Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562609) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562610) @@ -1,268 +1,268 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 14:18+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "設定滑鼠動作外掛程式" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "開啟 QML Javascript 除錯器" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "崩潰後不要自動啟動 plasma-shell" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "強制載入指定的 shell 外掛程式" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "以獨立的應用程式來載入 plasmashell,需要指定 shell 外掛程式的選項" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "取代一個存在的事例" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "啟用測試模式並指定 Javascript 檔案的佈局以設定測試環境" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "file" msgstr "檔案" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "列出能用於使用者意見回應的選項" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma 無法啟動" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma 無法開啟,因為它無法正確地使用 OpenGL 2 或備用軟體渲染。\n" "請檢查您的顯卡驅動程式,並做好設定。" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "音效靜音" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "麥克風靜音" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 已靜音" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "觸控板開啟" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "觸控板關閉" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi 開啟" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi 關閉" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "藍牙開啟" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "藍牙關閉" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "行動網路開啟" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "行動網路關閉" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤開啟" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤關閉" #: panelcountsource.h:36 #, kde-format msgid "Panel Count" -msgstr "" +msgstr "面板數" #: panelcountsource.h:37 #, kde-format msgid "Counts the panels" -msgstr "" +msgstr "計算面板數" #: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "隱藏桌面" #: shellcorona.cpp:193 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "活動..." #: shellcorona.cpp:205 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "停止目前的活動" #: shellcorona.cpp:214 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "切至上個活動" #: shellcorona.cpp:223 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "切至下個活動" #: shellcorona.cpp:239 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "啟用工作管理員項目 %1" #: shellcorona.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "無法載入文稿檔:%1" #: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "新增面板" #: shellcorona.cpp:1880 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "空的 %1" #: softwarerendernotifier.cpp:27 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "使用中的軟體渲染" #: softwarerendernotifier.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "使用中的軟體渲染" #: softwarerendernotifier.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "渲染或許被降級了" #: softwarerendernotifier.cpp:39 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "永不顯示" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1562609) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1562610) @@ -1,555 +1,555 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-vault package. # -# pan93412 , 2019. +# pan93412 , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-vault\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 20:01+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action Action to unmount a vault" msgid "Close this Plasma Vault" msgstr "關閉此 Plasma 儲存庫" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action Action to mount a vault" msgid "Open this Plasma Vault" msgstr "開啟此 Plasma 儲存庫" #: kded/engine/backend_p.cpp:76 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:118 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "無法建立目錄,請檢查目錄權限" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" msgstr "是否升級儲存庫?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:160 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be " "upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work " "with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" "此儲存庫使用較舊版本的 CryFS 建立且需要升級。\n" "\n" "注意,這程序無法復原,且儲存庫將再也無法在舊版 CryFS 使用。\n" "\n" "是否現在執行升級程序?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of " "cryfs" msgstr "需要升級儲存庫才能在此 CryFS 版本開啟" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "掛載點目錄不是空的,拒絕開啟儲存庫" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:185 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "輸入密碼錯誤" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:189 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "安裝之 CryFS 版本因過舊而無法開啟此儲存庫。" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:196 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "無法執行此作業(錯誤碼:%1)。" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "無法執行此作業" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:124 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "此目錄已包含加密過的資料" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:128 #, kde-format msgid "" "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the " "mount point" msgstr "您需選擇用於加密空間和掛載點的空目錄" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:146 #, kde-format msgid "This directory doesn't contain encrypted data" msgstr "此目錄未包含加密過的資料" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:150 #, kde-format msgid "You need to select an empty directory for the mount point" msgstr "您需選擇用於此掛載點的空目錄" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:165 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "裝置已被開啟" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:181 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "裝置未被開啟" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "無法執行" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:242 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "無法偵測版本" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:254 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "您安裝了錯誤版本。所需版本為 %1.%2.%3" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:263 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "發現正確版本" #: kded/engine/vault.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "未知裝置" #: kded/engine/vault.cpp:281 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "未找到已設定過的後端:%1" #: kded/engine/vault.cpp:286 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "未指定掛載點" #: kded/engine/vault.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "無法建立掛載點" #: kded/engine/vault.cpp:296 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "無法實例化已設定後端:%1" #: kded/engine/vault.cpp:411 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "裝置已被註冊,無法重新建立。" #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "未知錯誤,無法建立後端。" #: kded/engine/vault.cpp:445 #, kde-format msgid "This device is not initialized. Cannot import it." msgstr "此裝置未經初始化,無法匯入。" #: kded/engine/vault.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "無法開啟未知儲存庫。" #: kded/engine/vault.cpp:493 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "此儲存庫未知,無法關閉。" #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:519 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "無法關閉儲存庫,因有應用程式在使用此儲存庫" #: kded/engine/vault.cpp:542 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "無法關閉儲存庫,因為此儲存庫被 %1 使用" #: kded/engine/vault.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "無法取得使用此儲存庫的應用程式列表" #: kded/engine/vault.cpp:598 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "此儲存庫未知,因此無法卸載。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the " "applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch " "to an activity it should not be available in, it will automatically be " "closed." msgstr "" "若您限制此儲存庫只能用於特定活動,則當您正在那些活動中時,該儲存庫就只會在元" "件中顯示。此外,當您切換到不能使用此儲存庫的活動時,儲存庫將自動關閉。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "限制只允許選取的儲存庫:" #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "無法使用指定後端" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "儲存庫名稱(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "後端:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "變更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "選擇您要用於此儲存庫的加密系統:" #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "使用預設加密套件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "選擇使用過的加密套件:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "掛載點:" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "The specified path does not exist" msgstr "指定位置不存在" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "The specified directory is not empty" msgstr "指定目錄不是空的" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "The specified directory is empty" msgstr "指定目錄是空的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "加密資料位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #. i18n("Failed to open: %1").arg(result.error().message())); #: kded/ui/mountdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "無法開啟:%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Plasma 儲存庫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "請輸入用來開啟此儲存庫的密碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "請勿再次顯示此提醒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "在開啟此儲存庫期間斷開連線(關閉網路與藍牙)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the " "password, your data is as good as gone." msgstr "注意:您將無法找回遺忘的密碼。若您忘記密碼,則您的資料將完全消失。" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:50 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:82 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultImportingWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationDialog) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #: kded/ui/vaultimportingwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "對話框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:33 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "此儲存庫設定只能在儲存庫關閉時變更。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "關閉儲存庫" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby " "(Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is " "vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write " "access\n" " to encrypted data might lower the decryption " "complexity\n" " for subsequently encrypted data without this " "being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce " "information.\n" "

