Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/ruqola.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/ruqola.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/ruqola.po (revision 1562608) @@ -1,2189 +1,2182 @@ # Chinese translations for ruqola package # ruqola 套件的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ruqola package. # # Automatically generated, 2019. # Yi-Jyun Pan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruqola\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-20 02:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:05+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yi-Jyun Pan" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com" #: apps/qml/main.cpp:61 msgid "Ruqolaqml" msgstr "Ruqolaqml" #: apps/qml/main.cpp:63 msgid "QML Rocket Chat Client" msgstr "QML Rocket Chat 用戶端" #: apps/qml/main.cpp:65 -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqola authors" msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqolaqml authors" -msgstr "著作權所有 © 2017-2020 Ruqola 作者群" +msgstr "著作權所有 © 2020 Ruqola 作者群" #: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:59 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: apps/qml/main.cpp:68 msgid "Riccardo Iaconelli" msgstr "Riccardo Iaconelli" #: apps/qml/main.cpp:68 msgid "Original author" msgstr "最初作者" #: apps/qml/main.cpp:69 msgid "Vasudha Mathur" msgstr "Vasudha Mathur" #: apps/qml/main.cpp:69 msgid "Former core developer" msgstr "前核心開發者" #: apps/qml/main.cpp:73 apps/widget/main.cpp:63 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: apps/qml/main.cpp:73 apps/qml/main.cpp:77 apps/qml/main.cpp:78 #: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:64 apps/widget/main.cpp:65 msgid "Bug fixing" msgstr "臭蟲修正" #: apps/qml/main.cpp:74 msgid "Paul Lemire" msgstr "Paul Lemire" #: apps/qml/main.cpp:74 msgid "Help for debugging QML" msgstr "協助除錯 QML" #: apps/qml/main.cpp:75 msgid "Veluri Mithun" msgstr "Veluri Mithun" #: apps/qml/main.cpp:75 msgid "Autotest improvement and created some tests apps" msgstr "完善自動測試並建立一些測試 App" #: apps/qml/main.cpp:76 msgid "Franck Arrecot" msgstr "Franck Arrecot" #: apps/qml/main.cpp:76 msgid "Fix some QML bugs" msgstr "修正一些 QML 臭蟲" #: apps/qml/main.cpp:77 msgid "Volker Krause" msgstr "Volker Krause" #: apps/qml/main.cpp:78 apps/widget/main.cpp:64 msgid "Kevin Funk" msgstr "" #: apps/qml/main.cpp:79 msgid "Nicolas Fella" msgstr "" #: apps/qml/main.cpp:79 msgid "Android support" msgstr "" #: apps/qml/main.cpp:80 msgid "Alessandro Ambrosano" msgstr "" #: apps/qml/main.cpp:85 apps/widget/main.cpp:70 msgid "Return lists of accounts" msgstr "回到帳戶列表" #: apps/qml/main.cpp:86 apps/widget/main.cpp:71 msgid "Start with specific account" msgstr "使用指定帳戶啟動" #: apps/qml/main.cpp:95 apps/widget/main.cpp:80 msgid "The following accounts are available:" msgstr "可使用以下帳戶:" #: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:40 msgid "Add Users" msgstr "加入使用者" #: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:61 msgid "Search User..." msgstr "搜尋使用者…" #: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:30 msgid "Archive Room" msgstr "封存的聊天室" #: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273 msgid "Do you want to archive this room?" msgstr "您確定要封存此聊天室嗎?" #: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273 msgid "Do you want to unarchive this room?" msgstr "您確定要取消封存此聊天室嗎?" #: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:30 #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:97 msgid "Auto-Translate" msgstr "自動翻譯" #: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:46 msgid "Automatic Translation:" msgstr "自動翻譯:" #: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:57 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:34 msgid "Info about this channel" msgstr "關於此頻道的資訊" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:56 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:72 #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:55 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:60 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:60 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:156 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:38 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:79 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:90 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:71 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:164 msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:97 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:108 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:83 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:172 msgid "Announcement:" msgstr "公告:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:115 #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:126 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:92 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:180 #: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:39 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:223 msgid "This Room has a password" msgstr "這個聊天室有密碼" #. i18n context ? #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:126 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:223 msgid "Add password" msgstr "加入密碼" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:134 #: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:56 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:120 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:99 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:67 #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:74 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:144 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:81 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:48 msgid "Read-Only:" msgstr "唯讀:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:155 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:97 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:53 msgid "Broadcast:" msgstr "廣播:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:166 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:113 msgid "Archive:" msgstr "封存:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:176 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:104 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:124 msgid "Private:" msgstr "私密:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:186 #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:112 msgid "Encrypted:" msgstr "加密:" #: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:196 msgid "Delete Room:" msgstr "刪除房間:" #: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:30 msgid "Channel Password" msgstr "頻道密碼" #: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:52 msgid "Channel '%1' needs a password" msgstr "「%1」頻道需要密碼" #: apps/qml/qml/common/DeleteButton.qml:29 #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:116 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:131 #: widgets/room/messagelistview.cpp:192 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: apps/qml/qml/common/DownloadButton.qml:28 msgid "Download" msgstr "下載" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:30 msgid "Configure Accounts" msgstr "設定帳戶" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:36 msgid "Add Account" msgstr "加入帳戶" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:42 apps/qml/qml/Desktop.qml:167 msgid "Close" msgstr "關閉" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:55 msgid "Remove" msgstr "移除" #: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:63 #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:74 #: widgets/room/messagelistview.cpp:182 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:29 msgid "Create Discussion" msgstr "建立討論區" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:52 #: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:51 msgid "Create" msgstr "建立" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:59 msgid "Parent Channel or Group:" msgstr "上級頻道或群組:" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:70 msgid "Discussion Name:" msgstr "討論區名稱:" #: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:90 msgid "Your answer:" msgstr "回答:" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:33 msgid "Create Account" msgstr "建立帳戶" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:60 msgid "Server Url:" msgstr "伺服器網址:" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:64 msgid "john.doe" msgstr "王.小明" #: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:65 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:32 msgid "Create Channel" msgstr "建立帳戶" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:66 msgid "Channel Name" msgstr "頻道名稱" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:70 #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:43 msgid "Users:" msgstr "使用者:" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:77 msgctxt "List of users separated by ','" msgid "User separate with ','" msgstr "使用者,用 ',' 分隔" #: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:88 msgid "Only Authorized people can write." msgstr "只有授權者能寫入。" #: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:30 msgid "Custom User Status" msgstr "自訂使用者狀態" #: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:44 msgid "Status Text:" msgstr "狀態文字:" #: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:30 msgid "Delete Account" msgstr "刪除帳戶" #: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:43 msgid "Do you want to delete '%1' account?" msgstr "您確定要刪除「%1」帳戶嗎?" #: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:31 msgid "Delete Attachment" msgstr "刪除附件" #: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:45 msgid "Do you want to delete this attachment?" msgstr "您確定要刪除此附件嗎?" #: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:31 widgets/room/messagelistview.cpp:267 msgid "Delete Message" msgstr "刪除訊息" #: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:45 widgets/room/messagelistview.cpp:267 msgid "Do you want to delete this message?" msgstr "您確定要刪除此則訊息嗎?" #: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:30 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135 msgid "Delete Room" msgstr "刪除聊天室" #: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:44 #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135 msgid "Do you want to delete this room?" msgstr "您確定要刪除此聊天室嗎?" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:59 apps/widget/main.cpp:53 msgid "Ruqola" msgstr "Ruqola" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:92 msgid "Hello, %1" msgstr "嗨 %1" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:99 msgid "About" msgstr "關於" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:106 msgid "Report a Bug" msgstr "回報臭蟲" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:113 msgid "Configure Account" msgstr "設定帳戶" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:118 msgid "Handbook" msgstr "" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:128 msgid "Log out" msgstr "登出" #: apps/qml/qml/Desktop.qml:146 msgid "Quit" msgstr "離開" #: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:55 #: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34 msgid "1 message" msgid_plural "%1 messages" msgstr[0] "%1 則訊息" #: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:70 msgid "Open Discussion" msgstr "開啟討論區" #: apps/qml/qml/DisplayImageDialog.qml:28 msgid "Image" msgstr "圖片" #: apps/qml/qml/DownloadFileDialog.qml:26 apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:96 msgid "Please choose a file" msgstr "請選擇檔案" #: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:30 msgid "Encrypted Conversation" msgstr "加密對話" #: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:42 msgid "Do you want to accept encrypted conversation?" msgstr "您確定要接受加密對話嗎?" #: apps/qml/qml/JobErrorMessageDialog.qml:28 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:29 msgid "Leave Channel" msgstr "離開頻道" #: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:44 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "您確定要離開此頻道嗎?" #: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:58 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:41 #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:227 msgid "Search Messages..." msgstr "搜尋訊息…" #: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:76 msgid "No Messages found" msgstr "找不到訊息" #: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:82 msgid "%1 Message in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Messages in room (Total: %2)" msgstr[0] "聊天室中有 %1 則訊息 (總共:%2)" #: apps/qml/qml/Login.qml:64 msgid "Rocket.Chat Login" msgstr "Rocket.Chat 登入" #: apps/qml/qml/Login.qml:81 msgid "Account Name" msgstr "帳戶名稱" #: apps/qml/qml/Login.qml:91 msgid "Enter account name" msgstr "輸入帳戶名稱" #: apps/qml/qml/Login.qml:97 msgid "Rocket.Chat Server" msgstr "Rocket.Chat 伺服器" #: apps/qml/qml/Login.qml:105 msgid "Enter address of the server" msgstr "輸入伺服器位址" #: apps/qml/qml/Login.qml:113 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:60 msgid "Authentication Method" msgstr "身份驗證方式" #: apps/qml/qml/Login.qml:150 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: apps/qml/qml/Login.qml:157 msgid "Enter username" msgstr "輸入使用者名稱" #: apps/qml/qml/Login.qml:165 msgid "Password" msgstr "密碼" #: apps/qml/qml/Login.qml:184 msgid "" "You have enabled second factor authentication. Please enter the generated " "code or a backup code." msgstr "您已啟用兩步驟驗證。請輸入產生的驗證碼或備用碼。" #: apps/qml/qml/Login.qml:193 msgid "Two-factor authentication code or backup code" msgstr "兩步驟驗證碼或備用碼" #: apps/qml/qml/Login.qml:213 msgid "Log in" msgstr "登入" #: apps/qml/qml/Login.qml:229 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:168 msgid "Login Failed" msgstr "登入失敗" #: apps/qml/qml/Login.qml:231 msgid "Logging In..." msgstr "正在登入…" #: apps/qml/qml/Login.qml:233 msgid "Socket error: %1" msgstr "Socket 錯誤:%1" #: apps/qml/qml/Login.qml:245 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:182 msgid "Installation Problem found. No plugins found here." msgstr "發現安裝問題。此處找不到外掛程式。" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:51 msgid "Configure Notification" msgstr "設定通知" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:60 widgets/ruqolamainwindow.cpp:273 msgid "List of Users" msgstr "使用者清單" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:66 msgid "Search Messages" msgstr "搜尋訊息" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:75 apps/qml/qml/MainComponent.qml:76 msgid "Channel Info" msgstr "頻道資訊" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:104 #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:81 msgid "Mentions" msgstr "提及" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:112 #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:71 msgid "Pinned Messages" msgstr "置頂的訊息" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:120 #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:67 msgid "Starred Messages" msgstr "收藏的訊息" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:128 msgid "Snippeted Messages" msgstr "" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:136 #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:29 core/model/roommodel.cpp:497 msgid "Discussions" msgstr "討論" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:144 #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:31 msgid "Threads" msgstr "討論串" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:154 widgets/ruqolamainwindow.cpp:279 msgid "Video Chat" msgstr "視訊聊天" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:160 msgid "Add User In Room" msgstr "" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:171 msgid "Take a Video Message" msgstr "開始視訊聊天" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:178 widgets/ruqolamainwindow.cpp:236 msgid "Load Recent History" msgstr "載入最近記錄" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:185 msgid "Show Files Attachment In Room" msgstr "顯示聊天室中的檔案附件" #: apps/qml/qml/MainComponent.qml:235 msgid "Auto-Translate Activated" msgstr "已啟用自動翻譯" #: apps/qml/qml/MessageLine.qml:103 msgid "Enter message..." msgstr "輸入訊息…" #: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageAudio.qml:67 #: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageVideo.qml:66 #: core/messages/messageattachment.cpp:152 msgid "File Uploaded: %1" msgstr "已上傳檔案:%1" #: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34 msgid "Any message yet" msgstr "尚無訊息" #: apps/qml/qml/messages/JitsiVideoMessage.qml:89 msgid "Click To Join to Video" msgstr "按此處加入視訊對話" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:41 #: widgets/room/messagelistview.cpp:168 msgid "Start a Discussion" msgstr "開始討論" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:52 msgid "Reply in Thread" msgstr "回覆討論串" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:62 #: widgets/room/messagelistview.cpp:145 msgid "Copy" msgstr "複製" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:82 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93 #: widgets/channellist/channellistview.cpp:86 #: widgets/room/messagelistview.cpp:161 msgid "Set as Favorite" msgstr "收藏" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93 #: widgets/room/messagelistview.cpp:161 msgid "Remove as Favorite" msgstr "移出收藏" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105 #: widgets/room/messagelistview.cpp:153 msgid "Unpin Message" msgstr "取消訊息置頂" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105 #: widgets/room/messagelistview.cpp:153 msgid "Pin Message" msgstr "置頂訊息" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:124 #: widgets/room/messagelistview.cpp:226 msgid "Report Message" msgstr "檢舉訊息" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46 #: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:151 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46 msgid "Unignore" msgstr "不再無視" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145 #: widgets/room/messagelistview.cpp:201 msgid "Translate Message" msgstr "翻譯訊息" #: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145 msgid "Original Message" msgstr "原始訊息" #: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40 msgid "Show" msgstr "顯示" #: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: apps/qml/qml/messages/ThreadLabel.qml:33 #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:110 msgid "1 reply" msgid_plural "%1 replies" msgstr[0] "%1 則回覆" #: apps/qml/qml/messages/UserMessage.qml:168 msgid "Edited by %1" msgstr "由 %1 編輯" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:30 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:61 msgid "Disable Notifications:" msgstr "停用通知:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:74 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:59 msgid "Hide Unread Room Status:" msgstr "隱藏未讀的聊天室狀態:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:86 msgid "Mute Groups Mention:" msgstr "靜音群組提及:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:100 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:71 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:105 #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:159 #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:179 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:80 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:119 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:134 msgid "Alert:" msgstr "提示:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:116 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:88 msgid "Audio:" msgstr "音訊:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:127 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:96 msgid "Sound:" msgstr "聲音:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:138 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:104 msgid "Duration:" msgstr "時長:" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:153 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:110 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" #: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:174 #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:125 msgid "Email" msgstr "電子信箱" #: apps/qml/qml/OpenChannelDialog.qml:43 msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?" msgstr "您確定要開啟這個頻道:「%1」嗎?" #: apps/qml/qml/OpenDirectChannelDialog.qml:41 msgid "Open Conversation with \"%1\"?" msgstr "要用「%1」開啟對話嗎?" #: apps/qml/qml/PasswordLineEdit.qml:33 msgid "Enter Password..." msgstr "輸入密碼…" #: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:34 msgid "Info About this user" msgstr "此使用者資訊" #: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59 msgid "Unblock user" msgstr "解除封鎖使用者" #: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59 msgid "Block user" msgstr "封鎖使用者" #: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:50 #: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:36 msgid "Message:" msgstr "訊息:" #: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:56 #: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:43 msgid "Why you signal this message?" msgstr "" #: apps/qml/qml/RoomDelegate.qml:76 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:36 core/model/roommodel.cpp:495 #: core/model/roommodel.cpp:500 msgid "Rooms" msgstr "聊天室" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:43 msgid "Open Room" msgstr "開啟聊天室" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:50 widgets/ruqolamainwindow.cpp:255 msgid "Unread on Top" msgstr "" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:59 msgid "Show Close Icons" msgstr "顯示關閉圖示" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:66 msgid "Create New Channel" msgstr "建立新頻道" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:77 msgid "Previous Channel" msgstr "上一個頻道" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:86 msgid "Next Channel" msgstr "下一個頻道" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:98 apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:32 msgid "Server Info" msgstr "伺服器資訊" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:111 msgid "Search Room... (%1)" msgstr "搜尋房間… (%1)" #: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:173 #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:66 #: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:43 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:37 msgid "Search Channel" msgstr "搜尋頻道" #: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:56 widgets/ruqolamainwindow.cpp:203 msgid "Search Channel..." msgstr "搜尋頻道…" #: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:63 msgid "No Channel found" msgstr "找不到頻道" #: apps/qml/qml/SearchLabel.qml:40 widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:86 #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:88 #: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:84 #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:88 #: widgets/room/usersinroomflowwidget.cpp:85 msgid "(Click here for Loading more...)" msgstr "(按一下此處載入更多…)" #: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:47 msgid "Account name:" msgstr "帳戶名稱:" #: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:51 msgid "User name:" msgstr "使用者名稱:" #: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:55 msgid "Server version:" msgstr "伺服器版本:" #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:54 msgid "Search Discussions..." msgstr "搜尋討論區…" #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64 #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:80 msgid "No Discussion found" msgstr "未找到討論區" #: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64 msgid "%1 discussion in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)" msgstr[0] "聊天室中有 %1 個討論區 (總計:%2)" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:33 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:58 msgid "Search File..." msgstr "搜尋檔案…" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68 msgid "No Attachment found" msgstr "未找到附件" #: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68 msgid "%1 attachment in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)" msgstr[0] "聊天室中有 %1 個附件 (總計:%2)" #: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:33 msgid "Search Message" msgstr "搜尋訊息" #: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:60 #: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:41 msgid "Search Word... (You can use regular expression as /^text$/i)" msgstr "搜尋單字… (你能使用形如 /^text$/i 的正規表示式)" #: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:70 msgid "Any string found" msgstr "找到任何字串" #: apps/qml/qml/ShowThreadMessagesDialog.qml:37 msgid "Thread Messages: %1" msgstr "討論區訊息:%1" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:56 msgid "Search Threads..." msgstr "搜尋討論串…" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:66 #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:80 msgid "No Thread found" msgstr "" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:66 msgid "%1 thread in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)" msgstr[0] "聊天室中有 %1 個討論串 (總計:%2)" #: apps/qml/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:123 msgid "Open Thread" msgstr "" #: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:58 msgid "There is no camera available." msgstr "" #: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:65 msgid "" "Your camera is busy.\n" "Try to close other applications using the camera." msgstr "" #: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:77 msgid "Video" msgstr "" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:31 msgid "Upload File" msgstr "" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:61 msgid "Description" msgstr "" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:68 #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:68 msgid "Message" msgstr "" #: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:76 msgid "Select File..." msgstr "" #: apps/qml/qml/UserInfoDialog.qml:30 msgid "User Info" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserInput.qml:57 msgid "Attach Files" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserInput.qml:108 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserInput.qml:130 msgid "Send Message" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:120 msgid "Remove as Owner" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:120 msgid "Add as Owner" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:128 msgid "Remove as Leader" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:128 msgid "Add as Leader" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:135 msgid "Remove as Moderator" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:135 msgid "Add as Moderator" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:68 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:114 msgid "Conversation" msgstr "" #: apps/qml/qml/UserMenu.qml:119 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:141 msgid "Remove from Room" msgstr "" #: apps/widget/main.cpp:55 msgid "Rocket Chat Client" msgstr "" #: apps/widget/main.cpp:57 -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqola authors" msgid "Copyright © 2020 Ruqola authors" -msgstr "著作權所有 © 2017-2020 Ruqola 作者群" +msgstr "著作權所有 © 2020 Ruqola 作者群" #: apps/widget/main.cpp:63 msgid "Bug fixing, delegates etc." msgstr "" #: apps/widget/main.cpp:65 msgid "Olivier JG" msgstr "" #: core/discussion.cpp:89 msgid "(Last Message: %1)" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:423 msgid "%1 has joined the channel" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:425 msgid "%1 has left the channel" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:428 msgid "Topic was cleared by: %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:430 msgid "%2 changed topic to: %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:433 msgid "%2 added %1 to the conversation" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:435 msgid "%2 changed room name to #%1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:437 msgid "%2 removed user %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:440 msgid "Description was cleared by %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:442 msgid "%2 changed room description to %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:446 msgid "Announcement was cleared by %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:448 msgid "%2 changed room announcement to %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:451 msgid "%2 changed room privacy to %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:453 msgid "Click to join to video" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:456 msgid "Message Deleted" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:458 msgid "Message Pinned" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:460 msgid "Encrypted Message" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:463 msgid "%1 was unmuted" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:466 msgid "%1 was muted" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:468 msgid "Role '%3' was added to %1 by %2" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:470 msgid "Role '%3' was removed to %1 by %2" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:473 msgid "Encrypted message: %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:475 msgid "Discussion created about \"%1\"" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:477 msgid "%1 has joined the conversation" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:479 msgid "This room has been archived by %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:481 msgid "This room has been unarchived by %1" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:484 core/messages/message.cpp:491 msgid "Unknown action!" msgstr "" #: core/messages/message.cpp:488 msgid "Welcome %1!" msgstr "" #: core/messages/messageattachment.cpp:130 msgid "File Uploaded:" msgstr "" #: core/messages/reaction.cpp:38 core/messages/reaction.cpp:51 msgid "%1 reacted with %2" msgstr "" #: core/messages/reaction.cpp:46 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:82 msgid "%1, %2" msgstr "" #: core/messages/reaction.cpp:48 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:84 msgid "%1 and %2" msgstr "" #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:69 msgid "Snippered Messages" msgstr "" #: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:73 msgid "Mentions Messages" msgstr "" #: core/model/messagemodel.cpp:277 msgid "Ignored Message" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:72 #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:72 #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:69 msgid "Default" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:78 msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:78 #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:87 msgid "Nothing" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:84 msgid "Beep" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:90 msgid "Chelle" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:96 msgid "Ding" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:102 msgid "Droplet" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:108 msgid "Highbell" msgstr "" #: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:114 msgid "Seasons" msgstr "" #: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:75 msgid "All Messages" msgstr "" #: core/model/roommodel.cpp:477 msgid "Favorites" msgstr "" #: core/model/roommodel.cpp:483 core/model/roommodel.cpp:488 msgid "Unread Rooms" msgstr "" #: core/model/roommodel.cpp:485 msgid "Unread Discussions" msgstr "" #: core/model/roommodel.cpp:490 msgid "Unread Private Messages" msgstr "" #: core/model/roommodel.cpp:502 msgid "Private Messages" msgstr "" #: core/model/statusmodel.cpp:78 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:37 msgid "Online" msgstr "" #: core/model/statusmodel.cpp:85 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:38 msgid "Busy" msgstr "" #: core/model/statusmodel.cpp:92 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:39 msgid "Away" msgstr "" #: core/model/statusmodel.cpp:99 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:40 msgid "Offline" msgstr "" #: core/notification.cpp:92 msgid "Has %1 Unread Message" msgstr "" #: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:73 msgid "%1 is typing..." msgstr "" #: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:87 msgid "%1 are typing..." msgstr "" #: core/room.cpp:812 msgid "Owner" msgstr "" #: core/room.cpp:815 msgid "Leader" msgstr "" #: core/room.cpp:818 msgid "Moderator" msgstr "" #: core/room.cpp:1111 msgid "Channel is read only." msgstr "" #: core/room.cpp:1114 msgid "You have blocked this channel." msgstr "" #: core/room.cpp:1117 msgid "Channel was blocked." msgstr "" #: plugins/authentication/google/googlepluginauthentication.cpp:50 msgid "Google" msgstr "" #: plugins/authentication/password/passwordpluginauthentication.cpp:49 msgid "Login/Password" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/channels/getchannelrolesjob.cpp:113 msgid "Extract Roles" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/groups/groupremoveownerjob.cpp:67 #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:392 msgid "" "This is the last owner. Please set a new owner before removing this one." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:218 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:232 msgid "%1:%2" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:238 msgid "__action__ is not allowed" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:240 msgid "Application not found" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:242 msgid "There's an archived channel with name '__room_name__'" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:244 msgid "Invalid avatar URL: __url__" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:246 msgid "" "Error while handling avatar setting from a URL (__url__) for __username__" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:248 msgid "Can't invite user to direct rooms" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:250 msgid "The channel default setting is the same as what it would be changed to." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:252 msgid "The bodyParam 'default' is required" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:254 msgid "Could not change email" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:256 msgid "Could not change name" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:258 msgid "Could not change username" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:260 msgid "Cannot delete a protected role" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:262 msgid "Department not found" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:264 msgid "File sharing not allowed in direct messages" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:266 msgid "A channel with name '__channel_name__' exists" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:268 msgid "Editing permissions is not allowed" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:270 msgid "The email domain is blacklisted" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:272 msgid "Error trying to send email: __message__" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:274 msgid "__field__ is already in use :(" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:276 msgid "File is too large" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:278 msgid "The importer was not defined correctly, it is missing the Import class." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:280 msgid "Failed to extract import file." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:282 msgid "Imported file seems to be empty." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:284 msgid "The file to be imported was not found on the specified path." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:286 msgid "__input__ is not a valid __field__" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:288 msgid "Invalid action link" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:290 msgid "Invalid Account" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:292 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:294 msgid "Invalid asset" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:296 msgid "Invalid channel." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:298 msgid "Invalid channel. Start with @ or #" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:300 msgid "Invalid custom field" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:302 msgid "" "Invalid custom field name. Use only letters, numbers, hyphens and " "underscores." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:304 msgid "Invalid date provided." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:306 msgid "Invalid description" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:308 msgid "Invalid domain" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:310 msgid "Invalid email __email__" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:312 msgid "Invalid email address" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:314 msgid "Invalid file height" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:316 msgid "Invalid file type" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:318 msgid "Invalid file width" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:320 msgid "You informed an invalid FROM address." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:322 msgid "Invalid integration" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:324 msgid "Invalid message" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:326 msgid "Invalid method" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:328 msgid "Invalid name" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:330 msgid "Invalid password" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:332 msgid "Invalid permission" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:334 msgid "Invalid redirectUri" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:336 msgid "Invalid role" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:338 msgid "Invalid room" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:340 msgid "__room_name__ is not a valid room name" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:342 msgid "__type__ is not a valid room type." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:344 msgid "Invalid settings provided" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:346 msgid "Invalid subscription" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:348 msgid "Invalid token" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:350 msgid "Invalid triggerWords" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:352 msgid "Invalid URLs" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:354 msgid "Invalid user" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:356 msgid "Invalid username" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:358 msgid "The webhook URL responded with a status other than 200" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:360 msgid "Message deleting is blocked" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:362 msgid "Message editing is blocked" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:364 msgid "Message size exceeds Message_MaxAllowedSize" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:366 msgid "You must provide the [unsubscribe] link." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:368 msgid "There are no tokens for this user" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:370 msgid "Not allowed" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:372 msgid "Not authorized" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:374 msgid "Password does not meet the server's policy" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:376 msgid "" "Password does not meet the server's policy of maximum length (password too " "long)" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:378 msgid "" "Password does not meet the server's policy of minimum length (password too " "short)" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:380 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one lowercase " "character" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:382 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one numerical " "character" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:384 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one special character" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:386 msgid "" "Password does not meet the server's policy of at least one uppercase " "character" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:388 msgid "" "Password does not meet the server's policy of forbidden repeating characters " "(you have too many of the same characters next to each other)" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:390 msgid "Push is disabled" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:394 msgid "Cannot delete role because it's in use" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:396 msgid "Role name is required" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:398 msgid "Room is not closed" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:400 msgid "The field __field__ is required." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:402 msgid "This is not a Livechat room" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:404 msgid "Personal Access Tokens are currently disabled" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:406 msgid "A token with this name already exists" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:408 msgid "Token does not exists" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:410 msgid "" "Error, too many requests. Please slow down. You must wait __seconds__ " "seconds before trying again." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:412 msgid "User has no roles" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:414 msgid "User is not activated" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:416 msgid "" "The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the " "limit set by the administrator" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:418 msgid "User is not in this room" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:420 msgid "You are not in the room `%s`" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:422 msgid "User registration is disabled" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:424 msgid "User registration is only allowed via Secret URL" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:426 msgid "You are the last owner. Please set new owner before leaving the room." msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:428 msgid "The private group is archived" msgstr "" #: rocketchatrestapi-qt5/users/getavatarjob.cpp:122 msgid "Get Avatar" msgstr "" #: widgets/channellist/channellistview.cpp:79 msgid "Hide Channel" msgstr "" #: widgets/channellist/channellistview.cpp:86 msgid "Unset as Favorite" msgstr "" #: widgets/channellist/channellistview.cpp:97 msgid "Quit Channel" msgstr "" #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:53 msgid "Search Rooms (CTRL + K)" msgstr "" #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:80 msgid "Search Rooms" msgstr "" #: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:220 msgid "Do you want to open direct conversation with %1" msgstr "" #: widgets/channellist/statuscombobox.cpp:43 msgid "Modify Status..." msgstr "" #: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:70 msgid "Do you want to remove this account '%1'?" msgstr "" #: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Account" msgstr "" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:41 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Ruqola" msgstr "" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Account" msgstr "" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:52 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Spell Checking" msgstr "" #: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:59 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "User Feedback" msgstr "" #: widgets/dialogs/addusersinroomdialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Add Users in Room" msgstr "" #: widgets/dialogs/addusersinroomwidget.cpp:37 msgid "Search Users..." msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:32 msgctxt "@title:window" msgid "Channel Info" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Channel Info about '%1'" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:106 msgid "ReadOnly:" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116 msgid "Archive Channel" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116 msgid "Unarchive Channel" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273 msgid "Archive room" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:306 msgid "Change Text" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelpassworddialog.cpp:31 msgctxt "@title:window" msgid "Add Password" msgstr "" #: widgets/dialogs/channelpasswordwidget.cpp:34 msgid "Channel Password:" msgstr "" #: widgets/dialogs/configurenotificationdialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Notification" msgstr "" #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:52 msgid "Disable Notification:" msgstr "" #: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:66 msgid "Mute Group Mentions:" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:74 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Account" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:38 #: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:37 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:42 msgid "Account Name:" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:43 #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:46 msgid "Server Name:" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:48 #: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:41 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:50 msgid "User Name:" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewchanneldialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Create Channel" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:42 #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:65 -#, fuzzy #| msgid "Search User..." msgid "Invite Users..." -msgstr "搜尋使用者…" +msgstr "邀請使用者…" #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:58 msgid "Private Room:" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:63 msgid "Encrypted Room:" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Create Discussion" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:36 msgid "Channel or Group parent" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:49 msgid "Discussion Name" msgstr "" #: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:59 #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:283 msgid "Invite Users" msgstr "" #: widgets/dialogs/directchannelinfodialog.cpp:30 -#, fuzzy #| msgid "Server Info" msgctxt "@title:window" msgid "Users Info" -msgstr "伺服器資訊" +msgstr "使用者資訊" #: widgets/dialogs/inviteusersdialog.cpp:30 -#, fuzzy #| msgid "List of Users" msgctxt "@title:window" msgid "Invite Users" -msgstr "使用者清單" +msgstr "邀請使用者" #: widgets/dialogs/modifystatusdialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Status" msgstr "" #: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:42 msgid "Message Status:" msgstr "" #: widgets/dialogs/reportmessagedialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Report Message" msgstr "" #: widgets/dialogs/searchchanneldialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Search Channel" msgstr "" #: widgets/dialogs/searchmessagedialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Search Messages" msgstr "" #: widgets/dialogs/serverinfodialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Server Info" msgstr "" #: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:45 msgid "Server Version:" msgstr "" #: widgets/dialogs/showattachmentdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "Show Attachments" msgstr "" #: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:41 msgid "Search Attachments..." msgstr "" #: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:78 msgid "No Attachments found" msgstr "" #: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:84 msgid "%1 Attachment in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Attachments in room (Total: %2)" msgstr[0] "" #: widgets/dialogs/showdiscussionsdialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Show Discussions" msgstr "" #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:41 msgid "Search Discussion..." msgstr "" #: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "%1 discussion in room (Total: %2)" #| msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)" msgid "%1 Discussion in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Discussions in room (Total: %2)" msgstr[0] "聊天室中有 %1 個討論區 (總計:%2)" #: widgets/dialogs/showimagedialog.cpp:31 msgctxt "@title:window" msgid "Display Image" msgstr "" #: widgets/dialogs/showimagewidget.cpp:50 msgid "Zoom:" msgstr "" #: widgets/dialogs/showmentionsmessagesdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Show Mentions Messages" msgstr "" #: widgets/dialogs/showpinnedmessagesdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Show Pinned Messages" msgstr "" #: widgets/dialogs/showsnipperedmessagesdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Show Snippered Messages" msgstr "" #: widgets/dialogs/showstarredmessagesdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Show Starred Messages" msgstr "" #: widgets/dialogs/showthreadsdialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Show Threads" msgstr "顯示討論串" #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:41 msgid "Search Thread..." msgstr "" #: widgets/dialogs/showthreadswidget.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "%1 thread in room (Total: %2)" #| msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)" msgid "%1 Thread in room (Total: %2)" msgid_plural "%1 Threads in room (Total: %2)" msgstr[0] "聊天室中有 %1 個討論串 (總計:%2)" #: widgets/dialogs/takevideomessagedialog.cpp:30 msgctxt "@title:window" msgid "Video Message" msgstr "" #: widgets/dialogs/uploadfiledialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Upload File" msgstr "" #: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:43 msgid "File:" msgstr "" #: widgets/misc/accountmenu.cpp:32 msgid "Account" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:148 msgid "(Unnamed)" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:174 msgid "Not connected" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:176 msgid "Login code required" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:178 msgid "Login failed" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:180 msgid "Logging in" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:182 msgid "Logged in" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:184 msgid "Logged out" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:186 msgid "Failed to login due to plugin problem" msgstr "" #: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:189 msgid "Unknown state" msgstr "" #: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperfile.cpp:117 msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:103 msgid "Save Image" msgstr "" #: widgets/room/messagelistview.cpp:201 msgid "Show Original Message" msgstr "" #: widgets/room/messagelistview.cpp:218 msgid "Go to Message" msgstr "" #. i18n #: widgets/ruqolacentralwidget.cpp:60 msgid "Job Failed" msgstr "" #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:76 msgid "Login" msgstr "" #: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:89 msgid "" "You have enabled second factor authentication.\n" "Please enter the generated code or a backup code." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:190 msgid "Add Account..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:195 msgid "Server Info..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:199 msgid "Logout" msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:207 msgid "Create New Channel..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:211 msgid "Show Mentions..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:215 msgid "Show Pinned Messages..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:219 msgid "Show Starred Messages..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:223 msgid "Show Snippered Messages..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:232 msgid "Configure Notification..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:240 msgid "Show File Attachment..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:247 msgid "Show Discussions..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:251 msgid "Show Threads..." msgstr "顯示討論串…" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:260 msgid "Channel Info..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:264 msgid "Add Users in Channel..." msgstr "" #: widgets/ruqolamainwindow.cpp:268 msgid "Mark all channels read" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/frameworks/balooctl5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1562608) @@ -1,525 +1,525 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-19 18:12+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:06+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: ../../file/indexerstate.h:45 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../file/indexerstate.h:48 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "閒置" #: ../../file/indexerstate.h:51 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "暫停" #: ../../file/indexerstate.h:54 #, kde-format msgid "Initial Indexing" msgstr "初始索引" #: ../../file/indexerstate.h:57 #, kde-format msgid "Indexing new files" msgstr "建立新檔案索引" #: ../../file/indexerstate.h:60 #, kde-format msgid "Indexing modified files" msgstr "建立修改過的檔案索引" #: ../../file/indexerstate.h:63 #, kde-format msgid "Indexing Extended Attributes" msgstr "建立延伸屬性索引" #: ../../file/indexerstate.h:66 #, kde-format msgid "Indexing file content" msgstr "建立檔案內容索引" #: ../../file/indexerstate.h:69 #, kde-format msgid "Checking for unindexed files" msgstr "檢查是否有未建索引的檔案" #: ../../file/indexerstate.h:72 #, kde-format msgid "Checking for stale index entries" msgstr "正在檢查過時的索引項目" #: ../../file/indexerstate.h:75 #, kde-format msgid "Idle (Powersave)" msgstr "閒置(省電)" #: ../../file/indexerstate.h:78 #, kde-format msgid "Not Running" msgstr "未執行" #: configcommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "操作 Baloo 設定" #: configcommand.cpp:81 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "config 命令可以用於操作 Baloo 設定\n" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "用法:balooctl config <命令>\n" "\n" #: configcommand.cpp:83 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "可能的命令:\n" #: configcommand.cpp:86 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "加入一個值到 config 參數中" #: configcommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "從 config 參數移除一個值" #: configcommand.cpp:88 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "顯示 config 參數的值" #: configcommand.cpp:89 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "設定 config 參數的值" #: configcommand.cpp:90 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "顯示此說明選單" #: configcommand.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "以下的設定選項可能會被列出:\n" "\n" #: configcommand.cpp:98 configcommand.cpp:377 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "控制 Baloo 是否對隱藏的檔案與資料夾建立索引" #: configcommand.cpp:99 configcommand.cpp:378 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "控制 baloo 是否對檔案內容建立索引" #: configcommand.cpp:100 configcommand.cpp:163 configcommand.cpp:254 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Baloo 建立索引的資料夾清單" #: configcommand.cpp:101 configcommand.cpp:164 configcommand.cpp:255 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Baloo 絕對不會建立索引的資料夾清單" #: configcommand.cpp:102 configcommand.cpp:165 configcommand.cpp:256 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "用來排除檔案的過濾器清單" #: configcommand.cpp:103 configcommand.cpp:166 configcommand.cpp:257 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "用來排除檔案的 MIME 類型清單" #: configcommand.cpp:155 configcommand.cpp:246 configcommand.cpp:369 #: configcommand.cpp:439 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "找不到 config 參數\n" #: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:252 configcommand.cpp:375 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "以下的設定選項可能會被修改:\n" "\n" #: configcommand.cpp:174 configcommand.cpp:194 configcommand.cpp:265 #: configcommand.cpp:300 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "必須提供一個資料夾\n" #: configcommand.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 不在包含的資料夾的清單內" #: configcommand.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 不在排除的資料夾的清單內" #: configcommand.cpp:214 configcommand.cpp:335 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "必須提供一個過濾器\n" #: configcommand.cpp:220 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 不在排除的過濾器的清單內" #: configcommand.cpp:231 configcommand.cpp:353 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "必須提供一個 MIME 類型\n" #: configcommand.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 不在排除的 MIME 類型的清單內" #: configcommand.cpp:271 configcommand.cpp:306 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "路徑不存在\n" #: configcommand.cpp:276 configcommand.cpp:311 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "路徑並非目錄\n" #: configcommand.cpp:283 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 已經在包含的資料夾的清單內" #: configcommand.cpp:288 configcommand.cpp:323 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 在排除的資料夾的清單內" #: configcommand.cpp:318 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 已經在排除的資料夾的清單內" #: configcommand.cpp:341 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "排除過濾器已在清單內\n" #: configcommand.cpp:359 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "排除 MIME 類型已在清單內\n" #: configcommand.cpp:387 configcommand.cpp:414 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "必須提供一個值\n" #: configcommand.cpp:408 configcommand.cpp:435 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "不合法的值\n" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "要執行的指令." #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "印出索引器狀態" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "開啟檔案索引器" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "關閉檔案索引器 " #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "移除索引資料庫" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "暫停檔案索引器" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "回復檔案索引器" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "檢查是否有任何未建索引的檔案,並建立索引" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "建立指定檔案索引" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "忘記指定檔案索引" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "修改 Baloo 設定" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "監控檔案索引器" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "顯示被索引使用的磁碟空間" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "顯示無法索引的檔案" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "輸出格式 <%1|%2|%3>。\n" "預設格式為「%1」。