Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-network/ruqola.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-network/ruqola.po (revision 1562849) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-network/ruqola.po (revision 1562850) @@ -1,2349 +1,2346 @@ # Translation of ruqola.po to Catalan # Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019, 2020. # Antoni Bella Pérez , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruqola\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-23 19:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 20:52+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: apps/qml/main.cpp:61 msgid "Ruqolaqml" msgstr "Ruqolaqml" #: apps/qml/main.cpp:63 msgid "QML Rocket Chat Client" msgstr "Client QML de xat del Rocket" #: apps/qml/main.cpp:65 msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqolaqml authors" msgstr "Copyright © 2017-2020, els autors del Ruqolaqml" #: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:59 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: apps/qml/main.cpp:68 msgid "Riccardo Iaconelli" msgstr "Riccardo Iaconelli" #: apps/qml/main.cpp:68 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: apps/qml/main.cpp:69 msgid "Vasudha Mathur" msgstr "Vasudha Mathur" #: apps/qml/main.cpp:69 msgid "Former core developer" msgstr "Antic desenvolupador principal" #: apps/qml/main.cpp:73 apps/widget/main.cpp:63 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: apps/qml/main.cpp:73 apps/qml/main.cpp:77 apps/qml/main.cpp:78 #: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:64 apps/widget/main.cpp:65 msgid "Bug fixing" msgstr "Correcció d'errors" #: apps/qml/main.cpp:74 msgid "Paul Lemire" msgstr "Paul Lemire" #: apps/qml/main.cpp:74 msgid "Help for debugging QML" msgstr "Ajuda per la depurar el QML" #: apps/qml/main.cpp:75 msgid "Veluri Mithun" msgstr "Veluri Mithun" #: apps/qml/main.cpp:75 msgid "Autotest improvement and created some tests apps" msgstr "" "Millora de les proves automàtiques i creació de diverses aplicacions de " "proves" #: apps/qml/main.cpp:76 msgid "Franck Arrecot" msgstr "Franck Arrecot" #: apps/qml/main.cpp:76 msgid "Fix some QML bugs" msgstr "Correcció de diversos errors del QML" #: apps/qml/main.cpp:77 msgid "Volker Krause" msgstr "Volker Krause" #: apps/qml/main.cpp:78 apps/widget/main.cpp:64 msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #: apps/qml/main.cpp:79 msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: apps/qml/main.cpp:79 msgid "Android support" msgstr "Implementació de l'Android" #: apps/qml/main.cpp:80 msgid "Alessandro Ambrosano" msgstr "Alessandro Ambrosano" #: apps/qml/main.cpp:85 apps/widget/main.cpp:70 msgid "Return lists of accounts" msgstr "Retorna la llista de comptes" #: apps/qml/main.cpp:86 apps/widget/main.cpp:71 msgid "Start with specific account" msgstr "Inicia amb un compte específic" #: apps/qml/main.cpp:95 apps/widget/main.cpp:80 msgid "The following accounts are available:" msgstr "Estan disponibles els comptes següents:" #: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:40 msgid "Add Users" msgstr "Afegeix usuaris" #: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:61 msgid "Search User..." msgstr "Cerca usuari..." #: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:30 msgid "Archive Room" msgstr "Arxiva la sala" #: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273 msgid "Do you want to archive this room?" msgstr "Voleu arxivar aquesta sala?" #: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273 msgid "Do you want to unarchive this room?" msgstr "Voleu desarxivar aquesta sala?" #: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:30 #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:97 msgid "Auto-Translate" msgstr "Traducció automàtica" #: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:46 msgid "Automatic Translation:" msgstr "Traducció automàtica:" #: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:57 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:34 msgid "Info about this channel" msgstr "Informació quant a aquest canal" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:56 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:72 #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:55 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:60 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:60 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:156 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:38 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:79 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:90 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:71 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:164 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:97 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:108 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:83 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:172 msgid "Announcement:" msgstr "Anunci:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:115 #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:126 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:92 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:180 #: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:39 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:223 msgid "This Room has a password" msgstr "Aquesta sala té una contrasenya" #. i18n context ? #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:126 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:223 msgid "Add password" msgstr "Afegeix una contrasenya" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:134 #: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:56 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:120 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:99 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:67 #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:74 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:144 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:81 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:48 msgid "Read-Only:" msgstr "Només de lectura:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:155 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:97 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:53 msgid "Broadcast:" msgstr "Difusió:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:166 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:113 msgid "Archive:" msgstr "Arxiu:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:176 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:104 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:124 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:186 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:112 msgid "Encrypted:" msgstr "Encriptat:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:196 msgid "Delete Room:" msgstr "Suprimeix la sala:" #: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:30 msgid "Channel Password" msgstr "Contrasenya del canal" #: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:52 msgid "Channel '%1' needs a password" msgstr "Cal una contrasenya pel canal «%1»" #: apps/qml/qml/common/DeleteButton.qml:29 #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:116 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:131 #: widgets/room/messagelistview.cpp:192 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: apps/qml/qml/common/DownloadButton.qml:28 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:30 msgid "Configure Accounts" msgstr "Configura els comptes" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:36 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:42 apps/qml/qml/Desktop.qml:167 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:55 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:63 #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:74 #: widgets/room/messagelistview.cpp:182 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:29 msgid "Create Discussion" msgstr "Crea un debat" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:52 #: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:51 msgid "Create" msgstr "Crea" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:59 msgid "Parent Channel or Group:" msgstr "Canal pare o grup:" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:70 msgid "Discussion Name:" msgstr "Nom del debat:" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:90 msgid "Your answer:" msgstr "La vostra resposta:" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:33 msgid "Create Account" msgstr "Crea un compte" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:60 msgid "Server Url:" msgstr "URL del servidor:" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:64 msgid "john.doe" msgstr "joan.conill" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:65 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:32 msgid "Create Channel" msgstr "Crea un canal" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:66 msgid "Channel Name" msgstr "Nom de canal" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:70 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:43 msgid "Users:" msgstr "Usuaris:" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:77 msgctxt "List of users separated by ','" msgid "User separate with ','" msgstr "Usuaris separats per «,»" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:88 msgid "Only Authorized people can write." msgstr "Només les persones autoritzades poden escriure." #: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:30 msgid "Custom User Status" msgstr "Estat personalitzat d'usuari" #: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:44 msgid "Status Text:" msgstr "Text de l'estat:" #: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:30 msgid "Delete Account" msgstr "Suprimeix un compte" #: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:43 msgid "Do you want to delete '%1' account?" msgstr "Voleu suprimir el compte «%1»?" #: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:31 msgid "Delete Attachment" msgstr "Suprimeix l'adjunt" #: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:45 msgid "Do you want to delete this attachment?" msgstr "Voleu suprimir aquest adjunt?" #: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:31 widgets/room/messagelistview.cpp:267 msgid "Delete Message" msgstr "Suprimeix el missatge" #: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:45 widgets/room/messagelistview.cpp:267 msgid "Do you want to delete this message?" msgstr "Voleu suprimir aquest missatge?" #: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:30 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135 msgid "Delete Room" msgstr "Suprimeix la sala" #: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:44 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135 msgid "Do you want to delete this room?" msgstr "Voleu suprimir aquesta sala?" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:59 apps/widget/main.cpp:53 msgid "Ruqola" msgstr "Ruqola" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:92 msgid "Hello, %1" msgstr "Hola, %1" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:99 msgid "About" msgstr "Quant a" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:106 msgid "Report a Bug" msgstr "Informa d'un error" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:113 msgid "Configure Account" msgstr "Configura el compte" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:118 msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:128 msgid "Log out" msgstr "Sortida" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:146 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:55 #: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34 msgid "1 message" msgid_plural "%1 messages" msgstr[0] "1 missatge" msgstr[1] "%1 missatges" #: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:70 msgid "Open Discussion" msgstr "Obre un debat" #: apps/qml/qml/DisplayImageDialog.qml:28 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: apps/qml/qml/DownloadFileDialog.qml:26 apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:96 msgid "Please choose a file" msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer" #: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:30 msgid "Encrypted Conversation" msgstr "Conversa encriptada" #: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:42 msgid "Do you want to accept encrypted conversation?" msgstr "Voleu acceptar una conversa encriptada?" #: apps/qml/qml/JobErrorMessageDialog.qml:28 msgid "Error" msgstr "Error" #: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:29 msgid "Leave Channel" msgstr "Sortida del canal" #: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:44 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Voleu sortir d'aquest canal?" #: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:58 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:41 #: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:119 msgid "Search Messages..." msgstr "Cerca als missatges..." #: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:76 msgid "No Messages found" msgstr "No s'ha trobat cap missatge" #: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:82 msgid "%1 Message in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Messages in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 missatge a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 missatges a la sala (Total: %2)" #: apps/qml/qml/Login.qml:64 msgid "Rocket.Chat Login" msgstr "Inici de la sessió del Rocket.Chat" #: apps/qml/qml/Login.qml:81 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" #: apps/qml/qml/Login.qml:91 msgid "Enter account name" msgstr "Introducció del nom del compte" #: apps/qml/qml/Login.qml:97 msgid "Rocket.Chat Server" msgstr "Servidor del Rocket.Chat" #: apps/qml/qml/Login.qml:105 msgid "Enter address of the server" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor" #: apps/qml/qml/Login.qml:113 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:60 msgid "Authentication Method" msgstr "Mètode d'autenticació" #: apps/qml/qml/Login.qml:150 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: apps/qml/qml/Login.qml:157 msgid "Enter username" msgstr "Introduïu el nom d'usuari" #: apps/qml/qml/Login.qml:165 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: apps/qml/qml/Login.qml:184 msgid "" "You have enabled second factor authentication. Please enter the generated " "code or a backup code." msgstr "" "Heu activat un segon factor d'autenticació. Introduïu el codi generat o un " "codi de reserva." #: apps/qml/qml/Login.qml:193 msgid "Two-factor authentication code or backup code" msgstr "Codi d'autenticació de dos factors o codi de reserva" #: apps/qml/qml/Login.qml:213 msgid "Log in" msgstr "Inici de sessió" #: apps/qml/qml/Login.qml:229 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:168 msgid "Login Failed" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió" #: apps/qml/qml/Login.qml:231 msgid "Logging In..." msgstr "S'està iniciant la sessió..." #: apps/qml/qml/Login.qml:233 msgid "Socket error: %1" msgstr "Error de sòcol: %1" #: apps/qml/qml/Login.qml:245 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:182 msgid "Installation Problem found. No plugins found here." msgstr "" "S'ha trobat un problema d'instal·lació. Aquí no s'ha trobat cap connector." #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:51 msgid "Configure Notification" msgstr "Configuració de notificació" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:60 msgid "List of Users" msgstr "Llista d'usuaris" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:66 msgid "Search Messages" msgstr "Cerca missatges" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:75 apps/qml/qml/MainComponent.qml:76 msgid "Channel Info" msgstr "Informació del canal" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:104 #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:81 msgid "Mentions" msgstr "Mencions" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:112 #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:71 msgid "Pinned Messages" msgstr "Missatges amb PIN" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:120 #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:67 msgid "Starred Messages" msgstr "Missatges destacats" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:128 msgid "Snippeted Messages" msgstr "Missatges fragmentats" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:136 #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:29 core/model/roommodel.cpp:498 msgid "Discussions" msgstr "Debats" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:144 #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:31 