Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdereview/kid3.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdereview/kid3.po (revision 1562548) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdereview/kid3.po (revision 1562549) @@ -1,11076 +1,11093 @@ # Translation of kid3.po to Catalan # Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kid3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:13+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-19 07:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 18:34+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kid3; Handbook" msgstr "El manual del &kid3;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ufleisch@users.sourceforge.net" msgstr "ufleisch@users.sourceforge.net" #. Tag: contrib #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Software development" msgstr "Desenvolupament de programari" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "AntoniBella
antonibella5@yahoo.comTraductor" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2020-01-23" msgstr "23 de gener de 2020" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "3.8.2" msgstr "3.8.2" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. Also tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, " "MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF files and tracker modules " "(MOD, S3M, IT, XM) are supported. It is easy to set tags of multiple files " -"to the same values (⪚ album, artist, year and genre in all files of the " -"same album) and generate the tags from the file name or vice versa." +"to the same values (e.g. album, artist, year and genre in " +"all files of the same album) and generate the tags from the file name or " +"vice versa." msgstr "" "El &kid3; és una aplicació per editar les etiquetes ID3 versió 1 i 2 en els " "fitxers MP3 de manera eficient. També s'admeten les etiquetes a fitxers Ogg/" "Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, " "WMA, WAV, AIFF i els mòduls del seguidor de peces (MOD, S3M, IT i XM). És " "fàcil establir etiquetes a múltiples fitxers amb els mateixos valors (p. " "ex., àlbum, artista, any i gènere en tots els fitxers del mateix àlbum) i " "generar les etiquetes a partir del nom del fitxer o viceversa." #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "MP3" msgstr "MP3" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "ID3" msgstr "ID3" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "MPC" msgstr "MPC" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "APE" msgstr "APE" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Musepack" msgstr "Musepack" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "M4A" msgstr "M4A" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "MP2" msgstr "MP2" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Speex" msgstr "Speex" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "WMA" msgstr "WMA" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "WAV" msgstr "WAV" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "MOD" msgstr "MOD" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "S3M" msgstr "S3M" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "IT" msgstr "IT" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "XM" msgstr "XM" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Opus" msgstr "Opus" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "DSF" msgstr "DSF" #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "kid3 FILE" msgstr "" "kid3 FITXER" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "kid3-qt FILE" msgstr "" "kid3-qt FITXER" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli FILE" msgstr "" "kid3-cli FITXER" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "++-Opcions" #. Tag: option #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;portable" msgstr "&doublehyphen;portable" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Store configuration in file kid3.ini inside application " "folder." msgstr "" "Emmagatzema la configuració al fitxer kid3.ini a dins " "de la carpeta de l'aplicació." #. Tag: replaceable #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "FILE" msgstr "FITXER" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "If FILE is the path to a " "folder, it will be opened. If one or more file paths are given, their common " "folder is opened and the files are selected." msgstr "" "Si FITXER és el camí a una " "carpeta, s'obrirà. Si es proporcionen un o més camins de fitxer, s'obrirà la " "seva carpeta comuna i se seleccionaran els fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "kid3" msgstr "kid3" # skip-rule: t-sc-help #. Tag: option #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;help" msgstr "&doublehyphen;help" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Show help about options." msgstr "Mostra ajuda quant a les opcions." #. Tag: option #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;author" msgstr "&doublehyphen;author" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Show author information." msgstr "Mostra informació sobre l'autor." #. Tag: option #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;version" msgstr "&doublehyphen;version" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Show version information." msgstr "Mostra informació sobre la versió." #. Tag: option #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;license" msgstr "&doublehyphen;license" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Show license information." msgstr "Mostra informació sobre la llicència." #. Tag: option #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;desktopfile FILE" msgstr "&doublehyphen;desktopfile FITXER" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "The base file name of the desktop entry for this application." msgstr "" "El nom del fitxer base de l'entrada de l'escriptori per aquesta aplicació." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "kid3-qt" msgstr "kid3-qt" #. Tag: option #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Qt-options" msgstr "Opcions de les Qt" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "See qt5options 7." msgstr "" "Vegeu qt5options 7." #. Tag: title #: index.docbook:179 index.docbook:2589 #, no-c-format msgid "kid3-cli" msgstr "kid3-cli" #. Tag: option #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;dbus" msgstr "&doublehyphen;dbus" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Activate the &DBus; interface." msgstr "Activa la interfície de &DBus;." #. Tag: option #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "Execute a command. Multiple options are possible, they " "are executed in sequence. See the section about kid3-cli for a description of the available commands." msgstr "" "Executa una ordre. Són possibles múltiples opcions , " "s'executaran en seqüència. Vegeu la secció sobre el kid3-cli per a una descripció de les ordres disponibles." #. Tag: term #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Show help about options and commands." msgstr "Mostra ajuda quant a les opcions i ordres." #. Tag: title #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. These tags can be edited by most MP3 players, but not in a " "very comfortable and efficient way. Moreover the tags in Ogg/Vorbis, Opus, " "DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF " "files and tracker modules (MOD, S3M, IT, XM) are supported too." msgstr "" "El &kid3; és una aplicació per editar les etiquetes ID3 versió 1 i 2 en els " "fitxers MP3 de manera eficient. La majoria dels reproductors de MP3 poden " "editar aquestes etiquetes, però no d'una manera molt còmoda i eficient. A " "més, també s'admeten les etiquetes als fitxers Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, " "MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF i els " "mòduls del seguidor de peces (MOD, S3M, IT i XM)." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "&kid3; does not grab nor encode MP3 files, but it is targeted to edit the " -"ID3 tags of all files of an album in an efficient way, &ie; with as few " -"mouse clicks and key strokes as possible. Where most other programs can edit " -"either ID3v1 or ID3v2 tags, &kid3; has full control over both versions, can " -"convert tags between the two formats and has access to all ID3v2 tags. Tags " -"of multiple files can be set to the same value, ⪚ the artist, album, year " -"and genre of all files of an album typically have the same values and can be " -"set together. If the information for the tags is contained in the file name, " -"the tags can be automatically set from the file name. It is also possible to " -"set the file name according to the tags found in the file in arbitrary " -"formats." +"ID3 tags of all files of an album in an efficient way, i.e. " +"with as few mouse clicks and key strokes as possible. Where most other " +"programs can edit either ID3v1 or ID3v2 tags, &kid3; has full control over " +"both versions, can convert tags between the two formats and has access to " +"all ID3v2 tags. Tags of multiple files can be set to the same value, " +"e.g. the artist, album, year and genre of all files of an " +"album typically have the same values and can be set together. If the " +"information for the tags is contained in the file name, the tags can be " +"automatically set from the file name. It is also possible to set the file " +"name according to the tags found in the file in arbitrary formats." msgstr "" "El &kid3; no enregistra ni codifica els fitxers MP3, però està dirigit a " "editar les etiquetes ID3 de tots els fitxers d'un àlbum de manera eficient, " "és a dir, amb el menor nombre de clics i pulsacions de tecles possibles. On " "la majoria dels altres programes poden editar etiquetes ID3 versió 1 o 2, el " "&kid3; té un control total sobre ambdues versions, pot convertir les " "etiquetes entre els dos formats i té accés a totes les etiquetes ID3 versió " "2. Es poden establir les etiquetes de múltiples fitxers amb el mateix valor, " "p. ex., l'artista, àlbum, any i gènere de tots els fitxers d'un àlbum que " "generalment tenen els mateixos valors i es poden configurar junts. Si la " "informació de les etiquetes està continguda en el nom del fitxer, les " "etiquetes es podran establir automàticament a partir del nom del fitxer. " "També és possible establir el nom del fitxer a partir de les etiquetes " "trobades en el fitxer en formats arbitraris." #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The editing task is further supported by automatic replacement of characters " "or substrings, for instance to remove illegal characters from filenames. " "Automatic control of upper and lower case characters makes it easy to use a " "consistent naming scheme in all tags." msgstr "" "La tasca d'edició es veu recolzada per la substitució automàtica de " "caràcters o subcadenes, per exemple, per eliminar caràcters il·legals dels " "noms de fitxer. El control automàtic de majúscules i minúscules facilita " "l'ús d'un esquema de noms coherent en totes les etiquetes." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "The tag information for full albums can be taken from gnudb.org, TrackType." "org, MusicBrainz, " "Discogs, Amazon or other sources of track lists. The import " "format is freely configurable by regular expressions." msgstr "" "La informació de l'etiqueta per a àlbums sencers es pot obtenir des de " "gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, " "Amazon o altres fonts de " "llistes de peces. El format d'importació és lliurement configurable amb " "expressions regulars." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Please report any problems or feature requests to the author." msgstr "" "Podreu informar de qualsevol problema o petició de característica a l'autor." #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Using &kid3;" msgstr "Usar el &kid3;" #. Tag: title #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "&kid3; features" msgstr "Característiques del &kid3;" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Edit ID3v1.1 tags" msgstr "Edita les etiquetes ID3 versió 1" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames" msgstr "Edita tots els marcs ID3 versió 2.3 i 2.4" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Edit tags of multiple files" msgstr "Edita les etiquetes de múltiples fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Convert between ID3v1 and ID3v2 tags" msgstr "Converteix entre les etiquetes ID3 versió 1 i 2" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Edit MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, " "TrueAudio, WavPack, WMA, WAV and AIFF tags" msgstr "" "Edita les etiquetes dels MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/" "AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV i AIFF" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Generate tags from filename" msgstr "Genera les etiquetes a partir del nom del fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Generate tags from the contents of tag fields" msgstr "Genera les etiquetes a partir del contingut als camps d'etiqueta" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Generate filename from tags" msgstr "Genera els noms de fitxer a partir de les etiquetes" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Generate and change folder names from tags" msgstr "Genera i canvia els noms de les carpetes a partir de les etiquetes" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Generate playlist file" msgstr "Genera un fitxer de llista de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Automatic case conversion and string translation" msgstr "" "Conversió automàtica entre majúscules i minúscules, i traducció de les " "cadenes" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon and " "other data sources" msgstr "" "Importa des de gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon i " "altres fonts de dades" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Export as CSV, &HTML;, playlist, Kover &XML; and other formats. Exported CSV " "files can be imported again." msgstr "" "Exporta com a CSV, &HTML;, llista de reproducció, &XML; del Kover i altres " "formats. Els fitxers CSV exportats es podran importar de nou." #. Tag: title #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Example Usage" msgstr "Exemple d'ús" #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "This section describes a typical session with &kid3;. Let's assume we have a " "folder containing MP3 files with the tracks from the album \"Let's Tag\" " "from the band \"One Hit Wonder\". The folder is named in the \"artist - album" "\" format, in our case One Hit Wonder - Let's Tag. The " "folder contains the tracks in the \"track title.mp3\" format, which I think " "is useful because the filenames are short (important when using mobile MP3 " "players with small displays) and in the correct order when sorted " "alphabetically (important when using hardware MP3 players which play the " "tracks in alphabetical order or in the order in which they are burnt on &CD; " "and that order is alphabetical when using mkisofs). " "Besides this, the artist and album information is already in the folder name " "and does not have to be repeated in the filename. But back to our example, " "the folder listing looks like this:" msgstr "" "Aquesta secció descriu una sessió típica amb el &kid3;. Suposem que tenim " "una carpeta que conté fitxers MP3 amb les peces de l'àlbum «I si canto " "trist» del cantautor «Lluís Llach». La carpeta s'anomena en el format " "«artista - àlbum», en el nostre cas «Lluís Llach - I si canto " "trist». La carpeta conté les peces en el format «títol de la peça." "mp3», el qual crec que és útil perquè els noms dels fitxers són curts " "(important quan s'empren reproductors de MP3 mòbils amb pantalles petites) i " "en l'ordre correcte quan s'ordenen alfabèticament (important quan es fa " "servir maquinari reproductors de MP3 que reprodueixen les peces en ordre " "alfabètic o en l'ordre en què es graven en el &CD; i aquest ordre és " "alfabètic quan s'utilitza el mkisofs). A més d'això, la " "informació de l'artista i de l'àlbum ja es troba al nom de la carpeta i no " "s'ha de repetir en el nom del fitxer. Però tornant al nostre exemple, el " "llistat de la carpeta es veurà així:" # skip-rule: k-Enter-1 #. Tag: filename #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "01 Intro.mp3" msgstr "01 El jorn dels miserables.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "02 We Only Got This One.mp3" msgstr "02 Cançó a Mahalta.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "03 Outro.mp3" msgstr "03 Vaixell de Grècia.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "These files have no tags yet and we want to generate them using &kid3;. We " "use FileOpen menu item (or toolbar button) and select one of the files in " "this folder. All files will be displayed in the file listbox. Lazy as we " "are, we want to use the information in the folder and file names to generate " "tags. Therefore we select all files, then click the To: " "Tag 1 button in the File " "section. This will set the title, artist, album and track values in all " "files. To set the year and genre values of all files, we keep all files " "selected and type in \"2002\" for the Date and select " "\"Pop\" from the Genre combobox. To set only these two " "values, their check boxes are automatically checked and all other check " "boxes are left unchecked. Now we change the selection by only selecting the " "first file and we see that all tags contain the correct values. The tags of " "the other files can be verified too by selecting them one by one. When we " "are satisfied with the tags, we use FileSave menu item (or toolbar " "button). Selecting File Create " "Playlist menu item (or toolbar button) will " "generate a file One Hit Wonder - Let's Tag.m3u in the " "folder." msgstr "" "Aquests fitxers encara no tenen etiquetes i volem generar-les utilitzant el " "&kid3;. Emprem l'element de menú FitxerObre... (o el botó a la " "barra d'eines) i seleccionem un dels fitxers en aquesta carpeta. Tots els " "fitxers es mostraran en el quadre de llista de fitxers. Mandrosos com som, " "volem fer servir la informació a la carpeta i els noms de fitxer per a " "generar les etiquetes. Per tant, seleccionarem tots els fitxers, després " "farem clic al botó A: Etiqueta 1 " "a la secció Fitxer. Això establirà els valors de títol, " "artista, àlbum i peça en tots els fitxers. Per establir els valors d'any i " "gènere de tots els fitxers, mantindrem seleccionats tots els fitxers i " "escriurem «2002» per a la Data i seleccionem " "Cantautor des del quadre combinat Gènere. Per establir només aquests dos valors, les seves caselles de " "selecció es marcaran automàticament i totes les altres caselles es deixaran " "sense marcar. Ara canviarem la selecció seleccionant només el primer fitxer " "i veurem que totes les etiquetes contenen els valors correctes. Les " "etiquetes dels altres fitxers també es poden verificar seleccionant-los un " "per un. Quan estiguem satisfets amb les etiquetes, emprem l'element de menú " "FitxerDesa (o el botó a la barra d'eines). En seleccionar l'element de menú " "FitxerCrea una llista de " "reproducció... (o el botó a la barra d'eines) es " "generarà un fitxer «Lluís Llach - I si canto trist.m3u» " "a la carpeta." #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referència d'ordres" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "The &GUI; Elements" msgstr "Els elements de la IGU" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The &kid3; &GUI; is separated in six sections: At the left are the file and " "folder listboxes, the right side contains the File, " "Tag 1, Tag 2 and Tag 3 sections." msgstr "" "La IGU del &kid3; està separada en sis seccions: a " "l'esquerra hi ha els quadres de llista de fitxers i carpetes, el costat dret " "conté les seccions Fitxer, Etiqueta 1, Etiqueta 2 i Etiqueta 3." #. Tag: title #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Llista de fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The file list contains the names of all the files in the opened folder which " "match the selected file name filter (typically *.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *.m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 " "*.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape). A single or multiple " "files can be selected. To select no file, click into the empty area after " "the listbox entries. The selection determines the files which are affected " "by the operations which are available by using the buttons described below." msgstr "" "La llista de fitxers conté els noms de tots els fitxers a la carpeta oberta " "que coincideixen amb el filtre de nom de fitxer seleccionat (generalment " "*.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *." "m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 *.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape). Es poden seleccionar un o múltiples fitxers. Per no seleccionar " "cap fitxer, feu clic a l'àrea buida després de les entrades del quadre de " "llista. La selecció determinarà els fitxers afectats per les operacions que " "hi hagi disponibles mitjançant l'ús dels botons que es descriuen a " "continuació." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "Besides Name, also other columns Size, Type, Date Modified " "with file details can be displayed. Columns can be hidden by unchecking " "their name in the context menu of the list header. The order of the columns " "can be changed by drag and drop. The sort order can be toggled by clicking " "on the column header." msgstr "" "A més del Nom, també es poden mostrar altres columnes " "de Mida, Tipus i Data de " "modificació amb els detalls del fitxer. Les columnes es poden " "ocultar desmarcant el seu nom al menú contextual de la capçalera. L'ordre de " "les columnes es pot canviar arrossegant i deixant anar. L'ordre de " "classificació es pot alternar fent clic sobre la capçalera de la columna." #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "At the left of the names an icon can be displayed: a disc to show that the " "file has been modified or information about which tags are present (V1, V2, " "V1V2 or NO TAG, no icon is displayed if the file has not been read in yet)." msgstr "" "A l'esquerra dels noms es pot mostrar una icona: un disc per mostrar que el " "fitxer ha estat modificat o la informació sobre quines etiquetes hi ha " "presents (V1, V2, V1V2 o SENSE ETIQUETA, no es mostrarà cap icona si encara " "no s'ha llegit el fitxer)." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "Folders are displayed with a folder icon. If a folder is opened, its files " "are displayed in a hierarchical tree. By selecting files from subfolders, " "operations can be executed on files in different folders, which is useful if " "the music collection is organized with a folder for each artist containing " "folders for albums of this artist." msgstr "" "Les carpetes es mostren amb una icona de carpeta. Si s'obre una carpeta, els " "fitxers es mostraran en un arbre jeràrquic. En seleccionar fitxers des de " "subcarpetes, les operacions es podran executar sobre els fitxers en carpetes " "diferents, el qual és útil si la col·lecció de música està organitzada amb " "una carpeta per a cada artista que conté les carpetes per als àlbums " "d'aquest artista." #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Clicking the right mouse button inside the file " "list opens a context menu with the following commands:" msgstr "" "En fer clic amb el botó dret del ratolí dins de " "la llista de fitxers, s'obrirà un menú contextual amb les següents ordres:" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "Expand all: Expands all folder trees (only the " -"current tree if the &Shift; key is pressed)" +"current tree if the Shift key is pressed)" msgstr "" "Expandeix-ho tot: expandeix tots els arbres de " "carpetes (només l'arbre actual si es prem la tecla Maj)" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Collapse all: Collapses all folder trees" msgstr "" "Redueix-ho tot: contrau tots els arbres de " "carpetes" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Rename: Changes the name of a file" msgstr "Reanomena: canvia el nom d'un fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Move to Trash: Moves a file to the trash" msgstr "" "Mou a la paperera: mou un fitxer a la paperera" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "Play: Plays a file, see Play. If the selected file is a playlist, the files of the " "playlist will be played." msgstr "" "Reprodueix: reprodueix un fitxer, vegeu Reproduir. Si el fitxer seleccionat és una llista de " "reproducció, es reproduiran els fitxers de la llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "Edit: Edit a playlist, see Edit Playlist." msgstr "" "Edita: edita una llista de reproducció, vegeu " "Editar una llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "The subsequent entries are user commands, which can be defined in the " "User Actions tab of Configure &kid3;. The playback on double click can also be " "activated there." msgstr "" "Les entrades posteriors són ordres d'usuari, les quals es poden definir a la " "pestanya Accions de l'usuari de Configura el &kid3;. La reproducció amb doble clic " "també es pot activar allà." #. Tag: title #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Edit Playlist" msgstr "Editar una llista de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "A playlist can be created empty or containing the tracks of a folder, see " "Create Playlist. The playlist file " "created in such a way can be edited by double click or using Edit from the file list context menu. A dialog with the entries of the " "playlist is shown. It is possible to open multiple playlists simultaneously." msgstr "" "Es pot crear una llista de reproducció buida o que contingui les peces d'una " "carpeta, vegeu Crear una llista de " "reproducció. El fitxer de la llista de reproducció serà creat de tal " "manera que es podrà editar fent-hi doble clic o emprant l'element " "Edita des del menú contextual de la llista de fitxers. " "Es mostrarà un diàleg amb les entrades de la llista de reproducció. És " "possible obrir múltiples llistes de reproducció simultàniament." #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "New entries can be added by drag and drop from the file list, a file manager " "or another playlist. If an entry is dragged from another playlist, it will " "be moved or copied depending on the system. To invoke the other operation, " -"respectively, the &Shift;, &Ctrl; or &Alt; (to copy instead of move on " -"&macOS;) key has to be pressed. Reordering entries within the playlist is " -"also possible via drag and drop. Alternatively, entries can be moved using " -"the keyboard shortcuts &Ctrl;&Shift;&Up; and " -"&Ctrl;&Shift;&Down; (on &macOS; Command has to be pressed instead of &Ctrl;). An entry can be removed using " -"the ∇ key." +"respectively, the Shift, &Ctrl; or &Alt; (to copy instead " +"of move on &macOS;) key has to be pressed. Reordering entries within the " +"playlist is also possible via drag and drop. Alternatively, entries can be " +"moved using the keyboard shortcuts &Ctrl;ShiftUp and &Ctrl;ShiftDown (on &macOS; Command " +"has to be pressed instead of &Ctrl;). An entry can be removed using the " +"Delete key." msgstr "" "Es poden afegir entrades noves arrossegant i deixant anar des de la llista " "de fitxers, un gestor de fitxers o una altra llista de reproducció. Si " "s'arrossega una entrada des d'una altra llista de reproducció, es mourà o " "copiarà segons el sistema. Per invocar l'altra operació, respectivament, " "s'haurà de prémer la tecla Maj, &Ctrl; o &Alt; (per a " "copiar en lloc de moure al &macOS;). També és possible tornar a ordenar les " "entrades dins de la llista de reproducció arrossegant i deixant anar. De " "manera alternativa, les entrades es poden moure emprant les dreceres de " "teclat &Ctrl;MajFletxa amunt i &Ctrl;MajFletxa avall (en el &macOS;, s'ha de prémer Ordre en " "lloc de &Ctrl;). Es pot eliminar una entrada amb la tecla Supr." #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "Please note the following: To drag entries from the file list, they have to " "be held at the left side (near the icons), the same gesture at the right " "side will perform a multi selection, such an action is hereby still easily " "possible." msgstr "" "Tingueu en compte el següent: per arrossegar les entrades de la llista de " "fitxers, s'han de mantenir al costat esquerre (a prop de les icones), el " "mateix gest en el costat dret realitzarà una selecció múltiple, de manera " "que aquesta acció encara serà possible." #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "When a playlist has been modified, the changes can be stored using " "Save or discarded using Cancel. When the window is closed, a confirmation prompt is shown if " "there are unsaved changes." msgstr "" "Quan s'ha modificat una llista de reproducció, els canvis es podran " "emmagatzemar utilitzant Desa o descartar-los " "utilitzant Cancel·la. Quan es tanca la finestra, es " "mostrarà un missatge de confirmació si hi ha canvis sense desar." #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Tracks selected in a playlist will be automatically selected in the file " "list, thereby making it possible to edit their tags." msgstr "" "Les peces seleccionades en una llista de reproducció se seleccionaran " "automàticament a la llista de fitxers, el qual permetrà editar les etiquetes." #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "To execute actions on a playlist, its file must be selected in the file " "list. Edit from the context menu will lead to the " "dialog described in this section, and Play will " "start the media player with the tracks from the playlist. User actions can " "act on playlists, for example " "Export Playlist Folder, which copies the files from a " "playlist into a folder." msgstr "" "Per executar accions en una llista de reproducció, s'haurà de seleccionar el " "seu fitxer a la llista de fitxers. L'entrada Edita des del menú contextual portarà el diàleg descrit en aquesta " "secció, i Reprodueix iniciarà el reproductor " "multimèdia amb les peces de la llista de reproducció. Les accions de " "l'usuari poden actuar sobre les llistes de reproducció, per exemple, Exporta la llista de reproducció a " "una carpeta copiarà els fitxers d'una llista de reproducció a " "dins d'una carpeta." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Folder List" msgstr "Llista de carpetes" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "The folder list contains the names of the folders in the opened folder, as " "well as the current (.) and the " "parent (..) folder. It allows one " "to quickly change the folder without using the Open command or drag and drop." msgstr "" "La llista de carpetes conté els noms de les carpetes que hi ha a la carpeta " "oberta, així com la carpeta actual (.) i la carpeta pare (..). " "Permet canviar ràpidament de carpeta sense emprar l'ordre " "Obre... o l'acció arrossega i deixa." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Column visibility, order and sorting can be configured as described in the " "section about the file list." msgstr "" "La visibilitat, l'ordre i la classificació de la columna es poden configurar " "com es descriu a la secció sobre la llista de " "fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "File" msgstr "Fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "Shows information about the encoding (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), bit rate, sample " "rate, channels and the length of the file." msgstr "" "Mostra informació sobre la codificació (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV i AIFF), velocitat de " "bits, freqüència de mostreig, canals i la longitud del fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "The Name line edit contains the name of the file (if " "only a single file is selected). If this name is changed, the file will be " "renamed when the Save command is used." msgstr "" "La línia d'edició Nom: conté el nom del fitxer (si " "només se selecciona un fitxer). Si es canvia aquest nom, el fitxer canviarà " "de nom quan es faci servir l'ordre Desa." #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "The Format combo box and line edit contains the format " "to be used when the filename is generated from the first or the second tag. " "The filename can contain arbitrary characters, even a folder part separated " "by a slash from the file name, but that folder must already exist for the " "renaming to succeed. The following special codes are used to insert tag " "values into the filename:" msgstr "" "El quadre combinat Format: i la línia d'edició conté el " "format que s'utilitzarà quan es generi el nom del fitxer a partir de la " "primera o la segona etiqueta. El nom del fitxer podrà contenir caràcters " "arbitraris, fins i tot una part de la carpeta separada del nom del fitxer " "per una barra diagonal, però aquesta carpeta ja haurà d'existir perquè el " "canvi de nom tingui èxit. S'empren els següents codis especials per inserir " "valors d'etiqueta en el nom del fitxer:" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:487 index.docbook:1172 index.docbook:1482 index.docbook:1782 #: index.docbook:1862 index.docbook:2417 #, no-c-format msgid "%s %{title} Title (Song)" msgstr "%s %{title} Títol (cançó)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:488 index.docbook:1173 index.docbook:1483 index.docbook:1783 #: index.docbook:1863 index.docbook:2418 #, no-c-format msgid "%a %{artist} Artist" msgstr "%a %{artist} Artista" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:489 index.docbook:1174 index.docbook:1484 index.docbook:1784 #: index.docbook:1864 index.docbook:2419 #, no-c-format msgid "%l %{album} Album" msgstr "%l %{album} Àlbum" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:490 index.docbook:1175 index.docbook:1485 index.docbook:1785 #: index.docbook:1865 index.docbook:2420 #, no-c-format msgid "%c %{comment} Comment" msgstr "%c %{comment} Comentari" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:491 index.docbook:1176 index.docbook:1486 index.docbook:1786 #: index.docbook:1866 index.docbook:2421 #, no-c-format msgid "%y %{year} Year" msgstr "%y %{year} Any" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:492 index.docbook:1487 index.docbook:1787 index.docbook:1867 #: index.docbook:2422 #, no-c-format -msgid "%t %{track} Track (⪚ 01)" +msgid "%t %{track} Track (e.g. 01)" msgstr "%t %{track} Peça (p. ex., 01)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:493 index.docbook:1488 index.docbook:1788 index.docbook:1868 #: index.docbook:2423 #, no-c-format -msgid "%t %{track.n} Track with field width n (⪚ 001 for %{track.3})" +msgid "" +"%t %{track.n} Track with field width n (e.g. 001 for " +"%{track.3})" msgstr "" "%t %{track.n} Peça amb l'amplada del camp «n» (p. ex., 001 per a %{track.3})" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:494 index.docbook:1489 index.docbook:1789 index.docbook:1869 #: index.docbook:2424 #, no-c-format -msgid "%T %{tracknumber} Track (without leading zeros, ⪚ 1)" +msgid "" +"%T %{tracknumber} Track (without leading zeros, e.g. 1)" msgstr "%T %{tracknumber} Peça (sense zeros a l'esquerra, p. ex., 1)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:495 index.docbook:1178 index.docbook:1490 index.docbook:1790 #: index.docbook:1870 index.docbook:2425 #, no-c-format msgid "%g %{genre} Genre" msgstr "%g %{genre} Gènere" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "%{ignore} Ignored when generating tags from the file name" msgstr "" "%{ignore} Ignorada en generar les etiquetes a partir del nom del fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "The format codes are not restricted to the examples given above. Any frame " "name can be used, for instance unified frame names like " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, " "%{bpm} or format specific names like " "%{popm}." msgstr "" "Els codis de format no estan restringits als exemples donats anteriorment. " "Es pot indicar un nom de marc, per exemple, noms de marc unificats com " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, %{bpm} o noms específics de format com " "%{popm}." #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "It is possible to prepend and append strings to the replacement for a format " "code by adding them in double quotes inside the curly braces of a format " "code. These strings will only be put into the resulting string if the format " "code yields a nonempty value. For example, if the file name shall both " "contain the title and the subtitle, one could use %{title} " "[%{subtitle}] in the format string. But this would result in a " "string ending with [] if no subtitle frame " "exists for a file. In order to omit the brackets if no subtitle is present, " "%{title}%{\" [\"subtitle\"]\"} shall be used instead. " "This will omit the brackets, the leading space and the subtitle if not " "subtitle exists." msgstr "" "És possible anteposar i annexar cadenes a la substitució d'un codi de format " "afegint entre cometes dobles dins de les claus d'un codi de format. Aquestes " "cadenes només es col·locaran a la cadena resultant si els camps del codi de " "format produeixen un valor no buit. Per exemple, si el nom del fitxer ha de " "contenir el títol i el subtítol, es podria utilitzar %{title} " "[%{subtitle}] a la cadena de format. Però això donaria com a " "resultat una cadena que acaba amb [] si no " "hi ha un marc de subtítols per a un fitxer. Per ometre els claudàtors si no " "hi ha subtítols, en el seu lloc s'utilitzarà " "%{title}%{\"[\"subtitle\"]\"}. Això ometrà els claudàtors, " "l'espai inicial i el subtítol si no existeix el subtítol." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Filename from tag button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "La llista de formats disponibles es pot editar en el diàleg que apareix en " "fer clic al botó Nom del fitxer des de l'etiqueta a " "la pestanya Fitxer del diàleg de configuració." #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "A second Format combo box (with arrow down) is used to " "generate the tags from the filename. If the format of the filename does not " "match this pattern, a few other commonly used formats are tried." msgstr "" "S'utilitza un segon quadre combinat Format (amb una " "fletxa cap avall) per a generar les etiquetes a partir del nom de fitxer. Si " "el format del nom de fitxer no coincideix amb aquest patró, s'intentaran " "alguns altres formats d'ús habitual." #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Some commonly used filename formats are already available in the combo box, " "but it is also possible to type in some special format into the line edit." msgstr "" "Alguns formats del nom de fitxer utilitzats habitualment ja estan " "disponibles al quadre combinat, però també és possible escriure algun format " "especial a la línia d'edició." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Tag from filename button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "La llista de formats disponibles es pot editar en el diàleg que apareix en " "fer clic al botó Etiqueta des del nom de fitxer a la " "pestanya Fitxer del diàleg de configuració." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Internally, a regular expression is built from the format codes. If advanced " "regular expressions are required, the format to generate the tags from the " "filenames can be given as a complete regular expression with captures which " -"are preceded by the format codes, ⪚ to extract the track numbers without " -"removal of leading zeros, a format like \"/%{track}(\\d+) %{title}" -"(.*)\" could be used." +"are preceded by the format codes, e.g. to extract the track " +"numbers without removal of leading zeros, a format like \"/" +"%{track}(\\d+) %{title}(.*)\" could be used." msgstr "" "De manera interna, es construeix una expressió regular a partir dels codis " "de format. Si es requereixen expressions regulars avançades, el format per a " "generar les etiquetes a partir dels noms de fitxer es podrà indicar tot com " "una expressió regular amb captures precedides pels codis de format, p. ex., " "per extreure els números de peça sense eliminar els zeros a l'esquerra, es " "podria emprar un format com «/%{track}(\\d+) %{title}(.*)»." #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "From: Tag 1, Tag 2: Sets the filename using the selected format and the first tag or " "the second tag, respectively." msgstr "" "Des de: Etiqueta 1, " "Etiqueta 2: estableix el nom de fitxer utilitzant el " "format seleccionat i la primera o la segona etiqueta, respectivament." #. Tag: para #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "To: Tag 1, Tag 2: The tags are set from the filename. First, the format specified " "in Format is used. If the existing filename does not " "match this format, the following formats are tried:" msgstr "" "A: Etiqueta 1, " "Etiqueta 2: les etiquetes s'estableixen a partir del " "nom de fitxer. Primer, s'utilitza el format especificat a Format:. Si el nom de fitxer existent no coincideix amb aquest format, " "s'intentarà amb els següents formats:" #. Tag: filename #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Artist - Album/Track Song" msgstr "Artista - Àlbum/Peça Cançó" #. Tag: filename #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "Album/Track - Artist - Song" msgstr "Àlbum/Peça - Artista - Cançó" #. Tag: filename #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "/Artist - Album - Track - Song" msgstr "/Artista - Àlbum - Peça - Cançó" #. Tag: filename #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Album/Artist - Track - Song" msgstr "Àlbum/Artista - Peça - Cançó" #. Tag: filename #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Album/Artist - Song" msgstr "Àlbum/Artista - Cançó" #. Tag: filename #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Artist/Album/Track Song" msgstr "Artista/Àlbum/Peça Cançó" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, the &GUI; controls are filled with the values " "extracted from the filename. If multiple files are selected, the tags of the " "files are directly set according to the filenames." msgstr "" "Si se selecciona un únic fitxer, els controls de la IGU " "s'ompliran amb els valors extrets del nom de fitxer. Si se seleccionen " "múltiples fitxers, les etiquetes dels fitxers s'establiran directament " "d'acord amb els noms dels fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "Tag 1" msgstr "Etiqueta 1" #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "The line edit widgets for Title, Artist, Album, Comment, " "Date, Track Number and " "Genre are used to edit the corresponding value in the " "first tag of the selected files. The value will be changed when the file " "selection is altered or before operations like Save and Quit and when the corresponding " "check box at the left of the field name is checked. This is useful to change " "only some values and leave the other values unchanged." msgstr "" "Els estris de línia d'edició per al Títol, " "Artista, Àlbum, " "Comentari, Data, Número " "de la peça, Gènere i Codificador s'utilitzen per editar el valor corresponent a la primera etiqueta " "dels fitxers seleccionats. El valor canviarà quan es modifiqui la selecció " "del fitxer o abans d'operacions com Desa i " "Surt i quan es marqui la casella de selecció " "corresponent a l'esquerra del nom de camp. Això és útil per a només canviar " "alguns valors i deixar els altres sense canviar." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, all check boxes are checked and the line edit " "widgets contain the values found in the tags of this file. If a tag is not " "found in the file, the corresponding empty value is displayed, which is an " "empty string for the Title, Artist, Album and Comment line " "edits, 0 for the numerical Date and Track " "Number edits and an empty selected value for the Genre combo box. The values can be changed and if the corresponding " "check box is checked, they will be set for the selected file after the " "selection is changed. The file is then marked as modified by a disk symbol " "in the file listbox but remains unchanged until the Save command is used." msgstr "" "Si se selecciona un únic fitxer, totes les caselles de selecció estaran " "marcades i els estris de línia d'edició contindran els valors trobats a les " "etiquetes d'aquest fitxer. Si no es troba una etiqueta al fitxer, es " "mostrarà el valor buit corresponent, el qual serà una cadena buida per a les " "línies d'edició del Títol, Artista, Àlbum i Comentari, 0 " "per a les línies d'edició numèrica com la Data i " "Número de peça i un valor buit seleccionat per al " "quadre combinat Gènere. Els valors es poden canviar i " "si la casella de selecció corresponent està marcada, s'establiran per al " "fitxer seleccionat després de canviar la selecció. El fitxer serà marcat com " "a modificat amb un símbol de disc en el quadre de llista de fitxers, però " "romandrà sense canvis fins que s'utilitzi l'ordre Desa." #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "If multiple files are selected, only the values which are identical in all " "selected files are displayed. In all other controls, the empty values as " "described above are displayed. All check boxes are unchecked to avoid " "unwanted changes. If a value has to be set for all selected files, it can be " "edited and the check box has to be set. The values will be set for all " "selected files when the selection is changed and can be saved using the " "Save command." msgstr "" "Si se seleccionen múltiples fitxers, només es mostraran els valors que són " "idèntics en tots els fitxers seleccionats. En tots els altres controls, es " "mostraran els valors buits com s'ha descrit anteriorment. Totes les caselles " "de selecció estaran desmarcades per evitar canvis no desitjats. Si s'ha " "d'establir un valor per a tots els fitxers seleccionats, es pot editar i " "s'ha de marcar la casella de selecció. Els valors s'establiran per a tots " "els fitxers seleccionats quan es canviï la selecció i es podran desar amb " "l'ordre Desa." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The check boxes also control the operation of most commands affecting the " "tags, such as copy, paste and transfer between tags 1 and 2. To make it " "easier to use with multiple files where all check boxes are unchecked, these " "commands behave in the same way when all check boxes are checked and when " "all check boxes are unchecked." msgstr "" "Les caselles de selecció també controlen el funcionament de la majoria de " "les ordres que afecten a les etiquetes, com copiar, enganxar i transferir " "entre les etiquetes 1 i 2. Per a facilitar el seu ús amb múltiples fitxers, " "on totes les caselles de selecció no estaran marcades, aquestes ordres es " "comportaran de la mateixa manera que quan estan marcades o desmarcades totes " "les caselles de selecció." #. Tag: para #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "From Tag 2: The tag 1 fields are set from the " "corresponding values in tag 2. If a single file is selected, the &GUI; " "controls are filled with the values from tag 2. If multiple files are " "selected, the tags of the files are directly set." msgstr "" "Des de l'etiqueta 2: els camps de l'etiqueta 1 " "s'estableixen a partir dels valors corresponents a l'etiqueta 2. Si se " "selecciona un únic fitxer, els controls de la IGU " "s'ompliran amb els valors de l'etiqueta 2. Si se seleccionen múltiples " "fitxers, les etiquetes dels fitxers s'establiran directament." #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "Copy: The copy buffer is filled with the Tag 1 " "values. Only values with checked check box will be used in subsequent Paste " "commands." msgstr "" "Copia: la memòria intermèdia de l'ordre Copia " "s'omplirà amb els valors de l'Etiqueta 1. Només s'utilitzaran els valors amb " "la casella de selecció marcada en les subsegüents ordres Enganxa." #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "Paste: Pastes the values from the copy buffer into " "the &GUI; controls." msgstr "" "Enganxa: enganxarà els valors des de la memòria " "intermèdia copiada a dins dels controls de la IGU." #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "Remove: This will set all &GUI; controls to their " "empty values which results in removing all values. The saved file will then " "contain no tag 1." msgstr "" "Elimina: establirà tots els controls de la " "IGU amb els seus valors buits, el qual resultarà en " "l'eliminació de tots els valors. El fitxer desat no contindrà l'etiqueta 1." #. Tag: title #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Tag 2" msgstr "Etiqueta 2" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls function in the same way as described for the " "Tag 1 section, but the size of the strings is not " "limited." msgstr "" "Els controls de la IGU funcionen de la mateixa manera com " "es descriu a la secció Etiqueta 1, però la mida de les " "cadenes no està limitada." #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "For the tag 2 Genre you can also use your own names " "besides the genres listed in the combo box, just type the name into the line " "edit." msgstr "" "Per al Gènere a l'etiqueta 2, també podreu utilitzar " "els vostres propis noms a més dels gèneres llistats en el quadre combinat, " "simplement escriviu el nom a la línia d'edició." #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "The tag 2 cannot only contain the same values as the tag 1, the format is " "built in a flexible way from several frames which are themselves composed of " "several fields. The tag 2 table shows all the frames which are available in " "the selected file." msgstr "" "L'etiqueta 2 no només podrà contenir els mateixos valors que l'etiqueta 1, " "el format es construeix de manera flexible a partir de diversos marcs que " "estan compostos per diversos camps. La taula de l'etiqueta 2 mostra tots els " "marcs que hi ha disponibles al fitxer seleccionat." #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "Edit: This will open a window which allows one to " "edit all fields of the selected frame. If multiple files are selected, the " "edited fields are applied to all selected files which contain such a frame." msgstr "" "Edita: obrirà una finestra que permet editar tots els " "camps del marc seleccionat. Si se seleccionen múltiples fitxers, els camps " "editats s'aplicaran a tots els fitxers seleccionats que continguin aquest " "marc." #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "Add: A requester to select the frame type will appear " "and a frame of the selected type can be edited and added to the file. This " "works also to add a frame to multiple selected files." msgstr "" "Afegeix: apareixerà una sol·licitud per a seleccionar " "el tipus de marc i es podrà editar i afegir al fitxer. També funciona per " "afegir un marc als múltiples fitxers seleccionats." #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "Delete: Deletes the selected frame in the selected " "files." msgstr "" "Suprimeix: suprimirà el marc seleccionat en els " "fitxers seleccionats." #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "Drag album artwork here is shown if the file does not " "contain embedded cover art. A picture can be added using drag and drop from " "a browser or file manager and will be displayed here. Picture frames can be " "edited or added by double clicking on this control." msgstr "" "Es mostrarà Arrossegueu aquí la caràtula si el fitxer " "no conté cap caràtula incrustada. Es pot afegir una imatge fent arrossega i " "deixa des d'un navegador o gestor de fitxers i es mostrarà aquí. Els marcs " "de la imatge es poden editar o afegir fent doble clic sobre aquest control." #. Tag: title #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Tag 3" msgstr "Etiqueta 3" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "Some files can have more than two tags, and a third tag section is visible. " "The following file types can have such a Tag 3 section:" msgstr "" "Alguns fitxers poden tenir més de dues etiquetes, i serà visible una tercera " "secció d'etiquetes. Els següents tipus de fitxer poden contenir una secció " "Etiqueta 3:" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "MP3 files can have an ID3v1.1 tag, an ID3v2 (2.3.0 or 2.4.0) tag and in the " "third section an APE tag. Such APE tags are used for replay gain " "information. In the Tag 3 section, this information is " "visible, and the APE tag can be removed with the Remove button." msgstr "" "Els fitxers MP3 poden tenir una etiqueta ID3 versió 1.1, una etiqueta ID3 " "versió 2 (2.3.0 o 2.4.0) i a la tercera secció una etiqueta APE. Aquestes " "etiquetes APE s'utilitzen per a reproduir la informació del guany. A la " "secció Etiqueta 3, aquesta informació serà visible i " "l'etiqueta APE es pot eliminar amb el botó Elimina." #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "The RIFF INFO chunk of WAV files is available in the Tag 3 section because the Tag 1 section is " "dedicated to ID3v1.1 tags and handles their restrictions. The Tag " "2 is still used for ID3v2.4.0 tags, which are also supported for " "WAV files, but RIFF INFO chunks seem to be supported better." msgstr "" "El fragment INFO del RIFF als fitxers WAV es troba disponible a la secció " "Etiqueta 3 perquè la secció Etiqueta 1 està dedicada a les etiquetes ID3 versió 1.1 i té les seves " "restriccions. L'Etiqueta 2 encara es fa servir per a " "les etiquetes ID3 versió 2.4.0, les quals també estan admeses per als " "fitxers WAV, però els fragments INFO del RIFF semblen estar més ben admesos." #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "" "FLAC files normally use a Vorbis comment for their meta data. However, there " "are FLAC files which have ID3v1 and ID3v2 tags, which can be found in the " "Tag 1 and Tag 3 sections. ID3 tags " "in FLAC files are only supported by TagLib, therefore the OggFlacMetadata " "plugin has to be disabled in the Plugins tab of the " "settings." msgstr "" "Els fitxers FLAC normalment utilitzen un comentari Vorbis per a les seves " "metadades. No obstant això, hi ha fitxers FLAC que tenen etiquetes ID3 " "versió 1 i versió 2, les quals es troben a les seccions Etiqueta " "1 i Etiqueta 3. Les etiquetes ID3 en els " "fitxers FLAC només estan admeses per la TagLib, per tant, el connector " "«OggFlacMetadata» haurà d'estar inhabilitat a la pestanya " "Connectors del diàleg " "de configuració." #. Tag: para #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls work in the same way as in the Tag 2 " "section." msgstr "" "Els controls de la IGU funcionen de la mateixa manera que " "a la secció Etiqueta 2." #. Tag: title #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "Frame List" msgstr "Llista de marcs" #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "&kid3; can edit most of the frames for all of the supported file types. Some " "frames are accessed using unified names, so that they can be exchanged " "between files with different formats. Frames which are not unified can be " "accessed as format specific frames." msgstr "" "El &kid3; pot editar la majoria dels marcs per a tots els tipus de fitxers " "admesos. S'accedeix a alguns marcs utilitzant els noms unificats, de manera " "que puguin intercanviar-se entre fitxers amb formats diferents. Podreu " "accedir als marcs que no estan unificats com a marcs específics del format." #. Tag: title #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Mapping of Unified Frame Types to Various Formats" msgstr "Associacions dels tipus de marcs unificats amb els diversos formats" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unificat" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ID3v2.3" msgstr "ID3 versió 2.3" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ID3v2.4" msgstr "ID3 versió 2.4" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ASF" msgstr "ASF" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "RIFF" msgstr "RIFF" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Títol" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TIT2" msgstr "TIT2" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "©nam" msgstr "©nam" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Title" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "INAM" msgstr "INAM" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "TPE1" msgstr "TPE1" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "©ART" msgstr "©ART" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Author" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "ARTIST" msgstr "ARTIST" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "IART" msgstr "IART" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Àlbum" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "TALB" msgstr "TALB" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "©alb" msgstr "©alb" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "WM/AlbumTitle" msgstr "WM/AlbumTitle" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "ALBUM" msgstr "ALBUM" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "IPRD" msgstr "IPRD" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentari" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "COMM" msgstr "COMM" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "©cmt" msgstr "©cmt" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "COMMENT" msgstr "COMMENT" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "ICMT" msgstr "ICMT" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TYER" msgstr "TYER" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TDRC" msgstr "TDRC" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "©day" msgstr "©day" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "WM/Year" msgstr "WM/Year" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "DATE" msgstr "DATE" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "ICRD" msgstr "ICRD" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Número de la peça" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TRCK" msgstr "TRCK" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "trkn" msgstr "trkn" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "WM/TrackNumber" msgstr "WM/TrackNumber" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TRACKNUMBER" msgstr "TRACKNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "IPRT or ITRK" msgstr "IPRT o ITRK" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Gènere" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "TCON" msgstr "TCON" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "©gen" msgstr "©gen" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "WM/Genre" msgstr "WM/Genre" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "GENRE" msgstr "GENRE" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "IGNR" msgstr "IGNR" #. Tag: entry #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "TPE2" msgstr "TPE2" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "aART" msgstr "aART" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "WM/AlbumArtist" msgstr "WM/AlbumArtist" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "ALBUMARTIST" msgstr "ALBUMARTIST" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "Arranger" msgstr "Arranjador" #. Tag: literal #: index.docbook:754 index.docbook:778 #, no-c-format msgid "IPLS" msgstr "IPLS" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "TIPL" msgstr "TIPL" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "ARRANGER" msgstr "ARRANGER" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "WM/Producer" msgstr "WM/Producer" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "IENG" msgstr "IENG" #. Tag: entry #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. Tag: literal #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "TOLY" msgstr "TOLY" #. Tag: literal #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "AUTHOR" msgstr "AUTHOR" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "PPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "TBPM" msgstr "TBPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "tmpo" msgstr "tmpo" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "WM/BeatsPerMinute" msgstr "WM/BeatsPerMinute" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "IBPM" msgstr "IBPM" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "Catalog Number" msgstr "Número del catàleg" #. Tag: literal #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "TXXX:CATALOGNUMBER" msgstr "TXXX:CATALOGNUMBER" #. Tag: literal #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "CATALOGNUMBER" msgstr "CATALOGNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Compilation" msgstr "Compilació" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "TCMP" msgstr "TCMP" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "cpil" msgstr "cpil" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "COMPILATION" msgstr "COMPILATION" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "Composer" msgstr "Compositor" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "TCOM" msgstr "TCOM" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "©wrt" msgstr "©wrt" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "WM/Composer" msgstr "WM/Composer" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "COMPOSER" msgstr "COMPOSER" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "IMUS" msgstr "IMUS" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "Conductor" msgstr "Director" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "TPE3" msgstr "TPE3" # skip-rule: ff-conductor #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "CONDUCTOR" msgstr "CONDUCTOR" # skip-rule: ff-conductor #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "WM/Conductor" msgstr "WM/Conductor" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Drets d'autor" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "TCOP" msgstr "TCOP" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "cprt" msgstr "cprt" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "ICOP" msgstr "ICOP" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "TIT3" msgstr "TIT3" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "desc" msgstr "desc" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "WM/SubTitleDescription" msgstr "WM/SubTitleDescription" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Disc Number" msgstr "Número del disc" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "TPOS" msgstr "TPOS" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "WM/PartOfSet" msgstr "WM/PartOfSet" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "DISCNUMBER" msgstr "DISCNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "Encoded-by" msgstr "Codificat per" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "TENC" msgstr "TENC" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "©enc" msgstr "©enc" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "WM/EncodedBy" msgstr "WM/EncodedBy" # skip-rule: kct-encoded #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ENCODED-BY" msgstr "ENCODED-BY" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ITCH" msgstr "ITCH" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Encoder Settings" msgstr "Ajustaments del codificador" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "TSSE" msgstr "TSSE" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "©too" msgstr "©too" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "WM/EncodingSettings" msgstr "WM/EncodingSettings" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "ENCODERSETTINGS" msgstr "ENCODERSETTINGS" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "ISFT" msgstr "ISFT" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Encoding Time" msgstr "Temps de la codificació" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "TDEN" msgstr "TDEN" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "WM/EncodingTime" msgstr "WM/EncodingTime" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "ENCODINGTIME" msgstr "ENCODINGTIME" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "IDIT" msgstr "IDIT" #. Tag: entry #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "GRP1" msgstr "GRP1" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "©grp" msgstr "©grp" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "GROUPING" msgstr "GROUPING" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Initial Key" msgstr "Clau inicial" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "TKEY" msgstr "TKEY" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "WM/InitialKey" msgstr "WM/InitialKey" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "INITIALKEY" msgstr "INITIALKEY" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "TSRC" msgstr "TSRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "WM/ISRC" msgstr "WM/ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "TLAN" msgstr "TLAN" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "LANGUAGE" msgstr "LANGUAGE" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "WM/Language" msgstr "WM/Language" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "ILNG" msgstr "ILNG" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "Lyricist" msgstr "Lletrista" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "LYRICIST" msgstr "LYRICIST" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "WM/Writer" msgstr "WM/Writer" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "IWRI" msgstr "IWRI" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Lyrics" msgstr "Lletra" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "USLT" msgstr "USLT" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "©lyr" msgstr "©lyr" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "WM/Lyrics" msgstr "WM/Lyrics" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "LYRICS" msgstr "LYRICS" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Mitjà" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "TMED" msgstr "TMED" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "SOURCEMEDIA" msgstr "SOURCEMEDIA" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "IMED" msgstr "IMED" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Mood" msgstr "Estat d'ànim" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "TMOO" msgstr "TMOO" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "WM/Mood" msgstr "WM/Mood" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "MOOD" msgstr "MOOD" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Original Album" msgstr "Àlbum original" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "TOAL" msgstr "TOAL" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "ORIGINALALBUM" msgstr "ORIGINALALBUM" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "WM/OriginalAlbumTitle" msgstr "WM/OriginalAlbumTitle" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "Original Artist" msgstr "Artista original" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "TOPE" msgstr "TOPE" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "ORIGINALARTIST" msgstr "ORIGINALARTIST" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "WM/OriginalArtist" msgstr "WM/OriginalArtist" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Original Date" msgstr "Data original" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "TORY" msgstr "TORY" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "TDOR" msgstr "TDOR" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "ORIGINALDATE" msgstr "ORIGINALDATE" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "WM/OriginalReleaseYear" msgstr "WM/OriginalReleaseYear" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Performer" msgstr "Intèrpret" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "TMCL" msgstr "TMCL" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "PERFORMER" msgstr "PERFORMER" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "ISTR" msgstr "ISTR" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Imatge" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "APIC" msgstr "APIC" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "covr" msgstr "covr" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "WM/Picture" msgstr "WM/Picture" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "METADATA_BLOCK_PICTURE" msgstr "METADATA_BLOCK_PICTURE" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "Publisher" msgstr "Editor" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "TPUB" msgstr "TPUB" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "PUBLISHER" msgstr "PUBLISHER" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "WM/Publisher" msgstr "WM/Publisher" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "IPUB" msgstr "IPUB" #. Tag: entry #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "rate" msgstr "rate" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "WM/SharedUserRating" msgstr "WM/SharedUserRating" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "RATING" msgstr "RATING" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "IRTD" msgstr "IRTD" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "Release Country" msgstr "País de llançament" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "TXXX:RELEASECOUNTRY" msgstr "TXXX:RELEASECOUNTRY" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "RELEASECOUNTRY" msgstr "RELEASECOUNTRY" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "ICNT" msgstr "ICNT" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "Release Date" msgstr "Data de llançament" #. Tag: literal #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "TDRL" msgstr "TDRL" #. Tag: literal #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "RELEASEDATE" msgstr "RELEASEDATE" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Remixer" msgstr "Remesclador" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "TPE4" msgstr "TPE4" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "REMIXER" msgstr "REMIXER" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "WM/ModifiedBy" msgstr "WM/ModifiedBy" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "IEDT" msgstr "IEDT" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Sort Album" msgstr "Ordena per àlbum" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "TSOA" msgstr "TSOA" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "soal" msgstr "soal" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "WM/AlbumSortOrder" msgstr "WM/AlbumSortOrder" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "ALBUMSORT" msgstr "ALBUMSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "Sort Album Artist" msgstr "Ordena per artista de l'àlbum" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "TSO2" msgstr "TSO2" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "soaa" msgstr "soaa" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "ALBUMARTISTSORT" msgstr "ALBUMARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "Sort Artist" msgstr "Ordena per artista" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "TSOP" msgstr "TSOP" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "soar" msgstr "soar" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "WM/ArtistSortOrder" msgstr "WM/ArtistSortOrder" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "ARTISTSORT" msgstr "ARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "Sort Composer" msgstr "Ordena per compositor" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "TSOC" msgstr "TSOC" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "soco" msgstr "soco" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "COMPOSERSORT" msgstr "COMPOSERSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Sort Name" msgstr "Ordena per nom" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "TSOT" msgstr "TSOT" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "sonm" msgstr "sonm" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "WM/TitleSortOrder" msgstr "WM/TitleSortOrder" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "TITLESORT" msgstr "TITLESORT" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "TSST" msgstr "TSST" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "SUBTITLE" msgstr "SUBTITLE" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "WM/SubTitle" msgstr "WM/SubTitle" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "PRT1" msgstr "PRT1" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WOAR" msgstr "WOAR" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WEBSITE" msgstr "WEBSITE" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WM/AuthorURL" msgstr "WM/AuthorURL" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "IBSU" msgstr "IBSU" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Treball" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "TIT1" msgstr "TIT1" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "©wrk" msgstr "©wrk" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WM/ContentGroupDescription" msgstr "WM/ContentGroupDescription" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WORK" msgstr "WORK" #. Tag: entry #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WWW Audio File" msgstr "Fitxer d'àudio WWW" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WOAF" msgstr "WOAF" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WM/AudioFileURL" msgstr "WM/AudioFileURL" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOFILE" msgstr "WWWAUDIOFILE" #. Tag: entry #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WWW Audio Source" msgstr "Font d'àudio WWW" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WOAS" msgstr "WOAS" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WM/AudioSourceURL" msgstr "WM/AudioSourceURL" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOSOURCE" msgstr "WWWAUDIOSOURCE" #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "Remarks concerning the mappings to unified frame names:" msgstr "Observacions sobre les assignacions als noms dels marcs unificats:" #. Tag: para #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "The number of unified frame names is limited by the fact that a sensible " "mapping shall be possible for all supported file formats. Most tags support " "frames with arbitrary names; these will be used if no specific frame is " -"available (⪚ the names in uppercase in the column MP4). If no such " -"possibility exists, some frame types may not be supported for the format, " -"⪚ Author and Performer for ASF (WMA)." +"available (e.g. the names in uppercase in the column MP4). " +"If no such possibility exists, some frame types may not be supported for the " +"format, e.g. Author and Performer for ASF (WMA)." msgstr "" "El nombre dels noms per als marcs unificats està limitat pel fet que és " "possible una observació sensata per a tots els formats de fitxer admesos. La " "majoria de les etiquetes admeten marcs amb noms arbitraris: aquestes " "s'empraran si no hi ha disponible un marc específic (p. ex., els noms en " "majúscules a la columna MP4). Si no existeix aquesta possibilitat, alguns " "tipus de marc podrien no ser compatibles amb el format, p. ex., Autor i " "Intèrpret per a l'ASF (WMA)." #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not chosen arbitrarily, they are geared to the usage of the " "frames in other applications and devices. Thus the ID3v2 frame \"TPE2 - Band/" "orchestra/accompaniment\" does not suggest its usage as Album Artist, but " "this is commonly used. The actual meaning for ID3v2 on the other hand is the " -"reason why this frame is used for the orchestra when importing (⪚ from " -"Discogs), although this may seem a bit strange for other tag formats." +"reason why this frame is used for the orchestra when importing (e.g." +" from Discogs), although this may seem a bit strange for other tag " +"formats." msgstr "" "Les assignacions no es trien de manera arbitrària, sinó que estan orientades " "a l'ús dels marcs en altres aplicacions i dispositius. Per tant, el marc ID3 " "versió 2 «TPE2 - Banda/orquestra/acompanyament» no suggerirà el seu ús com " "Artista de l'àlbum, però això s'utilitza de forma habitual. D'altra banda, " "el significat real de l'ID3 versió 2, és la raó per la qual quan s'importa " "es fa servir aquest marc per a l'orquestra (p. ex., des de Discogs), encara " "que això pot semblar una mica estrany per a altres formats d'etiqueta." #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not always bijective. So ID3v2.3 uses an IPLS frame for " "both Arranger and Performer. When reading back, both frames are displayed as " "\"Arranger\"." msgstr "" "Les assignacions no sempre són bijectives. Per tant, l'ID3 versió 2.3 " "utilitza un marc IPLS per a Arranjaments i Intèrpret. Quan es torna a " "llegir, ambdós marcs es mostraran com a «Arranjaments»." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "The frames Arranger and Performer use a particular format for their " "contents: \"involvement 1|involvee 1|involvement 2|involvee 2|...\", for " "instance \"Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko\". This " "will create IPLS (ID3v2.3) or TIPL/TMCL (ID3v2.4) frames with a string list " "in the specified format (the \"|\" is used as a separator between the " "strings). Values in this format are also set when importing data from " "servers which offer this information." msgstr "" "Els marcs Arranjaments i Intèrpret utilitzen un format particular per al seu " "contingut: «participació 1|participant 1|participació 2|participant 2 |...», " "per exemple, «Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko». " "Això crearà els marcs IPLS (ID3 versió 2.3) o TIPL/TMCL (ID3 versió 2.4) amb " "una llista de cadenes en el format especificat (la «|» s'utilitza com un " "separador entre les cadenes). Els valors en aquest format també " "s'estableixen en importar dades des dels servidors que ofereixen aquesta " "informació." # skip-rule: t-ad_sp #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "To explicitly use a specific frame name which conflicts with a unified frame " "name, prepend an exclamation mark. For example, adding a frame of type " "\"Media\" to a Vorbis comment will create a frame " "with name \"SOURCEMEDIA\" because of the unified type " "mapping. In order to add a frame with name \"MEDIA\" and " "not \"SOURCEMEDIA\", use \"!MEDIA\" to " "force the explicit name." msgstr "" "Per utilitzar explícitament un nom de marc específic que entri en conflicte " "amb un nom de marc unificat, anteposeu un signe d'exclamació. Per exemple, " "afegir un marc de tipus «Suport» amb un comentari " "de Vorbis crearà un marc amb el nom «SOURCEMEDIA» a causa " "de l'observació de tipus unificat. Per afegir un marc amb el nom " "«MEDIA» i no «SOURCEMEDIA», utilitzeu " "«!MEDIA» per a forçar un nom explícit." #. Tag: title #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "Synchronized Lyrics and Event Timing Codes" msgstr "Lletra sincronitzada i els Codis de temps dels esdeveniments" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "For information synchronized with the audio data, a specific editor is " "available. These frames are supported for ID3v2.3.0 and ID3v2.4.0 tags. To " "add such a frame, the specific frame name has to be selected in the list " "which appears when the Add button is clicked - " "Synchronized Lyrics or Event Timing Codes, respectively. The editor is the same for both types, for the " "event timing codes, only a predefined set of events is available whereas for " "the synchronized lyrics, text has to be entered. In the following, editing " "synchronized lyrics is explained." msgstr "" "Per obtenir informació sincronitzada amb les dades de l'àudio, hi ha " "disponible un editor específic. Aquests marcs estan admesos per les " "etiquetes ID3 versió 2.3.0 i 2.4.0. Per afegir aquest marc, s'haurà de " "seleccionar el nom específic del marc a la llista que apareixerà quan feu " "clic al botó Afegeix -la Lletra " "sincronitzada i els Codis de temps dels esdeveniments, respectivament-. L'editor és el mateix per a ambdós tipus, per " "als codis de temps dels esdeveniments, només hi ha disponible un conjunt " "predefinit d'esdeveniments, mentre que per a la lletra sincronitzada, " "s'haurà d'introduir el text. A continuació, s'explica l'edició de la lletra " "sincronitzada." #. Tag: para #: index.docbook:861 #, no-c-format msgid "" "A file having an ID3v2 tag is selected, the lyrics editor is entered using " "Add and selecting Synchronized Lyrics. For an existing Synchronized Lyrics frame, it is selected and " "Edit is clicked. The player is automatically opened " "with the current file so that the file can be played and paused to " "synchronize lyrics." msgstr "" "Un fitxer que té seleccionada l'etiqueta ID3 versió 2, s'entra a l'editor de " "la lletra emprant Afegeix i seleccionant " "Lletra sincronitzada. Per a un marc existent de Lletra " "sincronitzada, se seleccionarà i es farà clic a Edita. El reproductor s'obrirà automàticament amb el fitxer actual " "perquè el fitxer es pugui reproduir i fer pausa per tal de sincronitzar la " "lletra." #. Tag: para #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "" "The settings at the top of the SYLT editor normally do not have to be " "changed. If the lyrics contains characters which are not present in the " "Latin 1 character set, changing the text encoding to UTF16 (or UTF8 for " "ID3v2.4.0) is advisable. For English lyrics and maximum compatibility, " "ISO-8859-1 should be used." msgstr "" "Els ajustaments que hi ha a la part superior de l'editor SYLT normalment no " "s'han de canviar. Si la lletra conté caràcters que no estan presents en el " "joc de caràcters Llatin 1, és recomanable canviar la codificació del text a " "UTF16 (o UTF8 per a l'ID3 versió 2.4.0). Per a la lletra en anglès i una " "màxima compatibilitat, s'haurà d'utilitzar la ISO-8859-1." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "The Lyrics section has five buttons at the top. " "Add will add a new time event in the table. The time " "is taken from the position of the player, thus adding an entry while playing " "the track will add a line for the currently played position. The events in " "the table have to be chronologically ordered, therefore the row will be " "inserted accordingly. Entries with an invalid time are treated specially: If " "the currently selected row has an invalid time, its time stamp will be " "replaced by the current time instead of adding a new row. If the current " "time is not invalid, the first row with an invalid time will be used if " "present. This behavior should facilitate adding time stamps if the lyrics " "text is already in the table but the time stamps are missing (which is the " "case when importing unsynchronized lyrics). Note that the invalid time is " -"represented as 00:00.00, &ie; the same as the time at the absolute beginning " -"of the track, which is not invalid. To make a time invalid, press the ∇ " -"key, or use Clear from the context menu. New rows " -"inserted using Insert row from the context menu or " -"created when importing unsynchronized lyrics with From Clipboard or Import also contain invalid time " -"stamps. Rows in the table can be deleted by clicking the Delete button or using Delete rows from the context " -"menu." +"represented as 00:00.00, i.e. the same as the time at the " +"absolute beginning of the track, which is not invalid. To make a time " +"invalid, press the Delete key, or use Clear from the context menu. New rows inserted using Insert row from the context menu or created when importing unsynchronized " +"lyrics with From Clipboard or Import also contain invalid time stamps. Rows in the table can be " +"deleted by clicking the Delete button or using " +"Delete rows from the context menu." msgstr "" "La secció Lletra conté cinc botons a la part superior. " "Afegeix afegirà un esdeveniment de temps nou a la " "taula. El temps es prendrà des de la posició del reproductor, per tant, " "afegir una entrada mentre es reprodueix la peça afegirà una línia per a la " "posició de reproducció actual. Els esdeveniments a la taula s'ordenaran de " "forma cronològica, per tant, la fila s'inserirà en conseqüència. Les " "entrades amb un temps no vàlid es tractaran especialment: si la fila " "seleccionada té un temps no vàlid, la seva marca de temps serà substituïda " "pel temps actual en lloc d'afegir una fila nova. Si el temps actual no és " "vàlid, si està present s'emprarà la primera fila amb un temps no vàlid. " "Aquest comportament hauria de facilitar afegir marques de temps si el text " "de la lletra ja es troba a la taula però manquen les marques de temps (el " "qual és el cas en importar lletra sense sincronitzar). Tingueu en compte que " "el temps no vàlid es representa com a 00:00,00, és a dir, el mateix que el " "temps al començament absolut de la peça, el qual no és vàlid. Per a " "invalidar un temps, premeu la tecla Supr o utilitzeu " "Neteja des del menú contextual. Les files noves inserides " "emprant Insereix una fila des del menú contextual o " "creades en importar la lletra sense sincronitzar amb Des del " "porta-retalls o Importa també contindran " "marques de temps no vàlides. Les files de la taula es poden suprimir fent " "clic al botó Suprimeix o utilitzant " "Suprimeix les files des del menú contextual." #. Tag: para #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "" "Synchronized lyrics can be imported from a file using Import. The expected format is simple or enhanced LRC. If the selected " "file does not contain a square bracket in the first line, it is supposed to " "be a simple text file with unsynchronized lyrics. The lines from such a file " "are then imported having invalid time stamps. The time information can be " "added using the Add button or by manual entry. It is " "also possible to import lyrics via copy-paste using From " "Clipboard. Synchronized lyrics can be written to LRC files using " "Export. Note that only entries with valid time stamps " "will be exported and that the entries will be sorted by time. Entries with " "invalid time won't be stored in the SYLT frame either, so make sure to " "include all timing information before leaving the dialog." msgstr "" "La lletra sincronitzada es pot importar des d'un fitxer fent servir " "Importa. El format esperat és LRC senzill o millorat. " "Si el fitxer seleccionat no conté un claudàtor a la primera línia, se " "suposarà que es tracta d'un senzill fitxer de text amb lletra sense " "sincronitzar. Les línies en aquest fitxer s'importaran amb marques de temps " "no vàlides. La informació de temps es podrà afegir mitjançant el botó " "Afegeix o la introducció manual. També és possible " "importar la lletra mitjançant copia i enganxa utilitzant Des del " "porta-retalls. La lletra sincronitzada es pot escriure en els " "fitxers LRC utilitzant Exporta. Recordeu que només " "s'exportaran les entrades amb marques de temps vàlides i que les entrades " "s'ordenaran per hora. Les entrades amb temps no vàlid no s'emmagatzemaran en " "el marc SYLT, així que assegureu-vos d'incloure tota la informació de temps " "abans de deixar el diàleg." #. Tag: para #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "" "The ID3 specification " "suggests a time stamp for each syllable. However most players only support " "the granularity of a line or sentence. To support both use cases, &kid3; " "follows the same conventions as SYLT Editor. Text which is entered into " "the table is assumed to start a new line unless it starts with a space or a " "hyphen. Exceptions to this