\n" "僅套用至「%4」" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "format" msgstr "格式" #: monitorcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "按 Ctrl+C 以結束監視\n" #: monitorcommand.cpp:86 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "等待檔案索引開始\n" #: monitorcommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "按 Ctrl+C 結束監視\n" #: monitorcommand.cpp:94 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "檔案索引器正在執行中\n" #: monitorcommand.cpp:107 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "索引:%1" #: monitorcommand.cpp:120 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ":確定\n" #: monitorcommand.h:47 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" -msgstr "" +msgstr "監控 Baloo 的命令列介面" #: statuscommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "印出索引器狀態" #: statuscommand.cpp:129 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "已忽略檔案" #: statuscommand.cpp:130 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "基礎索引:已停用" #: statuscommand.cpp:131 statuscommand.cpp:132 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "基礎索引:已規劃" #: statuscommand.cpp:133 statuscommand.cpp:134 statuscommand.cpp:135 #: statuscommand.cpp:136 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "基礎索引:完成" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:145 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "內容索引:已規劃" #: statuscommand.cpp:146 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "內容索引:失敗" #: statuscommand.cpp:147 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "內容索引:完成" #: statuscommand.cpp:154 statuscommand.cpp:194 statuscommand.cpp:243 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "忽略不存在的檔案 %1" #: statuscommand.cpp:159 statuscommand.cpp:199 statuscommand.cpp:248 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "忽略符號連結 / 特殊檔案 %1" #: statuscommand.cpp:163 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "檔案:%1" #: statuscommand.cpp:275 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid" msgstr "輸出格式「%1」無效" #: statuscommand.cpp:281 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1" msgstr "Baloo 目前已停用。要啟用,請執行 %1" #: statuscommand.cpp:287 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "無法開啟 Baloo 索引\n" #: statuscommand.cpp:308 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo 檔案索引器正在執行中\n" #: statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "索引器狀態:%1" #: statuscommand.cpp:312 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo 檔案索引器未執行\n" #: statuscommand.cpp:319 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "總索引檔案數:%1" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "等待索引內容的檔案:%1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "無法索引的檔案:%1" #: statuscommand.cpp:329 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "目前索引大小為 %1" #: statuscommand.cpp:331 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "索引不存在\n" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/frameworks/kio._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1562608) @@ -1,1888 +1,1889 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # AceLan , 2001, 2005. # Kenduest Lee , 2001. # Calvin Lin , 2002. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Zhu Dingjie , 2002. # Abel Cheung , 2002. # Anthony Fok , 2002. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # Tzer-Ming Liu , 2006. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009, 2010. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. # pan93412 , 2018, 2020. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006-2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-20 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 21:08+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:06+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Execute action as root." msgstr "以 root 身份執行動作。" #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:35 msgctxt "Description" msgid "Root privileges are required to complete the action." msgstr "完成動作需要 root 權限。" #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTTP Cache Cleaner" msgstr "HTTP 快取清除程式" #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" msgstr "從 HTTP 快取中清除舊的項目" #: src/ioslaves/protocols/data.protocol:8 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" msgstr "A kioslave for data URIs (rfc2397)" #: src/ioslaves/protocols/mms.protocol:10 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Microsoft Media Server 協定" #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Remote URL Change Notifier" msgstr "遠端網址變更通知程式" #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Provides change notification for network folders" msgstr "提供網路資料夾的變更通知" #: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KTelnetService" msgstr "KTelnet服務" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:1 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:172 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "This service allows configuration of the trash." msgstr "此服務允許設定垃圾桶的檢視。" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:253 msgctxt "Comment" msgid "Configure trash settings" msgstr "設定垃圾桶" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:333 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "trash" msgstr "trash" #: src/kcms/kio/cache.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cache" msgstr "快取" #: src/kcms/kio/cache.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure web cache settings" msgstr "設定網頁快取設定" #: src/kcms/kio/cache.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" msgstr "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Configure the way cookies work" msgstr "設定 cookies 運作方式" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" msgstr "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Connection Preferences" msgstr "連線偏好設定" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:181 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" msgstr "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Proxy" msgstr "代理" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "設定使用的代理伺服器" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:189 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" msgstr "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" #: src/kcms/kio/smb.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Windows Shares" msgstr "Windows 資源共享" #: src/kcms/kio/smb.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Credentials used to access SMB shares" msgstr "用於存取 SMB 分享的憑證" #: src/kcms/kio/smb.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" msgstr "" "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" #: src/kcms/kio/uasprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "UserAgent Strings" msgstr "使用者代理字串設定" #: src/kcms/kio/uasproviders/android10.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome22oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 22.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome23oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 23.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome24oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 24.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome570oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 57.0)" msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 57.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Firefox 15 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox16oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Firefox 16 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox520oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 52.0 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Firefox 52.0 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie80onwinnt60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" msgstr "使用者代理描述 (IE8.0 on Windows Vista)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie90onwinnt71.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" msgstr "使用者代理描述 (IE 9.0 on Windows Seven)" #: src/kcms/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op1162oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 11.62 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op1202oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 12.02 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari517.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" msgstr "使用者代理描述 (Safari 5.1.7 on MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" msgstr "使用者代理描述 (Safari 6.0 on MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)" #: src/kcms/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Browser Identification" msgstr "瀏覽器識別" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Configure the User Agent exposed by the HTTP kioslave" msgstr "設定要由 HTTP kioslave 使用的使用者代理" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" msgstr "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Web Shortcuts" msgstr "網頁捷徑" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure web shortcuts" msgstr "設定網頁捷徑" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines," "Shortcuts" msgstr "" "Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines," "Shortcuts" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "網路代理組態" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Invalid Proxy Script" msgstr "不合法的代理文稿" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:103 msgctxt "Comment" msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" msgstr "下載的代理組態文稿不合法" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:156 msgctxt "Name" msgid "Script Download Error" msgstr "文稿下載錯誤" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:205 msgctxt "Comment" msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" msgstr "代理組態文稿無法下載" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:259 msgctxt "Name" msgid "Script Evaluation Error" msgstr "文稿執行錯誤" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:306 msgctxt "Comment" msgid "There was an error executing the proxy configuration script" msgstr "執行代理組態文稿時發生錯誤" #: src/new_file_templates/Directory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder..." msgstr "資料夾..." #: src/new_file_templates/Directory.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Enter folder name:" msgstr "輸入資料夾名稱:" #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HTML File..." msgstr "HTML 檔案..." #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Enter HTML filename:" msgstr "輸入 HTML 檔名:" #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Basic link to file or directory..." msgctxt "Name" msgid "Basic Link to File or Directory..." -msgstr "到檔案或目錄的基本連結..." +msgstr "連結至檔案或目錄的基本連結..." #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "Enter path of file or directory:" msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:" #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Application..." msgstr "連結到應用程式..." #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "New Link to Application" msgstr "新增連結到應用程式" #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Location (URL)..." msgstr "連結到網址..." #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter link to location (URL):" msgstr "輸入網址連結:" #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text File..." msgstr "文字檔案..." #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter text filename:" msgstr "輸入文字檔名:" #: src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Search Engine" msgstr "搜索引擎" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "7Digital" msgstr "7Digital" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "" "https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" msgstr "" "https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Acronym Database" msgstr "Acronym 資料庫" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}" msgstr "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=" "\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=" "\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon MP3" msgstr "Amazon MP3" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "All Music Guide" msgstr "所有音樂指南" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" msgstr "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Arch Linux Package Search" msgstr "Arch Linux 軟體包搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Backports Search" msgstr "Debian Backports 搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "" "https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" msgstr "" "https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Baidu" msgstr "百度" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" msgstr "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Beolingus Online Dictionary" msgstr "Beolingus 線上字典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" "&iservice=&comment=&email" msgstr "" "https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" "&iservice=&comment=&email" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bing" msgstr "Bing" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" msgstr "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "CIA World Fact Book" msgstr "CIA World Fact Book" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" msgstr "" "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" msgstr "" "https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" msgstr "" "https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN Catalog" msgstr "CTAN 目錄" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" "&metadataSearchSubmit=Search" msgstr "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" "&metadataSearchSubmit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" msgstr "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.debian.org/\\\\{@}" msgstr "https://bugs.debian.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" msgstr "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - 翻譯德語和法語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" msgstr "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Package Search" msgstr "Debian 軟體包搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://packages.debian.org/\\\\{@}" msgstr "https://packages.debian.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CNRTL/TILF French dictionary" msgstr "CNRTL/TILF 法語字典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:76 msgctxt "Query" msgid "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" msgstr "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook - 終極指南" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" msgstr "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Digital Object Identifier" msgstr "數位物件識別" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://dx.doi.org/\\\\{@}" msgstr "https://dx.doi.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go" msgstr "Duck Duck Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Info" msgstr "Duck Duck Go Info" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Shopping" msgstr "Duck Duck Go Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ecosia search engine" msgstr "Ecosia 搜索引擎" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" msgstr "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Feedster" msgstr "Feedster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr Creative Commons" msgstr "Flickr Creative Commons" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:71 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "免費的線上電腦辭典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://foldoc.org/\\\\{@}" msgstr "https://foldoc.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - 翻譯法語和德語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Freecode" msgstr "Freecode" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:59 msgctxt "Query" msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FreeDB" msgstr "FreeDB" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" msgstr "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:38 msgctxt "Query" msgid "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" msgstr "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Advanced Search" msgstr "Google 進階搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" "&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" "&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Google Code" msgstr "Google Code" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Google" msgstr "Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:98 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Groups" msgstr "Google 群組" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Image Search" msgstr "Google 圖片搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (好手氣)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Maps" msgstr "Google 地圖" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Movies" msgstr "Google 電影" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google News" msgstr "Google 新聞" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Shopping" msgstr "Google Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:58 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia Catalana)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:47 msgctxt "Query" msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "HyperDictionary.com 辭典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Groups" msgstr "Identi.ca Groups" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Notices" msgstr "Identi.ca Notices" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca People" msgstr "Identi.ca People" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Internet Movie Database" msgstr "Internet 電影資料庫" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" msgstr "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" msgstr "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ask Jeeves" msgstr "Ask Jeeves" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE App Search" msgstr "KDE 程式搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE API Documentation" msgstr "KDE API 文件" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" msgstr "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Forums" msgstr "KDE 論壇" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" +"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&count" +"limit=100&t=0&submit=Search" msgstr "" "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" +"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&count" +"limit=100&t=0&submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Look" msgstr "KDE Look" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE TechBase" msgstr "KDE TechBase" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE UserBase" msgstr "KDE UserBase" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO-Translate" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" msgstr "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" msgstr "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MetaCrawler" msgstr "MetaCrawler" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "微軟開發者網路搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Netcraft" msgstr "Netcraft" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" msgstr "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "電話號碼簿搜尋提供者" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" "\\{2}" msgstr "" "https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" "\\{2}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Teletekst 搜尋提供者" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}" msgstr "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "openDesktop.org" msgstr "openDesktop.org" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" msgstr "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "PHP Search" msgstr "PHP 搜尋" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" msgstr "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Python Reference Manual" msgstr "Python 參考手冊" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt4 Documentation" msgstr "Qt4 文件" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:59 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "最新的 Qt 線上文件" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant" msgstr "Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:47 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" msgstr "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Images" msgstr "Qwant Images" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant News" msgstr "Qwant News" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Shopping" msgstr "Qwant Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Social" msgstr "Qwant Social" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Videos" msgstr "Qwant Videos" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:47 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" msgstr "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)" msgstr "西班牙加里西亞學院字典 (RAG)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:56 msgctxt "Query" msgid "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}" msgstr "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "IETF RFC 文件" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" msgstr "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RPM-Find" msgstr "RPM-Find" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" msgstr "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Ruby 應用程式檔案庫" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" msgstr "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Soundcloud" msgstr "Soundcloud" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" msgstr "" "https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati" msgstr "Technorati" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" msgstr "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati Tags" msgstr "Technorati Tags" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "韋氏辭典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}" msgstr "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "TV Tome" msgstr "TV Tome" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Urban Dictionary" msgstr "Urban Dictionary" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" msgstr "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "U.S. Patent Database" msgstr "U.S. 