msgid "Threads" msgstr "Fils" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:154 widgets/ruqolamainwindow.cpp:266 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:160 msgid "Add User In Room" msgstr "Afegeix un usuari a la sala" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:171 msgid "Take a Video Message" msgstr "Fes un missatge de vídeo" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:178 widgets/ruqolamainwindow.cpp:229 msgid "Load Recent History" msgstr "Carrega l'historial recent" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:185 msgid "Show Files Attachment In Room" msgstr "Mostra els fitxers adjunts a la sala" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:235 msgid "Auto-Translate Activated" msgstr "Traducció automàtica activada" #: apps/qml/qml/MessageLine.qml:103 msgid "Enter message..." msgstr "Introduïu un missatge..." #: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageAudio.qml:67 #: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageVideo.qml:66 #: core/messages/messageattachment.cpp:152 msgid "File Uploaded: %1" msgstr "Fitxer pujat: %1" #: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34 msgid "Any message yet" msgstr "Qualsevol missatge encara" #: apps/qml/qml/messages/JitsiVideoMessage.qml:89 msgid "Click To Join to Video" msgstr "Clic per unir-vos al vídeo" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:41 #: widgets/room/messagelistview.cpp:168 msgid "Start a Discussion" msgstr "Inicia un debat" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:52 msgid "Reply in Thread" msgstr "Resposta al fil" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:62 #: widgets/room/messagelistview.cpp:145 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:82 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93 #: widgets/channellist/channellistview.cpp:86 #: widgets/room/messagelistview.cpp:161 msgid "Set as Favorite" msgstr "Estableix com a preferit" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93 #: widgets/room/messagelistview.cpp:161 msgid "Remove as Favorite" msgstr "Elimina com a preferit" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105 #: widgets/room/messagelistview.cpp:153 msgid "Unpin Message" msgstr "No fixis el missatge" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105 #: widgets/room/messagelistview.cpp:153 msgid "Pin Message" msgstr "Fixa el missatge" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:124 #: widgets/room/messagelistview.cpp:226 msgid "Report Message" msgstr "Informa del missatge" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46 #: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:151 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46 msgid "Unignore" msgstr "Deixa d'ignorar" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145 #: widgets/room/messagelistview.cpp:201 msgid "Translate Message" msgstr "Tradueix el missatge" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145 msgid "Original Message" msgstr "Missatge original" #: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: apps/qml/qml/messages/ThreadLabel.qml:33 #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:110 msgid "1 reply" msgid_plural "%1 replies" msgstr[0] "1 resposta" msgstr[1] "%1 respostes" #: apps/qml/qml/messages/UserMessage.qml:168 msgid "Edited by %1" msgstr "Editat per %1" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:30 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:61 msgid "Disable Notifications:" msgstr "Desactiva les notificacions:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:74 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:59 msgid "Hide Unread Room Status:" msgstr "Oculta l'estat sense llegir de la sala:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:86 msgid "Mute Groups Mention:" msgstr "Silencia les mencions dels grups:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:100 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:71 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:105 #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:159 #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:179 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:80 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:119 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:134 msgid "Alert:" msgstr "Alerta:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:116 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:88 msgid "Audio:" msgstr "Àudio:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:127 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:96 msgid "Sound:" msgstr "So:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:138 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:104 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:153 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:110 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:174 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:125 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: apps/qml/qml/OpenChannelDialog.qml:43 msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?" msgstr "Voleu obrir aquest canal: «%1»?" #: apps/qml/qml/OpenDirectChannelDialog.qml:41 msgid "Open Conversation with \"%1\"?" msgstr "Obro una conversa amb «%1»?" #: apps/qml/qml/PasswordLineEdit.qml:33 msgid "Enter Password..." msgstr "Introduïu la contrasenya..." #: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:34 msgid "Info About this user" msgstr "Informació quant a aquest usuari" #: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59 msgid "Unblock user" msgstr "Desbloca l'usuari" #: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59 msgid "Block user" msgstr "Bloca l'usuari" #: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:50 #: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:36 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" #: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:56 #: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:43 msgid "Why you signal this message?" msgstr "Perquè assenyaleu aquest missatge?" #: apps/qml/qml/RoomDelegate.qml:76 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:36 core/model/roommodel.cpp:496 #: core/model/roommodel.cpp:501 msgid "Rooms" msgstr "Sales" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:43 msgid "Open Room" msgstr "Obre una sala" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:50 widgets/ruqolamainwindow.cpp:248 msgid "Unread on Top" msgstr "No llegits a la part superior" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:59 msgid "Show Close Icons" msgstr "Mostra les icones de tancament" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:66 msgid "Create New Channel" msgstr "Crea un canal nou" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:77 msgid "Previous Channel" msgstr "Canal anterior" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:86 msgid "Next Channel" msgstr "Canal següent" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:98 apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:32 msgid "Server Info" msgstr "Informació del servidor" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:111 msgid "Search Room... (%1)" msgstr "Cerca una sala... (%1)" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:173 #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:66 #: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:43 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:37 msgid "Search Channel" msgstr "Cerca de canal" #: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:56 widgets/ruqolamainwindow.cpp:201 msgid "Search Channel..." msgstr "Cerca canal..." #: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:63 msgid "No Channel found" msgstr "No s'ha trobat cap canal" #: apps/qml/qml/SearchLabel.qml:40 widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:86 #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:88 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:84 #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:88 #: widgets/room/usersinroomflowwidget.cpp:85 msgid "(Click here for Loading more...)" msgstr "(Feu clic aquí per carregar-ne més...)" #: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:47 msgid "Account name:" msgstr "Nom del compte:" #: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:51 msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:55 msgid "Server version:" msgstr "Versió del servidor:" #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:54 msgid "Search Discussions..." msgstr "Cerca debats..." #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64 #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:80 msgid "No Discussion found" msgstr "No s'ha trobat cap debat" #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64 msgid "%1 discussion in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 debat a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 debats a la sala (Total: %2)" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:33 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:58 msgid "Search File..." msgstr "Cerca fitxer..." #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68 msgid "No Attachment found" msgstr "No s'ha trobat cap adjunt" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68 msgid "%1 attachment in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 adjunt a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 adjunts a la sala (Total: %2)" #: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:33 msgid "Search Message" msgstr "Cerca missatge" #: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:60 #: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:41 msgid "Search Word... (You can use regular expression as /^text$/i)" msgstr "Cerca paraula... (Podeu usar una expressió regular com /^text$/i)" #: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:70 msgid "Any string found" msgstr "Qualsevol cadena cercada" #: apps/qml/qml/ShowThreadMessagesDialog.qml:37 msgid "Thread Messages: %1" msgstr "Missatges del fil: %1" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:56 msgid "Search Threads..." msgstr "Cerca fils..." #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:66 #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:80 msgid "No Thread found" msgstr "No s'ha trobat cap fil" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:66 msgid "%1 thread in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 fil a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 fils a la sala (Total: %2)" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:123 msgid "Open Thread" msgstr "Obre un fil" #: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:58 msgid "There is no camera available." msgstr "No hi ha cap càmera disponible." #: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:65 msgid "" "Your camera is busy.\n" "Try to close other applications using the camera." msgstr "" "La càmera està ocupada.\n" "Intenteu tancar les altres aplicacions que usen la càmera." #: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:77 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:31 msgid "Upload File" msgstr "Puja un fitxer" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:61 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:68 #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:68 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:76 msgid "Select File..." msgstr "Selecciona un fitxer..." #: apps/qml/qml/UserInfoDialog.qml:30 msgid "User Info" msgstr "Informació d'usuari" #: apps/qml/qml/UserInput.qml:57 msgid "Attach Files" msgstr "Adjunta fitxers" #: apps/qml/qml/UserInput.qml:108 msgid "Insert Emoji" msgstr "Insereix un emoji" #: apps/qml/qml/UserInput.qml:130 msgid "Send Message" msgstr "Envia un missatge" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:120 msgid "Remove as Owner" msgstr "Elimina com a propietari" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:120 msgid "Add as Owner" msgstr "Afegeix com a propietari" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:128 msgid "Remove as Leader" msgstr "Elimina com a líder" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:128 msgid "Add as Leader" msgstr "Afegeix com a líder" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:135 msgid "Remove as Moderator" msgstr "Elimina com a moderador" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:135 msgid "Add as Moderator" msgstr "Afegeix com a moderador" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:68 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:114 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:119 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:141 msgid "Remove from Room" msgstr "Elimina de la sala" #: apps/widget/main.cpp:55 msgid "Rocket Chat Client" msgstr "Client de xat del Rocket" #: apps/widget/main.cpp:57 msgid "Copyright © 2020 Ruqola authors" msgstr "Copyright © 2020, els autors del Ruqola" #: apps/widget/main.cpp:63 msgid "Bug fixing, delegates etc." msgstr "Correcció d'errors, delegats, etc." #: apps/widget/main.cpp:65 msgid "Olivier JG" msgstr "Olivier JG" #: core/discussion.cpp:89 msgid "(Last Message: %1)" msgstr "(Últim missatge: %1)" #: core/messages/message.cpp:423 msgid "%1 has joined the channel" msgstr "%1 ha entrat al canal" #: core/messages/message.cpp:425 msgid "%1 has left the channel" msgstr "%1 ha deixat el canal" #: core/messages/message.cpp:428 msgid "Topic was cleared by: %1" msgstr "El tema s'ha esborrat per: %1" #: core/messages/message.cpp:430 msgid "%2 changed topic to: %1" msgstr "%2 ha canviat el tema a: %1" #: core/messages/message.cpp:433 msgid "%2 added %1 to the conversation" msgstr "%2 ha afegit %1 a la conversa" #: core/messages/message.cpp:435 msgid "%2 changed room name to #%1" msgstr "%2 ha canviat el nom de la sala a #%1" #: core/messages/message.cpp:437 msgid "%2 removed user %1" msgstr "%2 ha eliminat l'usuari %1" #: core/messages/message.cpp:440 msgid "Description was cleared by %1" msgstr "La descripció s'ha esborrat per: %1" #: core/messages/message.cpp:442 msgid "%2 changed room description to %1" msgstr "%2 ha canviat la descripció de la sala a %1" #: core/messages/message.cpp:446 msgid "Announcement was cleared by %1" msgstr "L'anunci s'ha esborrat per: %1" #: core/messages/message.cpp:448 msgid "%2 changed room announcement to %1" msgstr "%2 ha canviat l'anunci de la sala a %1" #: core/messages/message.cpp:451 msgid "%2 changed room privacy to %1" msgstr "%2 ha canviat la privadesa de la sala a %1" #: core/messages/message.cpp:453 msgid "Click to join to video" msgstr "Feu clic per unir-vos al vídeo" #: core/messages/message.cpp:456 msgid "Message Deleted" msgstr "Missatge eliminat" #: core/messages/message.cpp:458 msgid "Message Pinned" msgstr "Missatge fixat" #: core/messages/message.cpp:460 msgid "Encrypted Message" msgstr "Missatge encriptat" #: core/messages/message.cpp:463 msgid "%1 was unmuted" msgstr "%1 ha abandonat el silenci" #: core/messages/message.cpp:466 msgid "%1 was muted" msgstr "%1 ha entrat en silenci" #: core/messages/message.cpp:468 msgid "Role '%3' was added to %1 by %2" msgstr "%2 ha afegit el rol «%3» a %1" #: core/messages/message.cpp:470 msgid "Role '%3' was removed to %1 by %2" msgstr "%2 ha eliminat el rol «%3» a %1" #: core/messages/message.cpp:473 msgid "Encrypted message: %1" msgstr "Missatge encriptat: %1" #: core/messages/message.cpp:475 msgid "Discussion created about \"%1\"" msgstr "Debat creat quant a «%1»" #: core/messages/message.cpp:477 msgid "%1 has joined the conversation" msgstr "%1 ha entrat a la conversa" #: core/messages/message.cpp:479 msgid "This room has been archived by %1" msgstr "%1 ha arxivat aquesta sala" #: core/messages/message.cpp:481 msgid "This room has been unarchived by %1" msgstr "%1 ha desarxivat aquesta sala" #: core/messages/message.cpp:484 core/messages/message.cpp:491 msgid "Unknown action!" msgstr "Acció desconeguda!" #: core/messages/message.cpp:488 msgid "Welcome %1!" msgstr "Us donem la benvinguda %1!" #: core/messages/messageattachment.cpp:130 msgid "File Uploaded:" msgstr "Fitxer pujat:" #: core/messages/reaction.cpp:38 core/messages/reaction.cpp:51 msgid "%1 reacted with %2" msgstr "%1 ha reaccionat amb %2" #: core/messages/reaction.cpp:46 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:82 msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: core/messages/reaction.cpp:48 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:84 msgid "%1 and %2" msgstr "%1 i %2" #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:69 msgid "Snippered Messages" msgstr "Missatges fragmentats" #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:73 msgid "Mentions Messages" msgstr "Missatges que mencionen" #: core/model/messagemodel.cpp:277 msgid "Ignored Message" msgstr "Missatge ignorat" #: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:72 #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:72 #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:69 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:78 msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 segon" msgstr[1] "%1 segons" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:78 #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:87 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:84 msgid "Beep" msgstr "Timbre" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:90 msgid "Chelle" msgstr "Cello" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:96 msgid "Ding" msgstr "Ding" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:102 msgid "Droplet" msgstr "Gota" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:108 msgid "Highbell" msgstr "Campaneta" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:114 msgid "Seasons" msgstr "Estacions" #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:75 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" #: core/model/roommodel.cpp:478 msgid "Favorites" msgstr "Preferides" #: core/model/roommodel.cpp:484 core/model/roommodel.cpp:489 msgid "Unread Rooms" msgstr "Sales sense llegir" #: core/model/roommodel.cpp:486 msgid "Unread Discussions" msgstr "Debats sense llegit" #: core/model/roommodel.cpp:491 msgid "Unread Private Messages" msgstr "Missatges privats sense llegir" #: core/model/roommodel.cpp:503 msgid "Private Messages" msgstr "Missatges privats" #: core/model/statusmodel.cpp:78 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:37 msgid "Online" msgstr "Connectat" #: core/model/statusmodel.cpp:85 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:38 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: core/model/statusmodel.cpp:92 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:39 msgid "Away" msgstr "Absent" #: core/model/statusmodel.cpp:99 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:40 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: core/notification.cpp:92 msgid "Has %1 Unread Message" msgstr "Té %1 missatge sense llegir" #: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:73 msgid "%1 is typing..." msgstr "%1 està escrivint..." #: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:87 msgid "%1 are typing..." msgstr "%1 estan escrivint..." #: core/room.cpp:812 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: core/room.cpp:815 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: core/room.cpp:818 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: core/room.cpp:1111 msgid "Channel is read only." msgstr "El canal només és de lectura." #: core/room.cpp:1114 msgid "You have blocked this channel." msgstr "Heu blocat aquest canal." #: core/room.cpp:1117 msgid "Channel was blocked." msgstr "El canal està blocat." #: plugins/authentication/google/googlepluginauthentication.cpp:50 msgid "Google" msgstr "Google" #: plugins/authentication/password/passwordpluginauthentication.cpp:49 msgid "Login/Password" msgstr "Usuari/Contrasenya" #: rocketchatrestapi-qt5/channels/getchannelrolesjob.cpp:112 msgid "Extract Roles" msgstr "Extreu els rols" #: rocketchatrestapi-qt5/groups/groupremoveownerjob.cpp:67 #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:397 msgid "" "This is the last owner. Please set a new owner before removing this one." msgstr "" "Aquest és el darrer propietari. Establiu un propietari nou abans d'eliminar " "aquest." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:223 msgid "Unauthorized" msgstr "No autoritzat" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:237 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:243 msgid "__action__ is not allowed" msgstr "__action__ no està permès" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:245 msgid "Application not found" msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:247 msgid "There's an archived channel with name '__room_name__'" msgstr "Hi ha un canal arxivat amb el nom «__room_name__»" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:249 msgid "Invalid avatar URL: __url__" msgstr "URL d'avatar no vàlid: __url__" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:251 msgid "" "Error while handling avatar setting from a URL (__url__) for __username__" msgstr "" "Error en gestionar la definició d'avatar des de l'URL (__url__) per a " "__username__" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:253 msgid "Can't invite user to direct rooms" msgstr "No es pot convidar un usuari a les sales directes" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:255 msgid "The channel default setting is the same as what it would be changed to." msgstr "" "El paràmetre predeterminat del canal és el mateix al que es vol canviar." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:257 msgid "The bodyParam 'default' is required" msgstr "Es requereix el «bodyParam» «default»" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:259 msgid "Could not change email" msgstr "No s'ha pogut canviar el correu electrònic" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:261 msgid "Could not change name" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:263 msgid "Could not change username" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom d'usuari" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:265 msgid "Cannot delete a protected role" msgstr "No s'ha pogut suprimir un rol protegit" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:267 msgid "Department not found" msgstr "No s'ha trobat el departament" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:269 msgid "File sharing not allowed in direct messages" msgstr "No es permet la compartició de fitxers als missatges directes" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:271 msgid "A channel with name '__channel_name__' exists" msgstr "Existeix un canal amb el nom «__channel_name__»" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:273 msgid "Editing permissions is not allowed" msgstr "No es permet l'edició de permisos" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:275 msgid "The email domain is blacklisted" msgstr "El domini del correu electrònic està a la llista negra" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:277 msgid "Error trying to send email: __message__" msgstr "Error en intentar enviar el correu electrònic: __message__" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:279 msgid "__field__ is already in use :(" msgstr "__field__ ja és en ús :(" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:281 msgid "File is too large" msgstr "El fitxer que és massa gran" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:283 msgid "The importer was not defined correctly, it is missing the Import class." msgstr "No s'ha definit correctament l'importador, manca la classe Import." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:285 msgid "Failed to extract import file." msgstr "Ha fallat en extreure el fitxer importat." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:287 msgid "Imported file seems to be empty." msgstr "Sembla que el fitxer importat està buit." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:289 msgid "The file to be imported was not found on the specified path." msgstr "El fitxer a importar no s'ha trobat al camí especificat." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:291 msgid "__input__ is not a valid __field__" msgstr "__input__ no és un __field__ vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:293 msgid "Invalid action link" msgstr "Enllaç d'acció no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:295 msgid "Invalid Account" msgstr "Compte no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:297 msgid "Invalid arguments" msgstr "Arguments no vàlids" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:299 msgid "Invalid asset" msgstr "Actiu no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:301 msgid "Invalid channel." msgstr "Canal no vàlid." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:303 msgid "Invalid channel. Start with @ or #" msgstr "Canal no vàlid. Comença per @ o #" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:305 msgid "Invalid custom field" msgstr "Camp personalitzat no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:307 msgid "" "Invalid custom field name. Use only letters, numbers, hyphens and " "underscores." msgstr "" "Nom de camp personalitzat no vàlid. Useu només lletres, nombres, guions i " "subratllats." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:309 msgid "Invalid date provided." msgstr "S'ha proporcionat una data no vàlida." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:311 msgid "Invalid description" msgstr "Descripció no vàlida" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:313 msgid "Invalid domain" msgstr "Domini no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:315 msgid "Invalid email __email__" msgstr "Correu electrònic no vàlid __email__" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:317 msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu no vàlida" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:319 msgid "Invalid file height" msgstr "Alçada no vàlida de fitxer" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:321 msgid "Invalid file type" msgstr "Tipus de fitxer no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:323 msgid "Invalid file width" msgstr "Amplada no vàlida de fitxer" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:325 msgid "You informed an invalid FROM address." msgstr "S'ha informat una adreça DES DE no vàlida." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:327 msgid "Invalid integration" msgstr "Integració no vàlida" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:329 msgid "Invalid message" msgstr "Missatge no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:331 msgid "Invalid method" msgstr "Mètode no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:333 msgid "Invalid name" msgstr "Nom no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:335 msgid "Invalid password" msgstr "Contrasenya no vàlida" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:337 msgid "Invalid permission" msgstr "Permís no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:339 msgid "Invalid redirectUri" msgstr "«redirectUri» no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:341 msgid "Invalid role" msgstr "Rol no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:343 msgid "Invalid room" msgstr "Sala no vàlida" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:345 msgid "__room_name__ is not a valid room name" msgstr "__room_name__ no és un nom vàlid de sala" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:347 msgid "__type__ is not a valid room type." msgstr "__type__ no és un tipus vàlid de sala." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:349 msgid "Invalid settings provided" msgstr "S'ha proporcionat un paràmetre no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:351 msgid "Invalid subscription" msgstr "Subscripció no vàlida" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:353 msgid "Invalid token" msgstr "Testimoni no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:355 msgid "Invalid triggerWords" msgstr "«triggerWords» no vàlides" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:357 msgid "Invalid URLs" msgstr "URL no vàlids" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:359 msgid "Invalid user" msgstr "Usuari no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:361 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d'usuari no vàlid" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:363 msgid "The webhook URL responded with a status other than 200" msgstr "L'URL del «webhook» ha contestat amb un estat diferent de 200" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:365 msgid "Message deleting is blocked" msgstr "S'ha blocat la supressió de missatges" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:367 msgid "Message editing is blocked" msgstr "S'ha blocat l'edició de missatges" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:369 msgid "Message size exceeds Message_MaxAllowedSize" msgstr "La mida del missatge excedeix «Message_MaxAllowedSize»" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:371 msgid "You must provide the [unsubscribe] link." msgstr "Cal proporcionar l'enllaç [unsubscribe]." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:373 msgid "There are no tokens for this user" msgstr "No hi ha testimonis per a aquest usuari" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:375 msgid "Not allowed" msgstr "No està permès" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:377 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:379 msgid "Password does not meet the server's policy" msgstr "La contrasenya no compleix la política del servidor" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:381 msgid "" "Password does not meet the server's policy of maximum length (password too " "long)" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor de longitud màxima " "(contrasenya massa llarga)" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:383 msgid "" "Password does not meet the server's policy of minimum length (password too " "short)" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor de longitud mínima " "(contrasenya massa curta)" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:385 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one lowercase " "character" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor d'un caràcter en " "minúscula com a mínim" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:387 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one numerical " "character" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor d'un caràcter numèric " "com a mínim" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:389 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one special character" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor d'un caràcter especial " "com a mínim" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:391 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one uppercase " "character" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor d'un caràcter en " "majúscula com a mínim" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:393 msgid "" "Password does not meet the server's policy of forbidden repeating characters " "(you have too many of the same characters next to each other)" msgstr "" "La contrasenya no compleix la política del servidor de prohibició de " "repetició de caràcters (el mateix caràcter està repetit massa vegades)" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:395 msgid "Push is disabled" msgstr "L'enviament està desactivat" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:399 msgid "Cannot delete role because it's in use" msgstr "No s'ha pogut suprimir el rol perquè és en ús" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:401 msgid "Role name is required" msgstr "El nom del rol és necessari" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:403 msgid "Room is not closed" msgstr "La sala no està tancada" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:405 msgid "The field __field__ is required." msgstr "Es requereix el camp __field__." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:407 msgid "This is not a Livechat room" msgstr "Aquesta no és una sala de xat en directe" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:409 msgid "Personal Access Tokens are currently disabled" msgstr "Actualment els testimonis d'accés personal estan desactivats" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:411 msgid "A token with this name already exists" msgstr "Ja existeix un testimoni amb aquest nom" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:413 msgid "Token does not exists" msgstr "El testimoni no existeix" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:415 msgid "" "Error, too many requests. Please slow down. You must wait __seconds__ " "seconds before trying again." msgstr "" "Error, hi ha massa sol·licituds. Espereu un moment. Cal esperar __seconds__ " "segons abans de tornar-ho a provar." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:417 msgid "User has no roles" msgstr "L'usuari no té cap rol" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:419 msgid "User is not activated" msgstr "L'usuari no està activat" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:421 msgid "" "The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the " "limit set by the administrator" msgstr "" "El nombre d'usuaris que esteu intentant convidar al #channel_name excedeix " "el límit definit per l'administrador" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:423 msgid "User is not in this room" msgstr "L'usuari no està en aquesta sala" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:425 msgid "You are not in the room `%s`" msgstr "No esteu a la sala «%s»" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:427 msgid "User registration is disabled" msgstr "El registre d'usuaris està desactivat" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:429 msgid "User registration is only allowed via Secret URL" msgstr "El registre d'usuari només es permet via un URL secret" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:431 msgid "You are the last owner. Please set new owner before leaving the room." msgstr "" "Sou el darrer propietari. Establiu un propietari nou abans de deixar la sala." #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:433 msgid "The private group is archived" msgstr "El grup privat està arxivat" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:435 msgid "User is already an owner" -msgstr "" +msgstr "L'usuari ja és un propietari" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:437 -#, fuzzy #| msgid "Invalid message" msgid "Invalid message id" -msgstr "Missatge no vàlid" +msgstr "ID no vàlid de missatge" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:439 -#, fuzzy #| msgid "User is not activated" msgid "User is not a leader" -msgstr "L'usuari no està activat" +msgstr "L'usuari no és un líder" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:441 msgid "App user is not allowed to login" -msgstr "" +msgstr "L'aplicació d'usuari no està permesa connectar-se" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:443 msgid "Direct Messages can not be archived" -msgstr "" +msgstr "Els missatges directes no es pode arxivar" #: rocketchatrestapi-qt5/users/getavatarjob.cpp:121 msgid "Get Avatar" msgstr "Obtén l'avatar" #: widgets/channellist/channellistview.cpp:79 msgid "Hide Channel" msgstr "Oculta el canal" #: widgets/channellist/channellistview.cpp:86 msgid "Unset as Favorite" msgstr "Desmarca com a preferit" #: widgets/channellist/channellistview.cpp:97 msgid "Quit Channel" msgstr "Surt del canal" #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:53 msgid "Search Rooms (CTRL + K)" msgstr "Cerca sales (CTRL + K)" #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:80 msgid "Search Rooms" msgstr "Cerca sales" #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:220 msgid "Do you want to open direct conversation with %1" msgstr "Voleu obrir una conversació directa amb %1" #: widgets/channellist/statuscombobox.cpp:43 msgid "Modify Status..." msgstr "Modifica l'estat..." #: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:70 msgid "Do you want to remove this account '%1'?" msgstr "Voleu eliminar aquest compte «%1»?" #: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Account" msgstr "Elimina el compte" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:41 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Ruqola" msgstr "Configura el Ruqola" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Account" msgstr "Compte" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:52 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:59 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "User Feedback" msgstr "Comentaris de l'usuari" #: widgets/dialogs/addusersinroomdialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Add Users in Room" msgstr "Afegeix usuaris a la sala" #: widgets/dialogs/addusersinroomwidget.cpp:37 msgid "Search Users..." msgstr "Cerca usuaris..." #: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:32 msgctxt "@title:window" msgid "Channel Info" msgstr "Informació del canal" #: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Channel Info about '%1'" msgstr "Informació del canal quant a «%1»" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:106 msgid "ReadOnly:" msgstr "Només de lectura:" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116 msgid "Archive Channel" msgstr "Arxiva el canal" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116 msgid "Unarchive Channel" msgstr "Desarxiva el canal" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273 msgid "Archive room" msgstr "Arxiva la sala" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:306 msgid "Change Text" msgstr "Canvia el text" #: widgets/dialogs/channelpassworddialog.cpp:31 msgctxt "@title:window" msgid "Add Password" msgstr "Afegeix una contrasenya" #: widgets/dialogs/channelpasswordwidget.cpp:34 msgid "Channel Password:" msgstr "Contrasenya del canal:" #: widgets/dialogs/configurenotificationdialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Notification" msgstr "Configuració de la notificació" #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:52 msgid "Disable Notification:" msgstr "Desactiva la notificació:" #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:66 msgid "Mute Group Mentions:" msgstr "Silencia les mencions de grup:" #: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" #: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:74 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Account" msgstr "Modifica el compte" #: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:38 #: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:37 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:42 msgid "Account Name:" msgstr "Nom del compte:" #: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:43 #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:46 msgid "Server Name:" msgstr "Nom del servidor:" #: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:48 #: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:41 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:50 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: widgets/dialogs/createnewchanneldialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Create Channel" msgstr "Crea un canal" #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:42 #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:65 msgid "Invite Users..." msgstr "Convida usuaris..." #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:58 msgid "Private Room:" msgstr "Sala privada:" #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:63 msgid "Encrypted Room:" msgstr "Sala encriptada:" #: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Create Discussion" msgstr "Crea un debat" #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:36 msgid "Channel or Group parent" msgstr "Canal pare o grup" #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:49 msgid "Discussion Name" msgstr "Nom del debat" #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:59 #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:270 msgid "Invite Users" msgstr "Convida usuaris" #: widgets/dialogs/directchannelinfodialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Users Info" msgstr "Informació dels usuaris" #: widgets/dialogs/inviteusersdialog.cpp:31 msgctxt "@title:window" msgid "Invite Users" msgstr "Convida usuaris" #: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:43 msgid "Invite Link:" msgstr "Enllaç per a convidar:" #: widgets/dialogs/modifystatusdialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Status" msgstr "Modifica l'estat" #: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:42 msgid "Message Status:" msgstr "Missatge d'estat:" #: widgets/dialogs/reportmessagedialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Report Message" msgstr "Informació del missatge" #: widgets/dialogs/searchchanneldialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Search Channel" msgstr "Cerca de canal" #: widgets/dialogs/searchmessagedialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Search Messages" msgstr "Cerca missatges" #: widgets/dialogs/serverinfodialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Server Info" msgstr "Informació del servidor" #: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:45 msgid "Server Version:" msgstr "Versió del servidor:" #: widgets/dialogs/showattachmentdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "Show Attachments" msgstr "Mostra els adjunts" #: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:41 msgid "Search Attachments..." msgstr "Cerca els adjunts..." #: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:78 msgid "No Attachments found" msgstr "No s'ha trobat cap adjunt" #: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:84 