Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-base/liquidshell.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-base/liquidshell.po (revision 1562421) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-base/liquidshell.po (revision 1562422) @@ -1,947 +1,947 @@ # Translation of liquidshell.po to Ukrainian # Copyright (C) 2017-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2017, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liquidshell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 08:35+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: Battery.cxx:90 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 година" msgstr[1] "%1 години" msgstr[2] "%1 годин" msgstr[3] "%1 година" #: Battery.cxx:91 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 хвилина" msgstr[1] "%1 хвилини" msgstr[2] "%1 хвилин" msgstr[3] "%1 хвилина" #: Battery.cxx:162 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Не заряджається" #: Battery.cxx:163 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" #: Battery.cxx:170 #, kde-format msgid "Charging at %1%" msgstr "Заряджено на %1%" #: Battery.cxx:172 #, kde-format msgid "Time until full: " msgstr "Час до повного: " #: Battery.cxx:176 #, kde-format msgid "Discharging at %1%" msgstr "Розряджено до %1%" #: Battery.cxx:178 #, kde-format msgid "Remaining Time: " msgstr "Час, що залишився: " #: Battery.cxx:201 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Керування живленням" #: Bluetooth.cxx:75 #, kde-format msgid "Bluetooth is operational" msgstr "Bluetooth працює" #: Bluetooth.cxx:80 #, kde-format msgid "Bluetooth is not operational" msgstr "Bluetooth не працює" #: Bluetooth.cxx:96 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ClockWidget.cxx:118 #, kde-format msgid "Select Timezones..." msgstr "Вибрати часові пояси…" #: ClockWidget.cxx:124 #, kde-format msgid "Select Timezones" msgstr "Вибір часових поясів" #: ClockWidget.cxx:142 #, kde-format msgid "Configure Date & Time..." msgstr "Налаштування &часу та дати…" #: ClockWidget.cxx:149 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:42 PkUpdateList.cxx:205 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:53 #, kde-format msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList) #: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:53 WeatherAppletConfigureDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Країна" #: ConfigureDesktopDialog.cxx:49 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Отримати зображення тла стільниці…" #: ConfigureDesktopDialog.cxx:55 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Отримати зображення тла стільниці" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigureDesktopDialog) #: ConfigureDesktopDialog.ui:15 #, kde-format msgid "Configure Wallpaper" msgstr "Налаштовування зображення тла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ConfigureDesktopDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ConfigureDesktopDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Wallpaper File" msgstr "Файл зображення тла" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ConfigureDesktopDialog.ui:67 #, kde-format msgid "Scale Mode" msgstr "Режим масштабування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, origSizeButton) #: ConfigureDesktopDialog.ui:73 #, kde-format msgid "Or&iginal Size" msgstr "По&чатковий розмір" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledIgnoreRatioButton) #: ConfigureDesktopDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sca&led Ignoring Aspect Ratio" msgstr "&Масштабування без врахування співвідношення розмірів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioButton) #: ConfigureDesktopDialog.ui:87 #, kde-format msgid "Scale&d Keep Aspect Ratio" msgstr "М&асштабування із врахуванням співвідношення розмірів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioClipButton) #: ConfigureDesktopDialog.ui:94 #, kde-format msgid "Scaled Keep Aspec&t Ratio and Clip" msgstr "Масштабування із вра&хуванням співвідношення розмірів і обрізання" #: desktop.cxx:46 #, kde-format msgid "Liquid Desktop Workspace" msgstr "Робочий простір Ліквід для комп'ютерів" #: desktop.cxx:47 #, kde-format msgid "A QtWidgets based alternative to plasmashell" msgstr "Альтернатива оболонки Плазми на основі QtWidgets" #: desktop.cxx:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copyright 2017 - 2019 Martin Koller" msgid "Copyright 2017 - 2020 Martin Koller" -msgstr "© Martin Koller, 2017–2019" +msgstr "© Martin Koller, 2017–2020" #: DesktopApplet.cxx:44 Launcher.cxx:79 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати…" #: DesktopApplet.cxx:52 #, kde-format msgid "Change Size && Position" msgstr "Зміна розмірів і розташування" #: DesktopApplet.cxx:58 #, kde-format msgid "Remove this Applet" msgstr "Вилучити цей аплет" #: DesktopApplet.cxx:106 #, kde-format msgid "%1: Change Size & Position" msgstr "%1: зміна розмірів і розташування" #: DesktopApplet.cxx:146 #, kde-format msgid "Remove Applet" msgstr "Вилучити аплет" #: DesktopApplet.cxx:147 #, kde-format msgid "Really remove this applet?" msgstr "Справді вилучити цей аплет?" #: DesktopWidget.cxx:71 #, kde-format msgid "Configure Wallpaper..." msgstr "Налаштувати шпалери…" #: DesktopWidget.cxx:75 #, kde-format msgid "Add Applet" msgstr "Додати аплет" #: DesktopWidget.cxx:79 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Погода" #: DesktopWidget.cxx:82 #, kde-format msgid "Disk Usage" msgstr "Використання диска" #: DesktopWidget.cxx:85 #, kde-format msgid "Picture Frame" msgstr "Картинна рамка" #: DesktopWidget.cxx:88 #, kde-format msgid "Configure Display..." msgstr "Налаштувати показ…" #: DesktopWidget.cxx:92 StartMenu.cxx:105 #, kde-format msgid "Run Command..." msgstr "Виконати команду…" #: DesktopWidget.cxx:102 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: DesktopWidget.cxx:248 #, kde-format msgid "Configure Display" msgstr "Налаштування показу" #: DeviceList.cxx:235 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: DeviceList.cxx:252 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Відкрити у програмі для керування файлами" #: DeviceList.cxx:307 #, kde-format msgid "" "Device is mounted.\n" "Click to unmount/eject" msgstr "" "Пристрій змонтовано.\n" "Натисніть, щоб демонтувати або виштовхнути." #: DeviceList.cxx:308 #, kde-format msgid "" "Device is unmounted.\n" "Click to mount" msgstr "" "Пристрій демонтовано.\n" "Натисніть, щоб змонтувати" #: DeviceList.cxx:319 #, kde-format msgid "Unauthorized Operation" msgstr "Неуповноважена дія" #: DeviceList.cxx:320 #, kde-format msgid "Device Busy" msgstr "Пристрій зайнято" #: DeviceList.cxx:321 #, kde-format msgid "Operation Failed" msgstr "Не вдалося виконати" #: DeviceList.cxx:322 #, kde-format msgid "User Canceled" msgstr "Скасовано користувачем" #: DeviceList.cxx:323 #, kde-format msgid "Invalid Option" msgstr "Некоректний параметр" #: DeviceList.cxx:324 #, kde-format msgid "Missing Driver" msgstr "Немає драйвера" #: DeviceList.cxx:346 #, kde-format msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Пристрій тепер можна безпечно від’єднувати" #: DeviceList.cxx:353 #, kde-format msgid "Mount failed:" msgstr "Помилка монтування:" #: DeviceList.cxx:353 #, kde-format msgid "Unmount failed:" msgstr "Помилка демонтування:" #: DeviceNotifier.cxx:35 #, kde-format msgid "Device Notifier" msgstr "Сповіщення про пристрої" #: DeviceNotifier.cxx:38 #, kde-format msgid "Device List" msgstr "Список пристроїв" #: DiskUsageApplet.cxx:113 #, kde-format msgid "%1 free / %2" msgstr "%1 вільно з %2" #: DiskUsageApplet.cxx:146 #, kde-format msgid "Configure DiskUsage Applet" msgstr "Налаштування аплету диска" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PictureFrameAppletConfigureDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherAppletConfigureDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DiskUsageAppletConfigureDialog) #: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:14 PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:14 #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Вікно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:37 WeatherAppletConfigureDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:44 PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:44 #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:119 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Тло" #: KdeConnect.cxx:203 #, kde-format msgid "Device needs charging" msgstr "Пристрій потребує заряджання" #: KdeConnect.cxx:204 #, kde-format msgid "" "Device charge of '%1' is at %2%.\n" "You should charge it." msgstr "" "Заряд пристрою для «%1» дорівнює %2%.\n" "Вам варто підзарядити пристрій." #: Launcher.cxx:96 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: Network.cxx:80 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Немає з’єднання із мережею" #: Network.cxx:90 #, kde-format msgid "Full Network Connectivity (%1)" msgstr "Повноцінне з'єднання з мережею (%1)" #: Network.cxx:92 #, kde-format msgid "Limited Network Connectivity (%1)" msgstr "Обмежене з'єднання з мережею (%1)" #: Network.cxx:101 #, kde-format msgid "IPv4 Address: %1" msgstr "IPv4-адреса: %1" #: Network.cxx:118 #, kde-format msgid "SSID: %1" msgstr "SSID: %1" #: Network.cxx:120 #, kde-format msgid "Signal Strength: %1" msgstr "Потужність сигналу: %1" #: Network.cxx:143 #, kde-format msgid "VPN active" msgstr "Задіяно VPN" #: NetworkList.cxx:123 #, kde-format msgid "Enable Networking" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути роботу у мережі" #: NetworkList.cxx:131 #, kde-format msgid "Enable Wireless Networking" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути роботу у бездротовій мережі" #: NetworkList.cxx:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No Network Connection" msgid "Configure Network Connections" -msgstr "Немає з’єднання із мережею" +msgstr "Налаштовування з'єднань мережі" #: NotificationList.cxx:147 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: NotificationServer.cxx:65 #, kde-format msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 сповіщення" msgstr[1] "%1 сповіщення" msgstr[2] "%1 сповіщень" msgstr[3] "%1 сповіщення" #: Pager.cxx:73 #, kde-format msgid "Configure Virtual Desktops..." msgstr "Налаштувати віртуальні стільниці…" #: Pager.cxx:80 #, kde-format msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Налаштування віртуальних стільниць" #: PictureFrameApplet.cxx:107 #, kde-format msgid "Configure PictureFrame Applet" msgstr "Налаштування аплету «Картинна рамка»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:61 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Шлях" #: PkUpdateList.cxx:133 #, kde-format msgid "Getting details ..." msgstr "Отримуємо подробиці…" #: PkUpdateList.cxx:175 #, kde-format msgid "Session restart required
" msgstr "Потрібен перезапуск сеансу
" #: PkUpdateList.cxx:177 #, kde-format msgid "Reboot required
" msgstr "Потрібне перезавантаження
" #: PkUpdateList.cxx:193 #, kde-format msgid "Software Updates" msgstr "Оновлення програм" #: PkUpdateList.cxx:201 #, kde-format msgid "All" msgstr "Усі" #: PkUpdateList.cxx:212 PkUpdateList.cxx:388 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: PkUpdateList.cxx:216 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: PkUpdateList.cxx:383 #, kde-format msgid "Install %1 package" msgid_plural "Install %1 packages" msgstr[0] "Встановити %1 пакунок" msgstr[1] "Встановити %1 пакунки" msgstr[2] "Встановити %1 пакунків" msgstr[3] "Встановити %1 пакунок" #: PkUpdateList.cxx:485 #, kde-format msgid "System Reboot Required" msgstr "Потрібне перезавантаження системи" #: PkUpdateList.cxx:486 #, kde-format msgid "One of the installed packages requires a system reboot" msgstr "Встановлення одного із пакунків потребує перезавантаження системи" #: PkUpdateList.cxx:487 #, kde-format msgid "Reboot System" msgstr "Перезавантажити систему" #: PkUpdateList.cxx:506 #, kde-format msgid "Session Restart Required" msgstr "Потрібен перезапуск сеансу" #: PkUpdateList.cxx:507 #, kde-format msgid "One of the installed packages requires you to logout" msgstr "" "Встановлення одного з пакунків потребує виходу вашого користувача із системи" #: PkUpdateList.cxx:508 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: PkUpdateList.cxx:533 #, kde-format msgid "Cancel Installation" msgstr "Скасувати встановлення" #: PkUpdateList.cxx:559 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #: PkUpdateList.cxx:560 #, kde-format msgid "Waiting for authentication" msgstr "Очікування на завершення розпізнавання" #: PkUpdateList.cxx:561 #, kde-format msgid "Resolving dependencies" msgstr "Розв’язання залежностей" #: PkUpdateList.cxx:562 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Оновлення" #: PkUpdateList.cxx:563 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #: PkUpdateList.cxx:564 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Отримання" #: PkUpdateList.cxx:565 #, kde-format msgid "Canceling" msgstr "Скасування" #: PkUpdateList.cxx:645 #, kde-format msgid "Update failed" msgstr "Спроба оновлення завершилася невдало" #: PkUpdates.cxx:85 #, kde-format msgid "Checking for updates ..." msgstr "Шукаємо оновлення…" #: PkUpdates.cxx:128 #, kde-format msgid "Checking for updates ... %1%" msgstr "Шукаємо оновлення… %1 %" #: PkUpdates.cxx:150 #, kde-format msgid "" "Last check: %1\n" "Error on checking for updates: %2" msgstr "" "Попередня перевірка: %1\n" "Помилка під час пошуку оновлень: %2" #: PkUpdates.cxx:153 #, kde-format msgid "Software Update Error" msgstr "Помилка під час оновлення програм" #: PkUpdates.cxx:174 #, kde-format msgid "%1 security update available" msgid_plural "%1 security updates available" msgstr[0] "Випущено %1 оновлення для забезпечення захисту" msgstr[1] "Випущено %1 оновлення для забезпечення захисту" msgstr[2] "Випущено %1 оновлень для забезпечення захисту" msgstr[3] "Випущено %1 оновлення для забезпечення захисту" #: PkUpdates.cxx:186 #, kde-format msgid "%1 important update available" msgid_plural "%1 important updates available" msgstr[0] "Випущено %1 важливе оновлення" msgstr[1] "Випущено %1 важливих оновлення" msgstr[2] "Випущено %1 важливих оновлень" msgstr[3] "Випущено %1 важливе оновлення" #: PkUpdates.cxx:198 #, kde-format msgid "%1 bugfix update available" msgid_plural "%1 bugfix updates available" msgstr[0] "Випущено %1 оновлення з виправленням вад" msgstr[1] "Випущено %1 оновлення з виправленням вад" msgstr[2] "Випущено %1 оновлень з виправленням вад" msgstr[3] "Випущено %1 оновлення з виправленням вад" #: PkUpdates.cxx:208 #, kde-format msgid "" "Last check: %1\n" "No important updates available\n" "%2 other" msgid_plural "" "Last check: %1\n" "No important updates available\n" "%2 others" msgstr[0] "" "Попередня перевірка: %1\n" "Не випущено жодного важливого оновлення\n" "Інших — %2" msgstr[1] "" "Попередня перевірка: %1\n" "Не випущено жодного важливого оновлення\n" "Інших — %2" msgstr[2] "" "Попередня перевірка: %1\n" "Не випущено жодного важливого оновлення\n" "Інших — %2" msgstr[3] "" "Попередня перевірка: %1\n" "Не випущено жодного важливого оновлення\n" "Інших — %2" #: PkUpdates.cxx:214 #, kde-format msgid "" "Last check: %1\n" "No important updates available" msgstr "" "Попередня перевірка: %1\n" "Не випущено жодного важливого оновлення" #: PkUpdates.cxx:223 #, kde-format msgid "
%1 other" msgid_plural "
%1 others" msgstr[0] "
%1 інше" msgstr[1] "
%1 інших" msgstr[2] "
%1 інших" msgstr[3] "
%1 інше" #: PkUpdates.cxx:225 #, kde-format msgid "Last check: %1
%2" msgstr "Попередня перевірка: %1
%2" #: PkUpdates.cxx:241 #, kde-format msgid "Software Updates Available" msgstr "Доступні оновлення програмного забезпечення" #: PkUpdates.cxx:261 #, kde-format msgid "
  • %1 more ...
  • " msgstr "
  • і ще %1…
  • " #: QuickLaunch.cxx:151 #, kde-format msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач інтернету" #: StartMenu.cxx:89 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Перемкнути користувача" #: StartMenu.cxx:167 #, kde-format msgid "Configure Menu..." msgstr "Налаштувати меню…" #: SysLoad.cxx:203 #, kde-format msgid "CPU %1: %2% (%3 MHz)" msgstr "Процесор %1: %2% (%3 МГц)" #: SysLoad.cxx:213 #, kde-format msgid "Memory Total: %1 MB (%2 GB)" msgstr "Загалом пам'яті: %1 МБ (%2 ГБ)" #: SysLoad.cxx:215 #, kde-format msgid "Memory Used: %1 MB (%2 GB) %3%" msgstr "Вжито пам'яті: %1 МБ (%2 ГБ) %3%" #: SysLoad.cxx:217 #, kde-format msgid "Memory Free: %1 MB (%2 GB)" msgstr "Вільно пам'яті: %1 МБ (%2 ГБ)" #: SysLoad.cxx:219 #, kde-format msgid "Swap Total: %1 MB (%2 GB)" msgstr "Загалом резерву: %1 МБ (%2 ГБ)" #: SysLoad.cxx:221 #, kde-format msgid "Swap Used: %1 MB (%2 GB) %3%" msgstr "Вжито резерву: %1 МБ (%2 ГБ) %3%" #: SysLoad.cxx:223 #, kde-format msgid "Swap Free: %1 MB (%2 GB)" msgstr "Вільно резерву: %1 МБ (%2 ГБ)" #: SysLoad.cxx:226 #, kde-format msgid "Net send/receive: %1/%2 KB/sec" msgstr "Надсилання/Отримання мережею: %1/%2 кБ/с" #: SysLoad.cxx:230 #, kde-format msgid "Net max (last %2 secs): %1 KB/sec" msgstr "Макс. вик. мережі (протягом останніх %2 с): %1 кБ/с" #: TaskBarButton.cxx:123 #, kde-format msgid "Move To Desktop" msgstr "Пересунути на стільницю" #: TaskBarButton.cxx:124 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Всі стільниці" #: TaskBarButton.cxx:131 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: WeatherApplet.cxx:69 #, kde-format msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: WeatherApplet.cxx:72 #, kde-format msgid "Pressure:" msgstr "Тиск:" #: WeatherApplet.cxx:75 #, kde-format msgid "Humidity:" msgstr "Вологість:" #: WeatherApplet.cxx:78 #, kde-format msgid "Wind Speed:" msgstr "Швидкість вітру:" #: WeatherApplet.cxx:81 #, kde-format msgid "Wind Direction:" msgstr "Напрям вітру:" #: WeatherApplet.cxx:131 WeatherApplet.cxx:396 #, kde-format msgid "Not configured" msgstr "Не налаштовано" #: WeatherApplet.cxx:180 #, kde-format msgid "°K" msgstr "K" #: WeatherApplet.cxx:181 #, kde-format msgid "°C" msgstr "°C" #: WeatherApplet.cxx:182 #, kde-format msgid "°F" msgstr "°F" #: WeatherApplet.cxx:195 WeatherApplet.cxx:212 WeatherApplet.cxx:275 #: WeatherApplet.cxx:276 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: WeatherApplet.cxx:198 #, kde-format msgid "%1 hPa" msgstr "%1 гПа" #: WeatherApplet.cxx:201 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: WeatherApplet.cxx:215 #, kde-format msgid "%1 °" msgstr "%1°" #: WeatherApplet.cxx:372 #, kde-format msgid "Configure Weather Applet" msgstr "Налаштування аплету погоди" #: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:80 #, kde-format msgid "Downloading city list..." msgstr "Отримуємо список міст…" #: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:94 #, kde-format msgid "Download Error" msgstr "Помилка під час отримання" #: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:95 #, kde-format msgid "Error on downloading city list: %1" msgstr "Помилка під час спроби отримати список міст: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "API Key" msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, apiKey) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:27 #, kde-format msgid "The API key is needed to be allowed to get data from openweathermap.org" msgstr "" "Для отримання даних з openweathermap.org потрібен ключ до програмного " "інтерфейсу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getApiKey) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Get your personal API key" msgstr "Отримати ваш особистий ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:41 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Одиниці" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, metric) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:48 #, kde-format msgid "&metric" msgstr "&метричні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imperial) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "&imperial" msgstr "&імперські" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList) #: WeatherAppletConfigureDialog.ui:65 WeatherAppletConfigureDialog.ui:92 #, kde-format msgid "City" msgstr "Місто" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1562421) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1562422) @@ -1,20129 +1,20129 @@ # Translation of labplot2.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: labplot2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-10 08:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 08:35+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "не знайдено PanelPluginHandle для модуля Cantor." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276 #: src/backend/core/column/Column.cpp:991 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1716 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1171 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:161 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 #: src/backend/note/Note.cpp:153 src/backend/worksheet/Image.cpp:645 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2132 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3535 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1042 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:514 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:271 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3012 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2226 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:977 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1404 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:785 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "" "Пропущено атрибут «%1» або вказано порожнє значення атрибута. Використано " "типове значення." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "У цьому проєкті містяться дані Cantor, але додатків Cantor не знайдено. Будь " "ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програми. Проєкт буде " "закрито." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:375 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1039 src/backend/core/Folder.cpp:168 #: src/backend/core/Project.cpp:511 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1347 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:187 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:756 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2227 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:543 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1054 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1540 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "невідомий елемент «%1»" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Початкову назву, «%1», було змінено на «%2» з метою уникнення конфлікту назв." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: перейменувати на %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: змінити коментар" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 src/backend/core/aspectcommands.h:86 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: додати %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Перейменовуємо «%1» на «%2» з метою уникнення конфлікту назв." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: вставити %2 перед %3" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: вставити %2 перед кінцем" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: вилучити %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: вилучити усі дочірні об’єкти" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Пропущено атрибут «name» або вказано порожнє значення атрибута." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "" "Некоректне значення часу створення для «%1». Використовуємо поточний час." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вставити один рядок" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вилучити один рядок" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:715 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "некоректний або пропущений початковий або кінцевий рядок" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: зняти маскування" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: замаскувати комірки" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: зняти маскування з комірок" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "Вх%1" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Імпортувати дані" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "From File" msgstr "З файла" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:529 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "З бази даних SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Надрукувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "Від&новити" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&Мінімізувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "М&аксимізувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Показати" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:361 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "несумісний тип фільтрування" #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: пересунути %2 до %3." #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Створено" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "%1 (непридатні до креслення дані)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (нечислові дані)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (без значень)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360 #, kde-format msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name." msgstr "Назву «%1» вже використано. Будь ласка, виберіть іншу назву." #: src/backend/core/column/Column.cpp:120 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Використано у" #: src/backend/core/column/Column.cpp:122 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1204 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Криві" #: src/backend/core/column/Column.cpp:131 #, kde-format msgid "XY-Curves" msgstr "XY-криві" #: src/backend/core/column/Column.cpp:154 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Histograms" msgstr "Гістограми" #: src/backend/core/column/Column.cpp:166 #, kde-format msgid "Calculated Columns" msgstr "Обчислені стовпчики" #: src/backend/core/column/Column.cpp:243 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:286 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: змінити тип стовпчика" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1151 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "номер рядка є некоректним або номер рядка пропущено" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1160 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1169 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "некоректне значення рядка" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1241 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:463 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Похибка за x" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1243 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "Похибка за x +" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1245 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "Похибка за x -" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1247 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Похибка за y" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1249 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:475 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Похибка за y +" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1251 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Похибка за y -" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: змінити значення у комірках" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1974 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: встановити позначення графіка" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: спорожнити стовпчик" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: встановити формулу" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: встановити формулу для комірки" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: вилучити усі формули" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: встановити текст для рядка %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: встановити значення для рядка %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: замінити текст для рядків від %2 до %3" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: замінити значення для рядків від %2 до %3" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:73 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: встановити формат дати і часу %2" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:75 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "встановити формат дати і часу %1" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: встановити формат чисел «%2»" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "встановити формат чисел «%1»" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: встановити кількість десяткових цифр %2" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "встановити кількість десяткових цифр %1" #: src/backend/core/Folder.cpp:319 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "виявлено невідомий елемент «%1»" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Ще не завантажено." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Проєкт" #: src/backend/core/Project.cpp:153 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/backend/core/Project.cpp:429 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Вибачте. Не вдалося відкрити файл для читання." #: src/backend/core/Project.cpp:436 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Файл проєкту є порожнім." #: src/backend/core/Project.cpp:436 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Помилка під час відкриття проєкту" #: src/backend/core/Project.cpp:452 #, kde-format msgid "Unknown error when opening the project %1." msgstr "Під час спроби відкрити проєкт %1 сталася невідома помилка." #: src/backend/core/Project.cpp:453 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Помилка під час відкриття проєкту" #: src/backend/core/Project.cpp:487 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Пропущено атрибут «version»." #: src/backend/core/Project.cpp:517 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "не виявлено елемента проєкту" #: src/backend/core/Project.cpp:519 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "не знайдено коректного документа XML" #: src/backend/core/Project.cpp:671 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Некоректний час внесення змін до проєкту. Використовуємо поточний час." #: src/backend/core/Workbook.cpp:213 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "матриця" #: src/backend/core/Workbook.cpp:220 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "невідомий елемент робочої книги «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Креслення" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, активна крива «%2»" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "Point %1" msgstr "Точка %1" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "невідомий елемент вибору даних «%1»" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Дані" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187 #, kde-format msgid "c" msgstr "ц" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: встановити тип похибки xy" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Z" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: встановити стовпчик значень +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: встановити стовпчик значень -Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: встановити стовпчик +Δ_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: встановити стовпчик -Δ_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: встановити стиль точки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: встановити розмір точки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: обертати точку" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: встановити заповнення точок" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: встановити стиль контурів" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості точки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: встановити розмір позначки похибки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: встановити заповнення позначки похибки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: встановити стиль контурів позначок похибки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: зробити видимим" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: зробити невидимим" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Друк зображення для вибору даних" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: вивантажити нове зображення" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: вивантажити зображення" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:223 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: встановити кут обертання" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: встановити точки вісі" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: встановити параметри редактора" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: встановити мінімальну довжину сегмента" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: вилучити усі точки вісі" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:208 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: встановити розташування" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: встановити розташування +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: намалювати точки над сегментом" #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184 #, kde-format msgid "Invalid metadata file" msgstr "Некоректний файл метаданих" #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83 #, kde-format msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid." msgstr "Файл метаданих для вибраного набору даних є некоректним." #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184 #, kde-format msgid "There is no download URL present in the metadata file!" msgstr "У файлі метаданих немає адреси для отримання даних!" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:108 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Дані ASCII" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Двійкові дані" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1304 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Формат ієрархічних даних (HDF5)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Формат даних Flexible Image Transport System (FITS)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "Дані JSON" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "гістограми ROOT (CERN)" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Кількість стовпчиків: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Кількість рядків: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:588 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:722 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1485 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Індекс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:722 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:726 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1487 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1704 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1721 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1738 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1792 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, kde-format msgid "index" msgstr "індекс" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1798 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "timestamp" msgstr "часова позначка" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1810 #, kde-format msgid "value %1" msgstr "значення %1" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "не вдалося відкрити пристрій" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "позначено порожні дані" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Зображення: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Таблиці: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1011 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1534 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Основний заголовок" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1013 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1016 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ТАБЛ_ASCII %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1019 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "ДВІЙК_ТАБЛ %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1527 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Зображення" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1553 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Не є файлом HDF5" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed checking file" msgstr "Не вдалося перевірити файл" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, kde-format msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Не вдалося відкрити файл HDF5" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, kde-format msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Розмір файла: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, kde-format msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Вільного місця: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Кількість файлів: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, kde-format msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Кількість наборів даних: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, kde-format msgid "Number of groups: %1" msgstr "Кількість груп: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, kde-format msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Кількість іменованих типів даних: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, kde-format msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Кількість атрибутів: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, kde-format msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Кількість усіх об'єктів: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, kde-format msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Версія суперблоку: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, kde-format msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Розмір суперблоку: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, kde-format msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Розмір розширення суперблоку: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "Версія засобу керування вільним місцем: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "Обсяг метаданих засобу керування вільним місцем: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, kde-format msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Загальний обсяг вільного місця: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "Версія заголовка об'єктів спільного використання: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, kde-format msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Розмір заголовка об'єктів спільного використання: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "" "Розмір усіх покажчиків заголовків об'єктів спільного використання: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, kde-format msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Розмір купи: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, kde-format msgid "Cache config version: %1" msgstr "Версія налаштувань кешу: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:472 #, kde-format msgid "No" msgstr "ні" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "так" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "Чи увімкнено функцію звітування щодо зміни розмірів кешу: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "Початковий максимальний розмір кешу: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Адаптивний максимальний розмір кешу: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "Адаптивний мінімальний розмір кешу: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260 #, kde-format msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Частота влучання у кеші метаданих: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 #, kde-format msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Поточний максимальний розмір кешу: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269 #, kde-format msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "Поточний мінімальний чистий розмір кешу: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271 #, kde-format msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Поточний розмір кешу: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273 #, kde-format msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Поточна кількість записів у кеші: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #, kde-format msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Чи увімкнено ведення журналу: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Записів подій у журналі: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "" "Випадків доступу до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "" "Влучань при доступі до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "" "Невлучань при доступі до буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 " "%2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "Витіснень з буфера сторінок метаданих та необроблених даних: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "" "Доступів до метаданих і необроблених даних поза буфером сторінок: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 #, kde-format msgid "Page buffer disabled" msgstr "Буферизацію сторінок вимкнено" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла %1." #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241 #, kde-format msgid "data type" msgstr "тип даних" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "підтримки рангу %1 ще не передбачено" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "набір даних" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "символічне посилання" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "посилання на %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "жорстке посилання" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Не вибрано набору даних" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "ранг = 0 для типу %1 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1667 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1694 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "ранг = 1 для типу %1 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1810 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1838 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "ранг = 2 для типу %1, розмір = %2 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1852 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "ранг = 2 для типу %1 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1862 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "ранг = %1 для типу %2 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Матриця (відтінки сірого)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (відтінки сірого)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:947 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "числові дані, %1 елемент" msgstr[1] "числові дані, %1 елементи" msgstr[2] "числові дані, %1 елементів" msgstr[3] "числові дані, один елемент" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, kde-format msgid "Open device failed" msgstr "Не вдалося відрити пристрій" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, kde-format msgid "Empty file" msgstr "Порожній файл" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Помилка обробки %1 на позиції %2" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, kde-format msgid "Valid JSON document" msgstr "Коректний документ JSON" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "місяць" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "день" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "назва" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Стовпчик %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час відкриття файла" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, kde-format msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Кількість загальних атрибутів: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, kde-format msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Кількість вимірів: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Number of variables: %1" msgstr "Кількість змінних: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, kde-format msgid "Format version: %1" msgstr "Версія формату: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, kde-format msgid "Using library version %1" msgstr "Використовуємо версію бібліотеки %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, kde-format msgid "Error getting file info" msgstr "Помилка під час спроби отримати відомості щодо файла" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "загальний атрибут" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "атрибут %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, kde-format msgid "length" msgstr "довжина" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "без обмежень" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "розмірність" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, kde-format msgid "variable" msgstr "змінна" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Розмірності" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Не позначено змінної" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "Підтримки розмірності даних %1 типу %2 ще не передбачено" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144 #, kde-format msgid "Size in Bytes" msgstr "Розмір у байтах" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document" msgstr "Не вдалося завантажити документ JSON" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document. Error: %1." msgstr "Не вдалося завантажити документ JSON. Помилка: %1." #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177 #, kde-format msgid "No column available" msgstr "Немає доступних стовпчиків" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468 #, kde-format msgid "Not a ROOT file" msgstr "Не є файлом ROOT" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473 #, kde-format msgid "File format version: %1" msgstr "Версія формату файла: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481 #, kde-format msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "Розмір вільного запису даних: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 #, kde-format msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Кількість вільних записів даних: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485 #, kde-format msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "Розмір TNamed: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487 #, kde-format msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Розмір вказівників на файл: %1 байтів" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492 #, kde-format msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Рівень стискання і алгоритм: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497 #, kde-format msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Розмір запису TStreamerInfo: %1 байтів" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Накреслити дані" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Помилка послідовного порту" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "" "Не вдалося відкрити пристрій. Будь ласка, перевірте ваші права доступу до " "цього пристрою." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Пристрій вже відкрито." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Пристрій не відкрито." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Не вдалося прочитати дані." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Не вдалося прочитати дані. Пристрій вилучено." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Перевищено час очікування на дані від пристрою." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Сталася така помилка: %1." #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1033 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Креслення%1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1168 #, kde-format msgid "legend" msgstr "умовні позначення" #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: імпорт з %2" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Успіх" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Невдача" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Ітерація не є збіжною" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Помилка вхідного набору, наприклад sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Помилка діапазону виведення, наприклад exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Некоректний вказівник" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Надано некоректний аргумент" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Загальна помилка" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Не вдалося виконати факторизацію" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Проблема у наданій функції" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Ітеративний процес вийшов з-під контролю" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Перевищено максимальну припустиму кількість ітерацій" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Спроба ділення на нуль" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Вказано некоректний допуск" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Вичерпання" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Переповнення" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Втрата точності" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Не вдалося виконати через помилку у округленні" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Розмірності матриці та векторів є неузгодженими" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Матриця не є квадратною" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Виявлено видиму сингулярність" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "Інтеграл або ряд є розбіжним" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "Підтримки потрібної вам можливості апаратно не передбачено" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Потрібну вам можливість (ще) не реалізовано" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження не кешування" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження на розмір таблиць" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "Ітерація не призвела до поступу у отриманні розв'язку" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "Оцінки якобіана показують, що розв'язок не покращиться" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у F" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуск у X" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у градієнті" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Кінець файла" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Стандартні математичні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Функції Ейрі та похідні від них" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Функції Бесселя" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Функції Клаузена" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Функції Кулона" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Функція Доусона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Функції Дебая" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Дилогарифм" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:71 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Еліптичні інтеграли" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Функція помилок і пов’язані із нею функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Функції помилок" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Експоненційні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Експоненційні інтеграли" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Функція Фермі-Дірака" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Гамма- і бета-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Функції Ґеґенбауера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Поліноми і функції Ерміта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Гіпергеометричні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Функції Лаґера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "W-функції Ламберта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Функції Лежандра і сферичні гармоніки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Логарифм і пов’язані із ним функції" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Степенева функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "ψ-функція (дигамма)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Функції синхротрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Транспортні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Тригонометричні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "ζ-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Гаусовий розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Експоненційний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Розподіл Лапласа" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Експоненційно-степеневий розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Розподіл Коші" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Розподіл Релея" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Розподіл Ландау" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "γ-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Рівномірний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Логнормальний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "χ²-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "F-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "t-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "β-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Логістичний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Розподіл Парето" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Розподіл Вейбула" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Розподіл Ґумбеля" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Розподіл Пуассона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Розподіл Бернуллі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Біноміальний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Розподіл Паскаля" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Геометричний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Гіпергеометричний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Логарифмічний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "псевдовипадкове ціле число у проміжку [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, " "RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, 1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Найменше ціле значення, яке не є меншим за число" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Модуль" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Десятковий логарифм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Степенева функція [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Невід’ємний квадратний корінь" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Сигнум-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "θ-функція Гевісайда" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139 #, kde-format msgid "Harmonic number function" msgstr "Функції гармонійних чисел" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Кубічний корінь" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Видобування степеня" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Округлення до цілого значення" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:146 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Округлення до найближчого цілого значення" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Функція Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Функція Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Масштабована функція Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Масштабована функція Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Похідна функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Похідна функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-ий нуль функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-ий нуль функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:179 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового " "порядку, exp (-|x|) I_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого " "порядку, exp (-|x|) I_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, " "exp (-|x|) I_n(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового " "порядку, exp(x) K_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого " "порядку, exp(x) K_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, " "exp(x) K_n(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя порядку l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя порядку l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового " "порядку, exp (-|x|) i_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя першого " "порядку, exp(-|x|) i_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя другого " "порядку, exp(-|x|) i_2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, " "exp(-|x|) i_l(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового " "порядку, exp(x) k_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя першого " "порядку, exp(-|x|) k_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя другого " "порядку, exp(-|x|) k_2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, " "exp(x) k_l(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "іррегулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Масштабована регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Логарифм від іррегулярної модифікованої функції Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:233 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_ν" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Функція Клаузена" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "радіальна хвильова функція найнижчого порядку нормалізованого зв’язаного " "стану атома гідрогену" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:246 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "n-та радіальна хвильова функція нормалізованого зв’язаного стану атома " "гідрогену" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Інтеграл Доусона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Функція Дебая першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Функція Дебая другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Функція Дебая третього порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Функція Дебая четвертого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Функція Дебая п’ятого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:263 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Функція Дебая шостого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Дилогарифм для дійсного аргументу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра П" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:285 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Функція помилки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Додаткова функція помилки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Логарифм від додаткової функції помилки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Гаусова функція щільності ймовірності Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Верхній шматок гаусової функції ймовірності Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:297 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Функція інтенсивності відмов для нормального розподілу Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "" "Функція помилок із компенсацією втрати значеності exp(x^2) erfc(x) для " "дійсних x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Уявна функція помилок erfi(x) = -i erf(ix) для дійсних x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" "Уявна частина комплексної функції помилок з масштабуванням Фаддєєвої w(x) = " "exp(-x^2) erfc(-ix) для дійсних x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Інтеграл Доусона D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:304 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Профіль Фойгта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:307 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Псевдо-фойгтів профіль (однакова ширина)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Експонента" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "експонента x помножена на y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:320 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "n-відносна експонента" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Інтегральна показникова функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Інтегральна показникова функція другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Інтегральна показникова функція порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Інтегральна показникова функція Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Гіперболічний інтеграл Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Гіперболічний інтеграл Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Інтегральна показникова функція третього порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Інтегральний синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Інтегральний косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:336 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Інтегральний арктангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з цілим індексом j" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:351 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "неповний інтеграл Фермі-Дірака із нульовим індексом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Гамма-функція Ейлера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Логарифм від гамма-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Регульована гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Обернене значення гамма-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Факторіал n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Подвійний факторіал n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Логарифм факторіала" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Логарифм подвійного факторіала" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Біноміальний коефіцієнт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Логарифм від біноміального коефіцієнта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Коефіцієнт розкладу Тейлора" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Символ Похгаммера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Логарифм символу Похгаммера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Відносний символ Похгаммера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Ненормалізована неповна гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Нормалізована неповна гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Додаткова нормалізована неповна гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Бета-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Логарифм від бета-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:381 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Нормалізована неповна бета-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:391 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Версія поліномів Ерміта для фізиків" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Версія поліномів Ерміта для теорії ймовірностей" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Функції Ерміта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Похідні поліномів Ерміта для фізиків" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Похідні поліномів Ерміта для теорії ймовірностей" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Похідні від функцій Ерміта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Гіпергеометрична функція 0F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для цілих параметрів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для довільних параметрів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U для цілих параметрів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Гіпергеометрична функція Гауса 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними параметрами" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними " "параметрами" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Гіпергеометрична функція 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Головна гілка функції Ламберта W" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:438 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Вторинна гілка функції Ламберта W із дійсними значеннями" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Поліном Лежандра P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Поліном Лежандра P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Поліном Лежандра P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Поліном Лежандра P_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Функція Лежандра Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Функція Лежандра Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Функція Лежандра Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Приєднаний поліном Лежандра" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Нормалізований приєднаний поліном Лежандра" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Іррегулярна сферична конічна функція P^(1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Конічна функція P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Конічна функція P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Регулярна циліндрична конічна функція P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Нульова радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " "просторі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Перла радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " "просторі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "L-та радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " "просторі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Логарифм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Логарифм амплітуди" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "xⁿ для цілого n з оцінкою похибки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Дигамма для додатних цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "ψ-функція (дигамма)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Дійсна частина дигамми на прямій 1+i y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Тригамма ψ' для додатних цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Тригамма, ψ'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Полігамма, ψ^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Перша функція синхротрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Друга функція синхротрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Транспортна функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Арксинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Арккосинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Арктангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Арктангенс із врахуванням знаків" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Гіперболічний синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Гіперболічний косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Гіперболічний тангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Обернений гіперболічний косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Обернений гіперболічний синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Гіперболічний арктангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Секанс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Косеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Котангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Арксеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Арккосеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Арккотангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Гіперболічний секанс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Гіперболічний косеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Гіперболічний котангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Обернений гіперболічний секанс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Обернений гіперболічний косеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Обернений гіперболічний котангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Sinc-функція, sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Функція довжини гіпотенузи" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Функція довжини гіпотенузи з трьома компонентами" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "у межах [-π, π]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:546 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "у межах [0, 2π]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "ζ-функція Рімана для цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "ζ-функція Рімана" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "ζ(n)-1 для цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "ζ(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "ζ-функція Гурвіца" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "η-функція для цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "η-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із одинарним розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Кумулятивна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:611 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:809 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:818 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Кумулятивна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:591 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:622 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:650 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:661 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:672 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:683 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:694 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:705 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:716 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:727 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:738 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:749 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:765 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим одинарним розподілом " "Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:580 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із двовимірним розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із експоненційним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Лапласа" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із нормальним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Кумулятивна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Коші" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Релея" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:634 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Релея" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ландау" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із гамма-розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із однорідним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логнормальним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із χ²-розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Фішера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Стьюдента" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із бета-розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логістичним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Парето" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Вейбула" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Пуассона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Бернуллі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із біноміальним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із від’ємним біноміальним " "розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Паскаля" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із геометричним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із гіпергеометричним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логарифмічним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Математичні сталі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Фундаментальні сталі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Астрономія та астрофізика" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Атомна і ядерна фізика" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Вимірювання часу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Британо-американські одиниці" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Швидкісні і морські одиниці" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Поліграфічні одиниці" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Об’єм, площа і довжина" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Маса і вага" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Теплова енергія і потужність" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Тиск" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "В’язкість" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Світло і освітленість" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Радіоактивність" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Сила і енергія" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Основа натуральних логарифмів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "π" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Стала Ойлера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:868 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Швидкість світла" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:871 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Магнітна проникність вакууму" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:874 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Діелектрична проникність" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:877 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Стала Планка" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:880 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Редукована стала Планка" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:883 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Стала Авогадро" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:886 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Фарадей" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Стала Больцмана" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Молярний газ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Стандартний об’єм газу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Стала Стефана-Больцмана" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Гаус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:909 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Астрономічна одиниця" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Гравітаційна стала" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Світловий рік" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Парсек" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Гравітаційне прискорення на поверхні Землі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Маса Сонця" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:932 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Заряд електрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:935 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Енергія у один електрон-вольт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:938 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Одиниця виміру атомної маси" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:941 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Маса електрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:944 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Маса мюона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:947 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Маса протона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:950 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Маса нейтрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:953 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Електромагнітна стала тонкої структури" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:956 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Стала Ридберґа" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:959 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Радіус Бора" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:962 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Довжина у один ангстрем" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:965 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Площа у один барн" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:968 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Магнетон Бора" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Ядерний магнетон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Магнітний момент електрона [значення за модулем]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Магнітний момент протона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Поперечний переріз Томсона для електрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:983 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Електричний