rule are possible by starting a line with an " "underscore ('_') to force continuation or a hash mark ('#') to force a new " "line. These escape characters are not stored inside the SYLT frame. Inside " "the SYLT frame, new lines start with a line feed character (hex 0A) whereas " "continuations do not. When reading SYLT frames, &kid3; checks if the first " "entry starts with a line feed. If this is not the case, it is assumed that " "all entries are new lines and that no syllable continuations are used." msgstr "" "L'especificació ID3 " "suggereix una marca de temps per a cada síl·laba. No obstant això, la " "majoria dels reproductors només admeten la granularitat d'una línia o frase. " "Per admetre ambdós casos d'ús, el &kid3; segueix les mateixes convencions " "que l'editor SYLT. Se suposa que el text que s'introdueix a la taula " "començarà una línia nova a menys que comenci amb un espai o un guió. Les " "excepcions a aquesta regla són possibles quan es comença una línia amb un " "guió baix («_») per a forçar la continuació o una marca de numeral («#») per " "a forçar una línia nova. Aquests caràcters d'escapament no s'emmagatzemaran " "dins del marc SYLT. Dins del marc SYLT, les línies noves començaran amb un " "caràcter d'avanç de línia (0A hexadecimal) mentre que les continuacions no. " "En llegir els marcs SYLT, el &kid3; comprovarà si la primera entrada comença " "amb un salt de línia. Si aquest no és el cas, se suposarà que totes les " "entrades són línies noves i que no s'utilitzen continuacions de síl·laba." #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "While the track is played, the row associated with the current playing " "position is highlighted, so that the correctness of the synchronization " "information can be verified. If an offset has to be added to one or more " "time stamps, this can be accomplished with the Add offset " "context menu. Negative values can be used to reduce the time. Using " "Seek to position in the context menu, it is possible to " "set the playing position to the time of the selected row." msgstr "" "Mentre es reprodueix la peça, es ressaltarà la fila associada amb la posició " "de reproducció actual, de manera que es pugui verificar l'exactitud de la " "informació de sincronització. Si s'ha d'afegir un desplaçament a una o més " "marques de temps, això es pot aconseguir amb l'entrada Afegeix un " "desplaçament... des del menú contextual. Els valors negatius es " "poden utilitzar per a reduir el temps. Utilitzant l'entrada Vés a " "la posició des del menú contextual, és possible establir la fila " "seleccionada amb el temps de la posició de reproducció." #. Tag: emphasis #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "Recommended procedure to add new synchronized lyrics" msgstr "Procediment recomanat per afegir una lletra sincronitzada nova" #. Tag: para #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "" -"Get the unsynchronized lyrics, ⪚ using LyricsEmbed Lyrics from the file " -"list context menu." +"Get the unsynchronized lyrics, e.g. using " +"LyricsEmbed Lyrics from the file list context menu." msgstr "" "Obteniu la lletra sense sincronitzar, p. ex., utilitzant l'element " "LletraLletra incrustada des del menú contextual a la llista de fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the unsynchronized lyrics to the clipboard, just go to the " "Lyrics row in the frame table and press &Ctrl;" "C." msgstr "" "Copieu al porta-retalls la lletra sense sincronitzar, simplement aneu a la " "fila Lletra a la taula de marcs i premeu " "&Ctrl;C." #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "Add a synchronized lyrics frame (Add..., " "Synchronized Lyrics, OK), click " "From Clipboard." msgstr "" "Afegiu un marc de lletra sincronitzada (Afegeix..., " "Lletra, D'acord), feu clic a " "Des del porta-retalls." #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "Now all lines from the unsynchronized lyrics are in the table, all time " "stamps are invalid (0:0:0.00). You can delete empty entries beforehand." msgstr "" "Ara totes les línies de la lletra sense sincronitzar estaran a la taula, " "totes les marques de temps no seran vàlides (0:0:0,00). Per endavant, podreu " "suprimir les entrades buides." #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "Start playing the song by clicking the play button in the play toolbar at the bottom of the main window." msgstr "" "Comenceu a reproduir la cançó fent clic al botó de reproducció " "► que es troba a la barra d'eines de reproducció a la part " "superior de la finestra principal." #. Tag: para #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "When the next lyrics line with invalid timestamp comes, click " "Add or press &Alt;A, the timestamp will be updated." msgstr "" "Quan aparegui la següent línia de la lletra amb una marca de temps no " "vàlida, feu clic a Afegeix o premeu &Alt;" "A, la marca de temps serà actualitzada." #. Tag: para #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "" "Continue like this until all timestamps are set. If you missed something, " -"stop playback and clear the timestamps using the ∇ key or by selecting " -"them and using Clear from the context menu. To " -"restart playback from a given timestamp, use Seek to position from the context menu." +"stop playback and clear the timestamps using the Delete key " +"or by selecting them and using Clear from the " +"context menu. To restart playback from a given timestamp, use " +"Seek to position from the context menu." msgstr "" "Continueu així fins que s'estableixin totes les marques de temps. Si s'ha " "perdut quelcom, atureu la reproducció i netegeu les marques de temps amb la " "tecla Supr o seleccionant-les i utilitzant " "Neteja des del menú contextual. Per a tornar a " "iniciar la reproducció des d'una marca de temps en concret, utilitzeu " "Vés a la posició des del menú contextual." #. Tag: title #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "El menú Fitxer" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O " "Fitxer Obre..." #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "" "Opens a folder. All files matching the selected file name " "filter will be displayed in the file listbox and the chosen file is selected." msgstr "" "Obre una carpeta. Tots els fitxers que coincideixin amb el " "filtre del nom de fitxer seleccionat es mostraran en el quadre de llista de " "fitxers i se seleccionarà el fitxer triat." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Fitxer Obre'n una recent" #. Tag: action #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "Opens a recently opened folder." msgstr "Obre una carpeta que ha estat oberta recentment." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;D " "File Open Folder..." msgstr "" " &Ctrl;D " "Fitxer Obre una carpeta..." #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Opens a folder. All files matching the selected file name " "filter will be displayed in the file listbox." msgstr "" "Obre una carpeta. Tots els fitxers que coincideixin amb el " "filtre del nom de fitxer seleccionat es mostraran en el quadre de llista de " "fitxers." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "" " F5 File " "Reload" msgstr "" " F5 Fitxer " "Torna a carregar" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Reload folder. Modified files have to be saved before. " "Expanded subfolders will be collapsed." msgstr "" "Torna a carregar la carpeta. Primer s'hauran de desar tots " "els fitxers modificats. Les subcarpetes expandides es contrauran." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1024 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "File Save" msgstr "" " &Ctrl;S " "Fitxer Desa" #. Tag: para #: index.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "Saves all changed files in the folder. The changed files " "are marked with a disk symbol in the file listbox. If any file names have " "been changed, those files will be renamed." msgstr "" "Desa tots els fitxers modificats a la carpeta. Els fitxers " "modificats es marcaran amb un símbol de disc al quadre de llista de fitxers. " "Si s'ha canviat algun nom de fitxer, es canviarà el nom d'aquests fitxers." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "File Revert" msgstr "FitxerReverteix" #. Tag: para #: index.docbook:1041 #, no-c-format msgid "" "Reverts the changes of one or multiple files. If no files " "are selected in the file listbox, the changes of all files will be reverted, " "else only the changes of the selected files are reverted." msgstr "" "Reverteix els canvis d'un o múltiples fitxers. Si no se " "seleccionen fitxers en el quadre de llista de fitxers, es revertiran els " "canvis de tots els fitxers. En cas contrari, només es revertiran els canvis " "dels fitxers seleccionats." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "File Import..." msgstr "Fitxer Importa..." #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "The Import dialog can be used to import data directly from " "a freedb.org server, from a MusicBrainz server, from Discogs, Amazon or " "other sources of album track lists in textual format." msgstr "" "El diàleg Importa es pot utilitzar per importar les dades " "directament des d'un servidor freedb.org, des d'un servidor MusicBrainz, des " "de Discogs, Amazon o altres fonts de llistes de peces d'àlbum en un format " "de text." #. Tag: para #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server is possible using a dialog which appears " "when From Server: gnudb.org or " "TrackType.org is selected. The artist and album name " "to search for can be entered in the two topmost fields, the albums which " "match the query will be displayed when Find is " "clicked and the results from www.gnudb." "org are received. Importing the track data for an album is done by " "double-clicking the album in the list. The freedb.org server to import from " "can be selected as well as the CGI path. The imported data is displayed in " "the preview table of the import dialog. When satisfied with the displayed " "tracks, they can be imported by terminating the import dialog with " "OK." msgstr "" "És possible la importació des d'un servidor freedb.org utilitzant un diàleg " "que apareix quan a Des del servidor: se selecciona " "gnudb.org o TrackType.org. " "L'artista i el nom de l'àlbum per cercar es poden introduir en els dos camps " "de sobre, els àlbums que coincideixin amb la consulta apareixeran quan feu " "clic a Cerca i es rebran els resultats des de www.gnudb.org. La importació de les " "dades de les peces per a un àlbum es realitza fent doble clic sobre l'àlbum " "a la llista. Es pot seleccionar el servidor freedb.org per a importar, així " "com el camí CGI. Les dades importades es mostraran a la taula de vista " "prèvia del diàleg d'importació. Quan estigueu satisfet amb les peces " "mostrades, es podran importar finalitzant el diàleg d'importació amb " "D'acord." #. Tag: para #: index.docbook:1073 #, no-c-format msgid "" "A search on the Discogs server can be performed using Discogs. As in the gnudb.org dialog, you can enter " "artist and album and then choose from a list of releases. If " "Standard Tags is marked, the standard information is " -"imported, ⪚ artist, album, and title. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, ⪚ " -"performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art " -"is marked, cover art will be downloaded if available." +"imported, e.g. artist, album, and title. If " +"Additional Tags is marked, more information is imported " +"if available, e.g. performers, arrangers, or the publisher. " +"If Cover Art is marked, cover art will be downloaded if " +"available." msgstr "" "Es pot fer una cerca al servidor Discogs utilitzant Discogs. Com en el diàleg gnudb.org, podreu " "introduir l'artista i àlbum, i després triar d'una llista de llançaments. Si " "es marca Etiquetes estàndard, s'importarà la informació " "estàndard, p. ex., artista, àlbum i títol. Si es marca Etiquetes " "addicionals, s'importarà més informació si està disponible, p. " "ex., intèrprets, arranjadors o l'editor. Si es marca la Caràtula, es descarregarà la caràtula si està disponible." #. Tag: para #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "A search on Amazon can be performed using Amazon. As " "in the gnudb.org dialog, you can enter artist and " "album and then choose from a list of releases. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, ⪚ " -"performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art " -"is marked, cover art will be downloaded if available." +"guilabel> is marked, more information is imported if available, e.g." +" performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art is marked, cover art will be downloaded if available." msgstr "" "Es pot fer una cerca al servidor Amazon utilitzant Amazon. Com en el diàleg gnudb.org, podreu " "introduir l'artista i àlbum, i després triar d'una llista de llançaments. Si " "es marca Etiquetes addicionals, s'importarà més " "informació si està disponible, p. ex., intèrprets, arranjadors o l'editor. " "Si es marca la Caràtula, es descarregarà la caràtula si " "està disponible." #. Tag: para #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "" "You can search in the same way in the release database of MusicBrainz using " "From MusicBrainz Release. The workflow is the same as " "described for From gnudb.org." msgstr "" "Podreu fer cerques de la mateixa manera que amb la base de dades de " "llançament de MusicBrainz utilitzant Des del Llançament de " "MusicBrainz. El flux de treball és el mateix que es descriu per " "a Des de gnudb.org." #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server is possible using the dialog which appears " "when From MusicBrainz Fingerprint is selected. The " "Server can be selected as in the freedb import dialog. Below is a table " "displaying the imported track data. The right column shows the state of the " "MusicBrainz query, which starts with \"Pending\" when the dialog is opened. " "Then the fingerprint is looked up and if it does not yield a result, another " "lookup using the tags in the file is tried. Thus it can be helpful for a " -"successful MusicBrainz query to store known information (⪚ artist and " -"album) in the tags before the import. If a result was found, the search ends " -"in the state \"Recognized\", otherwise nothing was found or multiple " -"ambiguous results and one of them has to be selected by the user. " -"OK and Apply use the imported " -"data, Cancel closes the dialog. The closing can take " -"a while since the whole MusicBrainz machinery has to be shut down." +"successful MusicBrainz query to store known information (e.g. artist and album) in the tags before the import. If a result was " +"found, the search ends in the state \"Recognized\", otherwise nothing was " +"found or multiple ambiguous results and one of them has to be selected by " +"the user. OK and Apply use the " +"imported data, Cancel closes the dialog. The closing " +"can take a while since the whole MusicBrainz machinery has to be shut down." msgstr "" "És possible la importació des d'un servidor MusicBrainz utilitzant el diàleg " "que apareix quan se selecciona Des de l'Empremta digital de " "MusicBrainz. El servidor es pot seleccionar com en el diàleg " "d'importació de freedb. A sota es mostrarà una taula mostrant les dades " "importades de les peces. La columna de la dreta mostrarà l'estat de la " "consulta a MusicBrainz, la qual comença amb «Pendent» quan s'obre el diàleg. " "Després, se cercarà l'empremta digital i, si no produeix un resultat, " "s'intentarà una altra cerca utilitzant les etiquetes al fitxer. Per tant, " "pot ser útil per a una consulta amb èxit a MusicBrainz i així emmagatzemar " "la informació coneguda (p. ex., artista i àlbum) en les etiquetes abans de " "fer la importació. Si es troba un resultat, la cerca acabarà amb l'estat " "«Reconeguda», en cas contrari és que no s'ha trobat res o que s'han obtingut " "múltiples resultats ambigus i l'usuari n'haurà de seleccionar un. " "Accepta i Aplica utilitzaran " "les dades importades, Cancel·la tancarà el diàleg. El " "tancament pot portar un temps ja que s'haurà de tancar tota la maquinària de " "MusicBrainz." #. Tag: para #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "" "For the import of textual data, From File/Clipboard " "opens a subdialog, where several preconfigured import formats are available. " "The first two, \"CSV unquoted\" and \"CSV quoted\" can be used to import " "data which was exported by the Export dialog. The CSV data can be edited " "with a spreadsheet, and shall be written using tabs as delimiters. Import " "should then be possible using \"CSV quoted\", which is more flexible than " "\"CSV unquoted\". However, its fields cannot contain any double quotes. If " "you only export from &kid3; and import later, \"CSV unquoted\" can be used " "as a simple format for this purpose. Note that there are also \"Export CSV\" " "and \"Import CSV\" commands in the context menu of the file list, which use " "scripts to export and import CSV data in a more complete, powerful and " "flexible way." msgstr "" "Per a la importació de dades textuals, Des del fitxer/porta-" "retalls... obrirà un subdiàleg, on hi haurà disponibles diversos " "formats d'importació preconfigurats. Els dos primers, «CSV sense cometes» i " "«CSV amb cometes» es poden fer servir per importar les dades que s'han " "exportat mitjançant el diàleg Exporta. Les dades CSV es podran editar amb un " "full de càlcul i s'escriuran emprant tabulacions com a delimitadors. La " "importació hauria de ser possible utilitzant «CSV amb cometes», el qual és " "més flexible que el «CSV sense cometes». No obstant això, els seus camps no " "poden contenir cometes dobles. Si només exporteu des del &kid3; i importeu " "més tard, es pot utilitzar el «CSV sense cometes» com un format senzill per " "a aquest propòsit. Recordeu que també hi ha les ordres «Exporta a CSV» i " "«Importa des de CSV» al menú contextual de la llista de fitxers, les quals " "utilitzen scripts per exportar i importar les dades CSV d'una manera més " "completa, potent i flexible." #. Tag: para #: index.docbook:1131 #, no-c-format msgid "" "The next format, \"freedb &HTML; text\", can be used to copy information " "from an &HTML; page of freedb.org. " "Search an album in freedb and if the desired information is displayed in the " "web browser, copy the contents to the clipboard. Then click the " "From Clipboard button and the imported tracks will be " "displayed in the preview table at the top of the dialog. If you are " "satisfied with the imported data, terminate the dialog with OK, which will insert the data into the tags of the current folder. " "The destination (Tag 1, Tag 2 or " "Tag 1 and Tag 2) can be selected with a combo box. The " "files in the current folder should be in the correct track order to get " "their tags assigned. This is the case if they are numbered." msgstr "" "El següent format, «Text &HTML; de freedb», es pot utilitzar per a copiar la " "informació des d'una pàgina &HTML; de freedb.org. Cerqueu un àlbum a freedb i si la informació " "desitjada es mostra en el navegador web, copieu el contingut al porta-" "retalls. Després feu clic al botó Des del porta-retalls i les peces importades es mostraran a la taula de vista prèvia a " "la part superior del diàleg. Si esteu satisfet amb les dades importades, " "finalitzeu el diàleg amb D'acord, el qual inserirà " "les dades en les etiquetes de la carpeta actual. La destinació " "(Etiqueta 1, Etiqueta 2 o " "Etiqueta 1 i Etiqueta 2) es pot seleccionar amb un " "quadre combinat. Els fitxers a la carpeta actual hauran d'estar en l'ordre " "de peces correcte per assignar les seves etiquetes. Aquest serà el cas si " "estan numerades." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "The next preconfigured import format, \"freedb &HTML; source\", can be used, " "if the data is available as an &HTML; document. Import is possible using the " "From File button, which opens a file selector, or " "copying its contents from an editor and then importing from clipboard. This " "format can be useful for offline import, although the &HTML; document could " "also be opened in a browser and then be imported in the first format via the " "clipboard." msgstr "" "Si les dades estan disponibles com un document &HTML;, es podrà utilitzar el " "següent format d'importació preconfigurat, «Font &HTML; des de freedb». La " "importació és possible utilitzant el botó Des del fitxer..., el qual obrirà un selector de fitxers, o copiant el seu " "contingut des d'un editor i després important des del porta-retalls. Aquest " "format pot ser útil per a la importació sense connexió, tot i que el " "document &HTML; també podria obrir-se en un navegador i després importar-se " "en el primer format mitjançant el porta-retalls." # skip-rule: t-pu_desp #. Tag: para #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "" -"More preconfigured formats, ⪚ \"Track Title Time\", are available. An " -"empty custom format can be created with Add to be set " -"by the user. Two lines below the format name can be set with a regular " -"expression to capture the fields from the import text. The first regular " -"expression will be parsed once per document to gather per-album data such as " -"artist, album, year and genre. The second line is tried to match from the " -"start of the document to the end to get track data, usually number and " -"title. The regular expressions include all the features offered by &Qt;, " -"which is most of the what Perl offers. Bracketing constructs \"(..)\" create " -"capture buffers for the fields to import and are preceded by &kid3; specific " -"codes to specify which field to capture. The codes are the same as used for " -"the filename format, besides the codes listed below, any frame name is " -"possible:" +"More preconfigured formats, e.g. \"Track Title Time\", are " +"available. An empty custom format can be created with Add to be set by the user. Two lines below the format name can be set " +"with a regular expression to capture the fields from the import text. The " +"first regular expression will be parsed once per document to gather per-" +"album data such as artist, album, year and genre. The second line is tried " +"to match from the start of the document to the end to get track data, " +"usually number and title. The regular expressions include all the features " +"offered by &Qt;, which is most of the what Perl offers. Bracketing " +"constructs \"(..)\" create capture buffers for the fields to import and are " +"preceded by &kid3; specific codes to specify which field to capture. The " +"codes are the same as used for the filename format, besides the codes listed " +"below, any frame name is possible:" msgstr "" "Hi ha disponibles més formats preconfigurats, p. ex., «Temps del títol de la " "peça». Es pot crear un format personalitzat buit amb Afegeix per a que sigui configurat per l'usuari. Es poden establir dues " "línies a sota del nom del format amb una expressió regular per a capturar " "els camps de text a importar. S'analitzarà la primera expressió regular un " "cop per document per a recopilar les dades per àlbum; com ara l'artista, " "àlbum, any i gènere. La segona línia intenta fer coincidir des del " "començament del document fins al final per obtenir les dades de les peces, " "generalment el número i títol. Les expressions regulars inclouen totes les " "característiques que ofereixen les &Qt;, les quals són la major part del que " "ofereix Perl. Les construccions de parèntesis «(..)» creen memòries " "intermèdies de captura per als camps a importar i estan precedides per codis " "específics del &kid3; per especificar quin camp capturar. Els codis són els " "mateixos que es fan servir per al format del nom de fitxer, a més dels codis " "llistats a continuació, és possible qualsevol nom de marc:" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track" msgstr "%t %{track} Peça" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1179 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration" msgstr "%d %{duration} Durada" #. Tag: para #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "For example, a track regular expression (second line) to import from an " ".m3u playlist could be \"" "%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r\\n]\". All " "formats can be changed by editing the regular expressions and the name and " "then clicking Save Settings. They will be stored in " "the kid3rc file in the configuration folder. This file " "can be directly edited to have more import formats or it can be deleted to " "revert to the default formats. Formats can be deleted using " "Remove." msgstr "" "Per exemple, una expressió regular de peça (segona línia) per importar des " "d'una llista de reproducció .m3u " "podria ser «%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r" "\\n]». Tots els formats es poden canviar editant les expressions " "regulars i el nom, i després fent clic a Desa els ajustaments. S'emmagatzemaran al fitxer kid3rc a la " "carpeta de configuració. Aquest fitxer es pot editar directament per tenir " "més formats d'importació o es pot eliminar per tornar als formats " "predeterminats. Els formats es poden eliminar amb Elimina." #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "" "Accuracy shows an estimation of how good the imported " "information matches the given tracks. It uses track durations or file names " "to calculate the level of similarity in percent. Cover Art shows the &URL; of the album cover image which will be downloaded." msgstr "" "La Precisió: mostra una estimació de com de bona és la " "coincidència de la informació importada amb les peces indicades. Utilitza " "durades de peça o noms de fitxer per a calcular el nivell de similitud en " "percentatge. La Caràtula: mostra l'&URL; de la imatge " "per a la portada de l'àlbum que es descarregarà." #. Tag: para #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "" "To check whether the imported tracks match the current set of files, the " "duration of the imported tracks can be compared with the duration of the " "files. This option can be enabled with the check box Check " "maximum allowable time difference (sec): and the maximum " "tolerated difference in time can be set in seconds. If a mismatch in a " "length is detected, the length is displayed with a red background in the " "preview table." msgstr "" "Per a comprovar si les peces importades coincideixen amb el conjunt actual " "de fitxers, es pot comparar la durada de les peces importades amb la durada " "dels fitxers. Aquesta opció es pot habilitar amb la casella de selecció " "Comprova la diferència màxima de temps permesa (seg): " "i la diferència de temps màxima tolerada es pot establir en segons. Si es " "detecta una manca de coincidència en una durada, la durada es mostrarà amb " "un fons vermell a la taula de vista prèvia." #. Tag: para #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "If the files are ordered differently than the imported tracks, their " "assigned tracks have to be changed. This task can be facilitated using the " "Match with option with the buttons Length, Track, and Title, " "which will reorder the tracks according to the corresponding field. To " "correct the assignments manually, a track can be dragged with the " "left mouse button and the &Ctrl; key hold down, " "and then dropped at the new location." msgstr "" "Si els fitxers estan ordenats de manera diferent que les peces importades, " "les peces assignades s'hauran de canviar. Aquesta tasca es pot facilitar " "utilitzant l'opció Coincideix amb: amb els botons " "Durada, Peça i " "Títol, la qual reordenarà les peces d'acord amb el " "camp corresponent. Per a corregir les assignacions manualment, es pot " "arrossegar una peça amb el botó esquerre del " "ratolí i mantenint premuda la tecla &Ctrl;, i després deixar-la anar a la " "nova ubicació." #. Tag: para #: index.docbook:1217 #, no-c-format msgid "" "When the import dialog is opened, it contains the actual contents of the " "tags. The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box. The button on the right of this " "combo box can be used to revert the table to the current contents of the " "tags. The check boxes in the first table column can be used to select the " "tracks which are imported. This can be useful if a folder contains the " "tracks of both &CD;s of a double &CD; and only the tracks of the second &CD; " "have to be imported." msgstr "" "Quan s'obri el diàleg d'importació, aquest contindrà el contingut real de " "les etiquetes. El tipus d'etiqueta (Etiqueta 1, Etiqueta 2, Etiqueta 1 i " "Etiqueta 2) es podrà seleccionar utilitzant el quadre combinat " "Destinació:. El botó a la dreta d'aquest quadre " "combinat es pot utilitzar per a revertir la taula al contingut actual de les " "etiquetes. Es poden utilitzar les caselles de selecció a la primera columna " "de la taula per a seleccionar les peces que s'importaran. Això pot ser útil " "si una carpeta conté les peces d'ambdós &CD; d'un &CD; doble i només s'han " "d'importar les peces del segon &CD;." #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "To identify the tracks which are imported, it is possible to display the " "file names or the full paths to the files using the context menu of the " "table header. The values in the import table can be edited. The revert-" "button to the right of the Destination combo box can be " "used to restore the contents of the tags, which can also be useful after " "changing the Destination." msgstr "" "Per identificar les pistes que s'importaran, és possible mostrar els noms de " "fitxer o els camins sencers als fitxers utilitzant el menú contextual a la " "capçalera de la taula. Els valors en la taula d'importació es poden editar. " "El botó Reverteix que hi ha a la dreta del quadre combinat " "Destinació: es pot utilitzar per a restaurar el " "contingut de les etiquetes, el qual també pot ser útil després de canviar la " "Destinació:." #. Tag: para #: index.docbook:1235 #, no-c-format msgid "" "Almost all dialogs feature a Save Settings button, " "which can be used to store the dialog specific settings and the window size " "persistently." msgstr "" "Gairebé tots els diàlegs tenen un botó Desa els ajustaments, el qual es pot utilitzar per emmagatzemar els ajustaments " "específics del diàleg i fer que la mida de la finestra sigui persistent." #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "From Tags leads to a subdialog to set tag frames from " "the contents of other tag frames. This can be used to simply copy " "information between tags or extract a part from one frame and insert it in " "another." msgstr "" "Des de les etiquetes... porta a un subdiàleg per " "establir els marcs de les etiquetes a partir del contingut d'altres marcs " "d'etiqueta. Es pot utilitzar per a simplement copiar la informació entre les " "etiquetes o extreure una part d'un marc i inserir-la en un altre." #. Tag: para #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "" "As in the import from file/clipboard " "dialog, there are freely configurable formats to perform different " "operations. Already preconfigured are formats to copy the Album value to " "Album Artist, Composer or Conductor, and to extract the Track Number from " "Title fields which contain a number. There is also a format to extract a " "Subtitle from a Title field." msgstr "" "A l'igual que en el diàleg Importa des del " "fitxer/porta-retalls, hi ha formats lliurement configurables per a " "realitzar diferents operacions. Són formats que ja estan preconfigurats per " "a copiar el valor de l'Àlbum a l'Artista, Compositor o Director de l'àlbum, " "i per extreure el número de la peça dels camps Títol que contenen un número. " "També hi ha un format per extreure un subtítol des d'un camp Títol." #. Tag: para #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "The following example explains how to add a custom format, which sets the " "information from the Subtitle field also in the Comment field. Create a new " -"format using Add button and set a new name, ⪚ " -"\"Subtitle to Comment\". Then enter \"%{subtitle}\" " -"in Source and \"%{comment}(.