msgid "%1 Attachment in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Attachments in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 adjunt a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 adjunts a la sala (Total: %2)" #: widgets/dialogs/showdiscussionsdialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Show Discussions" msgstr "Mostra els debats" #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:41 msgid "Search Discussion..." msgstr "Cerca un debat..." #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:86 msgid "%1 Discussion in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Discussions in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 debat a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 debats a la sala (Total: %2)" #: widgets/dialogs/showimagedialog.cpp:31 msgctxt "@title:window" msgid "Display Image" msgstr "Mostra una imatge" #: widgets/dialogs/showimagewidget.cpp:51 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: widgets/dialogs/showmentionsmessagesdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Show Mentions Messages" msgstr "Mostra els missatges que mencionen" #: widgets/dialogs/showpinnedmessagesdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Show Pinned Messages" msgstr "Mostra els missatges enganxats" #: widgets/dialogs/showsnipperedmessagesdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Show Snippered Messages" msgstr "Mostra els missatges fragmentats" #: widgets/dialogs/showstarredmessagesdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Show Starred Messages" msgstr "Mostra els missatges destacats" #: widgets/dialogs/showthreadsdialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Show Threads" msgstr "Mostra els fils" #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:41 msgid "Search Thread..." msgstr "Cerca un fil..." #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:86 msgid "%1 Thread in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Threads in room (Total: %2)" msgstr[0] "%1 fil a la sala (Total: %2)" msgstr[1] "%1 fils a la sala (Total: %2)" #: widgets/dialogs/takevideomessagedialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Video Message" msgstr "Missatge de vídeo" #: widgets/dialogs/uploadfiledialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Upload File" msgstr "Pujada de fitxer" #: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:43 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: widgets/misc/accountmenu.cpp:32 msgid "Account" msgstr "Compte" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:148 msgid "(Unnamed)" msgstr "(Sense nom)" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:174 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:176 msgid "Login code required" msgstr "Es requereix un codi d'inici de sessió" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:178 msgid "Login failed" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:180 msgid "Logging in" msgstr "S'està iniciant la sessió" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:182 msgid "Logged in" msgstr "Connectat" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:184 msgid "Logged out" msgstr "Ha finalitzat la sessió" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:186 msgid "Failed to login due to plugin problem" msgstr "Ha fallat en iniciar la sessió degut a un problema del connector" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:189 msgid "Unknown state" msgstr "Estat desconegut" #: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperfile.cpp:117 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:103 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: widgets/room/messagelistview.cpp:201 msgid "Show Original Message" msgstr "Mostra el missatge original" #: widgets/room/messagelistview.cpp:218 msgid "Go to Message" msgstr "Vés al missatge" #: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:111 -#, fuzzy #| msgid "List of Users" msgid "Show List of Users" -msgstr "Llista d'usuaris" +msgstr "Mostra la llista d'usuaris" #. i18n #: widgets/ruqolacentralwidget.cpp:60 msgid "Job Failed" msgstr "El treball ha fallat" #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:76 msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:89 msgid "" "You have enabled second factor authentication.\n" "Please enter the generated code or a backup code." msgstr "" "Heu activat un segon factor d'autenticació.\n" "Introduïu el codi generat o un codi de reserva." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:188 msgid "Add Account..." msgstr "Afegeix un compte..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:193 msgid "Server Info..." msgstr "Informació del servidor..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:197 msgid "Logout" msgstr "Sortida" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:205 msgid "Create New Channel..." msgstr "Crea un canal nou..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:209 msgid "Show Mentions..." msgstr "Mostra les mencions..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:213 msgid "Show Pinned Messages..." msgstr "Mostra els missatges enganxats..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:217 msgid "Show Starred Messages..." msgstr "Mostra els missatges destacats..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:221 msgid "Show Snippered Messages..." msgstr "Mostra els missatges fragmentats..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:225 msgid "Configure Notification..." msgstr "Configura la notificació..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:233 msgid "Show File Attachment..." msgstr "Mostra els fitxers adjunts..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:240 msgid "Show Discussions..." msgstr "Mostra els debats..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:244 msgid "Show Threads..." msgstr "Mostra els fils..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:253 msgid "Channel Info..." msgstr "Informació del canal..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:257 msgid "Add Users in Channel..." msgstr "Afegeix usuaris al canal..." #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:261 msgid "Mark all channels read" msgstr "Marca tots els canals com a llegits" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Room is read-only." #~ msgstr "La sala només és de lectura." #~ msgid "Search Mentions..." #~ msgstr "Cerca mencions..." #~ msgid "No Mention found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap menció" #~ msgid "%1 mention in room (Total: %2)" #~ msgid_plural "%1 mentions in room (Total: %2)" #~ msgstr[0] "%1 menció a la sala (Total: %2)" #~ msgstr[1] "%1 mencions a la sala (Total: %2)" #~| msgid "Announcement:" #~ msgid "Annoucement:" #~ msgstr "Anunci:" #~ msgid "About Ruqola" #~ msgstr "Quant al Ruqola" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Biblioteques" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Gràcies a" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traducció" #~ msgid "Server Url" #~ msgstr "URL del servidor" #~ msgid "Enter your Username:" #~ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari:" #~ msgid "Enter Username" #~ msgstr "Introduïu el nom d'usuari" #~ msgid "License" #~ msgstr "Llicència" #~ msgid "Account name: %1" #~ msgstr "Nom del compte: %1" #~ msgid "User name: %1" #~ msgstr "Nom d'usuari: %1" #~ msgid "Server version: %1" #~ msgstr "Versió del servidor: %1" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Versió %1" #~ msgid "KDE has a bug tracking system. Visit %1" #~ msgstr "" #~ "KDE té un sistema de seguiment d'errors. Visiteu %1" #~ msgid "License: %1" #~ msgstr "Llicència: %1" #~ msgid "" #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (built against %3)
  • The " #~ "%4 windowing system
" #~ msgstr "" #~ "
  • Frameworks %1 del KDE
  • Qt %2 (construïdes amb %3)
  • El sistema de finestres %4
" #~ msgid "" #~ "Please use https://bugs.kde.org to " #~ "report bugs.\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, useu https://bugs.kde.org per a informar dels errors.\n" #~ msgid "Please report bugs to %2.\n" #~ msgstr "Informeu dels errors a %2.\n" #~ msgid "Ruqola Log in" #~ msgstr "Inici de sessió al Ruqola" #~ msgid "Enter your username" #~ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Introduïu la vostra contrasenya" #~ msgid "(By %1 persons)" #~ msgstr "(per %1 persones)"