專利權資料庫" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Voila" msgstr "Voila" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:97 msgctxt "Query" msgid "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" msgstr "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "韋氏詞典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}" msgstr "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Wikia" msgstr "Wikia" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" "&wikia_search_submit=Search" msgstr "" "https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" "&wikia_search_submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - 免費的字典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wolfram Alpha" msgstr "Wolfram Alpha" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "WordReference.com 英文字典" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "" "https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" msgstr "" "https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Images" msgstr "Yahoo Images" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Local" msgstr "Yahoo Local" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" msgstr "" "https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Shopping" msgstr "Yahoo Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" "&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" "&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Video" msgstr "Yahoo Video" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" msgstr "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #: src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO file item context menu" msgstr "KIO 檔案項目內文選單的外掛程式" #: src/widgets/kiodndpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO Drag-and-drop Popup Menu" msgstr "KIO 拖放彈出式選單的外掛程式" #: src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式" #: src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Properties Dialog" msgstr "屬性對話盒的外掛程式" #: src/widgets/kurifilterplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Enhanced Browsing Plugin" msgstr "增強的瀏覽外掛程式" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kwin_effects.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1562608) @@ -1,2143 +1,2143 @@ # translation of kwin_effects.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Goodhorse , 2008. # Franklin Weng , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016. -# pan93412 , 2018, 2019. +# pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-25 16:12+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@nospam_goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "模糊強度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "輕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "強" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "雜訊強度:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "選取位置並按下滑鼠左鍵或 Enter 以進行顏色挑選。\n" "Esc 或右鍵點選以取消。" #: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:936 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:406 #, kde-format msgid "Display window &titles" msgstr "顯示視窗標題(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "縮放" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 #, kde-format msgid "Define how far away the windows should appear" msgstr "定義多遠處視窗就要出現" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 #, kde-format msgid "Near" msgstr "近" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 #, kde-format msgid "Far" msgstr "遠" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "動畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 #, kde-format msgid "Animate switch" msgstr "動畫切換" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 #, kde-format msgid "Animation on tab box open" msgstr "分頁盒開啟時使用動畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 #, kde-format msgid "Animation on tab box close" msgstr "分頁盒關閉時使用動畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "動畫時間:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 #: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "預設" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35 #: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 #, kde-format msgid "Reflections" msgstr "映象" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 #, kde-format msgid "Rear color" msgstr "後方顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 #, kde-format msgid "Front color" msgstr "前方顏色" #: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71 #, kde-format msgid "Desktop Cube" msgstr "桌面立方體" #: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Desktop Cylinder" msgstr "桌面柱體" #: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Desktop Sphere" msgstr "桌面球體" #: cube/cube_config.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "基本" #: cube/cube_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "進階" #: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49 #: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69 #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 #: showpaint/showpaint_config.cpp:47 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65 #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: cube/cube_config.ui:21 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: cube/cube_config.ui:27 #, kde-format msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:33 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: cube/cube_config.ui:56 #, kde-format msgid "Wallpaper:" msgstr "桌布:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "作用" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:387 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "外觀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) #: cube/cube_config.ui:110 #, kde-format msgid "Display desktop name" msgstr "顯示桌面名稱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: cube/cube_config.ui:117 #, kde-format msgid "Reflection" msgstr "反射" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Rotation duration:" msgstr "旋轉時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) #: cube/cube_config.ui:175 #, kde-format msgid "Windows hover above cube" msgstr "視窗徘徊在立方體上" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: cube/cube_config.ui:185 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) #: cube/cube_config.ui:255 #, kde-format msgid "Do not change opacity of windows" msgstr "不要改變視窗不透明度。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: cube/cube_config.ui:279 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: cube/cube_config.ui:285 #, kde-format msgid "Caps" msgstr "蓋子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) #: cube/cube_config.ui:291 #, kde-format msgid "Show caps" msgstr "顯示蓋子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) #: cube/cube_config.ui:298 #, kde-format msgid "Cap color:" msgstr "蓋子顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) #: cube/cube_config.ui:321 #, kde-format msgid "Display image on caps" msgstr "在蓋上顯示影像" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) #: cube/cube_config.ui:367 #, kde-format msgid "Define how far away the object should appear" msgstr "定義多遠處物件就要出現" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: cube/cube_config.ui:408 #, kde-format msgid "Additional Options" msgstr "額外選項" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:415 #, kde-format msgid "" "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " "mouse,\n" "otherwise it will remain active" msgstr "" "若開啟此選項,則在使用滑鼠旋轉後取消立方體。\n" "
否則立方體會停留在位置上。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:418 #, kde-format msgid "Close after mouse dragging" msgstr "滑鼠拖曳後關閉" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) #: cube/cube_config.ui:425 #, kde-format msgid "Use this effect for walking through the desktops" msgstr "使用此效果來依序瀏覽各個桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) #: cube/cube_config.ui:432 #, kde-format msgid "Invert cursor keys" msgstr "反轉游標" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) #: cube/cube_config.ui:439 #, kde-format msgid "Invert mouse" msgstr "反轉滑鼠" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) #: cube/cube_config.ui:449 #, kde-format msgid "Sphere Cap Deformation" msgstr "球體蓋子變形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) #: cube/cube_config.ui:471 #, kde-format msgid "Sphere" msgstr "球體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) #: cube/cube_config.ui:478 #, kde-format msgid "Plane" msgstr "平面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Do not animate windows on all desktops" msgstr "所有桌面上的視窗都不要用動畫" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:65 #, kde-format msgid "Do not animate panels" msgstr "面板不要用動畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:85 #, kde-format msgid "Use pager layout for animation" msgstr "動畫使用呼叫器佈局" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:92 #, kde-format msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" msgstr "移動視窗到螢幕邊緣時啟動動畫" #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "顯示桌面格線" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 #: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "上方" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "右上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 #: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "右方" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 #: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "下方" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 #: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "左方" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85 #, kde-format msgid "Center" msgstr "置中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 #, kde-format msgid "Zoom &duration:" msgstr "縮放時間(&D):" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #, kde-format msgid "Border wid&th:" msgstr "框線寬度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "桌面名稱排列(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 #, kde-format msgid "&Layout mode:" msgstr "佈局模式(&L):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "呼叫器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "自訂" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "列數(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 #, kde-format msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "使用現有視窗效果來佈局" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "顯示用來改變虛擬桌面數量的按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "強度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "模糊:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Dock 與面板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "保持在視窗上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "依視窗群組" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "全螢幕視窗" #: effect_builtins.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Blur" msgstr "模糊" #: effect_builtins.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" msgstr "將半透明視窗後的背景弄模糊" #: effect_builtins.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Color Picker" msgstr "顏色挑選器" #: effect_builtins.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Supports picking a color" msgstr "支援挑選顏色" #: effect_builtins.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Background contrast" msgstr "背景對比" #: effect_builtins.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" msgstr "改善半透明視窗的對比與可讀性" #: effect_builtins.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Cover Switch" msgstr "覆蓋切換" #: effect_builtins.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" msgstr "在 alt+tab 視窗切換器中顯示覆蓋流效果" #: effect_builtins.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube" msgstr "桌面立方體" #: effect_builtins.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" msgstr "將每個虛擬桌面顯示在立方體的某一邊" #: effect_builtins.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "桌面立方體動畫" #: effect_builtins.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate desktop switching with a cube" msgstr "切換桌面時模擬立方體的動畫" #: effect_builtins.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Grid" msgstr "桌面格線" #: effect_builtins.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" msgstr "縮放所有桌面,讓它們排排站" #: effect_builtins.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Inactive" msgstr "將不使用的視窗變暗" #: effect_builtins.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darken inactive windows" msgstr "將不使用的視窗變暗" #: effect_builtins.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Fall Apart" msgstr "破裂" #: effect_builtins.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Closed windows fall into pieces" msgstr "已關閉的視窗會被切割" #: effect_builtins.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Flip Switch" msgstr "翻轉切換" #: effect_builtins.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗" #: effect_builtins.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Glide" msgstr "滑動" #: effect_builtins.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Glide windows as they appear or disappear" msgstr "當視窗顯示或消失時滑動視窗" #: effect_builtins.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Highlight Window" msgstr "突顯視窗" #: effect_builtins.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,突顯視窗" #: effect_builtins.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Invert" msgstr "反轉" #: effect_builtins.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Inverts the color of the desktop and windows" msgstr "將桌面與視窗的顏色反相" #: effect_builtins.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Kscreen" msgstr "Kscreen" #: effect_builtins.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper Effect for KScreen" msgstr "KScreen 輔助效果" #: effect_builtins.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Looking Glass" msgstr "鏡射" #: effect_builtins.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" msgstr "看起來像魚眼鏡片的螢幕放大器" #: effect_builtins.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magic Lamp" msgstr "魔法燈" #: effect_builtins.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" msgstr "最小化視窗時模擬神燈將精靈收進去的樣子" #: effect_builtins.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magnifier" msgstr "放大鏡" #: effect_builtins.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" msgstr "將滑鼠游標附近的部份視窗放大" #: effect_builtins.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "滑鼠點擊動畫" #: effect_builtins.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " "screenrecordings/presentations" msgstr "建立當滑鼠點擊時要顯示的動畫。在螢幕錄影或展示時相當有用" #: effect_builtins.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Mark" msgstr "滑鼠標記" #: effect_builtins.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Allows you to draw lines on the desktop" msgstr "讓您在您的桌面上畫線" #: effect_builtins.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Present Windows" msgstr "展示視窗" #: effect_builtins.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" msgstr "縮放所有開啟的視窗,讓它們排排站" #: effect_builtins.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Resize Window" msgstr "重新調整視窗大小" #: effect_builtins.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" msgstr "用快速調整縮放而不是更新內容的方式重新調整視窗大小" #: effect_builtins.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screen Edge" msgstr "螢幕邊緣" #: effect_builtins.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlights a screen edge when approaching" msgstr "接近時突顯螢幕邊緣" #: effect_builtins.cpp:432 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screenshot" msgstr "螢幕快照" #: effect_builtins.cpp:433 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for screenshot tools" msgstr "用於螢幕截圖工具的輔助效果" #: effect_builtins.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sheet" msgstr "表格" #: effect_builtins.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "顯示或隱藏對話框時以飄下來、飄上去的方式呈現" #: effect_builtins.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show FPS" msgstr "顯示刷新頻率" #: effect_builtins.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" msgstr "在螢幕角落顯示 KWin 的效能" #: effect_builtins.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show Paint" msgstr "顯示繪製" #: effect_builtins.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" msgstr "將最近更新的桌面區域突顯出來" #: effect_builtins.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide" msgstr "投影片" #: effect_builtins.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" msgstr "切換虛擬桌面時滑過桌面" #: effect_builtins.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide Back" msgstr "往回滑動" #: effect_builtins.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide back windows when another window is raised" msgstr "另一個視窗被抬升時將此視窗滑動到背景" #: effect_builtins.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sliding popups" msgstr "滑動彈出視窗" #: effect_builtins.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Sliding animation for Plasma popups" msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫" #: effect_builtins.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Snap Helper" msgstr "貼齊小幫手" #: effect_builtins.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" msgstr "幫助您在移動視窗時能定到螢幕中央的位置" #: effect_builtins.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Startup Feedback" msgstr "程式啟動回饋" #: effect_builtins.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for startup feedback" msgstr "啟動回饋效果" #: effect_builtins.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "縮圖在旁邊" #: effect_builtins.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" msgstr "在螢幕的邊緣顯示視窗縮圖" #: effect_builtins.cpp:582 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Touch Points" msgstr "觸控點" #: effect_builtins.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Visualize touch points" msgstr "可視化觸控點" #: effect_builtins.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Track Mouse" msgstr "追蹤滑鼠" #: effect_builtins.cpp:598 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" msgstr "啟動時顯示滑鼠游標定位效果" #: effect_builtins.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Window Geometry" msgstr "視窗位置" #: effect_builtins.cpp:613 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window geometries on move/resize" msgstr "移動/調整大小時顯示視窗位置" #: effect_builtins.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Wobbly Windows" msgstr "變形視窗" #: effect_builtins.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Deform windows while they are moving" msgstr "移動視窗時讓視窗「變形」" #: effect_builtins.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: effect_builtins.