*)\" " -"for Extraction and click Save Settings." +"format using Add button and set a new name, e." +"g. \"Subtitle to Comment\". Then enter \"%{subtitle}\" in Source and \"%{comment}(.*)\" for Extraction and click Save " +"Settings." msgstr "" "El següent exemple explica com afegir un format personalitzat, el qual " "estableix la informació del camp Subtítol també en el camp Comentari. Creeu " "un format nou amb el botó Afegeix i establiu un nom " "nou, p. ex., «Comentari per al subtítol». Després introduïu «" "%{subtitle}» a Font: i «" "%{comment}(.*)» per a Extracció: i feu clic " "a Desa els ajustaments." #. Tag: para #: index.docbook:1262 #, no-c-format msgid "" "The expression in Source can contain format codes for arbitrary tag frames, multiple " "codes can be used to combine the contents from different frames. For each " "track, a text is generated from its tags using the Source format, and the regular expression from Extraction is applied to this text to set new values for the tags. Format " "codes are used before the capturing parentheses to specify the tag frame " "where the captured text shall be stored. It works in the same way as for the " "import from file/clipboard." msgstr "" "L'expressió a Font: pot contenir codis de format per a marcs d'etiqueta arbitraris, es poden " "utilitzar múltiples codis per a combinar el contingut de diferents marcs. " "Per a cada pista, es generarà un text a partir de les seves etiquetes " "utilitzant el format Font:, i l'expressió regular des " "d'Extracció: s'aplicarà a aquest text per establir " "valors nous per a les etiquetes. Els codis de format s'utilitzen abans dels " "parèntesis de captura per especificar el marc de l'etiqueta on " "s'emmagatzemarà el text capturat. Funciona de la mateixa manera que per a " "Importar des d'un fitxer/porta-retalls." #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "Import from Tags... is also directly available " "from the File menu. The difference between these two " "functions is that the import dialog subdialog operates on all files of the " "current folder whereas the menu function operates on the selected files " "(which can be in different folders). The menu function supports an " "additional code \"%{__return}\" to return the extracted " "value, which can be useful with the CLI and QML interfaces." msgstr "" "Importa des de les etiquetes... també està " "disponible directament des del menú Fitxer. La diferència " "entre aquestes dues funcions és que el subdiàleg del diàleg d'importació " "funciona sobre tots els fitxers de la carpeta actual, mentre que la funció " "de menú funciona sobre els fitxers seleccionats (els quals poden estar en " "carpetes diferents). La funció de menú admet un codi addicional «" "%{__return}» per a retornar el valor extret, el qual pot ser útil " "amb les interfícies CLI i QML." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "" "File Import from gnudb.org..." msgstr "" "Fitxer Importa des de gnudb.org..." #. Tag: para #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server using gnudb.org album search. This menu item opens the same import dialog as Import..." ", but opens directly the gnudb.org " "dialog." msgstr "" "Importa des d'un servidor freedb.org utilitzant la cerca d'àlbums de " "gnudb.org. Aquest element de menú obrirà el mateix diàleg " "d'importació que Importa..., però obrirà " "directament el diàleg de gnudb.org." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "" "File Import from TrackType.org..." msgstr "" "Fitxer Importa des de TrackType.org..." #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "Import from the TrackType.org server. This menu item opens " "the same import dialog as Import..., but opens " "directly the TrackType.org dialog." msgstr "" "Importa des d'un servidor TrackType.org. Aquest element de " "menú obrirà el mateix diàleg d'importació que Importa..., però obrirà directament el diàleg de TrackType.org." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1309 #, no-c-format msgid "" "File Import from Discogs..." msgstr "" "Fitxer Importa des de Discogs..." #. Tag: para #: index.docbook:1313 #, no-c-format msgid "" "Import from the Discogs server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From Discogs dialog." msgstr "" "Importa des d'un servidor Discogs. Aquest element de menú " "obrirà el mateix diàleg d'importació que Importa..., però obrirà directament el diàleg de Des de " "Discogs." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "" "File Import from Amazon..." msgstr "" "Fitxer Importa des d'Amazon..." #. Tag: para #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "" "Import from Amazon. This menu item opens the same import " "dialog as Import..., but opens directly the " "From Amazon dialog." msgstr "" "Importa des d'Amazon. Aquest element de menú obrirà el " "mateix diàleg d'importació que Importa..., però " "obrirà directament el diàleg de Des d'Amazon." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1333 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Release..." msgstr "" "Fitxer Importa des de Llançament de " "MusicBrainz..." #. Tag: para #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "" "Import from the MusicBrainz release database. This menu " "item opens the same import dialog as Import..., " "but opens directly the From MusicBrainz Release " "dialog." msgstr "" "Importa des d'una base de dades de Llançament de MusicBrainz. Aquest element de menú obrirà el mateix diàleg d'importació que " "Importa..., però obrirà directament el diàleg " "Des del Llançament de MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Fingerprint..." msgstr "" "Fitxer Importa des de l'Empremta digital de " "MusicBrainz..." #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From MusicBrainz Fingerprint dialog." msgstr "" "Importa des d'un servidor de MusicBrainz. Aquest element de " "menú obrirà el mateix diàleg d'importació que Importa..., però obrirà directament el diàleg Des de l'Empremta " "digital de MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "File Import from Tags..." msgstr "" "Fitxer Importa des de les etiquetes..." #. Tag: para #: index.docbook:1360 #, no-c-format msgid "" "Like From Tags, but the import is " "applied to the selected files." msgstr "" "A l'igual que Des de les etiquetes, " "però la importació s'aplicarà als fitxers seleccionats." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "File Automatic Import..." msgstr "" "Fitxer Importa automàticament..." #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Automatic Import allows one to import information for " "multiple albums from various web services. If folders are selected in the " "file list, track data for the selected folders will be imported. If no " "folder is selected, all folders in the file list will be imported." msgstr "" "La importació automàtica permet importar la informació per " "a múltiples àlbums des de diversos serveis web. Si se seleccionen carpetes a " "la llista de fitxers, s'importaran les dades de les peces per a les carpetes " "seleccionades. Si no se selecciona cap carpeta, s'importaran totes les " "carpetes a la llista de fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box." msgstr "" "Es pot seleccionar el tipus d'etiqueta (Etiqueta 1, Etiqueta 2, Etiqueta 1 i " "Etiqueta 2) utilitzant el quadre combinat Destinació:." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "Profiles determine which servers will be contacted to fetch album " "information. Some profiles are predefined (All, MusicBrainz, Discogs, Cover " "Art), custom profiles can be added using the Add " "button at the right of the Profile combo box." msgstr "" "Els perfils determinen quins servidors seran contactats per obtenir la " "informació de l'àlbum. Alguns perfils estan predefinits (Tots, MusicBrainz, " "Discogs, Caràtula), es poden afegir perfils personalitzats emprant el botó " "Afegeix que hi ha a la dreta del quadre combinat " "Perfil:." #. Tag: para #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "" "The table below shows the servers which will be used when importing album " "information using the selected profile. The import process for an album is " "finished if all required information has been found, so the order of the " "rows in the table is important. It can be changed using the Move " "Up and Move Down buttons. " "Edit can be used to change an existing entry. The " "Server selection offers the same servers as can be " "used in the import functions. Standard Tags, " "Additional Tags, Cover Art " "determine the information which shall be fetched from the server. Finally, " "Accuracy is the minimum accuracy which must be achieved " "to accept the imported data. If the accuracy is insufficient, the next " "server in the list will be tried. The same dialog containing the server " "properties appears when Add is clicked to add a new " "server entry. Existing entries can be deleted using Remove." msgstr "" "La següent taula mostra els servidors que s'utilitzaran en importar la " "informació de l'àlbum utilitzant el perfil seleccionat. El procés " "d'importació per a un àlbum finalitzarà si s'ha trobat tota la informació " "requerida, per la qual cosa l'ordre de les files a la taula és important. Es " "pot canviar amb els botons Amunt i Avall. Es pot emprar Edita... per a canviar una " "entrada existent. La selecció del Servidor ofereix " "els mateixos servidors que es poden utilitzar en les funcions d'importació. " "Les Etiquetes estàndard, Etiquetes " "addicionals i la Caràtula determinen la " "informació que s'obtindrà del servidor. Finalment, la Precisió és la precisió mínima que s'haurà d'aconseguir per a acceptar les " "dades importades. Si la precisió és insuficient, es provarà el següent " "servidor de la llista. El mateix diàleg que conté les propietats del " "servidor apareixerà quan feu clic a Afegeix... per " "afegir una entrada nova de servidor. Les entrades existents es poden " "eliminar utilitzant Elimina." #. Tag: para #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "" "To launch an automatic batch import with the selected profile, click " "Start. Details about the running import are displayed " "at the top of the dialog. The process can be aborted with the " "Abort button." msgstr "" "Per a iniciar una importació automàtica per lots amb el perfil seleccionat, " "feu clic a Inicia. Els detalls sobre la importació en " "execució es mostraran a la part superior del diàleg. El procés es pot " "interrompre amb el botó Interromp." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "File Browse Cover Art..." msgstr "" "Fitxer Explora les caràtules..." #. Tag: para #: index.docbook:1419 #, no-c-format msgid "" "The Browse Cover Art dialog helps to find album cover art. " "Artist/Album is filled from the tags if possible. " "Source offers a variety of websites with album cover " "art. The &URL; with artist and album as parameters can be found beneath the " "name. &URL;-encoded values for artist and album can be inserted using " "\"%u{artist}\" and \"%u{album}" "\", other values from the tags are possible too, as described in Configure &kid3;, User Actions. More sources can be entered after the entry \"Custom Source\" by " -"replacing \"Custom Source\" with the source's name, pressing &Enter;, then " -"inserting the &URL; and finally pressing Save Settings. The resulting browser command is displayed at the top of the " -"dialog and can be started by clicking Browse. The " -"browser, which can be configured in the settings, is started with the " +"replacing \"Custom Source\" with the source's name, pressing Enter, then inserting the &URL; and finally pressing Save " +"Settings. The resulting browser command is displayed at the top " +"of the dialog and can be started by clicking Browse. " +"The browser, which can be configured in the settings, is started with the " "selected source. A cover image can then be dragged from the browser into the " "&kid3; window and will be set in the picture frame of the selected files." msgstr "" "El diàleg Explora les caràtules ajuda a trobar la caràtula " "de l'àlbum. Si és possible, Artista/Àlbum s'omplirà amb " "les etiquetes. Font: oferirà una varietat de llocs web " "amb caràtules d'àlbums. L'&URL; amb l'artista i l'àlbum com a paràmetres es " "troba a sota del nom. Els valors codificats en l'&URL; per a l'artista i " "l'àlbum es poden inserir utilitzant «%u{artist}» i " "«%u{album}», també són possibles altres valors des de " "les etiquetes, com es descriu a Configurar " "el &kid3;, Accions de l'usuari. Es poden " "introduir més fonts després de l'entrada «Font personalitzada» en " "substitució de la «Font personalitzada» amb el nom de la font, prement " "Retorn, després introduint l'&URL; i finalment prement " "Desa els ajustaments. L'ordre resultant del navegador " "es mostrarà a la part superior del diàleg i es podrà iniciar fent clic a " "Explora. El navegador, el qual es pot configurar als " "ajustaments, s'iniciarà amb la font seleccionada. Després podreu arrossegar " "una imatge de caràtula des del navegador a la finestra del &kid3; i " "s'establirà al marc de la imatge dels fitxers seleccionats." #. Tag: para #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "" "Because not all browsers support drag and drop of images and the pictures on " "websites often have a &URL;, in such cases &kid3; will receive the &URL; and " "not the picture. If the &URL; points to a picture, it will be downloaded. " "However, if the &URL; refers to some other web resource, it has to be " "translated to the corresponding picture. Such mappings are defined in the " "table &URL; extraction. The left column " "Match contains a regular expression which is compared " "with the &URL;. If it matches, the captured expressions in parentheses are " "inserted into the pattern of the right Picture &URL; " -"column (at the positions marked with \\1 &etc;). The replaced regular " -"expression contains the &URL; of the picture. By this means cover art can be " -"imported from Amazon, Google Images, &etc; using drag and drop. It is also " -"possible to define your own mappings." +"column (at the positions marked with \\1 etc.). The " +"replaced regular expression contains the &URL; of the picture. By this means " +"cover art can be imported from Amazon, Google Images, etc. " +"using drag and drop. It is also possible to define your own mappings." msgstr "" "A causa que no tots els navegadors admeten arrossega i deixa anar imatges, i " "les imatges en els llocs web sovint tenen un &URL;, en aquests casos, el " "&kid3; rebrà l'&URL; i no la imatge. Si l'&URL; apunta a una imatge, es " "descarregarà. No obstant això, si l'&URL; es refereix a algun altre recurs " "web, s'haurà de traduir a la imatge corresponent. Aquestes assignacions es " "defineixen a la taula Extracció de l'&URL;. La columna " "esquerra Coincidència conté una expressió regular que " "es compararà amb l'&URL;. Si coincideix, les expressions capturades entre " "parèntesis s'inseriran en el patró de la columna dreta &URL; de la " "imatge (en les posicions marcades amb \\1, &etc;) L'expressió " "regular substituïda contindrà l'&URL; de la imatge. D'aquesta manera, la " "caràtula es podrà importar des d'Amazon, Google Images, &etc;, mitjançant " "arrossega i deixa anar. També és possible definir les vostres pròpies " "assignacions." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "File Export..." msgstr "Fitxer Exporta..." #. Tag: para #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "" "The Export Dialog is used to store data from the tags in a " "file or the clipboard. The editor at the top shows a preview of the data to " "export. If the export data contain tabulator characters, the export is " "displayed in a table. The data will be generated from the tags in the " "current folder according to the configured format." msgstr "" "El diàleg Exporta s'utilitza per emmagatzemar les dades de " "les etiquetes en un fitxer o al porta-retalls. L'editor a la part superior " "mostrarà una vista prèvia de les dades a exportar. Si les dades d'exportació " "contenen caràcters de tabulació, l'exportació es mostrarà en una taula. Les " "dades es generaran a partir de les etiquetes a la carpeta actual d'acord amb " "el format configurat." #. Tag: para #: index.docbook:1466 #, no-c-format msgid "" "The format settings are similar as in the Import dialog: The topmost field " -"contains the title (⪚ \"CSV unquoted\"), followed by the header, which " -"will be generated at the begin of the file. The track data follows; it is " -"used for every track. Finally, the trailer can be used to generate some " -"finishing text." +"contains the title (e.g. \"CSV unquoted\"), followed by the " +"header, which will be generated at the begin of the file. The track data " +"follows; it is used for every track. Finally, the trailer can be used to " +"generate some finishing text." msgstr "" "Els ajustaments del format són similars als del diàleg Importa: el camp " "superior conté el títol (p. ex., «CSV sense cometes»), seguit de la " "capçalera, el qual es generarà al començament del fitxer. Segueixen les " "dades de la peça -s'utilitzaran per a cada peça-. Finalment, el tràiler es " "podrà utilitzar per a generar algun text final." #. Tag: para #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "The format fields do not contain regular expressions as in the Import " "dialog, but only output format expressions with special %-expressions, which " "will be replaced by values from the tags. The whole thing works like the " "file name format, and the same codes are used plus some additional codes. " "Not only the codes listed below but all tag frame names can be used." msgstr "" "Els camps de format no contenen expressions regulars com en el diàleg " "Importa, sinó només expressions del format de la sortida amb expressions «%» " "especials, les quals seran substituïdes pels valors de les etiquetes. Tot " "funciona com el format del nom de fitxer, i s'utilitzen els mateixos codis " "més alguns codis addicionals. No només es podran fer servir els codis " "llistats a continuació, sinó també tots els noms dels marcs d'etiqueta." # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1491 index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "%f %{file} File name" msgstr "%f %{file} Nom del fitxer" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Path" msgstr "%p %{filepath} Camí" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "%{modificationdate} Modification date" msgstr "%{modificationdate} Data de modificació" #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "%{creationdate} Creation date" msgstr "%{creationdate} Data de creació" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "%u %{url} &URL;" msgstr "%u %{url} &URL;" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "%{dirname} Folder name" msgstr "%{dirname} Nom de la carpeta" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration in minutes:seconds" msgstr "%d %{duration} Durada en minuts:segons" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "%D %{seconds} Duration in seconds" msgstr "%D %{seconds} Durada en segons" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "%n %{tracks} Number of tracks of the album" msgstr "%n %{tracks} Nombre de peces de l'àlbum" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1500 index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "%e %{extension} File extension" msgstr "%e %{extension} Extensió del fitxer" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1501 index.docbook:1874 #, no-c-format msgid "%O %{tag1} The format of tag 1 (ID3v1.1 or empty if not existing)" msgstr "" "%O %{tag1} El format de l'etiqueta 1 (ID3 versió 1.1 o buida si no existeix)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1503 index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "" "%o %{tag2} The format of tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF, or empty if not existing)" msgstr "" "%o %{tag2} El format de l'etiqueta 2 (ID3 versió 2.3.0, 2.4.0, 2.2.0, 2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF o buida si no existeix)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1505 index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "%b %{bitrate} Bit rate in kbit/s" msgstr "%b %{bitrate} Taxa de bits en kbit/s" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1506 index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "%v %{vbr} VBR or empty (only for ID3v2.3 with id3lib)" msgstr "%v %{vbr} VBR o buida (només per a l'ID3 versió 2.3 amb la id3lib)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1508 index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "%r %{samplerate} Sample rate in Hz" msgstr "%r %{samplerate} Freqüència de mostreig en Hz" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1509 index.docbook:1882 #, no-c-format msgid "%m %{mode} Channel mode (Stereo or Joint Stereo)" msgstr "%m %{mode} Mode del canal (Estèreo o Estèreo combinat)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1510 index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "%h %{channels} Number of channels (1 or 2)" msgstr "%h %{channels} Nombre de canals (1 o 2)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1511 index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "" -"%k %{codec} Codec (⪚ MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, " -"ASF, AIFF, WAV)" +"%k %{codec} Codec (e.g. MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, " +"FLAC, MPC, APE, ASF, AIFF, WAV)" msgstr "" "%k %{codec} Còdec (p. ex., MPEG 1 Capa 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, " "ASF, AIFF o WAV)" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "A few formats are predefined. \"CSV unquoted\" separates the fields by tabs. " "Data in this format can be imported again into &kid3; using the import " "format with the same name. \"CSV quoted\" additionally encloses the fields " "by double quotes, which eases the import into spreadsheet applications. " "However, the fields shall not contain any double quotes when this format is " "used. \"Extended M3U\" and \"Extended PLS\" generate playlists with extended " "attributes and absolute path names. \"HTML\" can be used to generate an " "&HTML; page with hyperlinks to the tracks. \"Kover &XML;\" creates a file " "which can be imported by the cover printing program Kover. \"Technical " -"Details\" provides information about bit rate, sample rate, channels, &etc; " -"Finally, \"Custom Format\" is left empty for definition of a custom format. " -"You can define more formats of your own by adding lines in the file " -"kid3rc in the configuration folder. The other formats " -"can be adapted to your needs." +"Details\" provides information about bit rate, sample rate, channels, " +"etc. Finally, \"Custom Format\" is left empty for " +"definition of a custom format. You can define more formats of your own by " +"adding lines in the file kid3rc in the configuration " +"folder. The other formats can be adapted to your needs." msgstr "" "Hi ha alguns formats predefinits. «CSV sense cometes» separarà els camps per " "pestanyes. Les dades en aquest format es podran importar de nou al &kid3; " "utilitzant el format d'importació amb el mateix nom. «CSV amb cometes» també " "inclourà els camps entre cometes dobles, el qual facilitarà la importació en " "les aplicacions de full de càlcul. No obstant això, els camps no hauran de " "contenir cometes dobles quan s'utilitza aquest format. «M3U estès» i «PLS " "estès» generaran llistes de reproducció amb atributs estesos i noms de camí " "absoluts. «HTML» es pot utilitzar per a generar una pàgina &HTML; amb " "hiperenllaços a les peces. «&XML; del Kover» crearà un fitxer el qual podrà " "importar des del programa d'impressió de caràtules Kover. «Detalls tècnics» " "proporcionarà la informació sobre la velocitat dels bits, la freqüència de " "mostreig, els canals, &etc; Finalment, el \"Format personalitzat\" es " "deixarà buit per a la definició d'un format personalitzat. Podreu definir " "més formats propis afegint línies al fitxer kid3rc a la " "carpeta de la configuració. Els altres formats es podran adaptar a les " "vostres necessitats." #. Tag: para #: index.docbook:1530 #, no-c-format msgid "" "The Source of the tags to generate the export data " "(Tag 1 or Tag 2) can be selected " "with a combo box. Pushing To File or To " "Clipboard stores the data in a file or on the clipboard. " "OK and Cancel close the " "dialog, whereas OK accepts the current dialog " "settings." msgstr "" "La Font: de les etiquetes per a generar les dades " "d'exportació (Etiqueta 1 o Etiqueta 2) es podrà seleccionar amb un quadre combinat. Prement A " "un fitxer... o Al porta-retalls " "s'emmagatzemaran les dades en un fitxer o al porta-retalls. " "D'acord i Cancel·la tancaran " "el diàleg, mentre que D'acord acceptarà els " "ajustaments del diàleg actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "File Create Playlist..." msgstr "" "Fitxer Crea una llista de reproducció..." #. Tag: para #: index.docbook:1545 #, no-c-format msgid "" "Creates a playlist. The format and contents of the playlist " "can be set by various options." msgstr "" "Crearà una llista de reproducció. El format i el contingut " "de la llista de reproducció es poden establir mitjançant diverses opcions." #. Tag: para #: index.docbook:1548 #, no-c-format msgid "" "The name of the playlist can be the Same as folder name or use a Format with values from the tags, " -"⪚ \"%{artist} - %{album}\" to have the artist and " -"album name in the playlist file name. The format codes are the same as for " -"Export. Create new empty " -"playlist will make an empty playlist with the given name. The " -"extension depends on the playlist format." +"e.g. \"%{artist} - %{album}\" to " +"have the artist and album name in the playlist file name. The format codes " +"are the same as for Export. " +"Create new empty playlist will make an empty playlist " +"with the given name. The extension depends on the playlist format." msgstr "" "El nom de la llista de reproducció pot ser El mateix, com el nom " "de la carpeta o utilitzar un Format: amb " "els valors de les etiquetes, p. ex., «%{artist} - %{album}» per a tenir