дипольний момент у один дебай" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Кількість секунд у одній хвилині" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Кількість секунд у одній годині" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Кількість секунд у одному дні" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Кількість секунд у одному тижні" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Довжина у один дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Довжина у один фут" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Довжина у один ярд" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Довжина у одну милю" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Довжина у один міл (тисячну дюйма)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Швидкість у один кілометр за годину" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Швидкість у одну милю за годину" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1034 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Довжина у одну морську милю" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1037 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Довжина у один фатом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1040 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Швидкість у один вузол" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Довжина однієї крапки принтера [1/72 дюйма]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Довжина однієї крапки TeX [1/72,27 дюйма]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1059 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Довжина у один мікрон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1062 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Площа у один гектар" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1065 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Площа у один акр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1068 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Об’єм у один літр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Об’єм у один американський галон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Об’єм у один канадський галон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Об’єм у один імперський галон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Об’єм у одну кварту" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Об’єм у одну пінту" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1091 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Маса у один фунт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1094 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Маса у одну унцію" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1097 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Маса у одну тону" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1100 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Маса у одну метричну тону [1000 кг]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1103 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Маса у одну імперську тону" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1106 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Маса у одну тройську унцію" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Маса у один карат" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Сила у один грам ваги" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Сила у один фунт ваги" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Сила у один кілофунт ваги" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1121 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Сила у один паундаль" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Енергія у одну калорію" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Енергія у одну британську термічну одиницю" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Енергія у один терм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Потужність у одну кінську силу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1146 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Тиск у один бар" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1149 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Тиск у одну стандартну атмосферу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Тиск у один торр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Тиск у ртуті на глибині один метр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1158 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Тиск у ртуті на глибині один дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1161 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Тиск у воді на глибині 1 дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1164 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Тиск у один фунт на квадратний дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Динамічна в’язкість у один пуаз" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Кінематична в’язкість у один стокс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1183 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Яскравість у один стільб" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1186 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Світловий потік у один люмен" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Освітленість у один люкс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Освітленість у один фот" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Освітленість у одну фут-канделу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1198 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Яскравість у один ламберт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1201 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Яскравість у один фут-ламберт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Активність у один кюрі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Доза опромінення у один рентген" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1215 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Поглинута доза у один рад" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1223 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Одиниця СІ для сили" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1226 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Сила у одну діну" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1229 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Одиниця СІ для енергії" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1232 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Енергія у один ерг" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "рядок %1, позиція %2: %3" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "неочікуване завершення документа" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2410 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Зображення FITS" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2410 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Таблиця FITS" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Друк матриці" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: змінено початок за x" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: змінено кінець за x" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: змінено початок за y" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: змінено кінець за y" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: змінено числовий формат" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: змінено точність" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: встановити розмір матриці %2⨯%3" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: копіювання %2" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: додати %2 рядок" msgstr[1] "%1: додати %2 рядки" msgstr[2] "%1: додати %2 рядків" msgstr[3] "%1: додати %2 рядок" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: додати %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: додати %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: додати %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: додати %2 стовпчик" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: спорожнити" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вставити %2 стовпчик" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вставити %2 рядок" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: встановити координати у матриці" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: замінити значення" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вилучити %2 стовпчик" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вилучити %2 рядок" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: спорожнити стовпчик %2" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: встановити значення у комірці" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: встановити значення комірок" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: транспонувати" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: віддзеркалити горизонтально" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: віддзеркалити вертикально" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Друк робочого аркуша" #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "не знайдено елемента нотатки" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "forward (convolution)" msgstr "вперед (згортання)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "backward (deconvolution)" msgstr "назад (розгортання)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "linear (zero-padded)" msgstr "лінійна (з доповненням нулями)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "circular" msgstr "кругова" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "авто" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "direct" msgstr "безпосереднє" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "FFT" msgstr "ШПФ" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "немає" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "сума" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "Euclidean" msgstr "Евклідова" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "максимум" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "центральна (acausal)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "sliding average" msgstr "рухоме середнє" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "triangular smooth" msgstr "трикутне згладжування" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "псевдогаусове згладжування" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "first derivative" msgstr "перша похідна" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "smooth first derivative" msgstr "згладжена перша похідна" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "друга похідна" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "third derivative" msgstr "третя похідна" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "fourth derivative" msgstr "четверта похідна" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Гауса" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Lorentzian" msgstr "Лоренца" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "biased" msgstr "зміщена" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "unbiased" msgstr "незміщена" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "коефіцієнт" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:323 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Степінь" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Модуль" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "Дійсна частина" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "Уявна частина" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Амплітуда у дБ" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "Нормалізована амплітуда у дБ" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Квадрат модуля" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Квадрат амплітуди" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "Без обробки" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Період" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "перша" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "друга" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "третя" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "четверта" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "п’ята" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "шоста" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Нижні частоти" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Верхні частоти" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Смуга пропускання" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Смуга відкидання" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ідеальна" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Баттерворт" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Чебишев (тип I)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Чебишев (тип II)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Лежандра (оптимальна L)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Бесселя (Томсона)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Частка" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Основні функції" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Пікові функції" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Ріст (сигмоїдальний)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Статистика (розподіли)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:359 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1106 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:664 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Нетипове" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:484 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "обернене експоненційне" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "експоненційне" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "поліноміальне" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Фур’є" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:343 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Коші-Лоренца" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Гіперболічний секанс (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Гауса (нормальний)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Логістичний (sech-квадрат)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Псевдо-Фойгт (однакова ширина)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Алгебраїчна сигмоїда" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Логістична функція" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Функція помилки (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Гілла" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Ґомпертца" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Ґудермана (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Дуґласа-Пойкера (числова)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Дуґласа-Пойкера (допуск)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Вісвалінґема-В’ятта" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Ройманна-Віткема" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "нормальна відстань" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n-точкова" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "радіальна відстань" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Опгайма" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Ленґа" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "прямокутники (одноточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "трапеції (двоточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Сімпсона (триточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Сімпсона 3/8 (чотириточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:409 #, kde-format msgid "linear" msgstr "лінійний" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "поліноміальне" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "кубічний сплайн (природний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "сплайн Акіма (природний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "сплайн Штефена" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "косинус" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "експоненційне" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "кусково-кубічне Ерміта (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "раціональні функції" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "скінченні різниці" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Кетмула-Рома" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "кардинальне" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Кочанека-Бартельса (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "функція" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "похідна" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "інтеграл" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Гауса (нормальний)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Хвостовий Гауса" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Лапласа" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Експоненційно-степеневий" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Коші-Лоренца (Брайта-Віґнера)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Релея" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Хвостовий Релея" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Ландау" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "α-стійкий Леві" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "α-стійкий похилий Леві" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Γ" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Рівномірний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Логнормальний (Ґалтона)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "χ²-розподіл" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Фішера-Снедекора)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t Стьюдента" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "β" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Логістичний (sech-квадрат)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Парето" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Вейбула" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Ґумбеля першого типу (максимальне значення; лог-Вейбула)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Ґумбеля, тип 2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Пуассонів" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Бернуллі" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Біноміальний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Від’ємний біноміальний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Геометричний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Гіпергеометричний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмічний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Максвелла-Больцмана" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Леві" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Фреше (обернений Вейбулла)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "трикутна" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "прямокутна (однорідна)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "трикутна ІІ (Бартлетта)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "трикутна ІІІ (Парзена)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Велча (параболічна)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Ганна (піднятого косинуса)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Гаммінґа" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Блекмена" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Наттола" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Блекмена-Наттола" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Блекмена-Гарріса" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "Плоска вершина" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Бартлетта-Ганна" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Ланцоша" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "рухоме середнє (центральне)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "рухоме середнє (з відставанням)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "процентиль" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Савіцького-Голея" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "інтерполяція" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "віддзеркалення" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "найближче" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "стала" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "періодичне" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "однорідна (прямокутна)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "біноміальна" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "параболічна (Єпанечніков)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "квартова (бівага)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "тривага" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "трикубічна" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вилучити один стовпчик" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вставити один стовпчик" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: зняти маскування повністю" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:295 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: пересунути стовпчик %2 з позиції %3 на позицію %4." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:411 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: упорядкувати стовпчики" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:950 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "цілочисельні дані, %1 елемент" msgstr[1] "цілочисельні дані, %1 елементи" msgstr[2] "цілочисельні дані, %1 елементів" msgstr[3] "цілочисельні дані, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:953 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "текстові дані, %1 елемент" msgstr[1] "текстові дані, %1 елементи" msgstr[2] "текстові дані, %1 елементів" msgstr[3] "текстові дані, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:956 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "дані щодо місяця, %1 елемент" msgstr[1] "дані щодо місяця, %1 елементи" msgstr[2] "дані щодо місяця, %1 елементів" msgstr[3] "дані щодо місяця, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:959 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "дані щодо дня, %1 елемент" msgstr[1] "дані щодо дня, %1 елементи" msgstr[2] "дані щодо дня, %1 елементів" msgstr[3] "дані щодо дня, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:962 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "дані щодо дати і часу, %1 елемент" msgstr[1] "дані щодо дати і часу, %1 елементи" msgstr[2] "дані щодо дати і часу, %1 елементів" msgstr[3] "дані щодо дати і часу, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, замасковано (проігноровано у всіх операціях)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "некоректна комірка, замасковано (проігноровано у всіх операціях)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "некоректна комірка (проігноровано у всіх операціях)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:430 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Число" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:916 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Назви місяців" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Назви днів" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:445 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:658 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:683 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Дата і час" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/Image.cpp:139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:557 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:96 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:153 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Видиме" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:170 #, kde-format msgid "%1: set image" msgstr "%1: встановити зображення" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості рамки" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:184 #, kde-format msgid "%1: set width" msgstr "%1: встановити ширину" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:191 #, kde-format msgid "%1: set height" msgstr "%1: встановити висоту" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:198 #, kde-format msgid "%1: change keep ratio" msgstr "%1: змінити співвідношення розмірів" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: встановити горизонтальне вирівнювання" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: встановити вертикальне вирівнювання" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: set border" msgstr "%1: встановити рамку" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: встановити горизонтальну фаску" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: встановити вертикальну фаску" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122 #, kde-format msgid "%1: set right padding" msgstr "%1: встановити праву фаску" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129 #, kde-format msgid "%1: set bottom padding" msgstr "%1: встановити нижню фаску" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:105 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1191 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:238 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1192 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:258 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:125 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:264 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Лінія" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:133 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:271 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:138 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Колір" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: встановити автоматичне масштабування осей" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: встановити орієнтацію вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: встановити розташування вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: встановити масштаб вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:512 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: встановити відступ вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:526 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: встановити початок вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: встановити кінець вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: встановити відступ від нуля для вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: встановити коефіцієнт масштабування вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:555 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:562 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: встановити відступ заголовка" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:570 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:372 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: встановити стиль лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:577 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:222 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:584 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: встановити тип стрілки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:591 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: встановити розташування стрілки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:598 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: встановити розмір стрілки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:606 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: встановити напрям основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:613 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: встановити тип основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:619 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: встановити загальну кількість основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:626 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: встановити крок збільшення для основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:633 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: встановити значення для основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: встановити стиль для основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:655 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: встановити довжину основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:662 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:670 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: встановити напрям основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: встановити тип допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:684 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: встановити загальну кількість допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:691 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: встановити крок збільшення для допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: встановити значення для допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: встановити стиль допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: встановити довжину допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: встановити формат міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:757 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: встановити точність міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:764 #, kde-format msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1: встановити формат дати і часу для міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:771 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: встановити розташування міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:778 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: встановити відступ міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:785 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: встановити кут обертання міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: встановити колір міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: встановити шрифт міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:806 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: встановити префікс мітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: встановити суфікс міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:820 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: встановити стиль основної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:835 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості основної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:843 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: встановити стиль допоміжної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості допоміжної сітки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "xy-крива" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Гістограма" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "xy-крива на основі математичного рівняння" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Data Operation"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:414 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Зведення даних" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Диференціювання" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Інтегрування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Згладжування" #. i18n("Data Manipulation")); #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw")); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction); #. Data fit menu #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:630 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Наближення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Фільтр Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Перетворення Фур’є" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "(De-)Convolution" msgstr "Згортка (розгортка)" #. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Авто-/Перехресна кореляція" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Умовні позначення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Горизонтальної вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Вертикальної вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1300 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1301 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Текстова мітка" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Нетипова точка" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:434 #, kde-format msgid "Reference Line" msgstr "Лінія відліку" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Диференціювати" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Інтегрувати" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Інтерполювати" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465 #, kde-format msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Згорнути/Розгорнути" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "лінійна" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:476 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:327 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Експоненційний (степінь 1)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:480 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Експоненційний (степінь 2)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:347 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Арктангенс" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:500 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:351 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Гіперболічний тангенс" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:355 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Функція помилки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Автомасштаб" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "автомасштаб за X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "автомасштаб за Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "збільшити" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:372 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "зменшити" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "збільшити за X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:376 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "зменшити за X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "збільшити за Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "зменшити за Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "посунути ліворуч X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "посунути праворуч X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "посунути вище Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:388 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "посунути нижче Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:565 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:478 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:663 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Додати" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:572 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485 #, kde-format msgid "Analysis Curve" msgstr "Аналітична крива" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:602 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:515 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Масштабування/Навігація" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Аналіз" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:667 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:562 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Застосувати тему" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: змінити прямокутник геометрії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:932 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: встановити тип діапазону" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:939 #, kde-format msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1: встановити формат діапазону за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:946 #, kde-format msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1: встановити формат діапазону за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:953 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:960 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: встановити діапазон" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:968 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: змінити автоматичне масштабування вісі x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1011 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: встановити мінімальний x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1022 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: встановити максимальний x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1032 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: встановити масштаб за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1039 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: розриви діапазонів за x увімкнено" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1045 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1052 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: змінити автоматичне масштабування вісі y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1095 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: встановити мінімальний y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1106 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: встановити максимальний y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1116 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: встановити масштаб за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1123 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: розриви діапазонів за y увімкнено" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1136 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147 #, kde-format msgid "%1: Cursor0 enable" msgstr "%1: увімкнено Курсор0" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1159 #, kde-format msgid "%1: Cursor1 enable" msgstr "%1: увімкнено Курсор1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: завантажити тему %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: встановити тему" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1173 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: вимкнути теми" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1230 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: зведено «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1231 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:615 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Зведення «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1238 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: додано криву зведення даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1249 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: диференціювати «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1250 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Похідна «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: додано криву похідної" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1268 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: інтегрувати «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1269 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:621 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Інтеграл «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1276 #, kde-format msgid "%1: add integration curve" msgstr "%1: додати криву інтегрування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1287 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: наблизити «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1288 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:624 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Інтерполяція «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1295 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: додати криву наближення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1306 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: згладити «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:627 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Згладжування «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1314 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: додати криву згладжування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1326 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: апроксимація «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1327 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Апроксимація «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1353 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: додати криву апроксимації" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1364 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: фільтрування Фур’є «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1365 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Фільтрування Фур’є «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1370 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: додати криву фільтрування Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3027 #, kde-format msgid "Not inside of the bounding rect" msgstr "Поза межами обмежувального прямокутника" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3048 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3065 #, kde-format msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "від x=%1 до x=%2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3055 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3075 #, kde-format msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "від y=%1 до y=%2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3091 #, kde-format msgid "x=%1" msgstr "x=%1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3882 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "невідомий елемент cartesianPlot, «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: встановити шрифт" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: встановити колір шрифту" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: змінити порядок стовпчиків" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: змінити ширину лінії і позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: змінено тип тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: змінено стиль кольору тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: змінено стиль зображення тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: змінено стиль пензля тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: встановити перший колір тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: встановити другий колір тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: встановити зображення тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: встановити непрозорість" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: встановити стиль рамки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів рамки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: встановити верхнє поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: встановити нижнє поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: встановити ліве поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: встановити праве поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: встановити вертикальний інтервал компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: встановити горизонтальний інтервал компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: встановити кількість стовпчиків у компонуванні" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:409 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: встановити стиль позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:416 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: встановити розмір позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:423 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: обертати позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: встановити заповнення позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: встановити стиль контуру позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: встановити стовпчик даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: встановити тип гістограми" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: встановити орієнтацію гістограми" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: встановити спосіб поділу на інтервали" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: встановити кількість інтервалів" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: встановити ширину інтервалу" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1: змінити автоматичні діапазони позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1: встановити початок діапазонів позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1: встановити кінець діапазонів позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:344 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: змінено тип лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: встановити тип значень" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: встановити стовпчик значень" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:474 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: встановити розташування значень" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:481 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: встановлення значення відстані" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: значення обертань" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: встановлення значення непрозорості" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: встановлення значення префікса" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: встановлення значення суфікса" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: встановлення значення шрифту" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: встановлення значення кольору" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: filling changed" msgstr "%1: змінено заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: змінено тип заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: змінено стиль кольору заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: змінено стиль зображення заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: змінено стиль пензля заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: встановлення першого кольору заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:575 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: встановлення другого кольору заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: встановлення зображення заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: встановлення рівня непрозорості заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: змінено тип похибки за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: встановити розмір кінчика позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:690 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: змінено тип позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: встановити стиль позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:201 #, kde-format msgid "%1: set orientation" msgstr "%1: встановити орієнтацію" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "коло" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "квадрат" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "рівносторонній трикутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "прямокутний трикутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "прямокутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "шестикутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "паралелограм" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "ромб" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "ромбик" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "вузол" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "вузький вузол" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "плюс" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "бумеранг" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "малий бумеранг" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "зірка4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "зірка5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "лінія" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "перехрестя" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: змінено тип джерела даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: змінено криву з джерела даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: призначити значення x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: призначити значення y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:156 #, kde-format msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1: призначити другі дані за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1: встановити параметри і виконати згортку" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:187 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Недостатньо точок даних." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1: встановити параметри і виконати кореляцію" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:185 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Перейти до «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:319 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: змінено джерело даних x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: змінено джерело даних y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:351 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: встановити пропуск прогалин у лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1: встановити зростання X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:365 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: встановлення кількості точок інтерполяції" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: змінено тип лінії тіні" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: встановити стиль ліній тіней" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості ліній тіней" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: змінено розташування заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: встановити стовпчик похибки за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: змінено тип похибки за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: встановити стовпчик похибки за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1495 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Помилка: для сплайнового наближення Акіми потрібно принаймні 5 точок." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1497 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати сплайнову функцію." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1512 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "Значення x мають бути монотонно зростаючими." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1515 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: встановити параметри і виконати зведення даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: встановити параметри і виконати диференціювання" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: встановити рівняння" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: призначити похибку за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: призначити похибку за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: встановити параметри наближення та виконати його" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Модель не має параметрів." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Надано недостатню кількість точок даних для зважування." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Немає доступних точок даних." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1657 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Кількість точок даних (%1) має бути більшою або рівною кількості параметрів " "(%2)." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1666 #, kde-format msgid "Fit model not specified." msgstr "Не вказано модель апроксимації." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: встановити параметри фільтрування та виконати фільтрування Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1: встановити параметри перетворення та виконати перетворення Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтегрування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтерполяцію" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Кількість точок даних x та y має бути однаковою." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: встановити параметри і виконати згладжування" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: увімкнути або вимкнути обрізання" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості області креслення" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: встановити рамку області креслення" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів області креслення" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: встановити непрозорість рамки області креслення" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: встановити текст мітки" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: встановити основний шрифт TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set background color" msgstr "%1: встановити колір тла" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319 #, kde-format msgid "%1: set border shape" msgstr "%1: встановити форму рамки" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: змінити властивість «масштабувати за вмістом»" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: встановити компонування" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: встановити кількість рядків у компонуванні" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: встановити розмір сторінки" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Порядок малювання" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Пересунути &далі" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Пересунути &наперед" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: пересунути далі %2." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: пересунути наперед %2." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Не вдалося ініціалізувати %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Перезапустити модуль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Виконати обчислення на аркуші" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Обчислити запис" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Вставити запис команди" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Вставити текстовий запис" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Вставити запис Markdown" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Вставити запис LaTeX" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Вставити розрив сторінки" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Вилучити поточний запис" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Номери рядків" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Анімувати робочий аркуш" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Типографський набір LaTeX" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Доповнення синтаксичних конструкцій" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Обчислити власні вектори" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Створити матрицю" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Обчислити власні значення" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Знайти обернену матрицю" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Розв’язати рівняння" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:496 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1640 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Робочий аркуш" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Обчислити" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Перервати" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Обчислення…" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Виконано" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Початковий розмір" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "За висотою" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "За шириною" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Навігація" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Позначити і масштабувати" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Встановити точки осі" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Встановити точки кривої" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Позначити сегменти кривої" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Нова крива" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Зсунути ліворуч" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Зсунути праворуч" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Зсунути вгору" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Зсунути вниз" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Без збільшення" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Збільшення у 2 рази" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Збільшення у 3 рази" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Збільшення у 4 рази" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Збільшення у 5 разів" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:419 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:468 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Режим миші" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Масштабувати область перегляду" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Пересунути останню точку" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Збільшення" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, активна крива «%2»: %3=%4, %5=%6" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586 #, kde-format msgid "Remove existing reference points?" msgstr "Вилучити наявні еталонні точки?" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587 #, kde-format msgid "" "All available reference points will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Буде вилучено усі доступні еталонні точки. Виконати цю дію?" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: змінити розташування позначених точок вибору даних." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: додати нову криву." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Крива" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Виріза&ти" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "&Вставити" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Зн&яти позначення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Позначити все" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Значення функції" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Сталі значення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Спорожнити матрицю" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Пере&йти до комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Транспонувати" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Віддзеркалити &горизонтально" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Віддзеркалити &вертикально" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "Add Value" msgstr "Додати значення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "Subtract Value" msgstr "Відняти значення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #, kde-format msgid "Multiply Value" msgstr "Помножити значення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #, kde-format msgid "Divide Value" msgstr "Поділити значення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Рядки і стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Значення xy" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Рядки, стовпчики та значення координат xy" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Додати стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Вставити порожні стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Ви&лучити стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Сп&орожнити стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Ст&атистика" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Додати рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "Вст&авити порожні рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Вил&учити рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Споро&жнити рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:369 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Позначене" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Створення даних" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:469 #, kde-format msgid "Manipulate Data" msgstr "Керування даними" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363 #, kde-format msgid "View" msgstr "Перегляд" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Формат заголовків" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2299 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2302 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Перейти до комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2299 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Введіть стовпчик" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2302 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Введіть рядок" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Заповнити матрицю сталими значеннями" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: вирізати позначені комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1265 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: вставити з буфера обміну" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: спорожнити позначені комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: вставити порожні стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: вставити порожні рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: вилучити позначені рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: спорожнити позначені рядки" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, kde-format msgid "Search/Filter" msgstr "Пошук/Фільтрування" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "з врахуванням регістру" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "шукати ціле слово" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "розгорнути все" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "розгорнути позначене" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "згорнути все" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "згорнути позначене" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "вилучити позначене" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "приховати параметра пошуку або фільтрування" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "показати все" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "показати або приховати стовпчики" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "показати параметра пошуку або фільтрування" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1366 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити позначений %1 об’єкт?" msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об’єкти?" msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об’єктів?" msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити позначений об’єкт?" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1367 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Вилучити позначені об'єкти" msgstr[1] "Вилучити позначені об'єктиВилучення позначених об’єктів" msgstr[2] "Вилучити позначені об'єкти" msgstr[3] "Вилучити позначений об'єкт" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначений об’єкт." msgstr[1] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначені об’єкти." msgstr[2] "Навігатор проєктами: вилучити %1 позначених об’єктів." msgstr[3] "Навігатор проєктами: вилучити позначений об’єкт." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Маскувати позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "З&няти маскування з позначеного" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Номери рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Однорідно розподілені випадкові значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Випадкові значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Рівномірно розподілені значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:823 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Показувати коментарі" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Спорожнити електронну таблицю" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Зняти маскування" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Упорядкувати електронну таблицю" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Вставити стовпчик ліворуч" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Вставити стовпчик правіше" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Left" msgstr "Вставити декілька стовпчиків лівіше" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Right" msgstr "Вставити декілька стовпчиків правіше" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:234 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Вилучити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Спорожнити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "None" msgstr "Немає" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Похибка за x із мінусом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Похибка за x із плюсом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Похибка за y із мінусом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Похибка за y із плюсом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Multiply by Value" msgstr "Помножити на значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Divide by Value" msgstr "Поділити на значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Скинути значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Маскування значень" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Обернути" #. i18n("Join"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Нормалізувати" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Нормалізувати позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "&Позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "За з&ростанням" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&За спаданням" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Статистика &щодо стовпчиків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Вставити рядок вище" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Вставити рядок нижче" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Above" msgstr "Вставити декілька рядків вище" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Below" msgstr "Вставити декілька рядків нижче" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Ви&лучити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "С&порожнити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Ст&атистика рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "xy-крива" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Спростити дані" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "обернене експоненційне" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:532 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "За&повнити позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:396 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Графік даних" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:405 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:556 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Обробка даних" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Аналіз і побудова графіків даних" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:441 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Встановити стовпчик як" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:821 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Приховати коментарі" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1197 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: вирізати позначені комірки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1423 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: замаскувати позначені комірки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1457 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: зняти маскування позначених комірок" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1508 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: заповнити комірки номерами рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1561 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик номерами рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1601 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: заповнити комірки випадковими значеннями" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1696 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: заповнити комірки сталими значеннями" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1703 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1720 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1737 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Заповнити позначене сталими значеннями" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1784 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1860 #, kde-format msgid "Insert empty columns" msgstr "Вставлення порожніх стовпчиків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1784 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1860 #, kde-format msgid "Enter the number of columns to insert" msgstr "Вкажіть кількість стовпчиків, які слід вставити" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1796 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1872 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgid_plural "%1: insert empty columns" msgstr[0] "%1: вставити порожні стовпчики" msgstr[1] "%1: вставити порожні стовпчики" msgstr[2] "%1: вставити порожні стовпчики" msgstr[3] "%1: вставити порожній стовпчик" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1936 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1947 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2004 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: обернути стовпчики" msgstr[1] "%1: обернути стовпчики" msgstr[2] "%1: обернути стовпчики" msgstr[3] "%1: обернути стовпчик" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2039 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: нормалізувати стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2058 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: нормалізувати позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2141 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2177 #, kde-format msgid "Insert multiple rows" msgstr "Вставлення декількох рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2141 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2177 #, kde-format msgid "Enter the number of rows to insert" msgstr "Вкажіть кількість рядків, які слід вставити" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2155 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2191 #, kde-format msgid "%1: insert empty row" msgid_plural "%1: insert empty rows" msgstr[0] "%1: вставити порожні рядки" msgstr[1] "%1: вставити порожні рядки" msgstr[2] "%1: вставити порожні рядки" msgstr[3] "%1: вставити порожній рядок" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2210 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: вилучити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2222 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: спорожнити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2273 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: спорожнити позначені комірки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2464 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Друк електронної таблиці" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3010 #, kde-format msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Не вдалося створити базу даних SQLite %1." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3041 #, kde-format msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "Не вдалося створити таблицю у базі даних SQLite %1." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3078 #, kde-format msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Не вдалося вставити значення до таблиці." #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Використано пам'яті — %1 МБ, максимум — %2 МБ" #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Пошук або фільтрування тексту" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Додати нову електронну таблицю" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Додати матрицю" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:490 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1619 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:484 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1598 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Вмістити позначене" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Позначити і редагувати" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "блокове креслення, чотири вісі" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "блокове креслення, дві вісі" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "дві вісі, центровано" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "дві вісі, перетин у початку координат" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Вертикальне компонування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Горизонтальне компонування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Компонування сітки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Розбити компонування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Немає сітки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Щільна сітка з ліній" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:234 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Розріджена сітка з ліній" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Щільна сітка з крапок" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:240 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Розріджена сітка з крапок" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:243 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Нетипова сітка" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипання до сітки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:249 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Показати у режимі презентації" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Неінтерактивні графіки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "" "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " "events." msgstr "" "Якщо позначено, графіки на робочому аркуші не реагуватимуть на перетягування " "зі скиданням та прокручування коліщатка миші." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Позначені креслення" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Усі креслення" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:296 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Позначити і збільшити область" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Позначити і збільшити область за x" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Позначити і збільшити область за y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2057 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Дія з даними" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Згортка/Розгортка" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1272 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1279 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1293 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "xy-креслення" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Компонування" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:465 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Креслення у декартовій системі" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:536 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Застосувати дії до" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541 #, kde-format msgid "Apply Cursor to" msgstr "Застосувати курсор до" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1373 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: вилучити позначені елементи робочого аркуша." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1885 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1897 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: додати криву до %2 креслень" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення " "імпортованих рядків на числа." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
    • 1234.56
    • 1,234.56
    • etc.
    When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
    • 1234,56
    • 1.234,56
    • etc.
    " msgstr "" "Для варіанта «Формат C» буде використано крапку як символ відокремлення " "дробової частини і кому як символ відокремлення груп тисяч. Коректні " "представлення чисел:
    • 1234.56
    • 1,234.56
    • тощо.
    • Якщо використано варіант «Локаль системи», братимуться до уваги параметри " "системи. Наприклад для української локалі коректними представленнями будуть: " "
      • 1234,56
      • 1.234,56
      • тощо.
      " #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення " "імпортованих рядків на дати календаря, тобто числа року, місяця і дня у " "межах григоріанського календаря та значення часу." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

      Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
      dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
      ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
      dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
      ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
      Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
      MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
      MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
      MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
      yythe year as two digit number (00 to 99).
      yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
      hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
      hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
      Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
      HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
      mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
      mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
      sthe second without a leading zero (0 to 59)
      ssthe second with a leading zero (00 to 59)
      zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
      zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
      AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
      ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


      Examples are:" "
      dd.MM.yyyy20.07.1969
      ddd MMMM d yySun July 20 69
      'The day is' ddddThe day is " "Sunday
      " msgstr "" "Для дати можна скористатися такими виразами форматування:
      dномер дня без початкового нуля (від 1 до 31).
      ddномер дня із початковим нулем (від 01 до 31).
      dddскорочена перекладена назва дня (наприклад, від «пн» до «нд»). " "Використовує локаль системи для визначення назв.
      ddddлокалізована назва дня повністю (наприклад, від «понеділок» до " "«неділя»). Використовує локаль системи для визначення назв.
      Mномер місяця без початкового нуля (від 1 до 12).
      MMномер місяця із початковим нулем (від 01 до 12).
      MMMскорочена локалізована назва місяця (наприклад, від " "«січ» до «гру»). Використовує локаль системи для визначення назв.
      MMMMлокалізована повна назва місяця (наприклад, від " "«січень» до «грудень»). Використовує локаль системи для визначення назв.
      yyрік у форматі двоцифрового запису (від 00 до 99)." "
      yyyyрік у форматі чотирицифрового запису. Якщо " "рік є від’ємним, до запису додається мінус.