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the entire desktop" msgstr "放大整個桌面" #: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "切換翻轉(對目前桌面)" #: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "切換翻轉(對所有桌面)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 #, kde-format msgid "Flip animation duration:" msgstr "動畫翻轉時間(&L):" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of flip animation" msgid "Default" msgstr "預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 #, kde-format msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 #, kde-format msgid "Horizontal position of front:" msgstr "前方水平位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 #, kde-format msgid "Vertical position of front:" msgstr "前方垂直位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #: slide/slide_config.ui:19 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "期間:" #. i18n: Duration of the slide animation. #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #: slide/slide_config.ui:32 #, kde-format msgid "Default" msgstr "預設" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "視窗開啟動畫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "旋轉邊緣:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "旋轉角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "距離:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "視窗關閉動畫" #: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "切換反轉效果" #: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "在視窗上切換反轉效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "淡出至全黑(僅全螢幕啟動時)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Radius:" msgstr "半徑(&R):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " 像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "切換滑鼠點擊效果" #: mouseclick/mouseclick.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "左" #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "中" #: mouseclick/mouseclick.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "右" #: mouseclick/mouseclick.h:74 #, kde-format msgid "↓" -msgstr "" +msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:75 #, kde-format msgid "↑" -msgstr "" +msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "滑鼠左鍵顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "滑鼠中鍵顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "滑鼠右鍵顏色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "環繞" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "線寬:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #: mousemark/mousemark_config.cpp:56 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " 像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "環繞時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "環繞半徑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "環繞計數:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 #, kde-format msgid "Text" msgstr "文字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "字型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "顯示文字:" #: mousemark/mousemark.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "清除所有滑鼠標記" #: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "清除上一個滑鼠標記" #: mousemark/mousemark_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "清除滑鼠標記" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "寬度:(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:78 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "按住 Shift+Meta 鍵並移動滑鼠時繪製" #: presentwindows/presentwindows.cpp:76 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "切換展示視窗(對目前桌面)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:84 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "切換展示視窗(對所有桌面)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:93 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "切換展示視窗(視窗類別)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:1638 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "過濾器:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 #, kde-format msgid "Natural Layout Settings" msgstr "自然佈局設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 #, kde-format msgid "Fill &gaps" msgstr "填充間隔(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 #, kde-format msgid "Faster" msgstr "較快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 #, kde-format msgid "Nicer" msgstr "較精細" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:282 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "滑鼠左鍵:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 #, kde-format msgid "No action" msgstr "無動作" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 #, kde-format msgid "Activate window" msgstr "啟動視窗" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:303 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:337 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:371 #, kde-format msgid "End effect" msgstr "結束效果" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 #, kde-format msgid "Bring window to current desktop" msgstr "將視窗帶到目前的桌面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 #, kde-format msgid "Send window to all desktops" msgstr "將視窗傳送到所有桌面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:257 #, kde-format msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "最小化/取消最小化視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:316 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "滑鼠中鍵:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:213 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:262 #, kde-format msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:221 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:350 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "滑鼠右鍵:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:273 #, kde-format msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:308 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:342 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:376 #, kde-format msgid "Show desktop" msgstr "顯示桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:393 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "佈局模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:413 #, kde-format msgid "Display window &icons" msgstr "顯示視窗圖示(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:420 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "忽略已最小化的視窗(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:427 #, kde-format msgid "Show &panels" msgstr "顯示面板(&P)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "自然" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:446 #, kde-format msgid "Regular Grid" msgstr "規則格狀" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:451 #, kde-format msgid "Flexible Grid" msgstr "彈性格狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:459 #, kde-format msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "提供關閉視窗的按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #: resize/resize_config.ui:17 #, kde-format msgid "Scale window" msgstr "調整視窗大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #: resize/resize_config.ui:24 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "顯示外框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "視窗開啟縮放比例:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "視窗關閉縮放比例:" #: screenshot/screenshot.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "螢幕快照" #: screenshot/screenshot.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "螢幕快照已儲存至 %1" #: screenshot/screenshot.cpp:464 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "選取視窗並按下滑鼠左鍵或 Enter 以進行螢幕截圖。Esc 或右鍵點選以取消。" #: screenshot/screenshot.cpp:467 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "按下滑鼠左鍵或 Enter 以進行螢幕截圖。\n" "Esc 或右鍵點選以取消。" #: showfps/showfps.cpp:65 #, kde-format msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "此效果非基準" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: showfps/showfps_config.ui:23 #, kde-format msgid "Text position:" msgstr "文字位置:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:43 #, kde-format msgid "Inside Graph" msgstr "內部圖形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:48 #, kde-format msgid "Nowhere" msgstr "無" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:53 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "左上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:58 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "右上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:63 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:68 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: showfps/showfps_config.ui:76 #, kde-format msgid "Text font:" msgstr "文字字型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: showfps/showfps_config.ui:96 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "文字顏色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: showfps/showfps_config.ui:119 #, kde-format msgid "Text alpha:" msgstr "文字字母:" #: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "切換「顯示繪製」功能" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "桌面之間的差距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:56 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:79 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks) #: slide/slide_config.ui:105 #, kde-format msgid "Slide docks" msgstr "滑動 dock" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:112 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "滑動桌面背景" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "切換目前視窗的縮圖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "最大寬度(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "間隔(&S):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " 像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "不透明度(&O):" #: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "追蹤滑鼠" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "觸發特效:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "鍵盤快捷鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "修飾鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "半透明" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "一般不透明設定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "下拉式彈出選單:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "對話框:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "選單:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "移動中視窗:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "未作用中視窗:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "獨立設定選單不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "下放式選單:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "彈出式選單:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "脫出式選單:" #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53 #, kde-format msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "切換視窗位置顯示(只有效果)" #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "切換 KWin 組合位置顯示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 #, kde-format msgid "Display for moving windows" msgstr "移動視窗顯示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 #, kde-format msgid "Display for resizing windows" msgstr "重新調整視窗顯示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "堅硬程度(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "拖曳(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "移動因子(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "移動時擺動(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "調整大小時擺動(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "開啟進階模式(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "擺動性(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "較少" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "較多" #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "將縮放區域移到左邊" #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "將縮放區域移到右邊" #: zoom/zoom.cpp:100 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "將縮放區域移到上方" #: zoom/zoom.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "將縮放區域移到下方" #: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "移動滑鼠到焦點" #: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "移動滑鼠到中央" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "左移" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "右移" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "上移" #: zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "下移" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "縮放時用已定義的縮放係數來做變更。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "縮放係數:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "開啟追蹤焦點位置。需要在每個應用程式中開啟 QAccessible(\"export " "QT_ACCESSIBILITY=1\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "開啟焦點追蹤" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "焦點改變時,將放大的區域移動到該位置。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:82 #, kde-format msgid "Follow Focus" msgstr "跟隨焦點" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:89 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "滑鼠指標:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:102 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "滑鼠指標的可見度。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:106 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "調整大小" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:111 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "保留" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:116 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "隱藏" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:124 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "追蹤滑鼠移動。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:128 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "按比例" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:133 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "置中" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:138 #, kde-format msgid "Push" msgstr "推" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:143 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:151 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "滑鼠追蹤:" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1562608) @@ -1,79 +1,79 @@ # Chinese translations for plasma-desktop package # plasma-desktop 套件的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Automatically generated, 2019. # pan93412 , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-20 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-05 15:52+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:06+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: emojier.cpp:356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Emoji Picker" msgid "Emoji Selector" msgstr "顏文字選取工具" #: emojier.cpp:357 #, kde-format msgid "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" #: emojier.cpp:359 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "pan93412" #: emojier.cpp:359 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com" #: emojier.cpp:375 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "取代現存實體" #: ui/CategoryPage.qml:47 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "搜尋…" #: ui/emojier.qml:48 #, kde-format msgid "%1 copied to the clipboard" msgstr "%1 已複製至剪貼簿" #: ui/emojier.qml:59 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "最近使用" #: ui/emojier.qml:70 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ui/emojier.qml:81 #, kde-format msgid "All" msgstr "全部" #: ui/emojier.qml:88 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "分類" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1562608) @@ -1,191 +1,190 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2010. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: networkmanagement_openvpnui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 14:32+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:07+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "連線" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:191 #, kde-format msgid "Show network's QR code" msgstr "顯示網路的 QR 碼" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:202 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "設定…" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:227 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:232 #, kde-format msgid "Details" msgstr "詳情" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:405 #, kde-format msgid "" "Connected, %2/s, %4/s" -msgstr "" -"已連線, %2/秒, %4/秒" +msgstr "已連線, %2/秒, %4/秒" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:411 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "已連線" #: contents/ui/DetailsText.qml:43 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "複製" #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "可用的連線" #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "網路" #: contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "設定網路連線...(&C)" #: contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Open Network Login Page..." msgstr "開啟網路登入頁面…" #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "密碼..." #: contents/ui/PopupDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Airplane mode is enabled" -msgstr "" +msgstr "已啟用飛航模式" #: contents/ui/PopupDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Wireless and mobile networks are deactivated" -msgstr "" +msgstr "已停用無線及行動網路" #: contents/ui/PopupDialog.qml:80 #, kde-format msgid "Wireless is deactivated" -msgstr "" +msgstr "已停用無線網路" #: contents/ui/PopupDialog.qml:83 #, kde-format msgid "Mobile network is deactivated" -msgstr "" +msgstr "已停用行動網路" #: contents/ui/PopupDialog.qml:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Available connections" msgid "No available connections" -msgstr "可用的連線" +msgstr "沒有可用連線" #: contents/ui/Toolbar.qml:80 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "啟用無線網路" #: contents/ui/Toolbar.qml:94 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "啟用行動網路" #: contents/ui/Toolbar.qml:110 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "啟用飛航模式" #: contents/ui/Toolbar.qml:146 #, kde-format msgid "Hotspot" msgstr "熱點" #: contents/ui/Toolbar.qml:167 contents/ui/Toolbar.qml:178 #, kde-format msgid "Disable Hotspot" msgstr "停用熱點" #: contents/ui/Toolbar.qml:172 contents/ui/Toolbar.qml:178 #, kde-format msgid "Create Hotspot" msgstr "建立熱點" #: contents/ui/Toolbar.qml:192 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "搜尋連線" #: contents/ui/Toolbar.qml:206 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "設定網路連線..." #: contents/ui/Toolbar.qml:227 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "搜尋…" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:49 #, kde-format msgid "/s" msgstr "/秒" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Download" msgstr "下載" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:79 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "上傳" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Ask for PIN on modem detection" #~ msgstr "在數據機偵測時詢問 PIN" #~ msgid "Show virtual connections" #~ msgstr "顯示虛擬連線" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1562608) @@ -1,474 +1,474 @@ # translation of plasma_applet_tasks.po to Chinese Traditional # translation of plasma_applet_tasks.