el nom de l'artista i l'àlbum en el nom del fitxer " "de llista de reproducció. Els codis de format són els mateixos que per a " "Exporta. Crea una nova llista de " "reproducció buida: crearà una llista de reproducció buida amb el " "nom indicat. L'extensió dependrà del format de la llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" "The location of the generated playlist is determined by the selection of the " "Create in combo box." msgstr "" "La ubicació de la llista de reproducció generada estarà determinada per la " "selecció del quadre combinat Crea dins:." #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "Current folder" msgstr "Carpeta actual" #. Tag: para #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "" "The playlist is created in the current folder and contains only files of the " "current folder. The current folder is the folder where the current file is " "located. If multiple files are selected, the current file is probably the " "last selected file." msgstr "" "Es crearà la llista de reproducció a la carpeta actual i només contindrà els " "fitxers de la carpeta actual. La carpeta actual serà la carpeta on es troba " "el fitxer actual. Si se seleccionen múltiples fitxers, el fitxer actual " "probablement serà l'últim fitxer seleccionat." #. Tag: term #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "Every folder" msgstr "Cada carpeta" #. Tag: para #: index.docbook:1568 #, no-c-format msgid "" "A playlist is created in every folder which contains listed files, and each " "playlist contains the files of that folder." msgstr "" "Es crearà una llista de reproducció a cada carpeta que contingui els fitxers " "llistats, i cada llista de reproducció contindrà els fitxers en aquesta " "carpeta." #. Tag: term #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "Top-level folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" #. Tag: para #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "" -"Only one playlist is created in the top-level folder (&ie; the folder of the " -"file list) and it contains the listed files of the top-level folder and all " -"of its sub-folders." +"Only one playlist is created in the top-level folder (i.e. " +"the folder of the file list) and it contains the listed files of the top-" +"level folder and all of its sub-folders." msgstr "" "Només crearà una llista de reproducció a la carpeta de nivell superior (és a " "dir, la carpeta de la llista de fitxers) i contindrà els fitxers llistats a " "la carpeta de nivell superior i totes les seves subcarpetes." #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "The Format of the playlist can be M3U, PLS or XSPF." msgstr "" "El Format: de la llista de reproducció pot ser " "M3U, PLS o XSPF." #. Tag: para #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" "If Include only the selected files is checked, only " "the selected files will be included in the playlist. If a folder is " "selected, all of its files are selected. If this check box is not activated, " "all audio files are included in the playlist." msgstr "" "Si es marca Inclou només els fitxers seleccionats, " "només s'inclouran els fitxers seleccionats a la llista de reproducció. Si se " "selecciona un carpeta, se seleccionaran tots els seus fitxers. Si aquesta " "casella de selecció no està marcada, s'inclouran tots els fitxers d'àudio a " "la llista de reproducció." # skip-rule: t-pu_sp #. Tag: para #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "" "Sort by file name selects the usual case where the " "files are ordered by file name. With Sort by tag field, it is possible to sort by a format string with values from tag " "fields. For instance, \"%{track.3}\" can be used to " "sort by track number (the \".3\" is used to get three " "digits with leading zeros because strings are used for sorting). It is also " -"possible to use multiple fields, ⪚ \"%{genre}%{year}\" to sort using a string composed of genre and year." +"possible to use multiple fields, e.g. \"" +"%{genre}%{year}\" to sort using a string composed of genre and " +"year." msgstr "" "Ordena per nom de fitxer seleccionarà el cas habitual " "on els fitxers s'ordenen per nom de fitxer. Amb Ordena pel camp " "de l'etiqueta, és possible ordenar per una cadena de format amb " "els valors dels camps d'etiqueta. Per exemple, «%{track.3}» es pot utilitzar per a ordenar per número de peça (el " "«.3» s'utilitza per obtenir tres dígits amb zeros a " "l'esquerra, de manera que les cadenes s'utilitzaran per a ordenar). També és " "possible utilitzar múltiples camps, p. ex., «%{genre}%{year}» per a ordenar utilitzant una cadena composta del gènere i any." #. Tag: para #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "" "The playlist entries will have relative or absolute file paths depending on " "whether Use relative path for files in playlist or " "Use full path for files in playlist is set." msgstr "" "Les entrades a la llista de reproducció tindran camins de fitxer relatius o " "absoluts depenent de si s'estableix Empra un camí relatiu per als " "fitxers a la llista de reproducció o Empra un camí " "absolut per als fitxers a la llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "" "When Write only list of files is set, the playlist " "will only contain the paths to the files. To generate an extended playlist " "with additional information, a format string can be set using the " "Write info using control." msgstr "" "Quan s'estableix Escriu només la llista de fitxers, " "la llista de reproducció només contindrà els camins als fitxers. Per a " "generar una llista de reproducció estesa amb informació addicional, es podrà " "establir una cadena de format utilitzant el control Escriu la " "informació usant." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "Fitxer Surt" #. Tag: action #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "Quits the application." msgstr "Surt de l'aplicació." #. Tag: title #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "El menú Edita" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "" " &Alt;A " "Edit Select All" msgstr "" " &Alt;A " "Edita Selecciona-ho tot" #. Tag: para #: index.docbook:1642 #, no-c-format msgid "Selects all files." msgstr "Selecciona tots els fitxers." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "" -" &Ctrl;&Shift;A " -"Edit Deselect" +" &Ctrl;ShiftA Edit Deselect" msgstr "" " &Ctrl;MajA " " Edita Desselecciona" #. Tag: para #: index.docbook:1653 #, no-c-format msgid "Deselects all files." msgstr "Desselecciona tots els fitxers." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Edit Select All in Folder" msgstr "" "Edita Selecciona-ho tot a la carpeta" #. Tag: para #: index.docbook:1661 #, no-c-format msgid "Selects all files of the current folder." msgstr "Selecciona tots els fitxers en el carpeta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "" -" &Alt;&Up; Edit Previous File" +" &Alt;Up " +"Edit Previous File" msgstr "" " &Alt;Fletxa amunt Edita Fitxer anterior" #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, no-c-format msgid "Selects the previous file." msgstr "Selecciona el fitxer anterior." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" -" &Alt;&Down; Edit Next File" +" &Alt;Down " +"Edit Next File" msgstr "" " &Alt;Fletxa avall Edita Fitxer següent" +"shortcut> Edita Fitxer següent" #. Tag: para #: index.docbook:1683 #, no-c-format msgid "Selects the next file." msgstr "Selecciona el fitxer següent." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F " "Edit Find..." msgstr "" " &Ctrl;F " "Edita Cerca..." #. Tag: para #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "Find strings in the file names and the tags. The Find " "dialog is a subset of the Replace dialog, which is " "described below." msgstr "" "Cerca les cadenes en els noms de fitxer i les etiquetes. El diàleg " "Cerca és un subconjunt del diàleg " "Substitueix, el qual es descriu a continuació." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "Edit Replace..." msgstr "" " &Ctrl;R " "Edita Substitueix..." #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "This function opens a dialog to find and replace strings in the file names " "and the tags. The set of frames where the search is performed can be " "restricted by deactivating the Select all check box and " "selecting the frames which shall be searched. There are also search options " "available to search backwards, case sensitively, and to use regular " "expressions." msgstr "" "Aquesta funció obrirà un diàleg per a cercar i substituir les cadenes en els " "noms de fitxer i les etiquetes. El conjunt de marcs on es realitza la cerca " "es pot restringir desactivant la casella de selecció Selecciona-ho " "tot i seleccionant els marcs que se cercaran. També hi ha opcions " "de cerca disponibles per a cercar cap enrere, majúscules i minúscules, i per " "utilitzar expressions regulars." #. Tag: para #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "Depending on the number of files, the search might take some time, therefore " "it can be aborted by closing the dialog." msgstr "" "Depenent de la quantitat de fitxers, la cerca es podria demorar una mica, " "per tant, es podrà interrompre tancant el diàleg." #. Tag: title #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "El menú Eines" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "" "Tools Apply Filename Format" msgstr "" "Eines Aplica el format del nom de fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "filename format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the names of the selected files. This can also be used to check whether the file names conform with " "the configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." msgstr "" "Quan Aplica automàticament el format està desactivada " "per al format del nom de fitxer en el diàleg de configuració, aquest element " "de menú es podrà utilitzar per aplicar el format configurat als noms " "dels fitxers seleccionats. Això també es pot fer servir per a " "comprovar si els noms dels fitxers s'ajusten al format configurat aplicant " "el format a tots els fitxers desats i després comprovant si es van modificar " "els fitxers (i, per tant, es van marcar amb un símbol de disc en el quadre " "de llista de fitxers)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Tools Apply Tag Format" msgstr "" "Eines Aplica el format de l'etiqueta" #. Tag: para #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "tag format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the tags of the selected files. This can also be used to check whether the tags conform with the " "configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." msgstr "" "Quan Aplica automàticament el format està desactivada " "per al format de l'etiqueta en el diàleg de configuració, aquest element de " "menú es podrà utilitzar per aplicar el format configurat a les " "etiquetes dels fitxers seleccionats. Això també es pot fer servir " "per a comprovar si els noms dels fitxers s'ajusten al format configurat " "aplicant el format a tots els fitxers desats i després comprovant si es van " "modificar els fitxers (i, per tant, es van marcar amb un símbol de disc en " "el quadre de llista de fitxers)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1756 #, no-c-format msgid "Tools Apply Text Encoding" msgstr "" "Eines Aplica la codificació del text" #. Tag: para #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "" "Sets the Text encoding selected in " "SettingsConfigure &kid3;... Tags sectionTag 2 tab for all selected files. If UTF8 is selected, UTF16 " "will be used for ID3v2.3.0 tags because UTF8 is not supported for this " "format." msgstr "" "Estableix la Codificació del text seleccionada a " "ArranjamentConfigura el &kid3;..." "secció Etiquetespestanya Etiqueta 2 per " "a tots els fitxers seleccionats. Si se selecciona UTF8, s'usarà UTF16 per a " "les etiquetes ID3 versió 2.3.0 perquè UTF8 no s'admet amb aquest format." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "Tools Rename Folder..." msgstr "" "Eines Reanomena la carpeta..." #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "This dialog offers the possibility to automatically rename the currently " "open folder according to the tags in the files. Several formats are " "preconfigured to include information about artist, album and year in the " "folder name. It is also possible to set a custom format and Edit the list of available formats. The following special codes are " "used to insert tag values into the folder name:" msgstr "" "Aquest diàleg ofereix la possibilitat de canviar automàticament el nom de la " "carpeta actualment oberta d'acord amb les etiquetes en els fitxers. Hi ha " "preconfigurats diversos formats per incloure la informació sobre l'artista, " "l'àlbum i l'any en el nom de la carpeta. També és possible establir un " "format personalitzat i fer Edita sobre la llista de " "formats disponibles. S'utilitzaran els següents codis especials per inserir " "valors d'etiqueta en el nom de la carpeta:" #. Tag: para #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "" -"%{dirname} Folder name (⪚ %{year\" \"}%{dirname} will prepend the year to " -"the current folder name)" +"%{dirname} Folder name (e.g. %{year\" \"}%{dirname} will " +"prepend the year to the current folder name)" msgstr "" "%{dirname} Nom de la carpeta (p. ex., %{year\" \"}%{dirname} anteposarà " "l'any al nom de la carpeta actual)" #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "%{max-year} The maximum year value found for this folder, can also be used " "with other codes than \"year\"" msgstr "" "%{max-year} El valor d'any màxim trobat per a aquesta carpeta, també es pot " "emprar amb altres codis que no siguin «year»" #. Tag: para #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "%{min-year} The minimum year value found for this folder" msgstr "%{min-year} El valor d'any mínim trobat per a aquesta carpeta" #. Tag: para #: index.docbook:1797 #, no-c-format msgid "" "%{unq-year} The unique year value found for this folder or empty if not " "unique" msgstr "" "%{unq-year} El valor d'any únic trobat per a aquesta carpeta o bé si no és " "únic" #. Tag: para #: index.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" "If a folder separator \"/\" is found in the format, multiple folders are " "created. If you want to create a new folder instead of renaming the current " "folder, in the Action combo box select Create " "Folder instead of Rename Folder. The " "Source of the tag information can be chosen between " "Tag 1 and Tag 2, Tag 1 and " "Tag 2. A preview for the rename operation performed on " "the first file can be seen in the From and " "To sections of the dialog." msgstr "" "Si en el format es troba un separador de carpeta «/», es crearan múltiples " "carpetes. Per a crear una carpeta nova en lloc de canviar el nom de la " "carpeta actual, al quadre combinat Acció: seleccioneu " "Crea una carpeta en lloc de Reanomena la " "carpeta. La Font: de la informació de les " "etiquetes es pot triar entre Etiqueta 1 i etiqueta 2, " "Etiqueta 1 i Etiqueta 2. Al diàleg " "es disposarà d'una vista prèvia de l'operació del canvi de nom realitzada en " "el primer fitxer a les seccions Des de: i A:." #. Tag: para #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "Multiple folders can be renamed by selecting them." msgstr "Es podrà canviar el nom de múltiples carpetes seleccionant-les." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "Tools Number Tracks..." msgstr "" "Eines Números de les peces..." #. Tag: para #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "" "If the track numbers in the tags are not set or have the wrong values, this " "function can number the tracks automatically in ascending order. The start number can be set in the dialog. If only part of the " "tracks have to be numbered, they must be selected." msgstr "" "Si els números de peça a les etiquetes no estan establerts o tenen valors " "incorrectes, aquesta funció podrà donar número automàticament a les peces en " "ordre ascendent. El número d'inici es podrà establir en el diàleg. Si només " "s'han de numerar part de les peces, s'hauran de seleccionar." #. Tag: para #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "When Total number of tracks is checked, the number of " "tracks will also be set in the tags." msgstr "" "Quan es marca Nombre total de peces:, també s'establirà " "en les etiquetes el nombre de peces." #. Tag: para #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "It is possible to number the tracks over multiple folders. The folders have " "to be expanded and selected." msgstr "" "És possible donar número a les pistes en múltiples carpetes. S'hauran " "d'expandir i seleccionar les carpetes." #. Tag: para #: index.docbook:1833 #, no-c-format msgid "" "If Reset counter for each folder is checked, track " "numbering is restarted with the given number for each folder when multiple " "folders are selected." msgstr "" "Si es marca Restableix el comptador en cada carpeta, la " "numeració de les peces es reiniciarà amb el número donat per a cada carpeta " "quan se seleccionen múltiples carpetes." #. Tag: para #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "" "The number tracks dialog can also be used to format existing track numbers " "without changing the values when the check box left to Start " "number is deactivated. The total number of tracks will be added " "if the corresponding check box is active, which can be used to set the total " "for all selected tracks. If only formatting of the existing numbers is " "desired, this check box has to be deactivated too." msgstr "" "El diàleg Números de les peces també es pot utilitzar per a donar format als " "números de les peces existents sense canviar els valors quan la casella de " "selecció esquerra a Número d'inici: està desactivada. " "El nombre total de peces s'afegirà si la casella de selecció corresponent " "està activa, el qual es pot utilitzar per establir el total de totes les " "pistes seleccionades. Si només es vol donar format als números existents, " "també s'haurà de desactivar aquesta casella de selecció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "Tools Filter..." msgstr "Eines Filtre..." #. Tag: para #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "The filter can be used to display only those files which match certain " "criteria. This is helpful if you want to organize a large collection and " "only edit those files which are not in the desired scheme. The expression " "defining which files to display uses the same format codes which are used in " "the file name format, import and export." msgstr "" "El filtre es pot utilitzar per a mostrar només aquells fitxers que " "coincideixin amb certs criteris. Això és útil si voleu organitzar una gran " "col·lecció i només editar els fitxers que no estan en l'esquema desitjat. " "L'expressió que defineix quins fitxers mostrar utilitza els mateixos codis " "de format que s'utilitzen en el format del nom de fitxer, importar i " "exportar." # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Absolute path to file" msgstr "%p %{filepath} Camí absolut cap al fitxer" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "" -"%w %{marked} Marked, is 1 if the file is marked (⪚ because of truncation " -"or standard violation), empty otherwise" +"%w %{marked} Marked, is 1 if the file is marked (e.g. " +"because of truncation or standard violation), empty otherwise" msgstr "" "%w %{marked} Marcat, serà 1 si el fitxer està marcat (p. ex., per trencament " "o violació de l'estàndard), en cas contrari estarà buida" #. Tag: para #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "%1a %1{artist}, ... Use the prefix 1 to get values of tag 1" msgstr "" "%1a %1{artist}, ... Empra el prefix 1 per obtenir els valors de l'etiqueta 1" #. Tag: para #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "%2a %2{artist}, ... Use the prefix 2 to get values of tag 2" msgstr "" "%2a %2{artist}, ... Empra el prefix 2 per obtenir els valors de l'etiqueta 2" #. Tag: para #: index.docbook:1892 #, no-c-format msgid "" "These codes are replaced with the values for the file, and the resulting " "strings can be compared with the following operations:" msgstr "" "Aquests codis se substituiran amb els valors del fitxer, i les cadenes " "resultants es podran comparar amb les següents operacions:" #. Tag: para #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "s1 equals s2: true if s1 and s2 are equal." msgstr "s1 és igual que s2: cert si s1 i s2 són iguals." #. Tag: para #: index.docbook:1899 #, no-c-format -msgid "s1 contains s2: true if s1 contains s2, &ie; s2 is a substring of s1." +msgid "" +"s1 contains s2: true if s1 contains s2, i.e. s2 is a " +"substring of s1." msgstr "s1 conté s2: cert si s1 conté s2, és a dir, s2 és una subcadena de s1." #. Tag: para #: index.docbook:1901 #, no-c-format msgid "s matches re: true if s matches the regular expression re." msgstr "" "«s» coincideix amb «re»: cert si «s» coincideix amb l'expressió regular «re»." #. Tag: para #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "True expressions are replaced by 1, false by 0. True values are represented " "by 1, true, on and yes, false values by 0, false, off and no. Boolean " "operations are not, and, or (in this order of precedence) and can be grouped " "by parentheses." msgstr "" "Les expressions veritables se substituiran per «1», les falses per «0». Els " "valors veritables es representen per «1», «cert», «actiu» i «sí», els valors " "falsos per «0», «fals», «inactiu» i «no». Les operacions booleanes són «no», " "i, «o» (en aquest ordre de precedència) i es poden agrupar entre parèntesis." #. Tag: para #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "" "Some filter rules are predefined and can serve as examples for your own " "expressions:" msgstr "" "Hi ha predefinides algunes regles de filtre i poden servir com a exemples " "per a les vostres pròpies expressions:" #. Tag: term #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tot" #. Tag: para #: index.docbook:1915 #, no-c-format msgid "" "When the file list is filtered - this is shown by \"[filtered]\" in the " "window title - and all files shall be displayed again, the filtering can be " "reverted using this filter. It uses an empty expression, but a true value " "would have the same effect." msgstr "" "Quan es filtra la llista de fitxers -això es mostra amb «[filtrada]» al " "títol de la finestra- i es mostren de nou tots els fitxers, el filtrat es " "podrà revertir utilitzant aquest filtre. Utilitza una expressió buida, però " "un valor veritable tindria el mateix efecte." #. Tag: term #: index.docbook:1923 #, no-c-format msgid "Filename Tag Mismatch" msgstr "L'etiqueta del nom de fitxer no coincideix" #. Tag: userinput #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" msgstr "(%{filepath} no conté \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" #. Tag: para #: index.docbook:1927 #, no-c-format msgid "" "Tests if the file path conforms with the file name format. This rule is " "automatically adapted if the file name format changes." msgstr "" "Comprova si el camí del fitxer s'ajusta al format del nom del fitxer. " "Aquesta regla s'adaptarà automàticament si canvia el format del nom del " "fitxer." #. Tag: term #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "No Tag 1" msgstr "Sense etiqueta 1" #. Tag: userinput #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "%{tag1} equals \"\"" msgstr "%{tag1} igual que \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 1." msgstr "Només mostra els fitxers que no tenen una etiqueta 1." #. Tag: term #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "No Tag 2" msgstr "Sense etiqueta 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"\"" msgstr "%{tag2} igual que \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 2." msgstr "Només mostra els fitxers que no tenen una etiqueta 2." #. Tag: term #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "ID3v2.3.0 Tag" msgstr "Etiqueta ID3 versió 2.3.0" #. Tag: userinput #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" msgstr "%{tag2} igual que \"ID3 versió 2.3.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.3.0 tag." msgstr "Només mostra els fitxers que tenen una etiqueta ID3 versió 2.3.0." #. Tag: term #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "ID3v2.4.0 Tag" msgstr "Etiqueta ID3 versió 2.4.0" #. Tag: userinput #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" msgstr "%{tag2} igual que \"ID3 versió 2.4.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.4.0 tag." msgstr "Només mostra els fitxers que tenen una etiqueta ID3 versió 2.4.0." #. Tag: term #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "Tag 1 != Tag 2" msgstr "Etiqueta 1 != Etiqueta 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "" "not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and " "%1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} " "equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals " "%2{genre})" msgstr "" "no (%1{title} igual que %2{title} i %1{album} igual que %2{album} i " "%1{artist} igual que %2{artist} i %1{comment} igual que %2{comment} i " "%1{year} igual que %2{year} i %1{track} igual que %2{track} i %1{genre} " "igual que %2{genre})" #. Tag: para #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "Displays files with differences between tag 1 and tag2." msgstr "Mostra els fitxers amb diferències entre l'etiqueta 1 i l'etiqueta 2." #. Tag: term #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "Tag 1 == Tag 2" msgstr "Etiqueta 1 == Etiqueta 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "" "%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} " "equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals " "%2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" msgstr "" "%1{title} igual que %2{title} i %1{album} igual que %2{album} i %1{artist} " "igual que %2{artist} i %1{comment} igual que %2{comment} i %1{year} igual " "que %2{year} i %1{track} igual que %2{track} i %1{genre} igual que %2{genre}" #. Tag: para #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Displays files with identical tag 1 and tag 2." msgstr "Mostra els fitxers on l'etiqueta 1 i l'etiqueta 2 són idèntiques." #. Tag: term #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "Incomplete" msgstr "Incompletes" #. Tag: userinput #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or " "%{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" msgstr "" "%{title} igual que \"\" o %{artist} igual que \"\" o %{album} igual que \"\" " "o %{year} igual que \"\" o %{tracknumber} igual que \"\" o %{genre} igual " "que \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "" "Displays files with empty values in the standard tags (title, artist, album, " "date, track number, genre)." msgstr "" "Mostra els fitxers amb valors buits a les etiquetes estàndard (títol, " "artista, àlbum, data, número de la peça, gènere)." #. Tag: term #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "No Picture" msgstr "Cap imatge" #. Tag: userinput #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "%{picture} equals \"\"" msgstr "%{picture} igual que \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a picture." msgstr "Només mostra els fitxers que no tenen una imatge." #. Tag: term #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "Marked" msgstr "Marcada" #. Tag: userinput #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "not (%{marked} equals \"\")" msgstr "no (%{marked} igual que \"\")" #. Tag: para #: index.docbook:1998 #, no-c-format msgid "" "Displays only files which are marked because they violate the ID3 standard, " "are truncated or the picture is too large." msgstr "" "Només mostra els fitxers que estan marcats perquè violen l'estàndard ID3, es " "trenca o la imatge és massa gran." #. Tag: term #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Custom Filter" msgstr "Filtratge personalitzat" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "To add your own filter, select this entry. For instance, if you want to have " "a filter for artists starting with \"The\", replace \"Custom Filter\" with " -"the name \"The Bands\" and press &Enter;. Then insert the following " -"expression into the line edit:" +"the name \"The Bands\" and press Enter. Then insert the " +"following expression into the line edit:" msgstr "" "Per afegir el vostre propi filtre, seleccioneu aquesta entrada. Per exemple, " "si voleu tenir un filtre per a artistes que comencin amb «El», substituïu " "«Filtre personalitzat» amb el nom «La banda> i premeu Retorn. Després inseriu la següent expressió a la línia d'edició:" #. Tag: userinput #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "%{artist} matches \"The.*\"" msgstr "%{artist} coincideix amb \"El.