\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the " "attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "

\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely " "store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like " "Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "

\n" " Unlike some other file-system overlay " "solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "

\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "建立新儲存庫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "This action cannot be undone. This will permanently delete the " "selected vault!" msgstr "此動作 無法 復原,將永久刪除選取的儲存庫!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "請輸入此儲存庫的名稱以確認:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Delete this vault" msgstr "刪除此儲存庫" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Import" msgstr "匯入" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import an Existing Vault" msgstr "匯入現有儲存庫" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:50 kded/ui/vaultwizardbase.h:102 #, kde-format msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一個" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:93 #, kde-format msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "建立" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:100 #, kde-format msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "上一個" #: plasma/package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "建立新儲存庫…" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:217 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "使用檔案管理器開啟" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "強制關閉 " #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:231 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "設定儲存庫…" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po (revision 1562609) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po (revision 1562610) @@ -1,182 +1,183 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2010. # Franklin Weng , 2011. # Jeff Huang , 2016. +# Yi-Jyun Pan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 08:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-15 21:25+0800\n" -"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:11+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fileviewsvnplugin.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Update" msgstr "SVN 更新" #: fileviewsvnplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Local SVN Changes" -msgstr "顯示本地端的 SVN 變更" +msgstr "顯示本機端的 SVN 變更" #: fileviewsvnplugin.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Commit..." msgstr "SVN 提交..." #: fileviewsvnplugin.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Add" msgstr "SVN 新增" #: fileviewsvnplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Delete" msgstr "SVN 刪除" #: fileviewsvnplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Revert" msgstr "SVN 回復" #: fileviewsvnplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show SVN Updates" msgstr "顯示 SVN 更新" #: fileviewsvnplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "SVN status update failed. Disabling Option \"Show SVN Updates\"." msgstr "SVN 狀態更新失敗。正在關閉「顯示 SVN 更新」選項。" #: fileviewsvnplugin.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating SVN repository..." msgstr "更新 SVN 主目錄..." #: fileviewsvnplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Update of SVN repository failed." msgstr "更新 SVN 主目錄失敗" #: fileviewsvnplugin.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updated SVN repository." msgstr "已更新 SVN 主目錄。" #: fileviewsvnplugin.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Description:" msgstr "描述:" #: fileviewsvnplugin.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Commit" msgstr "SVN 提交" #: fileviewsvnplugin.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Commit" msgstr "提交" #: fileviewsvnplugin.cpp:344 fileviewsvnplugin.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Commit of SVN changes failed." msgstr "提交 SVN 的變更失敗" #: fileviewsvnplugin.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Committing SVN changes..." msgstr "提交 SVN 的變更..." #: fileviewsvnplugin.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Committed SVN changes." msgstr "已提交 SVN 的變更。" #: fileviewsvnplugin.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to SVN repository..." msgstr "新增檔案到 SVN 主目錄..." #: fileviewsvnplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding of files to SVN repository failed." msgstr "新增檔案到 SVN 主目錄失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Added files to SVN repository." msgstr "已新增檔案到 SVN 主目錄。" #: fileviewsvnplugin.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from SVN repository..." msgstr "從 SVN 主目錄移除檔案..." #: fileviewsvnplugin.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing of files from SVN repository failed." msgstr "從 SVN 主目錄移除檔案失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removed files from SVN repository." msgstr "已從 SVN 主目錄移除檔案。" #: fileviewsvnplugin.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files from SVN repository..." msgstr "從 SVN 主目錄回復檔案..." #: fileviewsvnplugin.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverting of files from SVN repository failed." msgstr "從 SVN 主目錄回復檔案失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverted files from SVN repository." msgstr "已從 SVN 主目錄回復檔案。" #. i18n: ectx: label, entry (showUpdates), group (General) #: fileviewsvnpluginsettings.kcfg:7 #, kde-format msgid "Show updates" msgstr "顯示更新"