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2008, 2010, 2011, 2013, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Franklin Weng , 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 19:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "行為" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:48 #, kde-format msgid "General:" msgstr "一般:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "顯示工具提示" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:54 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" msgstr "當游標停留在工作上時突顯視窗" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:59 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "標記播放音訊的應用程式" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "圖示大小:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:85 #, kde-format msgid "Small" msgstr "小" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "最大欄數:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "最大列數:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "總是將工作安排在與列數一樣多的行中" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "總是將工作安排在與行數一樣多的列中" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:51 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "群組:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:53 #, kde-format msgid "Do not group" msgstr "不要分組" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:53 #, kde-format msgid "By program name" msgstr "依程式名稱" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:59 #, kde-format msgid "Combine into single button" -msgstr "" +msgstr "結合成單一按鈕" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:66 #, kde-format msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "只在工作管理員空間不足時分組" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:79 #, kde-format msgid "Sort:" msgstr "排序:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgid "Do not sort" msgstr "請勿排序" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "手動" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "依字母順序" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgid "By desktop" msgstr "依桌面" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgid "By activity" msgstr "依活動" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:87 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "讓啟動器保持獨立" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:99 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "點擊滑鼠中鍵:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:102 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "無" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:103 #, kde-format msgid "Close window or group" msgstr "關閉視窗或群組" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:104 #, kde-format msgid "New instance" msgstr "新的實體" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:105 #, kde-format msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "最小化/復原視窗" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:106 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "分組/取消分組" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:107 #, kde-format msgid "Bring to the current virtual desktop" msgstr "移至目前虛擬桌面" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:117 #, kde-format msgid "Mouse wheel:" -msgstr "" +msgstr "滑鼠滾輪:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgid "Cycle through tasks" -msgstr "使用滑鼠滾輪循環切換工作" +msgstr "循環切換工作" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show tooltips" msgid "Show only tasks:" -msgstr "顯示工具提示" +msgstr "只顯示工作:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show only tasks from the current screen" msgid "From current screen" -msgstr "只顯示目前螢幕上的工作" +msgstr "從目前螢幕" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Move &To Current Desktop" msgid "From current desktop" -msgstr "移到目前桌面(&T)" +msgstr "從目前桌面" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add To Current Activity" msgid "From current activity" -msgstr "新增到目前活動" +msgstr "從目前活動" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show only tasks that are minimized" msgid "That are minimized" -msgstr "只顯示縮到最小的工作" +msgstr "已最小化" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:99 #, kde-format msgid "Places" msgstr "位置" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:104 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "最近的文件" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:109 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "動作" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:167 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "前一軌" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:181 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "暫停" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:181 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "播放" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "下一軌" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:210 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "停止" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:230 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "離開" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:245 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "回復" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:271 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "靜音" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:285 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "開啟新的實體" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:301 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "移動到桌面(&D)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "移到目前桌面(&T)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "所有的桌面(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:348 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2(&%1)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "新增桌面(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:381 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "在活動中顯示(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:403 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "新增到目前活動" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:413 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "所有的活動" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "更多動作" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:481 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:490 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "調整大小(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:504 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:518 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:528 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "維持在其它項目之上(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:538 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "維持在其它項目之下(&B)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:550 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:562 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "隱藏(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:578 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "允許此程式被歸類" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:630 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:645 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "釘選至工作管理員(&P)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "在所有活動上" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:704 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "在目前的活動上" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:728 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "在工作管理員取消釘選" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:742 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:394 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "於 %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:404 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "所有活動都可使用" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:426 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "也可在 %1 上使用" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:430 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "於 %1 上使用" #: plugin/backend.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "%1 個更多位置" #: plugin/backend.cpp:354 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "忘掉最近的文件" #~ msgid "Open groups in popups" #~ msgstr "在彈出式視窗中開啟群組" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "過濾器:" #~ msgid "Show only tasks from the current desktop" #~ msgstr "只顯示目前桌面上的工作" #~ msgid "Show only tasks from the current activity" #~ msgstr "只顯示目前活動裡的工作" #~ msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" #~ msgstr "總是將任務安排在與列數一樣多的欄中" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1562608) @@ -1,232 +1,232 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.volume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-01 19:55+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:07+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:42 #, kde-format msgid "Volume step:" msgstr "音量步進:" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:65 #, kde-format msgid "Feedback:" msgstr "回饋:" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:67 #, kde-format msgid "Play sound when volume changes" msgstr "音量變更時播放音效" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:73 #, kde-format msgid "Display notification when default output device changes" msgstr "預設輸出裝置變更時顯示通知" #: contents/ui/DeviceListItem.qml:40 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/ui/DeviceListItem.qml:49 #, kde-format msgid "Device name not found" -msgstr "" +msgstr "找不到裝置名稱" #: contents/ui/ListItemBase.qml:145 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "顯示 %1 的額外選項" #: contents/ui/ListItemBase.qml:174 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "靜音 %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:197 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "調整 %1 的音量" #: contents/ui/ListItemBase.qml:248 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:254 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:311 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "透過此裝置錄製所有音訊" #: contents/ui/ListItemBase.qml:319 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "透過此裝置播放所有音訊" #: contents/ui/ListItemBase.qml:333 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "連接埠" #: contents/ui/ListItemBase.qml:373 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "播放音樂透過" #: contents/ui/ListItemBase.qml:375 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "錄製聲音透過" #: contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "音效音量" #: contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "音效靜音" #: contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "音量在 %1%" #: contents/ui/main.qml:232 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "沒有輸出裝置" #: contents/ui/main.qml:323 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "遞增音量" #: contents/ui/main.qml:329 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "遞減音量" #: contents/ui/main.qml:335 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "靜音" #: contents/ui/main.qml:341 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "增加麥克風音量" #: contents/ui/main.qml:347 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "遞減麥克風音量" #: contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "麥克風靜音" #: contents/ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "裝置" #: contents/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: contents/ui/main.qml:564 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "沒有正在播放或錄音的應用程式" #: contents/ui/main.qml:576 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "找不到輸出或輸入裝置" #: contents/ui/main.qml:617 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "提高最大音量" #: contents/ui/main.qml:635 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "強制靜音所有播放裝置" #: contents/ui/StreamListItem.qml:35 #, kde-format msgid "Stream name not found" -msgstr "" +msgstr "找不到串流名稱" #~ msgid "Maximum volume:" #~ msgstr "最大音量:" #~ msgid "Default Device" #~ msgstr "預設裝置" #~ msgid "Playback Streams" #~ msgstr "播放串流" #~ msgid "Recording Streams" #~ msgstr "錄製串流" #~ msgid "Playback Devices" #~ msgstr "播放裝置" #~ msgid "Recording Devices" #~ msgstr "錄製裝置" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid " (unavailable)" #~ msgstr "(無法使用)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid " (unplugged)" #~ msgstr "(未插入)" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562608) @@ -1,268 +1,268 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 14:18+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "設定滑鼠動作外掛程式" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "開啟 QML Javascript 除錯器" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "崩潰後不要自動啟動 plasma-shell" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "強制載入指定的 shell 外掛程式" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "以獨立的應用程式來載入 plasmashell,需要指定 shell 外掛程式的選項" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "取代一個存在的事例" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "啟用測試模式並指定 Javascript 檔案的佈局以設定測試環境" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "file" msgstr "檔案" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "列出能用於使用者意見回應的選項" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma 無法啟動" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma 無法開啟,因為它無法正確地使用 OpenGL 2 或備用軟體渲染。\n" "請檢查您的顯卡驅動程式,並做好設定。" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "音效靜音" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "麥克風靜音" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 已靜音" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "觸控板開啟" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "觸控板關閉" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi 開啟" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi 關閉" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "藍牙開啟" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "藍牙關閉" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "行動網路開啟" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "行動網路關閉" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤開啟" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤關閉" #: panelcountsource.h:36 #, kde-format msgid "Panel Count" -msgstr "" +msgstr "面板數" #: panelcountsource.h:37 #, kde-format msgid "Counts the panels" -msgstr "" +msgstr "計算面板數" #: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "隱藏桌面" #: shellcorona.cpp:193 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "活動..." #: shellcorona.cpp:205 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "停止目前的活動" #: shellcorona.cpp:214 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "切至上個活動" #: shellcorona.cpp:223 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "切至下個活動" #: shellcorona.cpp:239 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "啟用工作管理員項目 %1" #: shellcorona.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "無法載入文稿檔:%1" #: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "新增面板" #: shellcorona.cpp:1880 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "空的 %1" #: softwarerendernotifier.cpp:27 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "使用中的軟體渲染" #: softwarerendernotifier.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "使用中的軟體渲染" #: softwarerendernotifier.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "渲染或許被降級了" #: softwarerendernotifier.cpp:39 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "永不顯示" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1562608) @@ -1,555 +1,555 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-vault package. # -# pan93412 , 2019. +# pan93412 , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-vault\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 20:01+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action Action to unmount a vault" msgid "Close this Plasma Vault" msgstr "關閉此 Plasma 儲存庫" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action Action to mount a vault" msgid "Open this Plasma Vault" msgstr "開啟此 Plasma 儲存庫" #: kded/engine/backend_p.cpp:76 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:118 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "無法建立目錄,請檢查目錄權限" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" msgstr "是否升級儲存庫?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:160 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be " "upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work " "with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" "此儲存庫使用較舊版本的 CryFS 建立且需要升級。\n" "\n" "注意,這程序無法復原,且儲存庫將再也無法在舊版 CryFS 使用。\n" "\n" "是否現在執行升級程序?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of " "cryfs" msgstr "需要升級儲存庫才能在此 CryFS 版本開啟" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "掛載點目錄不是空的,拒絕開啟儲存庫" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:185 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "輸入密碼錯誤" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:189 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "安裝之 CryFS 版本因過舊而無法開啟此儲存庫。" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:196 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "無法執行此作業(錯誤碼:%1)。" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "無法執行此作業" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:124 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "此目錄已包含加密過的資料" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:128 #, kde-format msgid "" "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the " "mount point" msgstr "您需選擇用於加密空間和掛載點的空目錄" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:146 #, kde-format msgid "This directory doesn't contain encrypted data" msgstr "此目錄未包含加密過的資料" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:150 #, kde-format msgid "You need to select an empty directory for the mount point" msgstr "您需選擇用於此掛載點的空目錄" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:165 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "裝置已被開啟" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:181 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "裝置未被開啟" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "無法執行" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:242 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "無法偵測版本" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:254 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "您安裝了錯誤版本。所需版本為 %1.%2.%3" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:263 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "發現正確版本" #: kded/engine/vault.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "未知裝置" #: kded/engine/vault.cpp:281 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "未找到已設定過的後端:%1" #: kded/engine/vault.cpp:286 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "未指定掛載點" #: kded/engine/vault.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "無法建立掛載點" #: kded/engine/vault.cpp:296 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "無法實例化已設定後端:%1" #: kded/engine/vault.cpp:411 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "裝置已被註冊,無法重新建立。" #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "未知錯誤,無法建立後端。" #: kded/engine/vault.cpp:445 #, kde-format msgid "This device is not initialized. Cannot import it." msgstr "此裝置未經初始化,無法匯入。" #: kded/engine/vault.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "無法開啟未知儲存庫。" #: kded/engine/vault.cpp:493 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "此儲存庫未知,無法關閉。" #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:519 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "無法關閉儲存庫,因有應用程式在使用此儲存庫" #: kded/engine/vault.cpp:542 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "無法關閉儲存庫,因為此儲存庫被 %1 使用" #: kded/engine/vault.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "無法取得使用此儲存庫的應用程式列表" #: kded/engine/vault.cpp:598 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "此儲存庫未知,因此無法卸載。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the " "applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch " "to an activity it should not be available in, it will automatically be " "closed." msgstr "" "若您限制此儲存庫只能用於特定活動,則當您正在那些活動中時,該儲存庫就只會在元" "件中顯示。此外,當您切換到不能使用此儲存庫的活動時,儲存庫將自動關閉。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "限制只允許選取的儲存庫:" #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "無法使用指定後端" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "儲存庫名稱(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "後端:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "變更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "選擇您要用於此儲存庫的加密系統:" #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "使用預設加密套件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "選擇使用過的加密套件:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "掛載點:" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "The specified path does not exist" msgstr "指定位置不存在" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "The specified directory is not empty" msgstr "指定目錄不是空的" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "The specified directory is empty" msgstr "指定目錄是空的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "加密資料位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #. i18n("Failed to open: %1").arg(result.error().message())); #: kded/ui/mountdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "無法開啟:%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Plasma 儲存庫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "請輸入用來開啟此儲存庫的密碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "請勿再次顯示此提醒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "在開啟此儲存庫期間斷開連線(關閉網路與藍牙)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the " "password, your data is as good as gone." msgstr "注意:您將無法找回遺忘的密碼。若您忘記密碼,則您的資料將完全消失。" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:50 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:82 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultImportingWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationDialog) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #: kded/ui/vaultimportingwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "對話框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:33 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "此儲存庫設定只能在儲存庫關閉時變更。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "關閉儲存庫" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby " "(Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is " "vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write " "access\n" " to encrypted data might lower the decryption " "complexity\n" " for subsequently encrypted data without this " "being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce " "information.\n" "