      Вирази, " "якими можна скористатися для форматування рядка часу:
      hгодини без початкового нуля (від 0 до 23 або від 1 до 12 у варіанті з " "AM/PM)
      hhгодини з початковим нулем (від 00 до 23 " "або від 01 до 12 у варіанті з AM/PM)
      Hгодини без " "початкового нуля (від 0 до 23, навіть якщо працює варіант із AM/PM)
      HHгодини з початковим нулем (від 00 до 23, навіть якщо " "працює варіант із AM/PM)
      mхвилини без початкового " "нуля (від 0 до 59)
      mmхвилини з початковим нулем " "(від 00 до 59)
      sсекунди без початкового нуля (від " "0 до 59)
      ssсекунди з початковим нулем (від 00 до " "59)
      zмілісекунди без початкового нуля (від 0 до " "999)
      zzzмілісекунди із початковим нулем (від 000 " "до 999)
      AP або Aвикористовувати формат часу із AM/" "PM. AP приймає значення «AM» або «PM».
      ap або aвикористовувати формат часу AM/PM. ap приймає значення «am» або «pm»." "


      Приклади:
      dd.MM.yyyy20.07.1969
      ddd MMMM d yyнд липень 20 69
      'День' ddddДень неділя
      " #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Прямий порядок байтів" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Зворотний порядок байтів" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити тип імпортованих для " "перетворення на числа даних." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити порядок байтів імпортованих для " "перетворення на числа даних." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "
      little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
      big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
      " msgstr "" "
      прямий порядок байтівтиповий порядок байтів для " "процесорів сімейства Intel x86.
      зворотний порядок байтівтиповий порядок байтів для мейнфреймів (IBM) та процесорів SPARC/" "PowerPC/Motorola.
      " #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "З’єднання із базою даних SQL" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "З’єднання із базою даних SQL [Змінено]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Додати нове з’єднання із базою даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Вилучити позначене з’єднання із базою даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Відкрити файл бази даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Перевірити позначене з’єднання із базою даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "База даних:" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Data Source Name:" msgstr "Назва джерела даних:" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Виберіть файл бази даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%1»?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Вилучити з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних «%1»." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Невдала спроба з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "Успішно встановлено з’єднання із базою даних «%1»." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Успішне з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Нове з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dataset metadata manager" msgstr "Керування метаданими наборів даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:526 #, kde-format msgid "column_description_%1" msgstr "опис_стовпчика_%1" #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:536 #, kde-format msgid "Description for column %1" msgstr "Опис стовпчика %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Інформація про файл" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "не вдалося відкрити" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Тип файла: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Загальне:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "yes" msgstr "так" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "no" msgstr "ні" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Придатність до читання: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Доступність для запису: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Виконуваний: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Birth time: %1" msgstr "Час народження: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Last metadata changed: %1" msgstr "Востаннє змінено метадані: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Створено: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Востаннє змінено: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Востаннє прочитано: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Власник: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Група: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 байт C" msgstr[1] "%1 байти C" msgstr[2] "%1 байтів C" msgstr[3] "%1 байт C" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Розмір: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Резюме:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Вміст:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для читання." #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Вміст" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Зв’язок" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення зображення " "під час імпортування." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import from Dataset Collection" msgstr "Імпортувати зі збірки наборів даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Dataset imported in %1 seconds." msgstr "Набір даних імпортовано за %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enter the keyword you want to search for" msgstr "Вкажіть ключове слово, за яким слід виконати пошук" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Шукати…" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Всі" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your " "installation." msgstr "" "Не вдалося відкрити файл збірок наборів даних %1. Будь ласка, перевірте, чи " "правильно встановлено програму." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Набір даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:563 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Нова робоча книга" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нова електронна таблиця" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Нова матриця" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Імпортування" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Контейнер даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgid "Data container where the data has to be imported into" -msgstr "Виберіть контейнер даних, до якого слід імпортувати дані." +msgstr "Контейнер даних, до якого слід імпортувати дані" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New:" msgid "New" -msgstr "Новий:" +msgstr "Новий" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add new data container" msgid "Add new data container to the project" -msgstr "Додати новий контейнер даних" +msgstr "Додати новий контейнер даних до проєкту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Дописати в кінець" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Дописати на початок" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Додавання %1" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Назва %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Імпортування даних до електронної таблиці або матриці" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Додати нове інтерактивне джерело даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Сховати параметри" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Показати параметри" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Інтерактивне джерело даних створено протягом %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Немає даних для імпортування." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Немає даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Файл %1 імпортовано за %2 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:420 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:461 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:491 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:508 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати дані." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Імпортування даних до матриці неможливе, оскільки серед них є нечислові." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Виберіть контейнер даних, до якого слід імпортувати дані." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:401 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Вкажіть наявний файл." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним локальним сокетом." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:428 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Вказаного локального сокета не існує." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом TCP." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:449 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:471 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Не вказано назву вузла або номер порту." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом UDP." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним послідовним портом." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:499 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Не вказано номер послідовного порту." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:512 #, kde-format msgid "" "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " "filter is not ASCII." msgstr "" "Або немає з'єднання, або не було створено підписок, або фільтр для файлів " "записано не символами ASCII." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "ROOT (CERN)" msgstr "ROOT (CERN)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "Дані ASCII RAW Ngspice" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Бінарні дані RAW Ngspice" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:148 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not its content." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, у проєкті зберігатиметься посилання на файл, але " "не його вміст." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the relative path of the file (relative to " "project's folder) will be saved." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, буде збережено відносний (щодо теки проєкту) шлях " "до файла." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1105 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Увесь файл" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Specify how the data source has to be processed on every read:" "
      • Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting " "from the beginning of the newly received data.
      • From End - fixed " "amount of samples is processed starting from the end of the newly received " "data.
      • Till the End - all newly received data is processed.
      • Whole file - on every read the whole file is re-read completely and " "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.
      " msgstr "" "Вкажіть спосіб обробки джерела даних при кожному читанні:
      • Неперервно " "фіксований — виконується обробка фіксованої кількості вибірок з початку " "нових отриманих даних.
      • З кінця — виконується обробка фіксованої " "кількості вибірок, починаючи з кінця нових отриманих даних.
      • До кінця " "— виконується обробка усіх нових отриманих даних.
      • Увесь файл — при " "кожному читанні виконується повторне повне читання і обробка усього файла. " "Доступний лише для джерел даних «Файл або іменований канал».
      " #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n" "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and " "\"From End\"." msgstr "" "Кількість вибірок (рядків), які слід обробляти при кожному читанні.\n" "Слід вказувати лише для режиму читання «Неперервно фіксований» та «З кінця»." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Specify when and how frequently the data source needs to be read:" "
      • Periodically - the data source is read periodically with user " "specified time interval.
      • On New Data - the data source is read when " "new data arrives.
      " msgstr "" "Вкажіть, коли і як часто слід читати дані з джерела даних:
      • Періодично " "— читання з джерела даних відбувається періодично із заданим користувачем " "інтервалом між читаннями.
      • При появі нових даних — читання з джерела " "даних відбувається, коли з'являються нові дані.
      " #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:217 #, kde-format msgid "Specify how frequently the data source has to be read." msgstr "Вкажіть, як часто слід читати дані з джерела даних." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n" "Use \"All\" if all data has to be kept." msgstr "" "Вкажіть, скільки вибірок має зберігатися у пам'яті після читання.\n" "Скористайтеся варіантом «Всі», якщо слід зберігати усі дані." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Керування з'єднаннями MQTT" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " "to be subscribed." msgstr "" "Визначає повідомлення «Останньої волі та заповіту («Last Will and Testament» " "або LWT). Має існувати підписка принаймні на одну тему." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:818 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Виберіть файлове джерело даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Збереження параметрів фільтрування" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1007 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Назва фільтра:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1007 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "новий фільтр" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1041 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Формат даних" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1042 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1044 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Частина даних для читання" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1073 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Формат і перегляд даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1397 #, kde-format msgid "No data arrived yet for the selected topic" msgstr "Для вибраної теми даних ще не отримано" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Не вдалося підписатися" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Не вдалося підписатися на усі доступні теми. Сталася якась помилка." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1931 #, kde-format msgid "(Disconnected)" msgstr "(Від'єднано)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1935 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднано" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1936 #, kde-format msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "Від'єднання від брокера «%1» до підтвердження успіху з'єднання." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1965 #, kde-format msgid "Available (%1)" msgstr "Доступний (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2072 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2075 #, kde-format msgid "Couldn't connect" msgstr "Не вдалося з'єднатися" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2072 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Помилкове ім’я користувача або пароль" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2075 #, kde-format msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "Ідентифікатор клієнта виявився неприйнятним" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2078 #, kde-format msgid "Server unavailable" msgstr "Немає доступу до сервера" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2078 #, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "Не вдалося зв'язатися із вузлом." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2081 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Не уповноважено" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2081 #, kde-format msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "Клієнт не уповноважено на з'єднання." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2084 #, kde-format msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Невідома помилка MQTT" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2084 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Сталася невідома помилка." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2107 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:851 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:853 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2107 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" "Перевищено час очікування на дані від вказаного вузла! Спробуйте змінити " "параметри роботи." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Додати нову теку" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Імпортувати проєкт LabPlot" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Імпортувати проєкт Origin" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Specify the file where the project content has to be imported from." msgstr "Вкажіть файл, з якого має бути імпортовано вміст проєкту." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Select one or several objects to be imported into the current project.\n" "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent " "objects will be automatically selected.\n" "To import the whole project, select the top-level project node." msgstr "" "Позначте один або декілька об'єктів для імпортування до поточного проєкту.\n" "Зауважте, що буде автоматично вибрано усі дочірні, а також залежні об'єкти " "позначених об'єктів.\n" "Щоб імпортувати увесь проєкт, позначте вузол проєкту найвищого рівня." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Specify the target folder in the current project where the selected objects " "have to be imported into." msgstr "" "Вкажіть теку призначення у поточному проєкті, до якої має бути імпортовано " "вибрані об'єкти." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " "буде перезаписано:" msgstr[1] "" "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " "буде перезаписано:" msgstr[2] "" "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " "буде перезаписано:" msgstr[3] "" "Вказаний нижче об'єкт вже зберігається у теці призначення, його буде " "перезаписано:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Хочете продовжити виконання дії?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Перевизначити наявні об'єкти?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Дані проєкту імпортовано за %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати позначені об'єкти." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Виберіть об'єкти для імпортування" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Відкрити проєкт LabPlot" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1169 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "проєкти LabPlot (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Відкрити проєкт Origin" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "проєкти Origin (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Назва теки:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Дані імпортовано за %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Виберіть коректний об'єкт бази даних (таблицю або набір результатів " "опитування), який слід імпортувати." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Нетиповий запит" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Manage connections" msgstr "Керування з'єднаннями" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Не вдалося знайти файл бази даних «%1». Будь ласка, перевірте параметри " "з’єднання." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних «%1». Будь ласка, перевірте " "параметри з’єднання." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Не вдалося виконати запит" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "З’єднання MQTT" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "З’єднання MQTT [Змінено]" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Додати нове з’єднання MQTT" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Вилучити позначене з'єднання MQTT" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Please set a password." msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Please set a username." msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Please set a client ID." msgstr "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор клієнта." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Please set a valid host name." msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву вузла." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Please set a valid name." msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Please provide a unique name." msgstr "Будь ласка, вкажіть унікальну назву." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Host name and port must be unique." msgstr "Назва вузла і порт не повинні повторюватися." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Please set a valid port." msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний порт." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675 #, kde-format msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." msgstr "Успішно встановлено з’єднання із брокером «%1:%2»." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689 #, kde-format msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із брокером «%1:%2»." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702 #, kde-format msgid "" "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." msgstr "Від'єднання від брокера «%1:%2» до підтвердження успіху з'єднання." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Subscribe selected topics" msgstr "Підписатися на позначені теми" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Unsubscribe selected topics" msgstr "Скасувати підписку на позначені теми" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." msgstr "Вкажіть назву теми для переходу до неї." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic" msgstr "Вкажіть назву теми" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " "guarantee of the message delivery:
      • 0 - deliver at most once
      • 1 " "- deliver at least once
      • 2 - deliver exactly once
      " msgstr "" "Встановити якість обслуговування (QoS) для підписки, тобто визначити рівень " "гарантій щодо доставлення повідомлення:
      • 0 — доставлення не більше " "одного разу
      • 1 — доставлення принаймні одного разу
      • 2 — " "доставлення точно одного разу
      " #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:851 #, kde-format msgid "You already subscribed to a topic containing this one" msgstr "Ви вже підписані на тему, яка містить вказану" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:853 #, kde-format msgid "You already subscribed to this topic" msgstr "Ви вже підписані на цю тему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1008 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Доступний" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Значення" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Trees and Tuples" msgstr "Дерева і кортежі" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Histogram Data" msgstr "Дані гістограми" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Центр інтервалу" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Нижній край" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Похибка" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Branch/Leaf" msgstr "Гілка/Листок" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Array Size" msgstr "Розмір масиву" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:338 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Згори" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1237 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "За центром" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:221 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "без стрілки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "проста, мала" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "проста, велика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "заповнена, мала" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "заповнена, велика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "напівзаповнена, мала" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "напівзаповнена, велика" #. i18n("Original")); #. i18n("Custom")); #. Positioning and alignment #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Обидва" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:322 #, kde-format msgid "In" msgstr "Всередині" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:323 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ззовні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "Всередині і ззовні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Число" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Крок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Нетиповий стовпчик" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:337 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "без міток" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:341 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Десятковий запис" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:342 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Інженерний запис" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:343 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Степені 10" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:344 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Степені 2" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:345 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Степені e" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:346 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Кратні до π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:620 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Вказано недодатну нижню межу для вісі. Буде використано типове мінімальне " "значення." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:629 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Помилкове нижнє обмеження" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Вказано від’ємну нижню межу для вісі. Буде використано типове мінімальне " "значення." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "Вісі %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1991 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1558 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:889 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2147 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:44 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Please choose another name, because this is already in use." msgstr "Будь ласка, виберіть іншу назву, оскільки цю вже використано." #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "NoPen" msgstr "НемаєПера" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "SolidLine" msgstr "Суцільна лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashLine" msgstr "Штрихова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DotLine" msgstr "Пунктир" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashDotLine" msgstr "Штрих-пунктир" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashDotDotLine" msgstr "Штрих-подвійний пунктир" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #, kde-format msgid "numeric" msgstr "число" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:399 #, kde-format msgid "datetime" msgstr "дата і час" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "lg(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log₂(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405 #, kde-format msgid "log(abs(x))" msgstr "lg|x|" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:406 #, kde-format msgid "log2(abs(x))" msgstr "log₂|x|" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:407 #, kde-format msgid "ln(abs(x))" msgstr "ln|x|" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:410 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "lg(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:411 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log₂(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:412 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:413 #, kde-format msgid "log(abs(y))" msgstr "lg|y|" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:414 #, kde-format msgid "log2(abs(y))" msgstr "log₂|y|" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:415 #, kde-format msgid "ln(abs(y))" msgstr "ln|y|" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:422 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "простий" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "нахилений" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:429 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "візерунок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "простий колір" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "горизонтальний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "вертикальний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "діаг. градієнт (з верхнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "діаг. градієнт (з нижнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Радіальний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Масштабоване та обрізане" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Масштабоване" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Масштабоване, зі збереженням пропорцій" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Плиткою за центром" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:963 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1015 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1095 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1119 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:461 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1454 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:182 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:967 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1019 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1099 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1151 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Перший колір:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Виберіть файл зображення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Зображення (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1556 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "Креслення у декартовій системі %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #, kde-format msgid "Column Major" msgstr "основний стовпчика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #, kde-format msgid "Row Major" msgstr "основний рядка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Center" msgstr "за центром" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:953 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "Умовні позначення креслення %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:907 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:908 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Інженерний запис (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Інженерний запис (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Автоматично (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Автоматично (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:919 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:925 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:709 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Число без початкового нуля" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:920 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:704 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:710 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Число з початковим нулем" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:705 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Скорочена назва місяця" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:706 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Назва місяця повністю" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:711 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Скорочена назва дня" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:712 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Назва дня повністю" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44 #, kde-format msgid "Collapse all curves" msgstr "Згорнути всі криві" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45 #, kde-format msgid "Expand all curves" msgstr "Розгорнути всі криві" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено параметр видимості" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено стиль" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено розмір" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено обертання" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено рівень непрозорості" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено стиль заповнення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено колір заповнення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено стиль рамки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено колір рамки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено товщину рамки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "Нетипові точки %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "За кількістю" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "За шириною" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Square-root" msgstr "Квадратний корінь" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, kde-format msgid "Rice" msgstr "Райс" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Sturges" msgstr "Стерджес" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203 #, kde-format msgid "Doane" msgstr "Доан" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204 #, kde-format msgid "Scott" msgstr "Скотт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Звичайна гістограма" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Накопичувальна гістограма" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "риски" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Обгортка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219 #, kde-format msgid "Drop Lines" msgstr "Тіні ліній" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "без значень" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Нетиповий стовпчик" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Вище" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Нижче" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "горизонтальний лінійний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "вертикальний лінійний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "діагональний лінійний градієнт (починаючи з верхнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "діагональний лінійний градієнт (починаючи з нижнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "риски з кінчиками" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #, kde-format msgid "No Errors" msgstr "Без помилок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Автоматично (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:695 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Автоматично (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2145 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "xy-криві %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "No line" msgstr "Без лінії" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Solid line" msgstr "Суцільна лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Dash line" msgstr "Штрихова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Dot line" msgstr "Пунктир" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Dash dot line" msgstr "Штрих-пунктир" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Dash dot dot line" msgstr "Штрих-подвійний пунктир" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77 #, kde-format msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Керування параметрами will з'єднання MQTT" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Продовжити читання" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Призупинити читання" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:553 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Продовжити читання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Призупинити читання" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "Матриці %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "Електронні таблиці %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only." msgstr "" "Якщо позначено, змінювати компонування вмісту електронної таблиці у разі " "зміни розмірів. Якщо пункт не буде позначено, змінювати лише розміри полотна." #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67 #, kde-format msgid "No Layout" msgstr "Немає компонування" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:266 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "книжкова" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:267 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "альбомна" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "розмір панелі перегляду" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "Робочі аркуші %1: змінено стиль кольору тла" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:887 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "Робочі аркуші %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "XY-крива" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "or Kernel/Size:" msgstr "або ядро/розмір:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:290 #, kde-format msgid "with Kernel/Size:" msgstr "з ядром/розміром:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489 #, kde-format msgid "Convolution" msgstr "Згортка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, kde-format msgid "Deconvolution" msgstr "Розгортка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "Convolution status: %1" msgstr "Стан згортки: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "Стан розгортки: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "стан: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1123 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:531 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "тривалість обчислення: %1 с" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:572 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:638 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1125 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:367 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:671 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:533 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "тривалість обчислення: %1 мс" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415 #, kde-format msgid "Correlation status: %1" msgstr "Стан кореляції: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "початок, гор." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "початок, верт." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "середня точка, гор." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "середня точка, верт." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "двосегментні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "трисегментні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:240 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "кубічний сплайн (природний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:241 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:242 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "сплайн Акіма (природний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:243 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "без тіней ліній" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "тіні ліній, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "тіні ліній, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "тіні ліній, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:372 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "тіні ліній, X, нульова базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "тіні ліній, X, мін. базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "тіні ліній, X, макс. базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "нульова базова лінія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1280 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "симетрично" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:474 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "асиметрично" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:517 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, " "it is linked to this curve. If you wanna hold this column, don't change " "anything in this combobox." msgstr "" "Стовпчик «%1» є недоступним. Якщо буде створено новий стовпчик із цим " "шляхом, його буде пов'язано із цією кривою. Якщо ви хочете лишити цей " "стовпчик, не змінюйте нічого у цьому спадному списку." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:773 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\"\n" "is not available anymore. It will be automatically used once it is created " "again." msgstr "" "Доступ до даних стовпчика «%1»\n" "втрачено. Його дані буде автоматично використано, коли його буде створено " "знову." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:828 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:829 #, kde-format msgid "" "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps " "(invalid or masked values) between them" msgstr "" "Якщо позначено, з'єднувати сусідні точки лініями, навіть якщо між ними є " "видимі прогалини (некоректні або замасковані дані)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:831 #, kde-format msgid "" "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "" "Якщо позначено, з'єднувати точки даних лише зі строгим зростанням значень X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1574 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1643 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Дані, +-" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1650 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Дані, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Цей метод є набагато повільнішим за усі інші" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Допуск (відстань):" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Кількість точок:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Розмір кроку:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Повторення:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Допуск (площа):" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Мін. допуск:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Макс. допуск:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr "Діапазон пошуку:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Стан зведення даних: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:642 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "кількість точок: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:643 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "позиційна квадратична похибка: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "похибка за площею: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:476 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Стан диференціювання: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Декартові" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Полярні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Параметричне" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:194 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, мін." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, макс." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, мін." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, мін." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, макс." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "спрощення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:180 #, kde-format msgid "test" msgstr "перевірка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Порядок:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:729 #, kde-format msgid "Number of peaks:" msgstr "Кількість піків:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:983 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Стан апроксимації: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "t-статистика:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "значення p:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "довірчий інтервал:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1277 #, kde-format msgid "too small" msgstr "надто малий" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Якість апроксимації:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "сума квадратів похибок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "корінь із середньоквадратичної похибки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "коефіцієнт визначеності" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "кор. коефіцієнт визначеності" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "статистика Фішера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:462 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "середня абсолютна похибка:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Інформаційний критерій Акаїке:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Інформаційний критерій Беєса:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1119 #, kde-format msgid "status:" msgstr "стан:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1120 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "ітерації:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1121 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "допуск:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1126 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "степені свободи:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1127 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "кількість параметрів:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1128 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "діапазон апроксимації:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1130 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "К-ть ітерацій:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1159 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Копіювати позначене" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Копіювати все" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Похибка, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "t-статистика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Довірчий інтервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Пропускання:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Нижня межа пропускання:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:373 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Верхня межа пропускання:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "Ширина смуги <= 0, оскільки нижчнє порогове значення не є меншим за верхнє. " "Будь ласка, виправте це." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:578 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "ширина смуги <= 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:587 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Стан фільтра Фур’є: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:323 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Стан перетворення Фур’є: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Стан інтегрування: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:444 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "значення: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Авто (5x кількість точок даних)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Кратне до кількості точок даних" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Стан інтерполяції: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:483 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Стан згладжування: %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:171 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Робочий аркуш" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Графік у декартовій системі" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Умовні позначення" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "xy-крива" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "xy-рівняння" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Зведення даних" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Диференціювання" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Інтегрування" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Наближення" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Перетворення Фур’є" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Фільтр Фур’є" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Згортка/Розгортка" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Авто-/Перехресна кореляція" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Властивості гістограми" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Текстова мітка" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Нетипова точка" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reference Line" msgstr "Лінія відліку" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Крива вибору даних" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Вибір даних" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Проєкт" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Властивості %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Властивості СКА" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:389 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Data Source" msgstr "Джерело даних MQTT" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Інтерактивне джерело даних" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "без лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "суцільна лінія" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "штрихова лінія" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "пунктир" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "штрих-пунктир" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "штрих-подвійний пунктир" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "рівномірно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "надзвичайно щільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "дуже щільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "щільнувато" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "напівщільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "дещо щільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "дуже розріджено" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "надзвичайно розріджено" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "гор. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "верт. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "перехресні лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "зворотні діаг. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "прямі діаг. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "перехресні діаг. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "White" msgstr "білий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Black" msgstr "чорний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "темно-червоний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Red" msgstr "червоний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "світло-червоний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "темно-зелений" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Green" msgstr "зелений" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "світло-зелений" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Темно-синій" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "синій" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "світло-синій" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "темно-жовтий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "жовтий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "світло-жовтий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Темно-бірюзовий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "блакитний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "світло-бірюзовий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "темно-бузковий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "бузковий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "світло-бузковий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "темно-жовтогарячий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "жовтогарячий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "світло-жовтогарячий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "темно-сірий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "сірий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "світло-сірий" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Список усіх виконаних кроків або дій.\n" "Позначте пункт у списку, щоб перейти до відповідного кроку." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Журнал скасування-поновлення дій" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Сп&орожнити" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Спорожнити увесь журнал. Після цього команди не можна буде скасувати або " "відновити. Стан проєкту залишиться незмінним." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Ви справді хочете спорожнити журнал скасування дій?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Спорожнити журнал" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 — програма KDE для інтерактивного креслення та аналізування " "наукових даних." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "(c) 2007-2019" msgstr "© 2007–2019" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "Martin Marmsoler" msgstr "Martin Marmsoler" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Автор піктограми" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Юрій Чорноіван" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "Допомога у багатьох питаннях щодо інфраструктури KDE та перекладів" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Портування LabPlot2 на KF5 та інтеграція з Cantor" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Підтримка імпортування гістограм TH1 з ROOT (CERN)" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:79 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "вимкнути вікно вітання" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:82 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "запустити у режимі презентації" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:85 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "відкрити файл проєкту" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Не вдалося відкрити файл «%1». Натисніть кнопку «Продовжити», щоб продовжити " "запуск, або кнопку «Скасувати», щоб завершити роботу програми." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:104 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Не вдалося відкрити" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:479 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1591 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Вибір даних" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:689 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Робочий аркуш СКА" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Креслення у декартовій системі" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&Add New" msgstr "&Додати новий" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Ро&бочий аркуш СКА" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:70 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Електронна таблиця" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Матриця" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Р&обочий аркуш" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Аналіз" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "&Вибір даних" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Малюнок" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "С&крипт" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Вікна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:224 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Режим презентації" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "У проєкті немає доступних робочих аркушів. Режим презентації не буде " "запущено." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:239 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Вітаємо у LabPlot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:281 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "Не знайдено файла налаштувань графічного інтерфейсу користувача" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:281 #, kde-format msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "" "Не знайдено файла %1. Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено " "програму." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:474 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Робоча книга" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:476 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "" "Створює робочу книгу для збирання електронних таблиць, матриць та креслень" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:480 #, kde-format msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "Створює інструмент для отримання даних із зображення" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:486 #, kde-format msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Створює електронну таблицю для редагування даних" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:492 #, kde-format msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Створює матрицю для редагування даних" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:498 #, kde-format msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Створює робочий аркуш для креслення графіків даних" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:502 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1648 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Нотатка" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:503 #, kde-format msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Створює нотатку для довільного тексту" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:511 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1575 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Тека" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:512 #, kde-format msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Створює теку для збирання аркушів та інших елементів" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:517 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Інтерактивне джерело даних" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:518 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "Створити інтерактивне джерело даних для читання даних із пристрою" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:523 #, kde-format msgid "Import from File" msgstr "Імпортувати з файла" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:525 #, kde-format msgid "Import data from a regular file" msgstr "Імпортувати дані зі звичайного файла" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:530 #, kde-format msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Імпортувати дані з бази даних SQL" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:534 #, kde-format msgid "From Dataset Collection" msgstr "Зі збірки наборів даних" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:535 #, kde-format msgid "Imports data from an online dataset" msgstr "Імпортувати дані із набору даних у мережі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:539 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "Проєкт LabPlot" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540 #, kde-format msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Імпортувати проєкт з файла проєкту LabPlot (.lml)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:545 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Проєкт Origin (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:546 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "Імпортувати проєкт з файла проєкту Origin OriginLab (.opj)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:552 #, kde-format msgid "Export selected element" msgstr "Експортувати позначений елемент" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:557 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Редактор метаданих FITS" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:558 #, kde-format msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Відкрити редактор для редагування метаданих FITS" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:566 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Журнал скасування-поновлення дій" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:577 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "За&крити" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:579 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Закрити активне вікно" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:582 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Закрити &всі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:583 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Закрити усі вікна" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:586 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Мозаїка" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:587 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Розташувати вікна мозаїкою" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:590 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Уступами" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:591 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Розташувати вікна уступами" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:594 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Далі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:596 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Пересунути фокус до наступного вікна" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Назад" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:601 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Пересунути фокус до попереднього вікна" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:612 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Лише поточна &тека" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:616 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Поточна тека і &підтеки" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:620 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Всі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:630 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Навігатор проєктом" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:635 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Навігатор властивостями" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:716 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Правила видимості вікон" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:723 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Зміни" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:736 #, kde-format msgid "Color Scheme" msgstr "Схема кольорів" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:746 #, kde-format msgid "Configure CAS" msgstr "Налаштувати КА" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:775 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "До поточного проєкту, %1, внесено зміни. Хочете зберегти ці зміни?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:776 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Зберегти проєкт" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Навігатор проєктом" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1159 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: створено" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1171 #, kde-format msgid ";;Origin Projects (%1)" msgstr ";;проєкти Origin (%1)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1175 #, kde-format msgid ";;Cantor Projects (.cws)" msgstr ";;проєкти Cantor (.cws)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1176 #, kde-format msgid ";;Jupyter Notebooks (.ipynb)" msgstr ";;нотатники Jupyter (.ipynb)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1179 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1196 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Відкриття проєкту" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1196 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Файл проєкту %1 вже відкрито." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1256 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1261 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1266 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1270 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1315 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1320 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1325 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1331 #, kde-format msgid "Failed to open project" msgstr "Не вдалося відкрити проєкт" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1256 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1261 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1266 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1315 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1320 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1325 #, kde-format msgid "Failed to process the content of the file '%1'." msgstr "Не вдалося обробити вміст файла «%1»." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1270 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1331 #, kde-format msgid "Failed to open the file '%1'." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1»." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1346 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: відкрито" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1353 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Проєкт успішно відкрито (за %1 секунд)." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1430 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Збереження проєкту із новою назвою" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1431 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "проєкти LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1456 #, kde-format msgid "Couldn't open the temporary file for writing." msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл для запису." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1497 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Проєкт збережено" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1513 #, kde-format msgid "Couldn't save the file '%1'." msgstr "Не вдалося зберегти файл «%1»." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1518 #, kde-format msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» для запису." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1549 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1562 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Готуємося до друку %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1551 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1564 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "Надруковано %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1695 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Змінено]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2296 #: src/kdefrontend/welcomescreen/WelcomeScreenHelper.cpp:132 #, kde-format msgid "Dataset%1" msgstr "Набір_даних%1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2329 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "Експортовано %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2336 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "Файли FITS збережено" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2348 #, kde-format msgid "MQTT Client%1" msgstr "Клієнт MQTT%1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2372 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Інтерактивне джерело даних%1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Значення функції" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 значення" msgstr[1] "%1 значення" msgstr[2] "%1 значень" msgstr[3] "%1 значення" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "С&творити" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Створити послідовність значень функції" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: заповнити матрицю значеннями функції" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear downloaded files" msgstr "Спорожнити список отриманих файлів" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:63 #, kde-format msgid "Files - %1" msgstr "Файли — %1" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:85 #, kde-format msgid "Total size - %1" msgstr "Загальний розмір — %1" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:87 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Total size - 0B" msgstr "Загальний розмір — 0 Б" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:102 #, kde-format msgid "Files - 0" msgstr "Файли — 0" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Datasets cache" msgstr "Кеш наборів даних" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Downloaded files successfully deleted." msgstr "Отримані файли успішно вилучено." #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:58 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653 #, kde-format msgid "General" msgstr "Загальні" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Datasets" msgstr "Бази даних" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Welcome Screen" msgstr "Вікно вітання" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "User Feedback" msgstr "Відгуки користувача" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Буде повернуто типові значення усіх параметрів. Хочете виконати цю дію?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Налаштування [Змінено]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "хв." #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Створити порожній проєкт" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Створити проєкт з робочим аркушем" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Завантажити останній використаний проєкт" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Welcome Screen" msgstr "Показувати вікно вітання" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Перегляд з підвікнами" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Перегляд з вкладками" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Показувати лише вікна поточної теки" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Показувати вікна лише поточної теки і її підтек" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Показати усі вікна" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Не знайдено або не вибрано встановленого дистрибутива LaTeX. Верстання " "формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Не знайдено програми «convert». Верстання формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Не знайдено програми «dvips». Верстання формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Не знайдено комплексу Ghostscript. Верстання формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Додати вказане значення до значень у стовпчику" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Відняти вказане значення від значень у стовпчику" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Помножити значення у стовпчику на вказане значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Поділити значення у стовпчику на вказане значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Add the specified value to matrix values" msgstr "Додати вказане значення до значень у матриці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from matrix values" msgstr "Відняти вказане значення від значень у матриці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Multiply matrix values by the specified value" msgstr "Помножити значення у матриці на вказане значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Divide matrix values by the specified value" msgstr "Поділити значення у матриці на вказане значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Додати значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Відняти значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Помножити на значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Поділити на значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Subtract" msgstr "&Відняти" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Multiply" msgstr "По&множити" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Divide" msgstr "По&ділити" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1: додавання %2 до значень у стовпчику" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "%1: віднімання %2 від значень у стовпчику" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "%1: множення значень у стовпчику на %2" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1: ділення значень у стовпчику на %2" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Скинути значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "дорівнює" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "у проміжку (разом із кінцями)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "у проміжку (без кінців)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "більше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "не менше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "менше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "не більше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Маскувати" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Маскувати значення у вказаному діапазоні" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Маскування значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Маскування значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "Від&кинути" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Відкинути значення у вказаному діапазоні" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: маскування значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: відкидання значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Рівномірно розподілені значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Створити рівновіддалені значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики рівномірно розташованими числами" msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики рівномірно розташованими числами" msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики рівномірно розташованими числами" msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик рівномірно розташованими числами" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Експорт електронної таблиці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Експортувати позначене" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення чисел на " "рядки." #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Експорт електронної таблиці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Експорт матриці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Експортувати матрицю" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Такий файл вже існує. Бажаєте його перезаписати?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "текстові файли (*.txt *.dat *.csv)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "двійкові файли (*.*)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "файли LaTeX (*.tex)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "файли FITS (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "" "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" "файли баз даних SQLite (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Експортувати до файла" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Додати нову змінну" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please " "use another name." msgstr "" "Вказану назву змінної вже зарезервовано як назву сталої. Будь ласка, " "скористайтеся іншою назвою." #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please " "use another name." msgstr "" "Вказану назву змінної вже зарезервовано як назву функції. Будь ласка, " "скористайтеся іншою назвою." #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Вилучити змінну" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Змінні:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Змінна:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики значеннями функції" msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики значеннями функції" msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики значеннями функції" msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик значеннями функції" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Креслення даних з електронної таблиці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Накреслити позначені дані" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Креслення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "Дані y" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Add Curve to" msgstr "Додати криву до" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Add Histogram to" msgstr "Додати гістограму до" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Histogram Placement" msgstr "Розташування гістограми" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "All histograms in one plot" msgstr "Усі гістограми на одному кресленні" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "One plot per histogram" msgstr "Одне креслення на криву" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Add Histograms to" msgstr "Додати гістограми до" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Накреслити дані з %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:536 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:563 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Креслення %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Фільтрування Фур’є «%1»" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:677 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "нове креслення на наявному робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "нове креслення на новому робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "нові креслення на наявному робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "нове креслення на новому робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:708 #, kde-format msgid "No data selected to plot." msgstr "Не вибрано даних для креслення." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:713 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Слід позначити наявне креслення." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:718 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Слід позначити наявний робочий аркуш." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:724 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Закрити діалогове вікно і накреслити дані." #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Випадкові значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Створити набір псевдовипадкових значень із вказаним розподілом" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "" "%1: заповнити стовпчики псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" msgstr[1] "" "%1: заповнити стовпчики псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" msgstr[2] "" "%1: заповнити стовпчики псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" msgstr[3] "" "%1: заповнити стовпчик псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Упорядковування стовпчиків" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Міри розташування" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Арифметичне середнє" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Середнє геометричне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Середнє гармонійне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Контргармонійне середнє" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Медіана" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Міри дисперсії" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Дисперсія" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Середнє абсолютне відхилення від середнього" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Середнє абсолютне відхилення від медіани" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Медіана абсолютного відхилення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Міри форми" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Асиметрія" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Ексцес" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Ентропія" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Завантажити властивості з шаблона" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Зберегти поточні властивості як шаблон" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Зберегти поточні властивості як типові" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Копіювати властивості" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Вставити властивості" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Load From Template" msgstr "Завантажити з шаблона" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Завантажено шаблон «%1»." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165 #, kde-format msgid "Save As Template" msgstr "Зберегти як шаблон" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Новий:" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Новий шаблон «%1» збережено." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Шаблон «%1» збережено." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Збережено новий типовий шаблон." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Застосувати тему [поточна «%1»]" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Задіяно тему «%1». Натисніть кнопку, щоб змінити тему." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Не задіяно жодної теми. Натисніть кнопку, щоб вибрати тему." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Завантажено тему «%1»." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Використання тем вимкнено." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вставити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Тут можна вказати ключ пошуку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Тип похибки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "Тип похибки за X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Тип похибки за Y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Позначки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Рамка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362 #, kde-format msgid " pt" msgstr " тч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "Непрозорість у діапазоні від 0 до 100, де 0 — повна прозорість, 100 — повна " "непрозорість." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:830 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:99 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Позначки похибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Заповнення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Зображення:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Вкажіть назву файла зображення." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223 #, kde-format msgid " Select the image file" msgstr "Вибрати файл зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1330 #, kde-format msgid "px" msgstr "пк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Відстань між точками:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Еталонні точки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Символ еталонних точок" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Змінити зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Інтенсивність:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Вертикальне розташування відносно батьківського об’єкта мітки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Відтінок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Поточне зображення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Символ коментування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Рядок відокремлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Формат чисел:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "Формат дати і часу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Створити стовпчик індексів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Перетворювати NaN на 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, kde-format msgid "Create timestamp column" msgstr "Створити стовпчик часових позначок" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Вилучити пробіли на початку і наприкінці та замінити усі внутрішні " "послідовності пробілів одним пробілом." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Спростити пробіли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Вилучати лапки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Перший рядок містить назви векторів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Назви векторів:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Назви векторів, відокремлені пробілами. Приклад: «x y»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:137 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Пропустити порожні частини" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Пропустити байтів:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Кількість векторів у файлі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Тип даних:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Кількість байтів на початку файла, які слід пропустити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити після кожного значення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Вектори:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Пропустити початкових байтів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтів:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "База даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, kde-format msgid "enable" msgstr "увімкнути" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Connection String:" msgstr "Рядок з’єднання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Вузол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Перевірити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Категорія" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColumnDescriptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Column Descriptions" msgstr "Описи стовпчиків" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Delete Description" msgstr "Вилучити опис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNewColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Add new description" msgstr "Додати новий опис" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "Параметри фільтрування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Short name" msgstr "Скорочена назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDownloadUrl) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:203 #, kde-format msgid "Download URL" msgstr "Адреса даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubcategory) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Subcategory" msgstr "Підкатегорія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatasetName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Повна назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "Збірка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Кількість рядків у попередньому перегляді:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Показує вміст вибраного файла HDF5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Імпортувати як:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Виберіть спосіб імпортування зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollections) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "Збірка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Набір даних:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCategories) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Джерело даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66 #, kde-format msgid "Topics:" msgstr "Теми:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Виберіть файл для імпортування" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Зберегти параметри поточного фільтра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "З’єднання:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Керування фільтрами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Поле:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Показати дані щодо файла" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258 #, kde-format msgid "File or Named Pipe" msgstr "Файл або іменований канал" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263 #, kde-format msgid "Network TCP Socket" msgstr "Мережевий сокет TCP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268 #, kde-format msgid "Network UDP Socket" msgstr "Мережевий сокет UDP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273 #, kde-format msgid "Local Socket" msgstr "Локальний сокет" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Послідовний порт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format msgid "LWT:" msgstr "LWT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336 #, kde-format msgid "Baud rate:" msgstr "Швидкість передавання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350 #, kde-format msgid "Relative Path:" msgstr "Відносний шлях:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Перший рядок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "" "Вкажіть номер кінцевого рядка для імпортування. -1 відповідає останньому " "рядку." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Перший стовпчик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Вкажіть номер стовпчика, з якого слід розпочати імпортування" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Вкажіть номер рядка, з якого слід розпочати імпортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Останній стовпчик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Вкажіть номер кінцевого стовпчика для імпортування. -1 відповідає останньому " "стовпчику." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Останній рядок:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Параметри оновлення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Неперервно фіксований" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Від кінця" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "До кінця" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Оновлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Читання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Інтервал оновлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Зберігати останні значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Розмір вибірки:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Періодично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "При появі нових даних" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Пов’язати файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Назва файла:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Вкажіть назву файла для імпортування." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Об'єкти для імпортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "Імпортувати невикористаний об'єкт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Імпорт з:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Запит" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Формат чисел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Формат дати і часу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Import object names" msgstr "Імпортувати назви об'єктів" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Manage connections:" msgstr "Керування з'єднаннями:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Client ID:" msgstr "Ід. клієнта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Set client ID" msgstr "Встановити ід. клієнта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Use authentication" msgstr "Використовувати розпізнавання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Interpret retain messages" msgstr "Обробляти повідомлення утримання зв'язку" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "MQTT Error Widget" msgstr "Віджет помилки MQTT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Make Changes" msgstr "Внести зміни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Підписаний" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155 #, kde-format msgid "QoS 0" msgstr "QoS 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160 #, kde-format msgid "QoS 1" msgstr "QoS 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "QoS 2" msgstr "QoS 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Показує вміст вибраного файла NetCDF" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Показує вміст вибраного файла ROOT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "First row:" msgstr "Перший рядок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Last row:" msgstr "Останній рядок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Розташування:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Розташування вісі у напрямку, перпендикулярному до вісі у логічних одиницях." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Автомасштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Початок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Кінець:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Нульовий відступ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Коефіцієнт масштабування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Позначки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Допоміжні позначки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Приріст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Напрямок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Стовпчик:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Число:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Основні позначки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Мітки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Відступ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:410 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Кількість значущих цифр після крапки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Точність:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість значущих цифр після крапки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:427 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:444 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #, kde-format msgid "DateTime:" msgstr "Дата і час:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Суфікс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Основна сітка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Допоміжна сітка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118 #, kde-format msgid "Whiskers:" msgstr "Вусики:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Стовпчик" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Другий колір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Еталон" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Позначки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Позначення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Outliers:" msgstr "Викиди:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Середнє:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796 #, kde-format msgid "Whiskers" msgstr "Вусики" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Розмір кінчика:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:100 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Ліворуч:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:130 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427 #, kde-format msgid " cm" msgstr " см" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:123 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Верх:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:205 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Діапазон даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Показати &останні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:239 #, kde-format msgid "points" msgstr "точки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:229 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Показати п&ерші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:246 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Довільні діапазони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Діапазон за x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Мінімум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:350 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:474 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:396 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Діапазон за y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Розриви діапазону" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:522 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Діапазон за x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:529 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Увімкнено:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:590 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Додати новий поділ шкали" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Вилучити поділ шкали" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:610 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:760 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Поточний поділ шкали" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:620 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73 #, kde-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "Діапазон за y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Область графіка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Горизонтальне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Поля" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Тло" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505 #, kde-format msgid "cm" msgstr "см" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Радіус кута:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1230 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Вертикальне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Стовпчики:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Ширина лінії+позначки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Верхнє поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Нижнє поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Ліве поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Праве поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Гор. інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Верт. інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Поле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Тип форматування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Позначення на графіку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19 #, kde-format msgid "Cursor 1" msgstr "Курсор 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42 #, kde-format msgid "Cursor 2" msgstr "Курсор 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:119 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Горизонтальне розташування відносно батьківського об’єкта мітки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Дані:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Кількість інтервалів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Метод:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "Групування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, kde-format msgid "Bin Ranges" msgstr "Діапазони позицій" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "видиме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Ширина інтервалу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Відстань:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Позначки похибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Гор. вирівн.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Розмір" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272 #, kde-format msgid "Keep Ratio:" msgstr "Зберігати співвідношення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Верт. вирівн.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328 #, kde-format msgid "Position Y:" msgstr "Розташування за Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file" msgstr "Вкажіть назву файла зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429 #, kde-format msgid "Position X:" msgstr "Розташування за X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, kde-format msgid "Update Will Message" msgstr "Оновити повідомлення Will" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Теми" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Прочитати увесь файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Оновити зараз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "Початок за y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "Кінець за y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "Початок за x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "Кінець за x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Версія LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Створено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Востаннє змінено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Нотатки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Коментарі до стовпчика:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Масштабування вмісту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Крива:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, kde-format msgid "y-Data Signal:" msgstr "Сигнал, дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:979 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Результати:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, kde-format msgid "Wrap Response:" msgstr "Загортання відповіді:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Переобчислити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, kde-format msgid "y-Data Response:" msgstr "Відповідь, дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Norm. Response:" msgstr "Норм. відповідь:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "Дані x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Sampling Interval:" msgstr "Інтервал дискретизації:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "або" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Кореляція" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Normalize:" msgstr "Нормалізація:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "Сигнал 2, дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "Сигнал 1, дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "З’єднання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Проміжні точки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "проміжні точки для наближень між двома точками" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Ignore gaps:" msgstr "Ігнорувати прогалини:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Тіні ліній" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, kde-format msgid "Monoton incr. X:" msgstr "Монотонне зрост. X:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Позначки похибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "x-похибка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Тип похибки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Дані, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Дані, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "Похибка за y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "Дані x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "Дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "Дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Спрощення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Параметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Похідна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Порядок точності:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Точки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Рівняння" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1135 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Функції" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1148 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Сталі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20 #, kde-format msgid "Name of the fit curve" msgstr "Назва кривої апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Weight for x data" msgstr "Вага даних x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "X-вага:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "Fit model type" msgstr "Тип моделі апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50 #, kde-format msgid "Function of fit model" msgstr "Функція моделі апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60 #, kde-format msgid "Degree of fit model" msgstr "Порядок моделі апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70 #, kde-format msgid "Type of data source" msgstr "Тип джерела даних" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "Run fit" msgstr "Виконати апроксимацію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "col =" msgstr "ст =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158 #, kde-format msgid "Optional comment" msgstr "Необов'язковий коментар" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213 #, kde-format msgid "Fit model category" msgstr "Категорія моделі апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Параметр та властивості результату апроксимації" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:304 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Якість апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Сума квадратів похибок" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Середньоквадратична похибка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Корінь із середньоквадратичної похибки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "КСКП, КП" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Коефіцієнт визначеності" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:412 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Кор. коефіцієнт визначеності" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:442 #, kde-format msgid "F test" msgstr "перевірка Фішера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:447 #, kde-format msgid "F" msgstr "Фішера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Середня абсолютна похибка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:477 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "САП" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Інформаційний критерій Акаїке" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:492 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "ІКА" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Інформаційний критерій Беєса" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:507 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "ІКБ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:565 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Стан" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Ітерації" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Тривалість обчислення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Степені свободи" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Кількість параметрів" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Діапазон за x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:652 #, kde-format msgid "Show fit curve" msgstr "Показувати криву апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "Source curve" msgstr "Початкова крива" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Source of x data" msgstr "Джерело даних x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:700 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Вкажіть параметри та їхні властивості" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, kde-format msgid "Source of y data" msgstr "Джерело даних y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #, kde-format msgid "Weight for y data" msgstr "Вага даних y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:763 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "Y-вага:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:801 #, kde-format msgid "Data to fit" msgstr "Дані для апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:872 #, kde-format msgid "How to weight the data points" msgstr "Спосіб зважування точок даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:878 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Ваги" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:912 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "Функція для апроксимації та параметри" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976 #, kde-format msgid "Fit results" msgstr "Результати апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1035 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Додаткові параметри наближення" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1038 #, kde-format msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Відкриває діалогове вікно для зміни додаткових параметрів апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1044 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1138 #, kde-format msgid "Select predefined function" msgstr "Вибір попередньо визначеної функції" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1151 #, kde-format msgid "Select predefined constants" msgstr "Вибір попередньо визначених сталих" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фільтрування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Форма:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Пропускання2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Виведення:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Додаткові параметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "Масштабування вісі X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Двобічний" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Зсунутий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Вікно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Площа за модулем" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Параметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Розтягування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Неперервність:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Обчислити:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "число має перевищувати кількість точок даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Вага:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Відсоток:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Порядок полінома:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Режим вирівнювання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Ліве значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Праве значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "Вкажіть максимальну кількість ітерацій для алгоритму апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Макс. к-ть ітерацій:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "показати функцію апроксимації із заданими початковими параметрами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Preview fit function" msgstr "Попередній перегляд функції апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, kde-format msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "" "Кількість точок, які слід використати для отримання остаточної функції " "апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Обчислені точки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Стійке наближення:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна вмикати і вимикати використання заданих " "похибок у даних під час апроксимації." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Використовувати задані похибки даних" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, kde-format msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "Вкажіть граничну похибку для збіжності алгоритму апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Допуск:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, kde-format msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Виберіть діапазон даних, які буде використано для апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Автодіапазон апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Якщо позначено, отримані параметри апроксимації буде встановлено як нові " "початкові значення." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Використовувати результати як нові початкові значення" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "Виберіть діапазон для обчислення отриманої функції апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Діапазон автообчислення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Закрити файл" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Режим TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Відстань до міток позначок вісі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Основний шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Відступ за X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Відступ за Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "QoS" msgstr "QoS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Mean deviation" msgstr "Середнє відхилення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "Середнє відхилення від медіани" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, kde-format msgid "Median deviation" msgstr "Медіана відхилення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, kde-format msgid "Own message:" msgstr "Власне повідомлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, kde-format msgid "Message type:" msgstr "Тип повідомлення:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, kde-format msgid "Time Interval" msgstr "Інтервал часу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "При клацанні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Інтервал оновлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, kde-format msgid "Own Message" msgstr "Власне повідомлення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, kde-format msgid "Last Message Received" msgstr "Останнє отримане повідомлення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Retain:" msgstr "Утримання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Will statistics:" msgstr "Статистика Will:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, kde-format msgid "Update type:" msgstr "Тип оновлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Щільність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Задіяти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Карта кольорів:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Створити карту кольорів" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Відкрити наявну карту кольорів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Візерунок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Сітка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Відносна шкала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Рівні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Кількість рівнів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Товщина лінії:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Колір лінії:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Багатоколірність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCache) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:23 #, kde-format msgid "Cache:" msgstr "Кеш:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFiles) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:30 #, kde-format msgid "Files - " msgstr "Файли — " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:37 #, kde-format msgid "Total size - " msgstr "Загальний розмір — " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClearCache) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:57 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:27 #, kde-format msgid "Auto-Save:" msgstr "Автозбереження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:66 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Видимість підвікон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:152 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Запуск:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Show memory info:" msgstr "Показ даних щодо пам'яті:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:132 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:159 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:166 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Розташування вкладок:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Автозбереження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "ЩЕ НЕ НАПИСАНО" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bResetLayout) #: src/kdefrontend/ui/settingswelcomepage.ui:17 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "Скинути компонування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Інтерактивний" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Увімкнути подвійну буферизацію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Рушій типографського набору:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Скинути значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "і" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Виправлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr "Експортувати заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Експортувати вертикальний заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Експортувати горизонтальний заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Лінії сітки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Підписи таблиці:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Заголовки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Пропустити порожні рядки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Експортувати ділянку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Експортувати до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Коментарі як одиниці виміру для стовпчиків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Функція:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155 #, kde-format msgid "auto update" msgstr "автооновлення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "Дані x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Дані y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Розташування кривої" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Усі криві на одному кресленні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "&Одне креслення на криву" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Додавання кривих до" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "&наявного креслення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "ново&го креслення на наявному робочому аркуші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "нового креслення на новому р&обочому аркуші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Створити криву для початкових даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Розподіл:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:33 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:56 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:75 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:94 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Упорядковування стовпчиків:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Окремо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Разом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Основний стовпчик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати тло робочого аркуша." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Експортувати тло:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Без помилок" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Specify whether the data points have errors and of which type.\n" "Note, changing this type is not possible once at least one point was read." msgstr "" "Вкажіть, чи є похибки у координатах точок даних і, якщо є, якого типу ці " "похибки.\n" "Зауважте, що зміна типу можлива лише до читання першої точки." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон відтінків.\n" "Усі відтінки поза цим діапазоном буде перетворено на білий колір." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон насиченості.\n" "Усі ділянки із насиченістю поза цим діапазоном буде зафарбовано білим " "кольором." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон значень, ступенів освітленості кольору.\n" "Усі ділянки зі значеннями поза цим діапазоном буде зафарбовано білим " "кольором." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон інтенсивності.\n" "Усі ділянки із інтенсивністю поза цим діапазоном буде зафарбовано білим " "кольором." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон кольорів, які не є частиною кольору тла.\n" "Усі кольори поза цим діапазоном буде перетворено на білий колір." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Декартова (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Полярна (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Полярна (x, y(рад))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Логарифмічна (ln(x), y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Логарифмічна (x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Тривимірна (x, y, z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Початкове зображення" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Оброблене зображення" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Початкове значення" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Фіксоване" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Нижня межа" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Верхня межа" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Додати нову одиницю" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Тут можна ввести назву одиниці" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Редактор метаданих FITS" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Редактор метаданих FITS [змінено]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "&Додати ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Вкажіть нове ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Вкажіть назву" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Вкажіть значення" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Вкажіть коментар" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "Не можна додавати ключові слова без ключа. Хочете повторити спробу?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Не можна додавати порожній ключ" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Додати нове ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Вилучити позначене ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Додати одиницю до ключового слова" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Закрити файл" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Відкриття файла FITS" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Неможливо відкрити файл, адже його вже відкрито." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Файл вже відкрито" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Додати нове ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Вилучити ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Додати одиницю виміру" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Неможливо додати ключове слово. Таке ключове слово уже додано." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Не вдалося додати ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "Не можна додавати обов’язкові ключові слова. Ці слова уже додано." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити ключове слово «%1»?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердження вилучення" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Не можна вилучати обов’язкові ключові слова." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Вилучаємо ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "Перекреслений" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Super Script" msgstr "Верхній індекс" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-Script" msgstr "Нижній індекс" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Insert Symbol" msgstr "Вставити символ" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Insert Date/Time" msgstr "Вставити дату і час" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:391 #, kde-format msgid "Switch to TeX mode" msgstr "Перемкнутися у режим TeX" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Без рамки" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Round sided rectangle" msgstr "Прямокутник зі скругленими сторонами" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Round corner rectangle" msgstr "Прямокутник зі скругленими кутами" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Прямокутник із заокругленими всередину кутами" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Dented border rectangle" msgstr "Вищерблений прямокутник" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "Кубоїд" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Прямокутник зі стрілкою вгору" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Прямокутник зі стрілкою вниз" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Прямокутник зі стрілкою ліворуч" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Прямокутник зі стрілкою праворуч" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:423 #, kde-format msgid "Switch to text mode" msgstr "Перемкнутися у текстовий режим" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:442 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" "Верстання у LaTeX неможливе. Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано " "параметри." #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:650 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:675 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Close this dialog without exporting." msgstr "Закрити це вікно без експортування." #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "У межах рамки об’єкта" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Поточне позначене" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Увесь робочий аркуш" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (стільниця)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Експорт робочого аркуша" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "портативний формат даних (PDF) (*.pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "масштабована вектора графіка (SVG) (*.svg *.SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "портативна мережева графіка (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Export to file and close the dialog." msgstr "Експортувати до файла і закрити вікно." #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Export to clipboard and close the dialog." msgstr "Експортувати до буфера обміну і закрити вікно." #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Нетипова сітка" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Крапки" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Горизонтальний інтервал:" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Вертикальний інтервал:" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Вийти з режиму презентації" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Import from LabPlot Project" #~ msgstr "Імпортувати з проєкту LabPlot" #~ msgid "Import from Origin Project (OPJ)" #~ msgstr "Імпортувати з проєкту Origin (OPJ)" #~ msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" #~ msgstr "проєкти LabPlot (%1);;проєкти Origin (%2)" #~ msgid " Select the image file to import" #~ msgstr " Виберіть файл зображення для імпортування" #~ msgid "Web Service" #~ msgstr "Вебслужба" #~ msgid "Request:" #~ msgstr "Запит:" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригінал" #~ msgid "Bar Chart" #~ msgstr "Стовпчикова діаграма" #~ msgid "%1: change hidden status" #~ msgstr "%1: змінити стан прихованості" #~ msgid "Cursor 1 enabled" #~ msgstr "Увімкнено Курсор 1" #~ msgid "Cursor 2 enabled" #~ msgstr "Увімкнено Курсор 2" #~ msgid "Plot/Curve" #~ msgstr "Графік/Крива" #~ msgid "Update Spreadsheet" #~ msgstr "Оновити електронну таблицю" #~ msgid "%1: update datasheet" #~ msgstr "%1: оновити таблицю даних" #~ msgid "%1: add new point" #~ msgstr "%1: додати нову точку" #~ msgid "%1: add new point %2" #~ msgstr "%1: додати нову точку %2" #~ msgid "%1 Point" #~ msgstr "Точка %1" #~ msgid "Data Entry Mode" #~ msgstr "Режим введення даних" #~ msgid "Select and Move" #~ msgstr "Позначити і пересунути" #~ msgid "xy-curve from a Data Reduction" #~ msgstr "xy-крива на основі зведення даних" #~ msgid "xy-curve from a Differentiation" #~ msgstr "xy-крива на основі диференціювання" #~ msgid "xy-curve from an Integration" #~ msgstr "xy-крива на основі інтегрування" #~ msgid "xy-curve from an Interpolation" #~ msgstr "xy-крива на основі інтерполяції" #~ msgid "xy-curve from a Smooth" #~ msgstr "xy-крива на основі згладжування" #~ msgid "xy-curve from a Fit to Data" #~ msgstr "xy-крива на основі кривої наближення даних" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter" #~ msgstr "xy-крива на основі фільтра Фур’є" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform" #~ msgstr "xy-крива на основі перетворення Фур’є" #~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" #~ msgstr "xy-крива на основі згортки (розгортки)" #~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" #~ msgstr "xy-крива на основі автокореляції або перехресної кореляції" #~ msgid "xy-curve from a Data Operation" #~ msgstr "xy-крива на основі дії з даними" #~ msgid "xy-curve From an Interpolation" #~ msgstr "xy-крива на основі інтерполяції" #~ msgid "Data Fitting" #~ msgstr "Апроксимація даних" #~ msgid "Equation type:" #~ msgstr "Тип рівняння:" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Improve many plot details" #~ msgstr "Поліпшення у багатьох параметрах графіків" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Зберегти як" #~ msgid "Stlye:" #~ msgstr "Стиль:" #~ msgid "Project file name missing." #~ msgstr "Пропущено назву файла проєкту." #~ msgid "Linecolor" #~ msgstr "Колір лінії" #~ msgid "Linewidth" #~ msgstr "Товщина лінії" #~ msgid "Linestyle" #~ msgstr "Стиль лінії" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Перезавантажити" #~| msgid "Enter column" #~ msgid "The column" #~ msgstr "Стовпчик" #~ msgid "missing or invalid format attribute" #~ msgstr "пропущено атрибут формату або вказано некоректний атрибут" #~ msgid "&New" #~ msgstr "С&творити" #~ msgid "Skip gaps:" #~ msgstr "Пропуск прогалин:" #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "Вами не вибрано жодного пункту на віджеті ієрархії" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Кореляція" #~| msgid "xy-curve From an Integration" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "xy-крива на основі інтегрування" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "xy-крива на основі зведення даних" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "xy-крива на основі кривої наближення даних" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "xy-крива на основі згортки (розгортки)" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "xy-крива на основі математичного рівняння" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "xy-крива на основі диференціювання" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "xy-крива на основі кореляції" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "xy-крива на основі згладжування" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "xy-крива на основі фільтра Фур’є" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "xy-крива на основі перетворення Фур’є" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "код %1 (*.%2)" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Керування параметрами Will:" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Керування підписками" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Доступні теми" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Рівень QoS:" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Гортання до кореневого:" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Підписатися" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Відписатися" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "Теми із підписками" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "нульові розмірності" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Параметри форматування" #~ msgid "" #~ "Enable will \n" #~ " features:" #~ msgstr "" #~ "Увімкнути можливості\n" #~ " will:" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Кількість інтервалів у попередньому перегляді:" #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Дані для імпортування:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Перший інтервал:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Останній інтервал:" #~ msgid "Finish managing the will settings" #~ msgstr "Завершити керування параметрами will" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Джерело даних ODBC:" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1: встановити колір шрифту TeX" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1: додати значення до стовпчиків" #~ msgstr[1] "%1: додати значення до стовпчиків" #~ msgstr[2] "%1: додати значення до стовпчиків" #~ msgstr[3] "%1: додати значення до стовпчика" #~ msgid "%1: subtract value from column" #~ msgid_plural "%1: subtract value from columns" #~ msgstr[0] "%1: відняти значення від стовпчиків" #~ msgstr[1] "%1: відняти значення від стовпчиків" #~ msgstr[2] "%1: відняти значення від стовпчиків" #~ msgstr[3] "%1: відняти значення від стовпчика" #~ msgid "" #~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data " #~ "points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "Якщо позначено, функція апроксимації визначатиметься за повним діапазоном " #~ "точок даних, а не лише за вказаним діапазоном за x." #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "Під час спроби завантажити файл проєкту виникли такі проблеми:\n" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Порядок" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Додати криву" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "Дані x (необов'язкові):" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Згорнути" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Обробити назви рядків" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "З’єднання:" #~ msgid "MQTT Will Message" #~ msgstr "Повідомлення Will MQTT" #~ msgid "Will topic:" #~ msgstr "Тема Will:" #~ msgid "Set will message as retain" #~ msgstr "Встановити повідомлення will як повідомлення утримання" #~ msgid "Will QoS:" #~ msgstr "QoS Will:" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Тип оновлення Will:" #~ msgid "Set will message for the client" #~ msgstr "Встановити повідомлення will для клієнта" #~ msgid "MQTT" #~ msgstr "MQTT" #~ msgid "New host" #~ msgstr "Новий вузол" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Set ID" #~ msgstr "Встановити ідентифікатор" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Ід.:" #~ msgid "The MQTT broker requires authentication" #~ msgstr "Проміжний засіб MQTT потребує проходження розпізнавання" #~ msgid "Manage subscriptions" #~ msgstr "Керування підписками" #~| msgid "Password:" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~| msgid "Statistics" #~ msgid "Will Statistics" #~ msgstr "Статистика Will" #~ msgid "Will topic" #~ msgstr "Тема Will" #~ msgid "Will QoS" #~ msgstr "QoS Will" #~| msgid "Reading type" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Тип повідомлення" #~| msgid "Update type" #~ msgid "Will Update Type" #~ msgstr "Тип оновлення Will" #~ msgid "MQTT TEST" #~ msgstr "ТЕСТ MQTT" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Луна-імпульс" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~| msgid "Publish Theme" #~ msgid "Publish Now" #~ msgstr "Оприлюднити зараз" #~ msgid "Log Messages" #~ msgstr "Повідомлення журналу" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Символ відокремлення:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Частота дискретизації:" #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Гістограма із зсунутим середнім" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1: призначити значення x" #, fuzzy #~| msgid "Bins" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Позиції" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "не знайдено елемента робочого аркуша Cantor" #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента простого фільтрування" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "не знайдено елемента стовпчика" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "не знайдено елемента теки" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "не знайдено елемента робочої книги" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "не знайдено елемента вибору даних" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента кривої вибору даних" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "не знайдено елемента зображення" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "не знайдено елемента точки вибору даних" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування ASCII" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування двійкових даних" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування HDF" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування ASCII" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування netcdf" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування ROOT" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "не знайдено елемента матриці" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "не знайдено елемента електронної таблиці" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "не знайдено елемента вісі" #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "не знайдено елемента cartesianPlot" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "не знайдено елемента нетипової точки" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої, заданої рівнянням" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої інтегрування" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "не знайдено елемента площі під графіком" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "не знайдено елемента textLabel" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "не знайдено елемента робочого аркуша" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "Дані x" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Тип гістограми:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Тип стовпчиків:" #~ msgid "No values" #~ msgstr "без значень" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Перший колір" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Значення функції" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Рамка:" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Заповнення:" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Креслення:" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Відтінок" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "При появі нових даних" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Інтервал оновлення" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Частота дискретизації" #~ msgid "End" #~ msgstr "Кінець" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Лінія:" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Мінімум" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Тло:" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Тип даних" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Розмірності:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Колір тла" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Сітка:" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Параметр" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Диференціювання:" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Наближення:" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "Інтегрування:" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Інтерполяція:" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Параметр" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Згладжування:" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Вага" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Фіксоване" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Екзек’ютів" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Фоліо" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Гросбух" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Легал" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоїд" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Звичайний конверт US #10" #~ msgid "end" #~ msgstr "кінець" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Недостатньо оперативної пам’яті для даних" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Помилковий тип заголовка" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "горизонтальна" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "вертикальна" #~ msgid "style" #~ msgstr "стиль" #~ msgid "color" #~ msgstr "колір" #~ msgid "text label" #~ msgstr "текстова мітка" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "нетипова точка" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Фільтр Фур’є" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "збільшити" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "зменшити" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "посунути ліворуч X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "посунути праворуч X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "посунути вище Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "посунути нижче Y" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Позначити все" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "немає сітки" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "нетипова сітка" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Позначити і редагувати" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Перетворення Фур’є" #~ msgid "top" #~ msgstr "вгорі" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "знизу" #~ msgid "custom" #~ msgstr "нетипова" #~ msgid "left" #~ msgstr "ліворуч" #~ msgid "right" #~ msgstr "праворуч" #~ msgid "both" #~ msgstr "обидва" #~ msgid "in" #~ msgstr "всередині" #~ msgid "image" #~ msgstr "зображення" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "візерунок" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "масштабоване" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "нетиповий стовпчик" #~ msgid "bars" #~ msgstr "риски" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "асиметрична" #~ msgid "red" #~ msgstr "червоний" #~ msgid "blue" #~ msgstr "синій" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "бірюзовий" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "світло-бірюзовий" #~ msgid "grey" #~ msgstr "сірий" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Навігатор проєктами" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Зберегти проєкт як" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Рівновіддалені значення" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Випадкові значення" #~ msgid "new:" #~ msgstr "новий:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Застосувати тему" #~ msgid "lines" #~ msgstr "лінії" #~ msgid "dots" #~ msgstr "крапки" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "не знайдено елемента liveDataSource" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Похибки:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "x-похибка" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "" #~ "не знайдено елемента умовних позначень креслення у декартовій системі " #~ "координат" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Параметри ієрархії" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Теми" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типова" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "проєкти Origin (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "У файлі «%1» не міститься даних LabPlot. Натисніть кнопку «Продовжити», " #~ "щоб продовжити запуск, або кнопку «Скасувати», щоб завершити роботу " #~ "програми." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Додати стовпчик" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Головна" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy для зведення даних" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої похідної" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої наближення" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої фільтра Фур’є" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої перетворення Фур’є" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої інтерполяції" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої згладжування" #~| msgid "Weight" #~ msgid "Weighting:" #~ msgstr "Зважування:" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Дані y/Похибка" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Дані x/Похибка" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1: завантаження теми %2." #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Нову тему «%1» збережено." #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Стд. відх." #~ msgid "iMax" #~ msgstr "i макс." #~ msgid "iMin" #~ msgstr "i мін." #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "Помилка сокета TCP" #~ msgid "" #~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running " #~ "and check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Вузол відмовив у з’єднанні. Переконайтеся, що сервер запущено, а у " #~ "програмі вказано чинні параметри назви вузла і порту з’єднання." #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Віддалений вузол розірвав з'єднання." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено вузол. Будь ласка, переконайтеся, що вказано чинні назву " #~ "вузла і номер порту з’єднання." #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Помилка на локальному сокеті" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "Вузол відмовив у з'єднанні" #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Файлове джерело даних%1" #~ msgid "Continously fixed" #~ msgstr "Неперервно фіксований" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть назву джерела даних. Цю назву буде використано на панелі " #~ "навігації проєктом після імпортування." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Якщо позначено цей пункт, файл буде автоматично перезавантажено, якщо до " #~ "нього буде внесено зміни." #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "Імпортовано %1" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "нове креслення на наявному &робочому аркуші" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Локаль системи" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Формат C" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Числа" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Поміняти місцями рядки і стовпчики. Якщо позначено, вважати рядки " #~ "векторами даних." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Транспонувати" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Помилка бази даних" #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Дати" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Тип даних" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+Δ_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-Δ_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+Δ_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-Δ_y" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Ґумбеля другого типу" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Створено проєкт %1" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "середньоквадратичне залишків:" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "стандартне відхилення залишків:" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1: додати %2." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: вилучити %2." #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: призначити значення y" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Гаразд" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Упорядкувати" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "ln(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x²" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x³" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x⁴" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x⁵" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x⁶" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x⁷" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x⁸" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x⁹" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "ln(1+x) - x" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "ln(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "За&крити" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Редагувати заголовок файла FITS" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Заголовки FITS" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Введіть одиницю виміру" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Вкажіть нову одиницю виміру" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Додати одиницю виміру" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "ще не реалізовано" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "підтримки класу даних не передбачено" #~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?" #~ msgstr "Хочете вивантажити вашу тему %1 на загальнодоступний сервер?" #~ msgid "t" #~ msgstr "Стьюдента" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Логістичний" #~ msgid "Type-1 Gumbel" #~ msgstr "Ґумбеля першого типу" #~ msgid "Normal (Gauss)" #~ msgstr "Нормальний (Гаусів)" #~| msgid "Gaussian Distribution" #~ msgid "Gaussian Tail Distribution" #~ msgstr "Гаусовий хвостовий розподіл" #~ msgid "Rayleigh Tail Distribution" #~ msgstr "Хвостовий розподіл Релея" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y²" #~ msgid "x * 2^y" #~ msgstr "x * 2^y" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "exp(x)-1" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Арккосинус" #~ msgid "Principal value of the arc sine" #~ msgstr "Головне значення арксинуса" #~ msgid "Principal value of the arc tangent" #~ msgstr "Головне значення арктангенса" #~ msgid "sine" #~ msgstr "Синусоподібна характеристика або вхідний сигнал" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "sin(x)/x" #~ msgid "Sigmoid" #~ msgstr "Сигмоїда" #~ msgid "Frechet" #~ msgstr "Фреше" #~ msgid "Double-Buffering" #~ msgstr "Подвійна буферизація" #~ msgid "Fitted Points" #~ msgstr "Апроксимовані точки" #~ msgid "Specify parameters and their start values" #~ msgstr "Вкажіть параметри та їхні початкові значення" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "некоректна комірка (проігноровано у всіх операціях) (замасковано)" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgctxt "prefix for XML error messages" #~ msgid "XML reader error: " #~ msgstr "Помилка засобу читання XML: " #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr " (спроба завантаження завершилася невдало)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "Попередження засобу читання XML: " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "weights" #~ msgstr "ваги" #~ msgid "arccosh(x)" #~ msgstr "arccosh(x)" #~ msgid "arcsinh(x)" #~ msgstr "arcsinh(x)" #~ msgid "arctanh(x)" #~ msgstr "arctanh(x)" #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "скоригувати розмір сторінки" #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "Нотатки %1: завантажено шаблон «%2»" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "&Нотатка" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Властивості електронної таблиці" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Властивості стовпчика" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Властивості матриці" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Властивості робочого аркуша" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Властивості креслення у декартовій системі" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Властивості панелі умовних позначень креслення" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої у координатах xy" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої у координатах xy, заданої рівнянням" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої наближення у xy" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої фільтрування Фур’є у xy" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої у координатах xy, заданої інтерполяцією" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "Властивості згладженої xy-кривої" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Властивості текстової мітки" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Властивості нетипової точки" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Властивості кривої вибору даних" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Властивості вибору даних" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Властивості проєкту" #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Властивості нотаток" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "огортання" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Параметри:" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "не вказано режим стовпчика" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "некоректний режим стовпчика" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "некоректне позначення стовпчика креслення" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "не вказано ширину стовпчика або вказано некоректне значення" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Тека %1" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1: встановити розриви шкали за x" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1: встановити поділи шкали за y" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функція" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Параметри матриці" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Параметри LaTeX" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "поділ шкали за x" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "поділ шкали за y" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "кубічний сплайн" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "сплайн Акіма" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Вкладка 1" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Вкладка 2" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Кількість точок" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Робочий аркуш надруковано" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Електронну таблицю надруковано" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Параметри >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Параметри <<" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Меню зображень" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Властивості вибору точок даних" #~ msgid "Min. length" #~ msgstr "Мін. довжина" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено розмір" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено розмір позначки похибки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено обертання" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено рівень непрозорості" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль заповнення" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль заповнення позначки похибки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено колір заповнення" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено колір заповнення позначки похибки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль рамки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено колір рамки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено товщину рамки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено параметр видимості" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: завантажено шаблон «%2»" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "позначення" #~ msgid "character" #~ msgstr "символ" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1: встановити розташування -Δ_X" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1: встановити розташування +Δ_Y" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1: встановити розташування -Δ_Y" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Об’єднати" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Пов’язати &формулу" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Імпортувати зображення" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Здублювати" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Розмірності" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "&Формат показу" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Встановлення розмірності матриці" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Електронна таблиця/Матриця" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Назва робочої книги:" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Назва електронної таблиці:" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-мін" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-макс" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-мін" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-макс" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Додати нову електронну таблицю" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Додати матрицю" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "некоректна кількість рядків або стовпчиків" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "не вказано формат числових даних або вказано некоректний формат" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "" #~ "не вказано кількості показаних цифр або вказано некоректне значення " #~ "кількості" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "некоректне кінцеве значення x" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "некоректне початкове значення y" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "номер стовпчика є некоректним або номер стовпчика пропущено" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "некоректна ширина стовпчика" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "некоректне значення у комірці" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Змінити розмір" #~ msgid "group" #~ msgstr "група" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "Векторні дані ASCII" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "Матричні дані ASCII" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Двійкові векторні дані" #~ msgid "file does not exist" #~ msgstr "файла не існує" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Двійкові матричні дані" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Кількість рядків:" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Кількість стовпчиків:" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "не знайдено додатка для завантаження елемента «%1»" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "Споро&жнити" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Показати/Сховати елементи керування" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Помилка під час спроби імпортування зображення" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Спроба імпортування зображення «%1» зазнала невдачі" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Приховати керування" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis — імпортувати зображення…" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Стиль кольорів" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Стиль пензля" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2): %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "bogus" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Виберіть один або декілька файлів для відкриття" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Вибачте, не вдалося відкрити файл %1 для читання." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Читання даних NETCDF…" #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Читання даних CDF…" #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Читання даних ASCII…" #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Вісь y" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "Вісь x2" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "Вісь y2" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Заповнення області" #~ msgid "Equidistant numbers" #~ msgstr "Рівномірно розподілені числа" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Неоднорідно розподілені випадкові числа" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: змінити джерело похибок на %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "пов’язано" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Пуассонів (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "надано користувачем" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, позначення на графіку" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, позначення на графіку" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, позначення на графіку" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "Похибка за X, позначення на графіку" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Похибка за Y, позначення на графіку" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Немає, позначення на графіку" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Вернути" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Неоднорідно розподілені випадкові значення" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Додати новий графік функції на площині" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Додати нове креслення поверхні на площині" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Додати нове креслення у полярній системі" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Додати нове креслення у просторі" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Помилка обробки!\n" #~ "Перевірте вказану функцію." #~ msgid "Spherical Vector Distributions" #~ msgstr "Сферичні векторні розподіли" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Розподіл Діріхле" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Мультиноміальний розподіл" #~ msgid "as string" #~ msgstr "як рядок" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "неявне" #~ msgid "Fit options:" #~ msgstr "Параметри наближення:" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Спроба завантажити проєкт частково зазнала невдачі" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Нове креслення на площині" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Нове креслення поверхні на площині" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Нове креслення у полярній системі" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Нове просторове креслення" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Додаток «%1» успішно завантажено." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "Додаток «%1» було створено для несумісної версії: %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Додаток «%1» не є додатком %2." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(замасковано)" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Показати список усіх виконаних кроків або дій." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " #~ msgid "scale breaking" #~ msgstr "розподіл шкали" #~ msgid "Choose a function to add to the text field below" #~ msgstr "" #~ "Виберіть функцію для додавання до текстового поля, розташованого нижче" #~ msgid "Choose a constant to add to the text field below" #~ msgstr "" #~ "Виберіть сталу для додавання до текстового поля, розташованого нижче" #~ msgid "Synchronize title with the function name" #~ msgstr "Синхронізувати заголовок з назвою функції" #~ msgid "x-Axis:" #~ msgstr "Вісь x:" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Область" #~ msgid "y-Axis:" #~ msgstr "Вісь y:" #~ msgid "%1: set plot designation(s)" #~ msgstr "%1: встановити позначення графіка" #~ msgid "Sort column(s)" #~ msgstr "Упорядкувати стовпчики" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/kio._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1562421) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1562422) @@ -1,2029 +1,2030 @@ # Translation of kio._desktop_.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same # license as the source of its messages in English. # # Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio._desktop_\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 08:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Execute action as root." msgstr "Виконання дії від імені root." #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:35 msgctxt "Description" msgid "Root privileges are required to complete the action." msgstr "" "Для виконання цієї дії потрібні права доступу користувача root " "(адміністратора)." #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTTP Cache Cleaner" msgstr "Очищувач кешу HTTP" #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" msgstr "Вичищає старі елементи з кешу HTTP" #: src/ioslaves/protocols/data.protocol:8 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" msgstr "Підлеглий В/В для адрес (URI) даних (rfc2397)" #: src/ioslaves/protocols/mms.protocol:10 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Протокол медіа сервера Microsoft" #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Remote URL Change Notifier" msgstr "Сповіщення про зміну віддаленої адреси (URL)" #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Provides change notification for network folders" msgstr "Сповіщення про зміну стану мережевих тек" #: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KTelnetService" msgstr "KTelnetService" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:1 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:172 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "This service allows configuration of the trash." msgstr "Ця служба надає змогу налаштувати смітник." #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:253 msgctxt "Comment" msgid "Configure trash settings" msgstr "Налаштування параметрів смітника" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:333 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "trash" msgstr "trash,смітник" #: src/kcms/kio/cache.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: src/kcms/kio/cache.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure web cache settings" msgstr "Налаштування параметрів кешу сторінок інтернету" #: src/kcms/kio/cache.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" msgstr "" "Cache,History,Browsing History,Ports,Size,кеш,журнал,історія,перегляд,порти," "розмір" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cookies" msgstr "Куки" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Налаштування механізму кук" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" msgstr "" "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains,кука,куки,перегляд," "інтернет,мережа,правило,правила,домен,домени" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Connection Preferences" msgstr "Параметри з'єднання" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "Налаштування загальних параметрів мережі, зокрема значень тайм-аутів" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:181 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" msgstr "" "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp,очікування,тайм-аут,мережа," "параметри,налаштування" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Налаштування проксі-сервера" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:189 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" msgstr "" "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy,проксі,сервер,проксі-сервер," "брандмауер,файрвол" #: src/kcms/kio/smb.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Windows Shares" msgstr "Спільні ресурси Windows" #: src/kcms/kio/smb.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Credentials used to access SMB shares" msgstr "Реєстраційні дані для доступу до спільних ресурсів SMB" #: src/kcms/kio/smb.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" msgstr "" "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords,клієнт,віндоус,віндовс,віндовз,оточення," "локальна,сервер,трансляція,ресурс,спільний,пароль,вхід,реєстрація" #: src/kcms/kio/uasprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "UserAgent Strings" msgstr "Рядки агента користувача" #: src/kcms/kio/uasproviders/android10.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 у Windows XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome22oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 22.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome23oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 23.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome24oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 24.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome570oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 57.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 57.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 15 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox16oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 16 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 2.0 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 3.0 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 3.6 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox520oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 52.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 52.0 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 на Win 2000)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 на Mac PPC)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 2000)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 у Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 7.0 у Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie80onwinnt60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" msgstr "UADescription (IE 8.0 у Windows Vista)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie90onwinnt71.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" msgstr "UADescription (IE 9.0 у Windows 7)" #: src/kcms/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" msgstr "UADescription (NN 3.01 на поточній ОС)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" msgstr "UADescription (NN 4.76 на поточній ОС)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" msgstr "UADescription (NN 4.7 на Windows 95)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op1162oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" msgstr "UADescription (Opera 11.62 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op1202oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" msgstr "UADescription (Opera 12.02 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" msgstr "UADescription (Opera 4.03 на NT)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" msgstr "UADescription (Opera 8.5 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.00 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.62 на поточній)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 2.0 на MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" msgstr "UADescription (Safari 3.0 на iPhone)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 3.2 на MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 4.0 на MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari517.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 5.1.7 на MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 6.0 на MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #: src/kcms/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Browser Identification" msgstr "Ідентифікація навігатора" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Configure the User Agent exposed by the HTTP kioslave" msgstr "" "Налаштувати дані агента користувача, які надаватиме допоміжний засіб HTTP" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" msgstr "" "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login,агент," "перегляд,переглядач,браузер,мережа,прив’язки,прив’язування,сервер,вхід," "реєстрація" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Вебскорочення" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure web shortcuts" msgstr "Налаштування вебскорочень" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines," "Shortcuts" msgstr "" "Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines," "Shortcuts,додатково,додатковий,інтернет,фільтри,фільтрування,фільтр,мережа," "рушій,пошук,рушії пошуку,скорочення,вебскорочення" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Налаштовування проксі-сервера мережі" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Invalid Proxy Script" msgstr "Некоректний скрипт проксі" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:103 msgctxt "Comment" msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" msgstr "Отримано некоректний скрип проксі" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:156 msgctxt "Name" msgid "Script Download Error" msgstr "Помилка отримання проксі" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:205 msgctxt "Comment" msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" msgstr "Неможливо отримати скрипт налаштування проксі" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:259 msgctxt "Name" msgid "Script Evaluation Error" msgstr "Помилка оцінки скрипту" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:306 msgctxt "Comment" msgid "There was an error executing the proxy configuration script" msgstr "Помилка запуску скрипту налаштування проксі" #: src/new_file_templates/Directory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder..." msgstr "Тека…" #: src/new_file_templates/Directory.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HTML File..." msgstr "Файл HTML…" #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Enter HTML filename:" msgstr "Введіть назву файла HTML:" #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Basic link to file or directory..." msgctxt "Name" msgid "Basic Link to File or Directory..." msgstr "Базове посилання на файл або каталог…" #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Enter path of file or directory:" msgstr "Введіть шлях до файла або каталогу:" #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Application..." msgstr "Посилання на програму…" #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "New Link to Application" msgstr "Нове посилання на програму" #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Location (URL)..." msgstr "Посилання на адресу (URL)…" #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter link to location (URL):" msgstr "Введіть посилання на адресу (URL):" #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text File..." msgstr "Текстовий файл…" #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter text filename:" msgstr "Введіть назву текстового файла:" #: src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Search Engine" msgstr "Рушій пошуку" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "7Digital" msgstr "7Digital" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "" "https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" msgstr "" "https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Acronym Database" msgstr "База даних акронімів" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}" msgstr "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=" "\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=" "\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon MP3" msgstr "Amazon MP3" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "All Music Guide" msgstr "All Music Guide" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" msgstr "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Arch Linux Package Search" msgstr "Пошук пакунків для Arch Linux" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Backports Search" msgstr "Пошук серед додаткових пакетів Debian" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "" "https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" msgstr "" "https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" msgstr "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Beolingus Online Dictionary" msgstr "Мережевий словник Beolingus" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" "&iservice=&comment=&email" msgstr "" "https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" "&iservice=&comment=&email" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bing" msgstr "Bing" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Повнотекстовий пошук у базі даних KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Пошук у базі даних помилок KDE за номером" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "База даних callsign QRZ.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" msgstr "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "CIA World Fact Book" msgstr "Світова книга фактів ЦРУ" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" msgstr "" "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: цифрова бібліотека наукової літератури" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" msgstr "" "https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN — всеосяжна мережа архівів Perl" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" msgstr "" "https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN Catalog" msgstr "Каталог CTAN" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" "&metadataSearchSubmit=Search" msgstr "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" "&metadataSearchSubmit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN — всеосяжна мережа архівів TeX" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" msgstr "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Пошук у системі стеження за помилками для Debian" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.debian.org/\\\\{@}" msgstr "https://bugs.debian.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc — переклад з німецької англійською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" msgstr "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO — з німецької французькою" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" msgstr "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Package Search" msgstr "Пошук пакунків для Debian" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://packages.debian.org/\\\\{@}" msgstr "https://packages.debian.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CNRTL/TILF French dictionary" msgstr "Французький словник CNRTL/TILF" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:76 msgctxt "Query" msgid "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" msgstr "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "Посібник визначень DocBook" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" msgstr "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://dx.doi.org/\\\\{@}" msgstr "https://dx.doi.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go" msgstr "Duck Duck Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Info" msgstr "Duck Duck Go Info" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Shopping" msgstr "Duck Duck Go Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ecosia search engine" msgstr "Рушій пошуку Ecosia" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" msgstr "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc — переклад з англійської німецькою" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com — переклад з англійської іспанською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com — переклад з англійської французькою" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com — переклад з англійської італійською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com — переклад з іспанської англійською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Feedster" msgstr "Feedster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr Creative Commons" msgstr "Flickr Creative Commons" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:71 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Вільний словник з інформатики в мережі" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://foldoc.org/\\\\{@}" msgstr "https://foldoc.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO — переклад з французької німецькою" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "WordReference.com — переклад з французької англійською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Freecode" msgstr "Freecode" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:59 msgctxt "Query" msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FreeDB" msgstr "FreeDB" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Словник з вільного програмного забезпечення FSF/UNESCO" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" msgstr "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:38 msgctxt "Query" msgid "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" msgstr "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Advanced Search" msgstr "Складний пошук у Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" "&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" "&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Google Code" msgstr "Google Code" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Google" msgstr "Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:98 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Groups" msgstr "Групи Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Image Search" msgstr "Пошук зображень на Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (Я — везунчик)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Maps" msgstr "Карти Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Movies" msgstr "Фільми на Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google News" msgstr "Новини Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Shopping" msgstr "Google Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:58 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Великий словник каталанської мови (GRan Enciclopèdia Catalana)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:47 msgctxt "Query" msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "Словник синонімів HyperDictionary.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Groups" msgstr "Групи Identi.ca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Notices" msgstr "Нотатки Identi.ca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca People" msgstr "Постаті Identi.ca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Internet Movie Database" msgstr "База даних кінофільмів в Інтернет" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" msgstr "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com — переклад з італійської англійською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" msgstr "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ask Jeeves" msgstr "Ask Jeeves" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE App Search" msgstr "Пошук програм KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE API Documentation" msgstr "Документація по API KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" msgstr "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Forums" msgstr "Форуми KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" +"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&count" +"limit=100&t=0&submit=Search" msgstr "" "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" +"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&count" +"limit=100&t=0&submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Look" msgstr "KDE Look" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE TechBase" msgstr "TechBase KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE UserBase" msgstr "UserBase KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO-Translate" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" msgstr "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" msgstr "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MetaCrawler" msgstr "MetaCrawler" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "Пошук в Microsoft Developer Network" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" msgstr "Multitran — переклад з німецької російською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" msgstr "Multitran — переклад з англійської російською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" msgstr "Multitran — переклад з іспанської російською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" msgstr "Multitran — переклад з французької німецькою" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" msgstr "Multitran — переклад з італійської російською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" msgstr "Multitran — переклад з голландської російською" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Netcraft" msgstr "Netcraft" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" msgstr "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Провайдер пошуку Telephonebook" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" "\\{2}" msgstr "" "https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" "\\{2}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Провайдер пошуку Teletekst" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}" msgstr "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "openDesktop.org" msgstr "openDesktop.org" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Пошук ключів OpenPGP" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" msgstr "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "PHP Search" msgstr "Пошук PHP" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" msgstr "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Python Reference Manual" msgstr "Довідник з Python" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt4 Documentation" msgstr "Документація з Qt4" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:59 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "Найсвіжіша документація з Qt у мережі" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant" msgstr "Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:47 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" msgstr "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Images" msgstr "Зображення Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant News" msgstr "Новини Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Shopping" msgstr "Торгівля Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Social" msgstr "Соціальне Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Videos" msgstr "Відео Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:47 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Словник іспанської академії (RAE)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" msgstr "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)" msgstr "Словник галісійської академії (RAG)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:56 msgctxt "Query" msgid "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}" msgstr "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "Запит коментарів (RFC) IETF" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" msgstr "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RPM-Find" msgstr "RPM-Find" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" msgstr "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Архів програм мовою Ruby" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" msgstr "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Soundcloud" msgstr "Soundcloud" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" msgstr "" "https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati" msgstr "Technorati" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" msgstr "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati Tags" msgstr "Статті Technorati" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Словник синонімів Merriam-Webster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}" msgstr "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "TV Tome" msgstr "TV Tome" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Urban Dictionary" msgstr "Urban Dictionary" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" msgstr "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "U.S. Patent Database" msgstr "База даних патентів в США" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Voila" msgstr "Voila" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:97 msgctxt "Query" msgid "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" msgstr "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Словник Merriam-Webster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}" msgstr "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Wikia" msgstr "Wikia" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" "&wikia_search_submit=Search" msgstr "" "https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" "&wikia_search_submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Вікіпедія — вільна енциклопедія" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Вікісловник — вільний словник" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://uk.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wolfram Alpha" msgstr "Wolfram Alpha" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "Англійський словник WordReference.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "" "https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" msgstr "" "https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Images" msgstr "Зображення Yahoo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Local" msgstr "Yahoo Local" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" msgstr "" "https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Shopping" msgstr "Yahoo Shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" "&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" "&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Video" msgstr "Відео Yahoo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" msgstr "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #: src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO file item context menu" msgstr "Додаток пункту контекстного меню KIO" #: src/widgets/kiodndpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO Drag-and-drop Popup Menu" msgstr "Додаток для контекстного меню перетягування зі скиданням KIO" #: src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" msgstr "Додаток контекстного меню Konqueror" #: src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Properties Dialog" msgstr "Додаток для створення діалогових вікон властивостей" #: src/widgets/kurifilterplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Enhanced Browsing Plugin" msgstr "Додаток розширеної навігації" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Відкритий каталог" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethicle" #~ msgstr "Ethicle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Book List" #~ msgstr "Список книг Internet" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Projects" #~ msgstr "Проєкти KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "Gitorious" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blip.tv" #~ msgstr "Blip.tv" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FixHostFilter" #~ msgstr "FixHostFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "Фільтр ключових слів інтернет" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "Фільтр ключових слів інтернет" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LocalDomainFilter" #~ msgstr "Фільтр локальних доменів" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShortURIFilter" #~ msgstr "Фільтр коротких URI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "Налаштування файлових систем Windows (SMB), для навігації" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Тут можна налаштувати ідентифікацію Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMailService" #~ msgstr "Служба пошти KMail" #~ msgctxt "ExtraNames" #~ msgid "Original Path,Deletion Date" #~ msgstr "Шлях,Дата вилучення" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookie Jar" #~ msgstr "Глечик з куками" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stores network cookies" #~ msgstr "Зберігання кук мережі" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Proxy Configuration" #~ msgstr "Налаштування проксі-сервера мережі" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Automatic proxy configuration" #~ msgstr "Автоматичне налаштовування проксі-сервера" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password Caching" #~ msgstr "Кешування паролів" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Temporary password caching" #~ msgstr "Тимчасове кешування паролів" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SSL Certificate Policy" #~ msgstr "Правила для сертифікатів SSL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides SSL certificate policy to applications" #~ msgstr "Правила роботи з сертифікатами SSL для програм" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/kdeedu/artikulate.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1562421) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1562422) @@ -1,1314 +1,1314 @@ # Translation of artikulate.po to Ukrainian # Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artikulate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 08:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 08:31+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: data/languages/ba.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Bengali" msgstr "бенгальська" #: data/languages/ca.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Catalan" msgstr "каталанська" #: data/languages/de.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "German" msgstr "німецька" #: data/languages/du.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Dutch" msgstr "голландська" #: data/languages/en_BE.xml:10 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "British English" msgstr "британська англійська" #: data/languages/en_US.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "English" msgstr "англійська" #: data/languages/fr.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "French" msgstr "французька" #: data/languages/gr.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Greek" msgstr "грецька" #: data/languages/hi.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Hindi" msgstr "хінді" #: data/languages/it.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Italian" msgstr "італійська" #: data/languages/mr.xml:10 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Marathi" msgstr "мараті" #: data/languages/pl.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Polish" msgstr "польська" #: data/languages/sp.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Spanish" msgstr "іспанська" #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" msgid "unknown" msgstr "Невідома" #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Learning Goal" msgstr "Мета навчання" #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Відкриття зображення" #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" msgstr "файли зображень (*.png *.jpg *.bmp)" #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 #, kde-format msgid "Invalid database version '%1'." msgstr "Некоректна версія бази даних «%1»." #: libsound/src/qtgstreamerbackend/qtgstreamercapturebackend.cpp:35 #, kde-format msgctxt "default sound device" msgid "Default" msgstr "Типовий" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:13 #, kde-format msgid "If true, the main menu bar is shown." msgstr "Якщо має значення true, буде показано смужку меню." #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:17 #, kde-format msgid "" "If enabled, course files are only read from the local contributor repository" msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, програма читатиме файли курсів лише з локального " "сховища розробника курсів." #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:21 #, kde-format msgid "Path to local contributor repository" msgstr "Шлях до локального сховища розробника" #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:24 #, kde-format msgid "Name of audio input device" msgstr "Назва пристрою отримання звукових даних" #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:27 #, kde-format msgid "Audio input volume" msgstr "Гучність вхідного звуку" #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:31 #, kde-format msgid "Audio output volume" msgstr "Гучність виведення звуку" #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:35 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " "runtime if available." msgstr "" "Встановіть значення «qtmultimediabackend» або «qtgstreamerbackend». " "Вибирається під час роботи, якщо вибір доступний." #: src/core/drawertrainingactions.cpp:16 #, kde-format msgid "Please select a course" msgstr "Будь ласка, виберіть курс" #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:265 #, kde-format msgid "New Unit" msgstr "Новий модуль" #: src/main.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title Displayed program name" msgid "Artikulate" msgstr "Artikulate" #: src/main.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title KAboutData: short program description" msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" msgstr "Навчання вимові Artikulate" #: src/main.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2013-2020 The Artikulate Developers" -msgstr "© Розробники Artikulate, 2013–2019" +msgstr "© Розробники Artikulate, 2013–2020" #: src/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title Short program description" msgid "Train your pronunciation in a foreign language." msgstr "Вивчення вимови в іноземній мові." #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Andreas Cord-Landwehr" msgstr "Andreas Cord-Landwehr" #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Original Author" msgstr "Автор початкової версії" #: src/main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #: src/main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: src/main.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Oindrila Gupta" msgstr "Oindrila Gupta" #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Developer and Course Data" msgstr "Розробка і дані курсів" #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Magdalena Konkiewicz" msgstr "Magdalena Konkiewicz" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: src/main_editor.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title Displayed program name" msgid "Artikulate Editor" msgstr "Редактор Artikulate" #: src/main_editor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title KAboutData: short program description" msgid "Artikulate Course Editor" msgstr "Редактор курсів Artikulate" #: src/main_editor.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" msgstr "© Розробники Artikulate, 2013–2019" #: src/main_editor.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title Short program description" msgid "Edit Artikulate course files." msgstr "Редагування файлів курсів Artikulate." #: src/mainwindow.cpp:42 src/qml/ProfileSelector.qml:18 #, kde-format msgid "Unnamed Identity" msgstr "Профіль без назви" #: src/models/coursemodel.cpp:103 src/models/languageresourcemodel.cpp:72 #: src/models/phonememodel.cpp:62 src/models/phraselistmodel.cpp:98 #: src/models/profilemodel.cpp:88 src/models/skeletonmodel.cpp:98 #: src/models/unitmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox:" msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: src/models/coursemodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Course" msgstr "Курс" #: src/models/languageresourcemodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Words" msgstr "Слова" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:135 #, kde-format msgid "Sentences" msgstr "Речення" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Expressions" msgstr "Вирази" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phoneme Group" msgstr "Група фонем" #: src/models/phonememodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phoneme" msgstr "Фонема" #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phoneme Unit" msgstr "Модуль фонем" #: src/models/phraselistmodel.cpp:174 src/models/phrasemodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phrase" msgstr "Фраза" #: src/models/profilemodel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: src/models/skeletonmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Skeleton" msgstr "Основа" #: src/models/unitmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Модуль" #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34 #, kde-format msgid "Training" msgstr "Навчання" #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127 #, kde-format msgid "Download Training" msgstr "Отримати вправи" #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137 src/qml/EditorDrawer.qml:147 #, kde-format msgid "About" msgstr "Про програму" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 #, kde-format msgid "Course Configuration" msgstr "Налаштовування курсу" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 #, kde-format msgid "Prototype Configuration" msgstr "Налаштовування прототипу" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 #, kde-format msgid "Prototype Description" msgstr "Опис прототипу" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 #, kde-format msgid "Course Description" msgstr "Опис курсу" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 #, kde-format msgid "Localized Title:" msgstr "Перекладена назва:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 #, kde-format msgid "Prototype" msgstr "Прототип" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 #, kde-format msgid "Update from Prototype:" msgstr "Оновити з прототипу:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Оновити" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 #, kde-format msgid "Update the course with elements from prototype." msgstr "Оновити курс елементами з прототипу." #: src/qml/DownloadPage.qml:21 #, kde-format msgid "Download Training Material" msgstr "Отримати матеріал для вправ" #: src/qml/DownloadPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Оновити" #: src/qml/DownloadPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Встановити" #: src/qml/DownloadPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: src/qml/EditCoursePage.qml:16 #, kde-format msgid "Edit Course" msgstr "Редагувати курс" #: src/qml/EditCoursePage.qml:20 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Назад" #: src/qml/EditCoursePage.qml:21 #, kde-format msgid "Switch to previous phrase." msgstr "Перейти до попередньої фрази." #: src/qml/EditCoursePage.qml:27 src/qml/TrainingPage.qml:40 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: src/qml/EditCoursePage.qml:28 #, kde-format msgid "Switch to next phrase." msgstr "Перейти до наступної фрази." #: src/qml/EditCoursePage.qml:35 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/qml/EditCoursePage.qml:36 #, kde-format msgid "Delete this phrase." msgstr "Вилучити цю фразу." #: src/qml/EditCoursePage.qml:44 #, kde-format msgid "Create Phrase" msgstr "Створити фразу" #: src/qml/EditCoursePage.qml:45 #, kde-format msgid "Create phrase after current phrase." msgstr "Створити фразу після поточної фрази." #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 #, kde-format msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" msgstr "Вітаємо у редакторі курсів Artikulate" #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window language / course name" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Course" msgstr "Редагувати курс" #: src/qml/EditorDrawer.qml:34 #, kde-format msgid "Courses" msgstr "Курси" #: src/qml/EditorDrawer.qml:45 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "Сховище" #: src/qml/EditorDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 #, kde-format msgid "Select Prototype" msgstr "Виберіть прототип" #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window prototype name" msgid "%1" msgstr "%1" #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Prototype" msgstr "Редагувати прототип" #: src/qml/PhraseEditor.qml:49 #, kde-format msgid "Original Phrase:" msgstr "Початкова фраза:" #: src/qml/PhraseEditor.qml:140 #, kde-format msgid "Unit Title:" msgstr "Заголовок модуля:" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 #, kde-format msgid "Edit State:" msgstr "Стан редагування:" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 #, kde-format msgctxt "state" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 #, kde-format msgctxt "state" msgid "Translated" msgstr "Перекладено" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 #, kde-format msgctxt "state" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 #, kde-format msgid "Native Speaker Recording" msgstr "Запис носія мови" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 #, kde-format msgid "Existing Recording:" msgstr "Наявний запис:" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 #, kde-format msgid "Create New Recording:" msgstr "Створити запис:" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 #, kde-format msgid "Replace Existing Recording" msgstr "Замінити наявний запис" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 #, kde-format msgid "Dismiss" msgstr "Відкинути" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 #, kde-format msgid "Difficulty:" msgstr "Складність:" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 #, kde-format msgid "Word" msgstr "Слово" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 #, kde-format msgid "Sentence" msgstr "Речення" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 #, kde-format msgid "Learner" msgstr "Учень" #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 #, kde-format msgid "Favorite Languages" msgstr "Вибрані мови" #: src/qml/ProfileSelector.qml:70 #, kde-format msgid "Create New Learner Identity" msgstr "Створити профіль учня" #: src/qml/ProfileSelector.qml:103 #, kde-format msgid "Use Selected Identity" msgstr "Використовувати позначений профіль" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Configure Profile" msgstr "Налаштувати профіль" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Select Image" msgstr "Вибрати зображення" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "Вилучити зображення" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Delete User" msgstr "Вилучити користувача" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "Змінити зображення" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Виконано" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this identity \"%1\"?" msgstr "Ви справді хочете вилучити профіль «%1»?" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 #, kde-format msgid "Repository Configuration" msgstr "Налаштовування сховища" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 #, kde-format msgid "Select Repository Folder" msgstr "Виберіть теку сховища" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 #, kde-format msgid "Repository:" msgstr "Сховище:" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 #, kde-format msgid "Change Folder" msgstr "Змінити теку" #: src/qml/SoundPlayer.qml:19 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: src/qml/SoundRecorder.qml:19 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Записати" #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 #, kde-format msgid "Attempts" msgstr "Спроби" #: src/qml/TrainingPage.qml:28 #, kde-format msgid "Category: no category selected" msgstr "Категорія: категорії не вибрано" #: src/qml/TrainingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Category: %1" msgstr "Категорія: %1" #: src/qml/TrainingPage.qml:41 #, kde-format msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." msgstr "Позначити поточну фразу як вивчену і перейти до наступної." #: src/qml/TrainingPage.qml:46 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: src/qml/TrainingPage.qml:47 #, kde-format msgid "Skip current phrase and proceed with next one." msgstr "Пропустити поточну фразу і перейти до наступної." #: src/qml/TrainingPage.qml:102 #, kde-format msgid "Play original" msgstr "Відтворити оригінал" #: src/qml/TrainingPage.qml:143 #, kde-format msgid "Record yourself" msgstr "Записати себе" #: src/qml/TrainingPage.qml:151 #, kde-format msgid "Play yourself" msgstr "Відтворити себе" #: src/qml/WelcomePage.qml:15 #, kde-format msgid "Welcome to Artikulate" msgstr "Вітаємо в Artikulate" #: src/qml/WelcomePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Training" msgstr "Розпочати навчання" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Learner Profile" #~ msgstr "Профіль учня" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Configure Artikulate" #~ msgstr "Налаштувати Artikulate" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Sound Devices" #~ msgstr "Звукові пристрої" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Sound Device Settings" #~ msgstr "Параметри звукових пристроїв" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Експорт" #~ msgid "Export Directory" #~ msgstr "Каталог експортування" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Configure Microphone" #~ msgstr "Налаштування мікрофона" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Пристрій введення" #~ msgid "Play Test Sound" #~ msgstr "Відтворити тестовий звук" #~ msgid "Play test sound." #~ msgstr "Відтворити тестовий звук." #~ msgid "Record Test Sound" #~ msgstr "Записати тестовий звук" #~ msgid "Play recorded test sound." #~ msgstr "Відтворити записаний тестовий звук." #~ msgid "Record test sound." #~ msgstr "Записати тестовий звук." #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Перевірити звук" #~ msgid "Configure Speakers" #~ msgstr "Налаштувати відтворення звуку" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Гучність" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифти" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Training Phrase Font" #~ msgstr "Шрифт навчальних фраз" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Export GHNS Files" #~ msgstr "Експортувати файли GHNS" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Course Resources" #~ msgstr "Ресурси курсу" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Resource Repository Settings" #~ msgstr "Параметри сховища ресурсів" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " #~ "them?" #~ msgstr "" #~ "До відкритого зараз курсу було внесено зміни, які не було збережено. " #~ "Хочете зберегти ці зміни?" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Course Prototype:" #~ msgstr "Прототип курсу:" #~ msgid "There is no course in the selected language." #~ msgstr "Для вказаної вами мови курсів немає." #~ msgid "Create Course" #~ msgstr "Створити курс" #~ msgid "Units & Phrases" #~ msgstr "Модулі і речення" #~ msgid "" #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цього діалогового вікна можна отримати доступ до додаткових " #~ "параметрів роботи. Його призначено лише для перекладачів, дикторів та " #~ "інших користувачів редактора курсів. Додавання сховища надасть вам змогу " #~ "працювати над курсами та каркасами курсів у структурований спосіб. " #~ "Докладніші відомості можна зайти у технічній документації до програми." #~ msgid "Path to the contributor repository." #~ msgstr "Шлях до сховища розробника." #~ msgid "" #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " #~ "on a course repository." #~ msgstr "" #~ "Користуйтеся цим пунктом, лише якщо ви є розробником курсу і працюєте зі " #~ "сховищем курсів." #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" #~ msgstr "Використовувати сховище розробника курсів у режимі навчання" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" #~ msgstr "© Розробники Artikulate, 2013–2017" #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Категорія: " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Download New Language Course" #~ msgstr "Отримати новий курс вивчення мови" #~ msgid "Prototype Mode" #~ msgstr "Режим прототипу" #~ msgid "Please download a course" #~ msgstr "Будь ласка, отримайте курс" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категорії" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Редагувати запис користувача" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Download Courses" #~ msgstr "Отримати нові курси" #~ msgid "Configure Artikulate..." #~ msgstr "Налаштувати Artikulate…" #~ msgid "Show Menubar" #~ msgstr "Показати панель меню" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "Artikulate Handbook" #~ msgstr "Підручник з Artikulate" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Повідомити про ваду" #~ msgid "About Artikulate" #~ msgstr "Про Artikulate" #~ msgid "There are no courses installed on this system." #~ msgstr "У вашій системі не встановлено жодних курсів." #~ msgid "You can install them now from the Internet:" #~ msgstr "Ви можете встановити їх зараз з інтернету:" #~ msgid "User Profile Settings" #~ msgstr "Параметри профілю користувача" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Мови" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Прослухати" #~ msgid "Create New Course" #~ msgstr "Створення курсу" #~ msgid "none" #~ msgstr "немає" #~ msgid "New Course" #~ msgstr "Новий курс" #~ msgid "Use Skeleton" #~ msgstr "Використовувати основу" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Ідентифікатор" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" #~ msgstr "© Розробники Artikulate, 2013–2014" #~ msgid "Edit Skeleton" #~ msgstr "Редагувати основу" #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "Налаштувати скорочення…" #~ msgid "M&ode" #~ msgstr "&Режим" #~ msgid "Learn and practice pronunciation." #~ msgstr "Навчання вимові та вправляння у вимові." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Course Editor mode" #~ msgstr "Режим редактора курсів" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Не позначено" #~ msgid "Close Editor" #~ msgstr "Закрити редактор" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Close Course" #~ msgstr "Закрити курс" #~ msgid "Skeleton: %1" #~ msgstr "Основа: %1" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Модулі" #~ msgid "Add Unit" #~ msgstr "Додати модуль" #~ msgid "No Course Repository Selected" #~ msgstr "Не вибрано сховища курсів" #~ msgid "" #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " #~ "repository. Please see program settings." #~ msgstr "" #~ "Редактором можна скористатися, лише якщо Artikulate працює зі сховищем " #~ "даних курсів. Будь ласка, встановіть відповідні значення у вікні " #~ "параметрів роботи програми." #~ msgid "Select Course Language:" #~ msgstr "Виберіть мову курсу:" #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Мова: " #~ msgid "unselected" #~ msgstr "не позначено" #~ msgid "Select Skeleton:" #~ msgstr "Виберіть основу:" #~ msgid "Please select a favorite language" #~ msgstr "Будь ласка, виберіть мову" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Довжина:" #~ msgid "Unit: %1" #~ msgstr "Модуль: %1" #~ msgid "Finish Training" #~ msgstr "Завершити навчання" #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" #~ msgstr "Фрази, згруповані за спробами" #~ msgid "Training Progress" #~ msgstr "Поступ навчання" #~ msgid "Create Learner Identity" #~ msgstr "Створити профіль учня" #~ msgid "Start by creating a learner identity" #~ msgstr "Розпочніть зі створення профілю учня" #~ msgid "Native Speaker" #~ msgstr "Носій мови" #~ msgid "Learner (You)" #~ msgstr "Учень (ви)" #~ msgid "Unit: " #~ msgstr "Модуль: " #~ msgid "Add Phrase" #~ msgstr "Додати фразу" #~ msgid "Language: %1" #~ msgstr "Мова: %1" #~ msgid "Course: %1" #~ msgstr "Курс: %1" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Редактор" #~ msgid "Course Skeleton:" #~ msgstr "Основа курсу:" #~ msgid "Course:" #~ msgstr "Курс:" #~ msgid "Needed Tries" #~ msgstr "Використані спроби" #~ msgid "User" #~ msgstr "Користувач" #~ msgid "Unnamed User" #~ msgstr "Невідомий користувач" #~ msgid "Create New Profile" #~ msgstr "Створення профілю" #~ msgid "Use Selected Profile" #~ msgstr "Використовувати позначений профіль" #~ msgid "Copyright (C) 2013 by Andreas Cord-Landwehr" #~ msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2013" #~ msgid "Correctly Pronounced" #~ msgstr "Правильна вимова" #~ msgid "Retry Later" #~ msgstr "Повторити пізніше" #~ msgid "Difficulty: change to Words" #~ msgstr "Складність: змінити на «Слова»" #~ msgid "Difficulty: change to Expressions" #~ msgstr "Складність: змінити на «Вирази»" #~ msgid "Difficulty: change to Sentences" #~ msgstr "Складність: змінити на «Речення»" #~ msgid "Difficulty: change to Paragraphs" #~ msgstr "Складність: змінити на «Абзаци»" #~ msgid "Welcome to" #~ msgstr "Вітаємо у" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Не вибрано мови" #~ msgid "No course selected" #~ msgstr "Не вибрано курсу" #~ msgid "Select a language:" #~ msgstr "Виберіть мову:" #~ msgid "Select a course:" #~ msgstr "Виберіть курс:" #~ msgid "Select a scenario unit:" #~ msgstr "Виберіть модуль сценаріїв:" #~ msgid "Select a phoneme unit:" #~ msgstr "Виберіть модуль фонем:" #~ msgid "Training is starting..." #~ msgstr "Розпочинаємо навчання…" #~ msgid "Phoneme Training Units" #~ msgstr "Модулі фонем навчання" #~ msgid "Not Correctly Pronounced" #~ msgstr "Неправильна вимова" #~| msgid "" #~ msgctxt "@item:inlistbox:" #~ msgid "" #~ msgstr "<немає заголовка>" #~ msgid "