*\"" #. Tag: para #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "" "Then click Save Settings. Click Apply to filter the files. All files processed are displayed in the " "text view, with a \"+\" for those who match the filter and a \"-\" for the " "others. When finished, only the files with an artist starting with \"The\" " "are displayed, and the window title is marked with \"[filtered]\"." msgstr "" "Després feu clic a Desa els ajustaments. Feu clic a " "Aplica per a filtrar els fitxers. Tots els fitxers " "processats es mostraran a la vista de text, amb un «+» per a aquells que " "coincideixin amb el filtre i un «-» per als altres. Quan acabeu, només es " "mostraran els fitxers amb un artista que comenci per «El», i el títol de la " "finestra es marcarà amb «[filtrada]»." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "" "Eines Converteix ID3 versió 2.3 a 2.4" #. Tag: para #: index.docbook:2031 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.3 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.4 tags. Frames which are not supported " "by TagLib will be discarded. Only files without unsaved changes will be " "converted." msgstr "" "Si hi ha etiquetes ID3 versió 2.3 en els fitxers seleccionats, es " "convertiran en etiquetes ID3 versió 2.4. Els marcs que no " "estiguin admesos per la TagLib seran descartats. Només es convertiran els " "fitxers sense canvis i que no s'hagin desat." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "" "Eines Converteix ID3 versió 2.4 a 2.3" #. Tag: para #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.4 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.3 tags. Only files without unsaved " "changes will be converted." msgstr "" "Si hi ha etiquetes ID3 versió 2.4 en els fitxers seleccionats, es " "convertiran en etiquetes ID3 versió 2.3. Només es " "convertiran els fitxers sense canvis i que no s'hagin desat." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "Tools Play" msgstr "Eines Reprodueix" #. Tag: para #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "This opens a simple toolbar to play audio files. It contains buttons for the " "basic operations (Play/Pause, Stop " "playback, Previous Track, Next " "Track, Close), sliders for position and " "volume and a display of the current position. If multiple files are " "selected, the selected tracks are played, else all files will be played." msgstr "" "Obre una barra d'eines senzilla per a reproduir els fitxers d'àudio. Conté " "botons per a les operacions bàsiques (Reprodueix/Pausa, Atura la reproducció, Peça " "anterior, Peça següent, Tanca), controls lliscants per a la posició i el volum, i una vista de " "la posició actual. Si se seleccionen múltiples fitxers, es reproduiran les " "peces seleccionades. En cas contrari, es reproduiran tots els fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "El menú Arranjament" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "" "Arranjament Mostra la barra d'eines" #. Tag: action #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the toolbar." msgstr "Alterna el mostrar la barra d'eines." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" "Arranjament Mostra la barra d'estat" #. Tag: para #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "" "Toggles displaying of the statusbar, which displays longer " "actions such as opening or saving a folder." msgstr "" "Alterna la visualització de la barra d'estat, la qual " "mostra accions més llargues com obrir o desar una carpeta." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "Settings Show Picture" msgstr "" "Arranjament Mostra la imatge" #. Tag: action #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the album cover art preview picture." msgstr "" "Alterna la visualització de la imatge de vista prèvia per a la caràtula de " "l'àlbum." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "Settings Auto Hide Tags" msgstr "" "Arranjament Oculta automàticament les " "etiquetes" #. Tag: para #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "" "Empty tags are automatically hidden if this option is active. The " "File, Tag 1 and Tag 2 sections can be manually collapsed and expanded by clicking on the " "corresponding -/+ buttons." msgstr "" "Les etiquetes buides s'ocultaran automàticament si aquesta opció està " "activa. Les seccions Fitxer, Etiqueta 1 i Etiqueta 2 es podran contraure i expandir " "manualment fent clic als botons -/+ corresponents." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcut keys..." msgstr "" "Arranjament Configura les dreceres de " "teclat..." #. Tag: para #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog to assign keyboard shortcuts for most of the program " "functions. There are even functions without corresponding menu or button " -"available, ⪚ next file, previous file, select all." +"available, e.g. next file, previous file, select all." msgstr "" "Obre un diàleg per assignar les dreceres de teclat per a la majoria de les " "funcions del programa. Fins i tot hi ha funcions sense un menú o botó " "corresponent disponible, p. ex., Fitxer següent, Fitxer anterior o " "Selecciona-ho tot." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kid3;..." msgstr "" "Arranjament Configura el &kid3;..." #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "Opens the configuration dialog, which consists of pages for " "tags, files, user actions, and network settings." msgstr "" "Obre el diàleg de configuració, el qual consta de pàgines " "per a les etiquetes, fitxers, accions de l'usuari i ajustaments de xarxa." #. Tag: para #: index.docbook:2138 #, no-c-format msgid "" "Tag specific options can be found on the Tags page, " "which is itself separated into four tabs for Tag 1, " "Tag 2, Tag 3, and All " "Tags." msgstr "" "Les opcions específiques de les etiquetes es troben a la pàgina " "Etiquetes, la qual està dividida en quatre pestanyes " "per a Etiqueta 1, Etiqueta 2, " "Etiqueta 3 i Totes les etiquetes." #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "If Mark truncated fields is checked, truncated ID3v1.1 " "fields will be marked red. The text fields of ID3v1.1 tags can only have 30 " "characters, the comment only 28 characters. Also the genre and track numbers " "are restricted, so that fields can be truncated when imported or transferred " "from ID3v2. Truncated fields and the file will be marked red, and the mark " "will be removed after the field has been edited." msgstr "" "Si Marca els camps truncats està marcada, els camps " "truncats ID3 versió 1.1 es marcaran en vermell. Els camps de text de les " "etiquetes ID3 versió 1.1 només poden contenir 30 caràcters i el comentari " "només 28 caràcters. A més, el gènere i els números de peça estan " "restringits, de manera que els camps es poden truncar quan s'importen o " "transfereixen des d'ID3 versió 2. Els camps truncats i el fitxer es marcaran " "en vermell, i la marca s'eliminarà una vegada s'hagi editat el camp." #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "With Text encoding for ID3v1 it is " "possible to set the character set used in ID3v1 tags. This encoding is " "supposed to be ISO-8859-1, so it is recommended to keep this default value. " "However, there are tags around with different encoding, so it can be set " "here and the ID3v1 tags can then be copied to ID3v2 which supports Unicode." msgstr "" "Amb la Codificació del text per a ID3 versió " "1 és possible establir el joc de caràcters utilitzat en les " "etiquetes ID3 versió 1. Se suposa que aquesta codificació ha de ser " "ISO-8859-1, de manera que es recomana mantenir aquest valor predeterminat. " "No obstant això, hi ha etiquetes amb codificacions diferents, de manera que " "es pot establir aquí i les etiquetes ID3 versió 1 es poden copiar a ID3 " "versió 2, la qual admet Unicode." #. Tag: para #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "" "The check box Use track/total number of tracks format " "controls whether the track number field of ID3v2 tags contains simply the " "track number or additionally the total number of tracks in the folder." msgstr "" "La casella de selecció Empra el nombre de peces/total del format " "de les peces controla si el camp del número de peça de les " "etiquetes ID3 versió 2 conté simplement el número de pista o, a més, el " "nombre total de peces a la carpeta." #. Tag: para #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "" "When Genre as text instead of numeric string is " "checked, all ID3v2 genres will be stored as a text string even if there is a " "corresponding code for ID3v1 genres. If this option is not set, genres for " "which an ID3v1 code exists are stored as the number of the genre code (in " "parentheses for ID3v2.3). Thus the genre Metal is stored as \"Metal\" or " "\"(9)\" depending on this option. Genres which are not in the list of ID3v1 " "genres are always stored as a text string. The purpose of this option is " "improved compatibility with devices which do not correctly interpret genre " "codes." msgstr "" "Quan Genera com a text en lloc d'una cadena numèrica " "està marcada, tots els gèneres d'ID3 versió 2 s'emmagatzemaran com una " "cadena de text, fins i tot si hi ha un codi corresponent per als gèneres " "d'ID3 versió 1. Si no s'estableix aquesta opció, els gèneres per als quals " "hi ha un codi d'ID3 versió 1 s'emmagatzemaran com el número del codi de " "gènere (entre parèntesis per a ID3 versió 2.3). Per tant, el gènere Metal " "s'emmagatzemarà com a «Metal» o «(9)» depenent d'aquesta opció. Els gèneres " "que no es trobin a la llista de gèneres ID3 versió 1 sempre s'emmagatzemaran " "com una cadena de text. El propòsit d'aquesta opció és una compatibilitat " "millorada amb els dispositius que no interpretin correctament els codis de " "gènere." #. Tag: para #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "" "When WAV files with lowercase id3 chunk is checked, the " "RIFF chunk used to store ID3v2 tags in WAV files will be named \"id3 \" " "instead of \"ID3 \". By default, &kid3; and other applications using TagLib " "accept both the lowercase and the uppercase variant when reading WAV files, " "but they use \"ID3 \" when writing ID3v2 tags to WAV files. As there exist " -"other applications which only accept \"id3 \" (⪚ JRiver Media Center and " -"foobar2000), this option can be used to create tags which can be read by " -"such applications." +"other applications which only accept \"id3 \" (e.g. JRiver " +"Media Center and foobar2000), this option can be used to create tags which " +"can be read by such applications." msgstr "" "Quan Fitxers WAV amb el bloc id3 en minúscules està " "marcada, el fragment RIFF utilitzat per emmagatzemar les etiquetes ID3 " "versió 2 en els fitxers WAV s'anomenarà «id3» en lloc d'«ID3». De manera " "predeterminada, el &kid3; i altres aplicacions que fan servir la TagLib " "admeten tant la variant en minúscules com en majúscules quan llegeixen els " "fitxers WAV, però fan servir «ID3» quan escriuen les etiquetes ID3 versió 2 " "en els fitxers WAV. Com a d'altres aplicacions que només admeten «id3» (p. " "ex., JRiver Media Center i foobar2000), aquesta opció es pot utilitzar per a " "crear etiquetes que aquestes aplicacions puguin llegir." #. Tag: para #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "" "When Mark standard violations is checked, ID3v2 fields " "which violate the standard will be marked red. Details about the violation " "are shown in a tooltip:" msgstr "" "Quan Marca les infraccions de l'estàndard està marcada, " "els camps ID3 versió 2 que violen l'estàndard es marcaran en vermell. Els " "detalls sobre la violació es mostraran en un consell d'eina:" #. Tag: para #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "Must be unique" msgstr "Cal que sigui única" #. Tag: para #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "New line is forbidden" msgstr "La línia nova està prohibida" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "Carriage return is forbidden" msgstr "El retorn de carro està prohibit" #. Tag: para #: index.docbook:2193 #, no-c-format msgid "Owner must be non-empty" msgstr "El propietari no pot estar buit" #. Tag: para #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "Must be numeric" msgstr "Ha de ser numèrica" #. Tag: para #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "Must be numeric or number/total" msgstr "Ha de ser numèrica o número/total" #. Tag: para #: index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "Format is DDMM" msgstr "El format és DDMM" #. Tag: para #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "Format is HHMM" msgstr "El format és HHMM" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "Format is YYYY" msgstr "El format és AAAA" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "Must begin with a year and a space character" msgstr "Ha de començar amb un any i un caràcter espacial" #. Tag: para #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "Must be ISO 8601 date/time" msgstr "Ha de ser la data/hora en l'ISO 8601" #. Tag: para #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o" msgstr "Ha de ser clau musical, de 3 caràcters, «A-G», «b», «#», «m» o «o»" #. Tag: para #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" msgstr "Ha de tenir un codi d'idioma en l'ISO 639-2, 3 caràcters en minúscula" #. Tag: para #: index.docbook:2203 #, no-c-format msgid "Must be ISRC code, 12 characters" msgstr "Ha de ser un codi ISRC, 12 caràcters en minúscula" #. Tag: para #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "Must be list of strings separated by '|'" msgstr "S'han de llistar les cadenes separades per «|»" #. Tag: para #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "Has excess white space" msgstr "Hi ha excés en l'espai en blanc" #. Tag: para #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "The ID3 standard documents are available online:" msgstr "Els documents de l'estàndard ID3 estan disponibles en línia:" #. Tag: ulink #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.3.0" msgstr "Etiqueta ID3 versió 2.3.0" #. Tag: ulink #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Main Structure" msgstr "Etiqueta ID3 versió 2.4.0: estructura principal" #. Tag: ulink #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Native Frames" msgstr "Etiqueta ID3 versió 2.4.0: marcs natius" #. Tag: para #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "" "Text encoding defines the default encoding used for " "ID3v2 frames and can be set to ISO-8859-1, " "UTF16, or UTF8. UTF8 is not valid for ID3v2.3.0 frames; if it is set, UTF16 will be used instead. For ID3v2.4.0 frames, all three encodings " "are possible." msgstr "" "La Codificació del text defineix la codificació " "predeterminada emprada per als marcs ID3 versió 2 i es pot establir en " "l'ISO-8859-1, UTF16 o " "UTF8. L'UTF8 no és vàlid per a " "marcs ID3 versió 2.3.0. Si està establert, es farà servir UTF16 al seu lloc. Per als marcs ID3 versió 2.4.0, seran possibles les " "tres codificacions." #. Tag: para #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "" "Version used for new tags determines whether new ID3v2 " "tags are created as version 2.3.0 or 2.4.0." msgstr "" "La Versió per a les etiquetes noves: determina si les " "etiquetes noves ID3 versió 2 es crearan com a versió 2.3.0 o 2.4.0." #. Tag: para #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "" "Track number digits is the number of digits in Track " "Number fields. Leading zeros are used to pad. For instance, with a value of " "2 the track number 5 is set as \"05\"." msgstr "" "Els Dígits del número de la peça: són la quantitat de " "dígits en els camps de Número de la peça. Els zeros inicials s'empren per " "omplir. Per exemple, amb un valor de 2, la peça número 5 s'establirà com a " "«05»." #. Tag: para #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "" "The combo box Comment field name is only relevant for " "Ogg/Vorbis and FLAC files and sets the name of the field used for comments. " "Different applications seem to use different names, \"COMMENT\" for instance is used by XMMS, whereas " "&amarok; uses \"DESCRIPTION\"." msgstr "" "El quadre combinat Nom del camp de comentari: només és " "rellevant per als fitxers Ogg/Vorbis i FLAC, i estableix el nom del camp " "emprat per als comentaris. Sembla que diferents aplicacions fan servir noms " "diferents, «COMMENT», per exemple, és emprat pel " "XMMS, mentre que l'Amarok fa servir «DESCRIPTION»." #. Tag: para #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "The format of pictures in Ogg/Vorbis files is determined by " "Picture field name, which can be " "\"METADATA_BLOCK_PICTURE\" or \"COVERART\". The first is the official standard and uses the same format as " "pictures in FLAC tags. \"COVERART\" is an earlier " "unofficial way to include pictures in Vorbis comments. It can be used for " "compatibility with legacy players." msgstr "" "El format de les imatges en els fitxers Ogg/Vorbis està determinat pel " "Nom del camp de la imatge:, el qual pot ser " "«METADATA_BLOCK_PICTURE» o «COVERART». " "El primer és l'estàndard oficial i utilitza el mateix format que les imatges " "en les etiquetes FLAC. La «COVERART» és una forma no " "oficial anterior d'incloure imatges en els comentaris de Vorbis. Es pot " "emprar per a compatibilitat amb els reproductors heretats." #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "If the Mark if larger than (bytes) check box is " "activated, files containing embedded album cover art exceeding the given " "size in bytes are marked red. This can be used to find files containing " "oversized pictures which are not accepted by some applications and players. " "The default value is 131072 bytes (128 KB)." msgstr "" "Si la casella de selecció Marca si és més gran que (bytes): està activada, els fitxers que tinguin incrustada la caràtula de " "l'àlbum i que excedeixi la mida indicada en bytes es marcaran en vermell. " "Això es pot utilitzar per a trobar els fitxers que continguin imatges de " "grans dimensions que algunes aplicacions i reproductors no acceptaran. De " "manera predeterminada és 131.072 bytes (128 KB)." #. Tag: para #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "" "Custom Genres can be used to define genres which are " -"not available in the standard genre list, ⪚ \"Gothic Metal\". Such custom " -"genres will appear in the Genre combo box of " -"Tag 2. For ID3v1.1 tags, only the predefined genres can " -"be used." +"not available in the standard genre list, e.g. \"Gothic " +"Metal\". Such custom genres will appear in the Genre " +"combo box of Tag 2. For ID3v1.1 tags, only the " +"predefined genres can be used." msgstr "" "Els Gèneres personalitzats es poden utilitzar per a " "definir gèneres que no estiguin disponibles a la llista de gèneres " "estàndard, p. ex., «Gothic Metal». Aquests gèneres personalitzats " "apareixeran en el quadre combinat Gènere de " "l'Etiqueta 2. Per a les etiquetes ID3 versió 1.1, només " "es podran emprar els gèneres predefinits." #. Tag: para #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "" "The list of custom genres can also be used to reduce the number of genres " "available in the Genre combo box to those typically " "used. If your collection mostly contains music in the genres Metal, Gothic " "Metal, Ancient and Hard Rock, you can enter those genres and mark " "Show only custom genres. The Tag 2 " "Genre combo box will then only contain those four " "genres and you will not have to search through the complete genres list for " "them. In this example, only Metal and Hard Rock will be listed in the tag 1 " "genres list, because those two custom genres entries are standard genres. If " "Show only custom genres is not active, the custom " "genres can be found at the end of the genres list." msgstr "" "La llista de gèneres personalitzats també es pot emprar per a reduir la " "quantitat de gèneres disponibles al quadre combinat Gènere als que s'utilitzen habitualment. Si la vostra col·lecció " "principalment conté música en els gèneres Metal, Gothic Metal, Ancient i " "Hard Rock, podreu introduir aquests gèneres i marcar Mostra només " "els gèneres personalitzats. El quadre combinat Gènere de l'Etiqueta 2 només contindrà aquests " "quatre gèneres i no haurà de cercar-los a tota la llista. En aquest exemple, " "només es llistaran Metal i Hard Rock a la llista de l'etiqueta 1, perquè " "aquestes dues entrades de gèneres personalitzats són gèneres estàndard. Si " "Mostra només els gèneres personalitzats no està " "activada, els gèneres personalitzats es podran trobar al final de la llista " "de gèneres." #. Tag: para #: index.docbook:2274 #, no-c-format msgid "" "Quick Access Frames defines which frame types are " "always shown in the Tag 2 section. Such frames " "can then be added without first using the Add button. " "The order of these quick access frames can be changed by dragging and " "dropping items." msgstr "" "Els Marcs d'accés ràpid defineixen quins tipus de marcs " "es mostraran sempre a la secció Etiqueta 2. " "Aquests marcs es podran afegir sense fer servir primer el botó " "Afegeix. L'ordre d'aquests marcs d'accés ràpid es pot " "canviar arrossegant i deixant anar els elements." #. Tag: para #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "" "The combo box Track number field name is only relevant " "for RIFF INFO and sets the name of the field used for track numbers. Track " "numbers are not specified in the original RIFF standard, there are " "applications which use \"ITRK\", others use " "\"IPRT\"." msgstr "" "El quadre combinat Nom de camp del número de la peça: " "només és rellevant per a la informació del RIFF i estableix el nom del camp " "emprat per als números de les peces. Els números de les peces no " "s'especifiquen en l'estàndard RIFF original, hi ha aplicacions que fan " "servir «ITRK», altres fan servir «IPRT»." #. Tag: para #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "" "Tag Format contains options for the format of the tags. " "When Automatically apply format is checked, the format " "configuration is automatically used while editing text in the line edits. " "Validation enables validators in the controls with " "track/total and date/time values. The Case conversion " "can be set to No changes, All lowercase, All uppercase, First letter " "uppercase or All first letters uppercase. To " "use locale-aware conversion between lowercase and uppercase characters, a " "locale can be selected in the combobox below. The string replacement list " "can be set to arbitrary string mappings. To add a new mapping, select the " "From cell of a row and insert the text to replace, then " "go to the To column and enter the replacement text. " "When the text to replace starts and ends with a slash (\"/\"), a regular " "expression is used. For regular expressions containing capturing groups, " "occurrences of \\1, \\2, ... in To are replaced with " "the string captured by the corresponding capturing group. To remove a " -"mapping set the From cell to an empty value (⪚ by " -"first typing space and then backspace). Inserting and deleting rows is also " -"possible using a context menu which appears when the right mouse button is clicked. Replacement is only active, if the " -"String replacement check box is checked." +"mapping set the From cell to an empty value (e." +"g. by first typing space and then backspace). Inserting and " +"deleting rows is also possible using a context menu which appears when the " +"right mouse button is clicked. Replacement is " +"only active, if the String replacement check box is " +"checked." msgstr "" "El Format de l'etiqueta conté opcions per al format de " "les etiquetes. Quan l'opció Aplica automàticament el format està marcada, s'emprarà automàticament la configuració del format " "mentre s'editi el text a les línies d'edició. La Validació habilita els validadors en els controls amb els valors de peça/" "total i data/hora. La Conversió entre majúscules i minúscules: es pot establir a Sense canvis, Tot " "en minúscula, Tot en majúscula, " "Primera lletra en majúscula o Totes les " "primeres lletres en majúscula. Per utilitzar la conversió del " "reconeixement la configuració regional entre caràcters en minúscula i " "majúscula, se'n pot seleccionara en el quadre combinat a continuació. La " "llista de substitució de cadenes es pot establir a les assignacions " "arbitrària de cadenes. Per afegir una assignació nova, seleccioneu la cel·la " "Des de: d'una fila i inseriu el text a substituir, " "després aneu a la columna A: i introduïu el text de " "substitució. Quan el text a substituir comença i acaba amb una barra " "diagonal («/»), s'utilitzarà una expressió regular. Per a les expressions " "regulars que contenen grups de captura, les ocurrències de \\1, \\2, «...» a " "A: se substituiran amb la cadena capturada pel grup de " "captura corresponent. Per eliminar una assignació, establiu la cel·la " "Des de: un valor buit (p. ex., escrivint primer un " "espai i després la tecla Retrocés). També és possible " "inserir i suprimir files fent servir un menú contextual que apareixerà quan " "feu clic amb el botó dret del ratolí. La " "substitució només estarà activa si la casella de selecció Cadena " "de substitució: està marcada." #. Tag: para #: index.docbook:2314 #, no-c-format msgid "" "The table in Rating contains the mapping of star " "ratings to the effective values stored in the tag. The frames with rating " "information are listed in the Rating row of the frame list. For these frames, the rating can be set by giving " "a number of stars out of five stars. Different tag formats and different " "applications use different values to map the star rating to the value stored " "in the tag. In order to display the correct number of stars, &kid3; will " "look up a map in this table. The key to look up the mapping is the frame " "name, for example \"RATING\" as used for Vorbis comments or \"IRTD\" for " "RIFF INFO. For ID3v2 tags, a combined key is used consisting of the frame ID " "\"POPM\" of the Popularimeter frame and its \"Email\" field, separated by a " -"dot. Therefore, different keys for ID3v2 exist, ⪚ \"POPM.Windows Media " -"Player 9 Series\" for the mapping used by Windows Media Player and Explorer, " -"and simply \"POPM\" for POPM frames with an empty \"Email\" field. As " -"multiple entries for \"POPM\" can exist, their order is important. When " -"&kid3; adds a new Popularimeter frame, it will use the first \"POPM\" entry " -"to determine the value to be written into the \"Email\" field. This value " -"will then specify the mapping to be used for star ratings. The first entry " -"is also used if no key was found, it is therefore the default entry." +"dot. Therefore, different keys for ID3v2 exist, e.g. \"POPM." +"Windows Media Player 9 Series\" for the mapping used by Windows Media Player " +"and Explorer, and simply \"POPM\" for POPM frames with an empty \"Email\" " +"field. As multiple entries for \"POPM\" can exist, their order is important. " +"When &kid3; adds a new Popularimeter frame, it will use the first \"POPM\" " +"entry to determine the value to be written into the \"Email\" field. This " +"value will then specify the mapping to be used for star ratings. The first " +"entry is also used if no key was found, it is therefore the default entry." msgstr "" "La taula a Puntuació conté l'assignació de les " "estrelles valorades als valors efectius emmagatzemats a l'etiqueta. Els " "marcs amb informació de puntuació es llisten a la fila Puntuació de la llista de marcs. Per a aquests marcs, la " "puntuació es podrà establir donant una quantitat d'estrelles de cinc " "estrelles. Els diferents formats d'etiqueta i les diferents aplicacions " "utilitzen diferents valors per assignar la puntuació d'estrelles al valor " "emmagatzemat a l'etiqueta. Per mostrar el nombre correcte d'estrelles, el " "&kid3; cercarà un mapa en aquesta taula. La clau per a cercar l'assignació " "serà el nom del marc, per exemple «RATING» tal com s'empra per als " "comentaris a Vorbis o «IRTD» per a la informació de RIFF. Per a les " "etiquetes ID3 versió 2, s'utilitza una clau combinada que consisteix en l'ID " "del marc «POPM» del marc Mesurador de la popularitat i el seu camp «Correu " "electrònic», separats per un punt. Per tant, hi ha diferents claus per a ID3 " "versió 2, p. ex., «POPM.Windows Media Player 9 Series» per a l'assignació " "emprada pel Windows Media Player i Explorer, i simplement «POPM» per als " "marcs POPM amb un camp «Correu electrònic» buit. Com poden hi poden haver " "múltiples entrades per a «POPM», el seu ordre és important. Quan el &kid3; " "afegeix un marc nou de Mesurador de la popularitat, utilitzarà la primera " "entrada «POPM» per a determinar el valor que s'escriurà al camp «Correu " "electrònic». Aquest valor especificarà l'assignació que s'utilitzarà per a " "la puntuació d'estrelles. També s'emprarà la primera entrada si no es troba " "cap clau, per tant, és l'entrada predeterminada." #. Tag: para #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "" "Besides the Name column containing the keys, the table " "has columns 1 to 5 for the values " "to be stored when the corresponding number of stars is given. The other way " "round, the values determine the number of stars which are displayed for the " "value stored in the frame. For instance, the row in the table below contains " "the values 1, 64, 128, 196, 255. The thresholds for the number of stars to " "be displayed lay between these values and are compatible with what the " "&Windows; Explorer uses." msgstr "" "A més de la columna Nom que conté les claus, la taula " "té les columnes de l'1 al 5 per " "als valors que s'emmagatzemaran quan es proporcioni el número corresponent " "d'estrelles. Al revés, els valors determinaran el nombre d'estrelles que es " "mostraran per al valor emmagatzemat en el marc. Per exemple, la fila de la " "taula a continuació conté els valors 1, 64, 128, 196 i 255. Els llindars per " "a la quantitat d'estrelles que es mostraran es troben entre aquests valors i " "són compatibles amb el que utilitza el &Windows; Explorer." #. Tag: title #: index.docbook:2347 #, no-c-format msgid "Entry in Rating Table" msgstr "Entrada a la taula de puntuació" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "196" msgstr "196" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "255" msgstr "255" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Interval" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "1-31" msgstr "1-31" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "32-95" msgstr "32-95" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "96-159" msgstr "96-159" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "160-223" msgstr "160-223" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "224-255" msgstr "224-255" #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "" "On the page Files the check box Load last-" "opened files can be marked so that &kid3; will open and select " "the last selected file when it is started the next time. Preserve " "file timestamp can be checked to preserve the file modification " "time stamp. Filename for cover sets the name which is " "suggested when an embedded image is exported to a file. With Text " "encoding (Export, Playlist) the encoding used when writing files " "can be set. The default System can be changed for " "example if playlists have to be used on a different device." msgstr "" "A la pàgina Fitxers, la casella de selecció " "Carrega els últims fitxers oberts es pot marcar de " "manera que la propera vegada que s'obri el &kid3; ho faci amb els últims " "fitxers seleccionats. Es pot marcar Preserva la marca de temps del " "fitxer per a preservar la marca de temps de modificació del " "fitxer. Nom de fitxer per a la caràtula: estableix el " "nom que s'aconsella quan s'exporta una imatge incrustada a un fitxer. Amb la " "Codificació del text (Exporta, Llista de reproducció) " "es pot establir la codificació emprada en escriure els fitxers. El " "Sistema predeterminat es pot canviar, per exemple, si " "s'han d'emprar les llistes de reproducció en un dispositiu diferent." #. Tag: para #: index.docbook:2371 #, no-c-format msgid "" "If Mark changes is active, changed fields are marked " "with a light gray label background." msgstr "" "Si Marca els canvis està activa, els camps modificats " "es marcaran amb un fons d'etiqueta en gris clar." #. Tag: para #: index.docbook:2375 #, no-c-format msgid "" "The section File List determines which files are " "displayed in the file list. A Filter can be used to " "restrict the items in this list to files with supported extensions. To " "explicitly specify which folders to display in the file list or exclude " "certain folders, the options Include folders and " "Exclude folders can be used. They can contain wildcard " "expressions, for instance */Music/* to include only the " "Music folder, or */iTunes/* to " "exclude the iTunes folder from the file list. If multiple such expressions " "have to be used, they can be separated by spaces or semicolons." msgstr "" "La secció Llista de fitxers determina quins fitxers es " "mostraran a la llista de fitxers. Es pot utilitzar un Filtre per a restringir els elements d'aquesta llista als fitxers amb " "extensions admeses. Per especificar explícitament quines carpetes mostrar a " "la llista de fitxers o excloure certes carpetes, es poden emprar les opcions " "Carpetes a incloure: i Carpetes a excloure:. Poden contenir expressions de comodí, per exemple */Música/* per incloure només la carpeta Música, o */" "iTunes/* per excloure la carpeta iTunes de la llista de fitxers. Si s'han d'emprar múltiples " "d'aquestes expressions, es podran separar amb espais o punt i coma." #. Tag: para #: index.docbook:2387 #, no-c-format msgid "" "The buttons Filename from tag and Tag from " "filename in section Format open dialogs to " "edit the formats which are available in the Format " "combo boxes (with arrows up and down), which can be found in the File section of the main window." msgstr "" "Els botons Nom del fitxer des de l'etiqueta i " "Etiqueta des del nom de fitxer a la secció " "Format obriran els diàlegs per editar els formats que " "hi ha disponibles als quadres combinats Format (amb les " "fletxes amunt i avall), que es poden trobar a la secció Fitxer de la finestra principal." #. Tag: para #: index.docbook:2394 #, no-c-format msgid "" "Filename Format contains options for the format of the " "filenames. The same options as in Tag Format are " "available." msgstr "" "El Format del nom de fitxer conté opcions per al format " "dels noms de fitxer. Hi ha disponibles les mateixes opcions que en el " "Format de l'etiqueta." #. Tag: para #: index.docbook:2398 #, no-c-format msgid "" "The User Actions page contains a table with the " "commands which are available in the context menu of the file list. For " "critical operations such as deleting files, it is advisable to mark " "Confirm to pop up a confirmation dialog before " "executing the command. Output can be marked to see the " "output written by console commands (standard output and standard error). " "Name is the name displayed in the context menu. " "Command is the command line to be executed. Arguments " "can be passed using the following codes:" msgstr "" "La pàgina Accions de l'usuari conté una taula amb les " "ordres que hi ha disponibles al menú contextual de la llista de fitxers. Per " "a operacions crítiques com suprimir fitxers, és recomanable marcar " "Confirma perquè aparegui un diàleg de confirmació abans " "d'executar l'ordre. La Sortida es pot marcar per a " "veure la sortida escrita per les ordres de la consola (sortida estàndard i " "d'error estàndard). El Nom és el nom que es mostra en " "el menú contextual. L'Ordre és la línia d'ordres que " "s'executarà. Es poden passar els arguments utilitzant els següents codis:" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2412 #, no-c-format msgid "%F %{files} File paths (a list if multiple files selected)" msgstr "" "%F %{files} Camins de fitxer (una llista si hi ha seleccionats múltiples " "fitxers)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2413 #, no-c-format msgid "%f %{file} File path to single file" msgstr "%f %{file} Camí de fitxer a un únic fitxer" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2414 #, no-c-format msgid "%uF %{urls} &URL;s (a list if multiple files selected)" msgstr "" "%uF %{urls} Els &URL; (una llista si hi ha seleccionats múltiples fitxers)" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2415 #, no-c-format msgid "%uf %{url} &URL; to single file" msgstr "%uf %{url} &URL; a un únic fitxer" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2416 #, no-c-format msgid "%d %{directory} Folder" msgstr "%d %{directory} Carpeta" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2426 #, no-c-format msgid "%b %{browser} Command to start the web browser" msgstr "%b %{browser} Ordre per iniciar el navegador web" # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2427 #, no-c-format msgid "%q %{qmlpath} Base folder of provided QML files" msgstr "%q %{qmlpath} Carpeta base dels fitxers QML proporcionats" #. Tag: para #: index.docbook:2430 #, no-c-format msgid "" "The special code @separator can be set as a command to " "insert a separator into the user actions context menu. Menu items can be put " "into a submenu by enclosing them with @beginmenu and " "@endmenu commands. The name of the submenu is determined " "by the Name column of the @beginmenu " "command." msgstr "" "El codi especial @separator es pot establir com una ordre " "per inserir un separador al menú contextual de les accions de l'usuari. Els " "elements de menú es poden posar en un submenú tancat amb les ordres " "@beginmenu i @endmenu. El nom del " "submenú està determinat per la columna Nom de l'ordre " "@beginmenu." #. Tag: para #: index.docbook:2439 #, no-c-format msgid "" "To execute QML scripts, @qml is used as a command name. " "The path to the QML script is passed as a parameter. The provided scripts " "can be found in the folder %{qmlpath}/script/ (on " "&Linux; typically /usr/share/kid3/qml/script/, on " "Windows qml/script/ inside the installation folder, and " "on &macOS; in the app folder kid3.app/Contents/Resources/qml/" "script/). Custom scripts can be stored in any folder. If the QML " "code uses &GUI; components, @qmlview shall be used " "instead of @qml. Additional parameters are passed to the " "QML script where they will be available via the getArguments() function. An overview of some functions and properties which are " "available in QML can be found in the appendix QML Interface." msgstr "" "Per executar scripts QML, s'utilitza @qml com a nom de " "l'ordre. El camí cap a l'script QML es passa com un paràmetre. Els scripts " "proporcionats es troben a la carpeta %{qmlpath}/script/ " "(a &Linux; típicament /usr/share/kid3/qml/script/, a " "Windows qml/script/ dins de la carpeta d'instal·lació i " "a &macOS; a la carpeta de l'aplicació kid3.app/Contents/Resources/" "qml/script/). Els scripts personalitzats es poden emmagatzemar en " "qualsevol carpeta. Si el codi QML fa servir components de la IGU, s'utilitzarà @qmlview en lloc de @qml. Es passaran paràmetres addicionals a l'script QML i estaran " "disponibles mitjançant la funció getArguments(). " "Trobareu una descripció general d'algunes funcions i propietats que hi ha " "disponibles al QML a la secció Interfície " "QML de l'apèndix." # skip-rule: t-sp_tpc #. Tag: para #: index.docbook:2455 #, no-c-format msgid "" "The command which will be inserted with %{browser} can be defined in the " "Web browser line edit above. Commands starting with " "%{browser} can be used to fetch information about the audio files from the " "web, for instance \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " will query the lyrics for the current song in LyricWiki. The \"u\" in %u{artist} and %u{title} " "is used to &URL;-encode the artist %{artist} and song %{title} information. " -"It is easy to define your own queries in the same way, ⪚ an image search " -"with Google:" +"It is easy to define your own queries in the same way, e.g. " +"an image search with Google:" msgstr "" "L'ordre que s'inserirà amb %{browser} es podrà definir a l'anterior línia " "d'edició del Navegador web. Les ordres que comencin amb " "%{browser} es podran emprar per obtenir informació sobre els fitxers d'àudio " "del web, per exemple \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " consultarà la lletra per a la cançó actual a LyricWiki. La «u» a %u{artist} i %u{title} " "s'utilitza per a codificar a l'&URL; la informació de l'artista %{artist} i " "la cançó %{title}. És fàcil definir les vostres pròpies consultes de la " "mateixa manera, p. ex., una cerca d'imatges amb Google:" #. Tag: screen #: index.docbook:2466 #, no-c-format msgid "" "%{browser} http://images.google.com/images?q=" "%u{artist}%20%u{album}" msgstr "" "%{browser} http://images.google.com/images?q=" "%u{artist}%20%u{album}" #. Tag: para #: index.docbook:2468 #, no-c-format msgid "" "To add album cover art to tag 2, you can search for images with Google or " "Amazon using the commands described above. The picture can be added to the " "tag with drag and drop. You can also add an image with Add, then select the Picture frame and import an image file or paste " "from the clipboard. Picture frames are supported for ID3v2, MP4, FLAC, Ogg " "and ASF tags." msgstr "" "Per afegir la caràtula de l'àlbum a l'etiqueta 2, podreu cercar imatges amb " "Google o Amazon utilitzant les ordres descrites anteriorment. La imatge es " "podrà afegir a l'etiqueta amb arrossega i deixa anar. També podreu afegir " "una imatge amb Afegeix, després seleccioneu el Marc " "de la imatge i importeu un fitxer d'imatge o enganxeu-lo des del porta-" "retalls. Els marcs d'imatge estan admesos per les etiquetes ID3 versió 2, " "MP4, FLAC, Ogg i ASF." #. Tag: para #: index.docbook:2475 #, no-c-format msgid "To add and delete entries in the table, a context menu can be used." msgstr "" "Per afegir i suprimir entrades a la taula, es pot emprar un menú contextual." #. Tag: para #: index.docbook:2479 #, no-c-format msgid "" "The Network page contains only a field to insert the " "proxy address and optionally the port, separated by a colon. The proxy will " "be used when importing from an Internet server when the check box is checked." msgstr "" "La pàgina Xarxa només conté un camp per a inserir " "l'adreça de l'intermediari i, de manera opcional, el port, separat per dos " "punts. El servidor intermediari s'utilitzarà en importar des d'un servidor " "d'Internet quan la casella de selecció estigui marcada." #. Tag: para #: index.docbook:2484 #, no-c-format msgid "" "In the Plugins page, available plugins can be enabled " "or disabled. The plugins are separated into two sections. The " "Metadata Plugins & Priority list contains plugins " "which support audio file formats. The order of the plugins is important " "because they are tried from top to bottom. Some formats are supported by " "multiple plugins, so files will be opened with the first plugin supporting " "them. The TaglibMetadata supports most formats, if it " "is at the top of the list, it will open most of the files. If you want to " "use a different plugin for a file format, make sure that it is listed before " "the TaglibMetadata plugin. Details about the metadata " "plugin and why you may want to use them instead of TagLib are listed below." msgstr "" "A la pàgina Connectors, els connectors disponibles es " "podran habilitar o inhabilitar. Els connectors estan separats en dues " "seccions. La llista Connectors de metadades i prioritat " "conté els connectors que admeten formats de fitxers d'àudio. L'ordre dels " "connectors és important perquè es proven de dalt a baix. Alguns formats són " "admesos per múltiples connectors, de manera que els fitxers s'obriran amb el " "primer connector que l'admeti. El TaglibMetadata admet " "la majoria dels formats, si es troba a la part superior de la llista, obrirà " "la majoria dels fitxers. Si voleu utilitzar un connector diferent per a un " "format de fitxer, comproveu que aparegui abans d'aquest. Els detalls sobre " "el connector de metadades i perquè és possible que vulgueu utilitzar-los en " "lloc de la TagLib es llisten a continuació." #. Tag: para #: index.docbook:2498 #, no-c-format msgid "" "Id3libMetadata: Uses id3lib for ID3v1.1 and ID3v2.3 tags in MP3, MP2, " "AAC files. Supports a few more frame types than TagLib." msgstr "" "Id3libMetadata: utilitza la id3lib per a les etiquetes ID3 versió 1.1 i 2.3 en " "els fitxers MP3, MP2 i AAC. Admet alguns tipus de marcs més que la TagLib." #. Tag: para #: index.docbook:2502 #, no-c-format msgid "" "OggFlacMetadata: Uses libogg, libvorbis, " "libvorbisfile for Ogg files, and additionally libFLAC++ and libFLAC for FLAC files. These " "are the official libraries for these formats." msgstr "" "OggFlacMetadata: utilitza les libogg, libvorbis " "i libvorbisfile per als fitxers Ogg, i addicionalment les libFLAC++ i libFLAC per als fitxers " "FLAC. Aquestes són les biblioteques oficials per a aquests formats." #. Tag: para #: index.docbook:2508 #, no-c-format msgid "" "TaglibMetadata: Uses TagLib which supports a lot of audio file formats. It can be " "used for all audio files supported by &kid3;." msgstr "" "TaglibMetadata: utilitza la TagLib, la qual admet molts formats de fitxers d'àudio. " "Es pot fer servir per a tots els fitxers d'àudio admesos pel &kid3;." #. Tag: para #: index.docbook:2512 #, no-c-format msgid "" "Mp4v2Metadata: mp4v2 was originally used by &kid3; to support M4A files. " "Can be used in case of problems with the M4A support of TagLib." msgstr "" "Mp4v2Metadata: la mp4v2 va ser utilitzada originalment pel &kid3; per admetre " "els fitxers M4A. Es pot utilitzar en cas de problemes amb el suport M4A de " "la TagLib." #. Tag: para #: index.docbook:2518 #, no-c-format msgid "" "The Available Plugins section lists the remaining " "plugins. Their order is not important, but they can be enabled or disabled " "using the check boxes." msgstr "" "La secció Connectors disponibles llista els connectors " "restants. El seu ordre no és important, però es poden habilitar o " "inhabilitar mitjançant les caselles de selecció." #. Tag: para #: index.docbook:2524 #, no-c-format msgid "" "AmazonImport: Used for the Import from " "Amazon... function." msgstr "" "AmazonImport: utilitzat per a la funció " "Importa des d'Amazon...." #. Tag: para #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "" "DiscogsImport: Used for the Import from " "Discogs... function." msgstr "" "DiscogsImport: utilitzat per a la funció " "Importa des de Discogs...." #. Tag: para #: index.docbook:2530 #, no-c-format msgid "" "FreedbImport: Used for the Import from " "gnudb.org... and Import from TrackType.org... functions." msgstr "" "FreedbImport: utilitzat per a les funcions " "Importa des de gnudb.org... i " "Importa des de TrackType.org...." #. Tag: para #: index.docbook:2534 #, no-c-format msgid "" "MusicBrainzImport: Used for the Import " "from MusicBrainz Release... function." msgstr "" "MusicBrainzImport: utilitzat per a la funció " "Importa des del Llançament de MusicBrainz...." #. Tag: para #: index.docbook:2538 #, no-c-format msgid "" "AcoustidImport: Used for the Import from " "MusicBrainz Fingerprint... function, which depends on the " "Chromaprint and " "libav libraries." msgstr "" "AcoustidImport: utilitzat per a la funció " "Importa des de l'Empremta digital de MusicBrainz..., la que depèn de les biblioteques Chromaprint i libav." #. Tag: para #: index.docbook:2545 #, no-c-format msgid "" "Plugins which are disabled will not be loaded. This can be used to optimize " "resource usage and startup time. The settings on this page take only effect " "after a restart of &kid3;." msgstr "" "Els connectors que estiguin inhabilitats no es carregaran. Això es pot " "utilitzar per optimitzar l'ús dels recursos i el temps d'inici. Els " "ajustaments d'aquesta pàgina només tindran efecte després de reiniciar el " "&kid3;." #. Tag: title #: index.docbook:2559 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "El menú Ajuda" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2564 #, no-c-format msgid "Help &kid3; Handbook" msgstr "Ajuda Manual del &kid3;" #. Tag: action #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "Opens this handbook." msgstr "Obre aquest manual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Help About &kid3;" msgstr "Ajuda Quant al &kid3;" #. Tag: action #: index.docbook:2576 #, no-c-format msgid "Displays a short information about &kid3;." msgstr "Mostra la informació curta sobre el &kid3;." #. Tag: title #: index.docbook:2591 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Ordres" #. Tag: para #: index.docbook:2592 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli offers a command-line-interface for &kid3;. If a " "folder path is used, the folder is opened. If one or more file paths are " "given, the common folder is opened and the files are selected. Subsequent " "commands will then work on these files. Commands are specified using " " options. If multiple commands are passed, they are " "executed in the given order. If files are modified by the commands, they " "will be saved at the end. If no command options are passed, kid3-" "cli starts in interactive mode. Commands can be entered and will " "operate on the current selection. The following sections list all available " "commands." msgstr "" "El kid3-cli ofereix una interfície de línia d'ordres per " "al &kid3;. Si s'utilitza un camí de carpeta, s'obrirà la carpeta. Si es " "proporcionen un o més camins de fitxer, s'obrirà la carpeta comuna i se " "seleccionaran els fitxers. Les ordres posteriors treballaran sobre aquests " "fitxers. Les ordres s'especifiquen emprant les opcions . " "Si es passen múltiples ordres, s'executaran en l'ordre indicat. Si les " "ordres modifiquen els fitxers, es desaran en finalitzar. Si no passen " "opcions d'ordre, el kid3-cli s'iniciarà en el mode " "interactiu. Es poden introduir ordres i operaran sobre la selecció actual. " "Les següents seccions llisten totes les ordres disponibles." #. Tag: title #: index.docbook:2606 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "" "help COMMAND-NAME" msgstr "" "help NOM_ORDRE" #. Tag: para #: index.docbook:2611 #, no-c-format msgid "" "Displays help about the parameters of COMMAND-NAME or about all commands if no command name is given." msgstr "" "Mostrarà l'ajuda sobre els paràmetres de NOM_ORDRE o sobre totes les ordres si no es proporciona cap nom." #. Tag: title #: index.docbook:2618 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Temps d'espera" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2619 #, no-c-format msgid "" "timeout default off TIME " msgstr "" "timeout default off TEMPS " #. Tag: para #: index.docbook:2627 #, no-c-format msgid "" "Overwrite the default command timeout. The CLI commands abort after a " "command specific timeout is expired. This timeout is 10 seconds for " "ls and albumart, 60 seconds for " "autoimport and filter, and 3 seconds " "for all other commands. If a huge number of files has to be processed, these " "timeouts may be too restrictive, thus the timeout for all commands can be " "set to TIME ms, switched off altogether or be " "left at the default values." msgstr "" "Se sobreescriurà el temps d'espera predeterminat de l'ordre. Les ordres de " "la CLI s'interrompran després d'un temps d'espera específic en el qual " "expirarà una ordre. Aquest temps d'espera és de 10 segons per a ls i albumart, 60 segons per a autoimport i filter, i 3 segons per a totes les altres " "ordres. Si s'ha de processar una gran quantitat de fitxers, aquests temps " "d'espera podrien ser massa restrictius, per tant, el temps d'espera per a " "totes les ordres es podrà establir en TEMPS ms, " "no pensar-hi o deixar-ho en els valors predeterminats." #. Tag: title #: index.docbook:2639 #, no-c-format msgid "Quit application" msgstr "Sortir de l'aplicació" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2640 #, no-c-format msgid "exit force" msgstr "exit force" #. Tag: para #: index.docbook:2644 #, no-c-format msgid "" "Exit application. If there are modified unsaved files, the force parameter is required." msgstr "" "Sortirà de l'aplicació. Si hi ha fitxers sense desar que han estat " "modificats, es requerirà el paràmetre force." #. Tag: title #: index.docbook:2650 #, no-c-format msgid "Change folder" msgstr "Canviar de carpeta" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2651 #, no-c-format msgid "cd FOLDER" msgstr "cd CARPETA" #. Tag: para #: index.docbook:2655 #, no-c-format msgid "" "If no FOLDER is given, change to the home folder. " "If a folder is given, change into the folder. If one or more file paths are " "given, change to their common folder and select the files." msgstr "" "Si no es proporciona la CARPETA, es canviarà a la carpeta d'inici. Si es proporciona una carpeta, " "es canviarà a dins de la carpeta. Si es proporcionen un o més camins de " "fitxer, es canviarà a la seva carpeta comuna i se seleccionaran els fitxers." #. Tag: title #: index.docbook:2662 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current folder" msgstr "Imprimir el nom de fitxer de la carpeta de treball actual" #. Tag: para #: index.docbook:2666 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current working folder." msgstr "Imprimirà el nom de fitxer de la carpeta de treball actual." #. Tag: title #: index.docbook:2670 #, no-c-format msgid "Folder list" msgstr "Llistar les carpetes" #. Tag: para #: index.docbook:2674 #, no-c-format msgid "" "List the contents of the current folder. This corresponds to the file list " "in the &kid3; &GUI;. Five characters before the file names show the state of " "the file." msgstr "" "Llistarà el contingut de la carpeta actual. Això correspon a la llista de " "fitxers a la IGU del &kid3;. Cinc caràcters abans dels " "noms de fitxer es mostrarà l'estat del fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:2680 #, no-c-format msgid "> File is selected." msgstr "> El fitxer està seleccionat." #. Tag: para #: index.docbook:2682 #, no-c-format msgid "* File is modified." msgstr "* El fitxer està modificat." #. Tag: para #: index.docbook:2684 #, no-c-format msgid "" "1 File has a tag 1, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" "El fitxer 1 té una etiqueta 1, en cas " "contrari es mostrarà «-»." #. Tag: para #: index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "" "2 File has a tag 2, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" "El fitxer 2 té una etiqueta 2, en cas " "contrari es mostrarà «-»." #. Tag: para #: index.docbook:2688 #, no-c-format msgid "" "3 File has a tag 3, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" "El fitxer 3 té una etiqueta 3, en cas " "contrari es mostrarà «-»." # skip-rule: k-Enter-1 #. Tag: screen #: index.docbook:2692 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:2694 #, no-c-format msgid "" "In this example, all files have a tag 1, the second file also has a tag 2 " "and it is selected. The third file is modified." msgstr "" "En aquest exemple, tots els fitxers tenen una etiqueta 1, el segon fitxer " "també té una etiqueta 2 i està seleccionat. El tercer fitxer serà el " "modificat." #. Tag: title #: index.docbook:2700 #, no-c-format msgid "Save the changed files" msgstr "Desar els fitxers canviats" #. Tag: title #: index.docbook:2709 #, no-c-format msgid "Select file" msgstr "Seleccionar un fitxer" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2710 #, no-c-format msgid "" "select all none first previous next FILE " msgstr "" "select all none first previous next FITXER " #. Tag: para #: index.docbook:2721 #, no-c-format msgid "" "To select all files, enter select all, to deselect " "all files, enter select none. To traverse the files " "in the current folder start with select first, then " "go forward using select next or backward using " "select previous. Specific files can be added to the " "current selection by giving their file names. Wildcards are possible, so " "select *.mp3 will select all MP3 files in the current " "folder." msgstr "" "Per a seleccionar tots els fitxers, introduïu select all, per a desseleccionar tots els fitxers, introduïu " "select none. Per a recórrer els fitxers a la carpeta " "actual comenceu amb select first, després aneu " "endavant emprant select next o cap enrere emprant " "select previous. Es poden afegir fitxers específics a " "la selecció actual indicant els seus noms de fitxer. Són possibles els " "comodins, de manera que select *.mp3 seleccionarà " "tots els fitxers MP3 a la carpeta actual." # skip-rule: k-Enter-1 #. Tag: screen #: index.docbook:2731 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" ">*1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" ">*1-- 03 Outro.mp3" #. Tag: title #: index.docbook:2735 #, no-c-format msgid "Select tag" msgstr "Seleccionar una etiqueta" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2736 #, no-c-format msgid "" "tag TAG-NUMBERS" msgstr "" "tag NÚMEROS_D'ETIQUETA" #. Tag: para #: index.docbook:2740 #, no-c-format msgid "" "Many commands have an optional TAG-NUMBERS " "parameter, which specifies whether the command operates on tag 1, 2, or 3. " "If this parameter is omitted, the default tag numbers are used, which can be " "set by this command. At startup, it is set to 12 which " "means that information is read from tag 2 if available, else from tag 1; " "modifications are done on tag 2. The can be set to 1, 2, or 3 to operate only on the corresponding " "tag. If the parameter is omitted, the current setting is displayed." msgstr "" "Moltes ordres tenen un paràmetre opcional NÚMEROS_D'ETIQUETA, el qual especifica si l'ordre operarà sobre l'etiqueta 1, 2 o " "3. Si s'omet aquest paràmetre, s'utilitzaran els números d'etiqueta " "predeterminats, els quals es poden establir mitjançant aquesta ordre. A " "l'inici, s'estableix a 12, el qual vol dir que la " "informació es llegirà de l'etiqueta 2, si està disponible, en cas contrari, " "de l'etiqueta 1, les modificacions es realitzaran a l'etiqueta 2. Els " " es poden " "establir a 1, 2 o " "3 per a només operar sobre l'etiqueta corresponent. " "Si s'omet el paràmetre, es mostrarà l'ajustament actual." #. Tag: title #: index.docbook:2755 #, no-c-format msgid "Get tag frame" msgstr "Obtenir un marc d'etiqueta" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2756 #, no-c-format msgid "" "get all FRAME-NAME " "TAG-NUMBERS" msgstr "" "get all NOM_MARC " "NÚMEROS_D'ETIQUETA" #. Tag: para #: index.docbook:2764 #, no-c-format msgid "" "This command can be used to read the value of a specific tag frame or get " "information about all tag frames (if the argument is omitted or