\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the " "attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "

\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely " "store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like " "Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "

\n" " Unlike some other file-system overlay " "solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "

\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "建立新儲存庫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "This action cannot be undone. This will permanently delete the " "selected vault!" msgstr "此動作 無法 復原,將永久刪除選取的儲存庫!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "請輸入此儲存庫的名稱以確認:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Delete this vault" msgstr "刪除此儲存庫" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Import" msgstr "匯入" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import an Existing Vault" msgstr "匯入現有儲存庫" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:50 kded/ui/vaultwizardbase.h:102 #, kde-format msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一個" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:93 #, kde-format msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "建立" #: kded/ui/vaultwizardbase.h:100 #, kde-format msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "上一個" #: plasma/package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "建立新儲存庫…" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:217 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "使用檔案管理器開啟" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "強制關閉 " #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:231 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "設定儲存庫…" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1562608) @@ -1,475 +1,473 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. # Jeff Huang , 2016, 2017. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2010. # pan93412 , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-08 17:14+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:06+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57 #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "電源管理" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "遞增螢幕亮度" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "遞減螢幕亮度" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "等級" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #, kde-format msgid " min" msgstr " 分鐘" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "After" msgstr "多久之後:" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "暫停" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "休眠" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #| msgid "Power Down" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" -msgstr "關閉電源" +msgstr "強制關機" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "即使連接到外接螢幕" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "睡眠" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "冬眠" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Hybrid sleep" msgstr "混合式睡眠" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "關機" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "鎖定螢幕" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Prompt log out dialog" msgstr "顯示登出對話框" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Turn off screen" msgstr "關閉螢幕" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 #, kde-format msgid "When laptop lid closed" msgstr "當上蓋關閉時" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "When power button pressed" msgstr "當按下電源按鍵時" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "遞增鍵盤亮度" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "遞減鍵盤亮度" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "切換鍵盤背光" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "等級" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "Script" msgstr "文稿" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "On Profile Load" msgstr "設定檔載入時" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "On Profile Unload" msgstr "設定檔卸載時" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "執行文稿" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "after " msgstr "在下述時間之後:" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Automatically" msgstr "自動" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115 #, kde-format msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" msgstr "進入睡眠模式後,在未動作一段時間後進入休眠模式" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Leave unchanged" msgstr "保持不變" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Turn off" msgstr "關閉" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Turn on" msgstr "開啟" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "關閉螢幕" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Switch off after" msgstr "多久後關閉電源:" #: backends/upower/backlighthelper.cpp:205 #, kde-format msgid "Can't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Unsupported suspend method" msgstr "未支援中止方法" #: powerdevilapp.cpp:65 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE 電源管理系統" #: powerdevilapp.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil,進階、模組化且輕量的電源管理守護程式" #: powerdevilapp.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: powerdevilapp.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "前任維護者" #: powerdevilcore.cpp:386 powerdevilcore.cpp:398 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "活動管理員" #: powerdevilcore.cpp:387 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "此活動的政策是避免系統進入睡眠狀態" #: powerdevilcore.cpp:399 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "此活動的政策是避免使用螢幕電源管理" #: powerdevilcore.cpp:456 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "新增額外電池" #: powerdevilcore.cpp:457 powerdevilcore.cpp:634 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "電腦將無法進入睡眠模式。" #: powerdevilcore.cpp:516 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:525 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "滑鼠電池電力偏低(剩 %1%)" #: powerdevilcore.cpp:527 powerdevilcore.cpp:534 powerdevilcore.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." -msgstr "" -"(\"%1\") 裝置中的電池電量偏低,裝置隨時可能關閉。請盡快更換電池或充電。" +msgstr "(\"%1\") 裝置中的電池電量偏低,裝置隨時可能關閉。請盡快更換電池或充電。" #: powerdevilcore.cpp:532 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "鍵盤電池電力偏低(剩 %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "藍牙裝置電池電力偏低(剩 %1%)" #: powerdevilcore.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." -msgstr "" -"「%1」藍牙裝置中的電池電量偏低,裝置隨時可能關閉。請盡快更換電池或充電。" +msgstr "「%1」藍牙裝置中的電池電量偏低,裝置隨時可能關閉。請盡快更換電池或充電。" #: powerdevilcore.cpp:546 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "裝置電池電力偏低(剩 %1%)" #: powerdevilcore.cpp:572 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "電池電力偏低(剩 %1%)" #: powerdevilcore.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it " "down and change the battery." msgstr "電池電量偏低 - 若要繼續使用您的電腦,請插入市電或是關機更換電池。" #: powerdevilcore.cpp:584 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "電池電力嚴重不足(剩 %1%)" #: powerdevilcore.cpp:586 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: powerdevilcore.cpp:595 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgstr "電池電力嚴重不足,電腦將在 60 秒內關機。" #: powerdevilcore.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " "seconds." msgstr "電池電力嚴重不足,電腦將在 60 秒內進入休眠模式。" #: powerdevilcore.cpp:605 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." msgstr "電池電力嚴重不足,電腦將在 60 秒內進入睡眠模式。" #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgid "Battery level critical. Please save your work." msgstr "電池電力嚴重不足,請儲存您的作業。" #: powerdevilcore.cpp:633 #, kde-format msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "當市電電源已插上時" #: powerdevilcore.cpp:636 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "接市電電源" #: powerdevilcore.cpp:636 #, kde-format msgid "The power adapter has been plugged in." msgstr "已插入市電電源。" #: powerdevilcore.cpp:639 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "使用電池電力" #: powerdevilcore.cpp:639 #, kde-format msgid "The power adapter has been unplugged." msgstr "已拔除市電電源。" #: powerdevilcore.cpp:699 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "充電完成" #: powerdevilcore.cpp:699 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "電池已充飽。" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po (revision 1562608) @@ -1,260 +1,261 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2010. # Franklin Weng , 2011. # Jeff Huang , 2016. +# Yi-Jyun Pan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-15 21:25+0800\n" -"Last-Translator: Jeff Huang \n" -"Language-Team: Chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:11+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fileviewsvnplugin.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Update" msgstr "SVN 更新" #: fileviewsvnplugin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Local SVN Changes" -msgstr "顯示本地端的 SVN 變更" +msgstr "顯示本機端的 SVN 變更" #: fileviewsvnplugin.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Commit..." msgstr "SVN 提交..." #: fileviewsvnplugin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Add" msgstr "SVN 新增" #: fileviewsvnplugin.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Delete" msgstr "SVN 刪除" #: fileviewsvnplugin.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "SVN Revert" msgstr "SVN 回復" #: fileviewsvnplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show SVN Updates" msgstr "顯示 SVN 更新" #: fileviewsvnplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "SVN status update failed. Disabling Option \"Show SVN Updates\"." msgstr "SVN 狀態更新失敗。正在關閉「顯示 SVN 更新」選項。" #: fileviewsvnplugin.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating SVN repository..." msgstr "更新 SVN 主目錄..." #: fileviewsvnplugin.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Update of SVN repository failed." msgstr "更新 SVN 主目錄失敗" #: fileviewsvnplugin.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updated SVN repository." msgstr "已更新 SVN 主目錄。" #: fileviewsvnplugin.cpp:320 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Show Local SVN Changes" msgctxt "@info:status" msgid "Could not show local SVN changes." -msgstr "顯示本地端的 SVN 變更" +msgstr "無法顯示本機 SVN 變更。" #: fileviewsvnplugin.cpp:335 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Commit of SVN changes failed." msgctxt "@info:status" msgid "Could not show local SVN changes: svn diff failed." -msgstr "提交 SVN 的變更失敗" +msgstr "無法顯示本機 SVN 變更:svn diff 失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not show local SVN changes: could not start kompare." -msgstr "" +msgstr "無法顯示本機 SVN 變更:無法啟動 Kompare。" #: fileviewsvnplugin.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Description:" msgstr "描述:" #: fileviewsvnplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "路徑" #: fileviewsvnplugin.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" #: fileviewsvnplugin.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unversioned" -msgstr "" +msgstr "未進版控" #: fileviewsvnplugin.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "修改" #: fileviewsvnplugin.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "加入" #: fileviewsvnplugin.cpp:401 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "SVN Delete" msgctxt "@item:intable" msgid "Deleted" -msgstr "SVN 刪除" +msgstr "刪除" #: fileviewsvnplugin.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "衝突" #: fileviewsvnplugin.cpp:407 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "遺失" #: fileviewsvnplugin.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Update required" -msgstr "" +msgstr "需要更新" #: fileviewsvnplugin.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Commit" msgstr "SVN 提交" #: fileviewsvnplugin.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Commit" msgstr "提交" #: fileviewsvnplugin.cpp:446 fileviewsvnplugin.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Commit of SVN changes failed." msgstr "提交 SVN 的變更失敗" #: fileviewsvnplugin.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Committing SVN changes..." msgstr "提交 SVN 的變更..." #: fileviewsvnplugin.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Committed SVN changes." msgstr "已提交 SVN 的變更。" #: fileviewsvnplugin.cpp:469 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to SVN repository..." msgstr "新增檔案到 SVN 主目錄..." #: fileviewsvnplugin.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding of files to SVN repository failed." msgstr "新增檔案到 SVN 主目錄失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:471 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Added files to SVN repository." msgstr "已新增檔案到 SVN 主目錄。" #: fileviewsvnplugin.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from SVN repository..." msgstr "從 SVN 主目錄移除檔案..." #: fileviewsvnplugin.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing of files from SVN repository failed." msgstr "從 SVN 主目錄移除檔案失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removed files from SVN repository." msgstr "已從 SVN 主目錄移除檔案。" #: fileviewsvnplugin.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files from SVN repository..." msgstr "從 SVN 主目錄回復檔案..." #: fileviewsvnplugin.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverting of files from SVN repository failed." msgstr "從 SVN 主目錄回復檔案失敗。" #: fileviewsvnplugin.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverted files from SVN repository." msgstr "已從 SVN 主目錄回復檔案。" #. i18n: ectx: label, entry (showUpdates), group (General) #: fileviewsvnpluginsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show updates" msgstr "顯示更新" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdeutils/kdebugsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1562607) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1562608) @@ -1,308 +1,308 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-05 15:48+0800\n" -"Last-Translator: pan93412 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: src/categorytypecombobox.cpp:28 #, kde-format msgid "Full Debug" msgstr "完整除錯" #: src/categorytypecombobox.cpp:29 #, kde-format msgid "Info" msgstr "資訊" #: src/categorytypecombobox.cpp:30 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/categorytypecombobox.cpp:31 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "嚴重錯誤" #: src/categorytypecombobox.cpp:33 #, kde-format msgid "Off" msgstr "關" #: src/categorywarning.cpp:29 #, kde-format msgid "" "You have a rule as '*=true' or '*=false' which will override all your " "specific rule. Better to remove it." msgstr "" "您的規則中有 '*=true' 或 '*=false' 這樣的規則,這樣會覆寫所有您指定的規則。最" "好將它移除。" #: src/configurecustomsettingdialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add custom rule" msgstr "新增自訂規則" #: src/configurecustomsettingdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit custom rule" msgstr "編輯自訂規則" #: src/configurecustomsettingwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "類別:" #: src/configurecustomsettingwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "型態:" #: src/configurecustomsettingwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "開啟" #: src/customdebugsettingspage.cpp:39 src/environmentsettingsrulespage.cpp:31 #, kde-format msgid "Rules:" msgstr "規則:" #: src/customdebugsettingspage.cpp:57 src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:39 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: src/customdebugsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #: src/customdebugsettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: src/customdebugsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "移除..." #: src/customdebugsettingspage.cpp:166 #, kde-format msgid "Do you want to remove this rule?" msgid_plural "Do you want to remove these %1 rules?" msgstr[0] "您確定要移除規則「%1」嗎?" #: src/environmentplaintextedit.cpp:57 #, kde-format msgid "" "No rules have been defined in the environment variable \"QT_LOGGING_RULES\"." msgstr "在環境變數 QT_LOGGING_RULES 中沒有定義任何規則。" #: src/environmentsettingsrulespage.cpp:46 #, kde-format msgid "" "These rules cannot be edited with this application. You need to set them in " "QT_LOGGING_RULES variable directly." msgstr "這些規則不能在這裡編輯。您必須在 QT_LOGGING_RULES 變數中設定。" #: src/environmentsettingsrulespage.cpp:49 #, kde-format msgid "Current rules:" msgstr "目前的規則:" #: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Enable All Debug" msgstr "啟用所有除錯" #: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:54 #, kde-format msgid "Turn Off Debug" msgstr "關閉除錯" #: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:59 #, kde-format msgid "Turn Off All Messages" msgstr "關閉所有訊息" #: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Category name: %1" msgstr "分類名稱:%1" #: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Identifier: %1" msgstr "身份提供者:%1" #: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Default Severity: %1" msgstr "預設優先級:%1" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "KDE Application" msgstr "KDE 應用程式" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Custom Rules" msgstr "自訂規則" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Rules Settings With Environment Variable" msgstr "用環境變數設定的規則" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "另存為..." #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Load..." msgstr "載入..." #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "'%1' cannot be opened. Please verify it." msgstr "無法開啟 %1。請檢查。" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Insert Categories" msgstr "插入類別" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Categories Files" msgstr "類別檔案" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "另存為" #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Load Debug Settings Files" msgstr "載入除錯設定檔" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:439 #, kde-format msgid "All Debug Messages" msgstr "全部偵錯訊息" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:442 #, kde-format msgid "Info Messages" msgstr "資訊訊息" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:445 #, kde-format msgid "Warning Messages" msgstr "警告訊息" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:448 #, kde-format msgid "Debug Messages" msgstr "偵錯訊息" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:451 #, kde-format msgid "Critical Messages" msgstr "嚴重錯誤訊息" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:454 #, kde-format msgid "No Debug Messages" msgstr "無偵錯訊息" #: src/kdebugsettingsutil.cpp:457 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/main.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "kdebugssettings" msgid "KDebugSettings" -msgstr "kdebugssettings" +msgstr "KDebugSettings" #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Configure debug settings" msgstr "除錯設定" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "(c) 2015-2020 kdebugsettings authors" msgstr "(c) 2015-2020 kdebugsettings 作者群" #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Enable QStandardPaths test mode, i.e. read/write settings used by unittests" msgstr "開啟 QStandardPaths 測試模式,即讀取 / 寫入用於 unittests 的設定" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Activate full debug for all modules." msgstr "對所有模組啟用完整偵錯。" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Disable full debug for all modules." msgstr "對所有模組停用完整偵錯。" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Change debug mode as console (in console)" msgstr "變更除錯模式成終端機(在終端機偵錯)" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Specify logging category name that you want to change debug mode (in console)" msgstr "指定(在終端機)要變更除錯模式的記錄分類名稱" #: src/main.cpp:77 src/main.cpp:87 src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Impossible to change debug mode" msgstr "無法變更偵錯模式"