      %1

      " #~ msgstr "

      %1

      " #~| msgid "Title" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "" #~ msgstr "<Немає заголовка>" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "" #~ "This dialog enables pronunciation course contributors to disable the use " #~ "of installed courses and switch to a working repository." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цього діалогового вікна розробники курсу вимови можуть " #~ "вимкнути використання встановлених курсів і перемкнути на робоче сховище " #~ "курсів." #~ msgid "This change will only take effect after restarting the application." #~ msgstr "Ці зміни набудуть чинності після наступного перезапуску програми." #~ msgid "Congratulations! This training unit is completed." #~ msgstr "Вітаємо! Вивчення цього модуля завершено." #~ msgid "Currently training: " #~ msgstr "Поточний режим навчання: " #~ msgid "Change to train: Words" #~ msgstr "Перемкнутися на режим: Слова" #~ msgid "Change to train: Expressions" #~ msgstr "Перемкнутися на режим: Вирази" #~ msgid "Change to train: Sentences" #~ msgstr "Перемкнутися на режим: Речення" #~ msgid "Change to train: Paragraphs" #~ msgstr "Перемкнутися на режим: Абзаци" #~ msgid "Niveau" #~ msgstr "Рівень" #~ msgid "" #~ "This is a contributor version of Artikulate. It only provides an editor " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Це версія Artikulate для розробників. У ній реалізовано лише режим " #~ "редактора." #~ msgid "Select Course:" #~ msgstr "Виберіть курс:" #~ msgid "< no skeleton >" #~ msgstr "< немає основи >" #~ msgid "Phrase Type" #~ msgstr "Тип фрази" #~ msgid "Use installed courses" #~ msgstr "Використовувати встановлені курси" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "

      Course Editor

      " #~ msgstr "

      Редактор курсів

      " #~ msgid "

      Select Language

      " #~ msgstr "

      Вибір мови

      " #~ msgid "

      Select Course

      " #~ msgstr "

      Вибір курсу

      " #~ msgid "

      Units

      " #~ msgstr "

      Модулі

      " #~ msgid "Current Unit: %1" #~ msgstr "Поточний модуль: %1" #~ msgid "

      Phonetic Units

      " #~ msgstr "

      Фонетичні модулі

      " #~ msgid "Select Difficulty" #~ msgstr "Виберіть рівень складності" #~ msgid "

      Languages

      " #~ msgstr "

      Мови

      " #~ msgid "

      Courses

      " #~ msgstr "

      Курси

      " #~ msgid "Qml View" #~ msgstr "Перегляд QML" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/kitinerary.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/kitinerary.po (revision 1562421) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/kitinerary.po (revision 1562422) @@ -1,203 +1,203 @@ # Translation of kitinerary.po to Ukrainian # Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitinerary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-31 06:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 08:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: calendarhandler.cpp:179 #, kde-format msgid "Flight %1 from %2 to %3" msgstr "Рейс %1 з %2 до %3" #: calendarhandler.cpp:198 #, kde-format msgid "Boarding for flight %1" msgstr "Реєстрація на рейс %1" #: calendarhandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Boarding for flight %1 at gate %2" msgstr "Реєстрація на рейс %1 на виході %2" #: calendarhandler.cpp:209 #, kde-format msgid "Boarding time: %1" msgstr "Час реєстрації: %1" #: calendarhandler.cpp:212 #, kde-format msgid "Departure gate: %1" msgstr "Вихід відправлення: %1" #: calendarhandler.cpp:222 #, kde-format msgid "Boarding group: %1" msgstr "Група реєстрації: %1" #: calendarhandler.cpp:225 calendarhandler.cpp:257 calendarhandler.cpp:285 #, kde-format msgid "Seat: %1" msgstr "Місце: %1" #: calendarhandler.cpp:228 calendarhandler.cpp:263 calendarhandler.cpp:288 #: calendarhandler.cpp:331 calendarhandler.cpp:376 #, kde-format msgid "Booking reference: %1" msgstr "Код бронювання: %1" #: calendarhandler.cpp:240 #, kde-format msgid "Train %1 from %2 to %3" msgstr "Потяг %1 з %2 до %3" #: calendarhandler.cpp:249 #, kde-format msgid "Departure platform: %1" msgstr "Платформа відправлення: %1" #: calendarhandler.cpp:254 #, kde-format msgid "Coach: %1" msgstr "Вагон: %1" #: calendarhandler.cpp:260 #, kde-format msgid "Arrival platform: %1" msgstr "Платформа прибуття: %1" #: calendarhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "Bus %1 from %2 to %3" msgstr "Автобус %1 з %2 до %3" #: calendarhandler.cpp:298 #, kde-format msgid "Hotel reservation: %1" msgstr "Бронювання готелю: %1" #: calendarhandler.cpp:309 #, kde-format msgid "Check-in: %1" -msgstr "" +msgstr "Початок реєстрації: %1" #: calendarhandler.cpp:312 #, kde-format msgid "Check-out: %1" -msgstr "" +msgstr "Контроль на виході: %1" #: calendarhandler.cpp:315 #, kde-format msgid "Phone: %1" -msgstr "" +msgstr "Телефон: %1" #: calendarhandler.cpp:318 #, kde-format msgid "Email: %1" -msgstr "" +msgstr "Ел. пошта: %1" #: calendarhandler.cpp:321 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Seat: %1" msgid "Website: %1" -msgstr "Місце: %1" +msgstr "Сайт: %1" #: calendarhandler.cpp:361 #, kde-format msgid "Entrance for %1" msgstr "Посадка на %1" #: calendarhandler.cpp:401 #, kde-format msgid "Restaurant reservation: %1" msgstr "Бронювання ресторану: %1" #: calendarhandler.cpp:415 #, kde-format msgid "Number Of People: %1" msgstr "Кількість осіб: %1" #: calendarhandler.cpp:418 #, kde-format msgid "Reservation reference: %1" msgstr "Код бронювання: %1" #: calendarhandler.cpp:422 #, kde-format msgid "Under name: %1" msgstr "Під іменем: %1" #: calendarhandler.cpp:432 #, kde-format msgid "Rental Car reservation: %1" msgstr "Бронювання оренди авто: %1" #: calendarhandler.cpp:440 #, kde-format msgid "Rent car reservation: %1" msgstr "Бронювання оренди авто: %1" #: calendarhandler.cpp:447 #, kde-format msgid "" "Reservation reference: %1\n" "Under name: %2\n" "\n" "PickUp location: %3\n" "\n" "Dropoff Location: %4" msgstr "" "Ідентифікатор бронювання: %1\n" "Під іменем: %2\n" "\n" "Місце посадки: %3\n" "\n" "Місце висадки: %4" #: calendarhandler.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Reservation reference: %1\n" "Under name: %2\n" "PickUp location: %3" msgstr "" "Ідентифікатор бронювання: %1\n" "Під іменем: %2\n" "Місце посадки: %3" #~ msgid "" #~ "Check-in: %1\n" #~ "Check-out: %2\n" #~ "Booking reference: %3" #~ msgstr "" #~ "Реєстрація: %1\n" #~ "Контроль: %2\n" #~ "Код бронювання: %3" #~ msgid "" #~ "Number Of People: %1\n" #~ "Reservation reference: %2\n" #~ "Under name: %3" #~ msgstr "" #~ "Кількість осіб: %1\n" #~ "Ідентифікатор бронювання: %2\n" #~ "Під іменем: %3" #~ msgctxt ", , " #~ msgid "%1, %2 %3, %4" #~ msgstr "%1, %3 %2, %4"