Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/angelfish.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1562388) @@ -1,358 +1,359 @@ # Translation of angelfish to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-31 16:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:46+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Krev brukarnamn og passord" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:24 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:31 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passord" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:40 src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:24 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:49 src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:30 src/contents/ui/webbrowser.qml:128 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:6 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Vil du lasta ned fila?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:14 src/contents/ui/WebView.qml:133 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Last ned" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/ErrorHandler.qml:52 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Feil ved lasting av sida" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/FindInPageSheet.qml:3 src/contents/ui/webbrowser.qml:256 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Finn på sida" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/FindInPageSheet.qml:4 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "Finn …" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/FindInPageSheet.qml:5 #, kde-format msgid "Highlight text on the current website" msgstr "Uthev teksten på nettsida" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/History.qml:30 src/contents/ui/webbrowser.qml:135 #, kde-format msgid "History" msgstr "Logg" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/InputSheet.qml:63 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:8 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Nettstaden ønskjer å opna ny fane: \n" "%1" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:16 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Vil du gje nettsida tilgang til di geografiske plassering?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:13 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Vil du gje nettsida tilgang til mikrofonen?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Vil du gje nettsida tilgang til kameraet?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:17 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Vil du gje nettsida tilgang til kameraet og mikrofonen?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Avslå" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:31 src/contents/ui/webbrowser.qml:139 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:52 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Slå på JavaScript" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:68 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Last inn bilete" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:83 src/contents/ui/Settings.qml:104 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:84 #, kde-format msgid "Website that should be loaded on startup" msgstr "Nettstad som skal opnast ved oppstart" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:94 src/contents/ui/Settings.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Søkjemotor" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:95 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Adressa til føretrekt søkjemotor" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:37 #, kde-format msgid "Private Tabs" msgstr "" +"Private faner" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:37 src/contents/ui/webbrowser.qml:114 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "new layout" #| msgid "New" msgid "New" msgstr "Ny" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:34 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish nettlesar" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:121 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Forlat privatmodus" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:121 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Privatmodus" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:260 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Del sida" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:271 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Gå til førre" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:280 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Gå fram" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:289 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Stopp innlasting" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:289 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:297 #, kde-format msgid "Add bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:311 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show desktop site" -msgstr "Vis skrivebord" +msgstr "Vis skrivebords-nettstad" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:84 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Nedlastinga er ferdig" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:87 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Feil ved nedlasting" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:110 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:115 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:120 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:125 #, kde-format msgid "Copy Url" msgstr "Kopier nettadresse" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:129 #, kde-format msgid "View source" msgstr "Vis kjeldekode" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:138 #, kde-format msgid "Open in new Tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:191 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Nettstaden vart opna i ei nye fane" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Nettadresse som skal opnast" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Start without UI" msgstr "Start utan grafisk brukarflate" #~| msgid "Geolocation" #~ msgid "geo location" #~ msgstr "geografisk plassering" #~ msgid "the microphone" #~ msgstr "mikrofonen" #~ msgid "the camera" #~ msgstr "kameraet" #~ msgid "camera and microphone" #~ msgstr "kameraet og mikrofonen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Enable javascript" #~ msgstr "Slå på JavaScript" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1562388) @@ -1,261 +1,259 @@ # Translation of latte-dock._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-16 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:48+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-indicators.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Indicators" msgstr "Latte-markørar" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-layouts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Layouts" msgstr "Latte-utformingar" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte-dokk" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:31 msgctxt "Comment" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte-dokk" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:63 msgctxt "Name" msgid "Imported successfully" msgstr "Import fullført" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Failed to import" msgstr "Feil ved import" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:123 msgctxt "Name" msgid "Exported successfully" msgstr "Eksport fullført" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Failed to export" msgstr "Feil ved eksport" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:183 msgctxt "Name" msgid "Removed successfully" msgstr "Vart fjerna" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:213 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove" msgstr "Feil ved fjerning" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:244 msgctxt "Name" msgid "Switch to layout" msgstr "Byt til utforming" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3 #: containment/package/metadata.desktop:3 indicators/default/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:30 msgctxt "Comment" msgid "Dock for the masses" msgstr "Dokk for massane" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:58 msgctxt "GenericName" msgid "Dock" msgstr "Dokk" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/latte-indicator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Latte indicator" msgstr "Latte-markør" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/latte-packagestructure-indicator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indicator" msgstr "Markør" #. +> trunk5 stable5 #: containment/metadata.desktop.cmake:31 #: containment/package/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Containment provided for the Latte Dock" msgstr "Behaldar for Latte-dokk" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Latte Menu" msgstr "Standard Latte-meny" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "The latte menu that normally shows on right-click" msgstr "Latte-menyen som som standard vert vist ved høgreklikk" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/default/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Latte default indicator" msgstr "Standard Latte-markør" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Latte Plasma style indicator" msgstr "Latte-markør i Plasma-stil" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasmatabstyle/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "Plasma Style" msgctxt "Name" msgid "Plasma Tab Style" -msgstr "Plasma-stil" +msgstr "Faner i Plasma-stil" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasmatabstyle/metadata.desktop:16 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Latte Plasma style indicator" msgctxt "Comment" msgid "Plasma Tab style indicator for Latte" -msgstr "Latte-markør i Plasma-stil" +msgstr "Fanemarkør i Plasma-stil" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Tasks" msgstr "Latte-oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:28 plasmoid/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Tasks plasmoid from Latte Dock" msgstr "Oppgåve-skjermelement frå Latte-dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Latte Shell" msgstr "Latte-skal" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:31 shell/package/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Shell provided for the Latte Dock" msgstr "Skal frå Latte-dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:59 shell/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Keywords" msgid "shell" msgstr "skal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Oppsettet er no importert" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Klarte ikkje importera oppsett" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Oppsettet er no eksportert" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Klarte ikkje eksportera oppsettet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Plasmoid" #~ msgstr "Latte-skjermelement" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Skiljar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "For all your separation tasks" #~ msgstr "For alle dine skiljebehov" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "separator" #~ msgstr "skiljar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Dock Spacer" #~ msgstr "Mellomrom for Latte-dokk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reserve empty spaces within the dock." #~ msgstr "Fjern tomrom i dokken." #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "spacer" #~ msgstr "mellomrom" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Latte Launcher Menu" #~ msgstr "Aktiver meny for Latte-startar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Activate Latte Launcher Menu from screen edge" #~ msgstr "Aktiver meny for Latte-startar frå skjermkant" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Separator" #~ msgstr "Latte-skiljar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Latte Ghost Separator (Ghost file)" #~ msgstr "Spøkjelsesskiljar for Latte (spøkjelsesfil)" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1562388) @@ -1,3323 +1,3323 @@ # Translation of latte-dock to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-24 20:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:47+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Klarte ikkje importera markør" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:264 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "Markøren %0 er no lasta opp" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:265 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "Markøren %0 er no installert" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:346 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Fjern markør" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:348 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Ønskjer du å fjerna markøren %0 frå systemet?" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:355 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "Markøren %0 er no fjerna" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattecorona.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The layout cannot be imported" msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "Klarte ikkje importera utforminga" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "Nede" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Til venstre" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "Oppe" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "Til høgre" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1356 #, kde-format msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" msgstr "Aktive visingar:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1390 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" msgstr "Foreldrelause systemtrau:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1400 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1401 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:589 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Kant" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1404 #, kde-format msgid "Systrays" msgstr "Systemtrau" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1463 app/screenpool.cpp:144 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Primær" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1491 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1516 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." msgstr "Fann ikkje nokon feil i utforminga …" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1518 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Feil:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1528 #, kde-format msgid "Unknown screens: " msgstr "Ukjende skjermar: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:722 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "Fann duplikate programikon- og behaldar-ID-ar: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:731 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "Fann forskjellige programikon med same ID:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Mi utforming" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:671 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Klarte ikkje kopiera den utpakka fila." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:327 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Fila har feil format." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe for mellombelse filer." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:245 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Åtvaring om fleire utformingar" # skip-rule: passiv #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:246 #, kde-format msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "Latte vart ikkje rett avslutta i førre økt. Utforminga(ne) [%0] vart oppdatert(e) for konsistens." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:464 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:465 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:466 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:467 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Utvida" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:430 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Byter til utforminga %0 …" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:892 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Tek i bruk utforming: %0 …" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Byt ut gjeldande Latte-instans." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar på standard ut." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "Tøm QML-mellomlager. Dette kan vera nyttig etter systemoppgraderingar." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importer og last standardutforming ved oppstart." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "List opp tilgjengelege utformingar." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Last oppgjeven utforming ved oppstart." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "utformingsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importer og last utforming." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importer heilt oppsett." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "Minnemodus for enskildutforming. Berre éi utforming er aktiv uansett." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running." msgstr "Minnemodus for fleire utformingar. Fleire utformingar kan vera aktive samtidig, basert på kva aktivitetar som køyrer." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Tilgjengelege utformingar som kan brukast til å starta Latte:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:161 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Det finst ingen tilgjengelege utformingar. Standardutforminga vert derfor brukt ved start." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Utforminga finst ikkje på systemet." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:205 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Det køyrer ein instans frå før. Bruk «--replace» for å starta Latte på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:225 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Klarte ikkje importera oppsettet" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:236 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Klarte ikkje importera utforminga" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte er ein dokk basert på Plasma-rammeverket og som gjev elegant og intuitiv tilgang til program/oppgåver og skjerm­element. Innhaldet vert animerte med parabolske forstørrings­effektar og programmet prøver å ikkje vera i vegen når det ikkje trengst.\n" "\n" "«Kunst i kaffi»" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Standardinnstillingar for Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Panel for Latte-dokk" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Brukargrensesnitt for dokkoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Nytt brukargrensesnitt for dokkoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Oppsettmodell" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Delar" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte-varemerke" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Infovisingsvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "standard utformingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma-utformingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity-utformingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "utvida utformings-fil" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "standardinnstillingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "standardinnstillingsfil for Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "standardinnstillingsfil for Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "utvida fil med standardinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "gøymd fil med fleire utformingar" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "ei qml-fil som vert brukt til å publisera kringkasta bakgrunnar" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Oppsettdefinisjonar" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Brukarflate" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Datafiler" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Køyrbare skript" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Omsetjingar" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:113 #, kde-format msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:114 #, kde-format msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:115 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Dokker/panel" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:148 #, kde-format msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:156 #, kde-format msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "ingen" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "Tilpassa bakgrunn …" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "Tilpassa tekstfarge …" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:158 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utforming" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Sc&reens..." msgstr "S&kjermar …" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "&Avslutt Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "edit layout" msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "layout information" msgid "&Information..." msgstr "&Informasjon …" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:563 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importer utforming/oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:572 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Utformingsfil for Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:573 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Full oppsettfil for Latte Dock (v0.1, v0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:589 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importer: oppsettfil versjon 0.1" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file.
" "Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!
" "
" " Alternative, you can import safely from this file
" "only the contained layouts...
" msgstr "" "Du er i ferd med å importera ei oppsettfil frå ein gammal versjon (v0.1).
" "Ver forsiktig!. Viss du importerer heile oppsettfila, vil du sletta det gjeldande oppsettet ditt.
" "
" " Du kan òg velja å trygt importera
" "berre utformingane i oppsettfila.
" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:596 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Heile oppsettet" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:598 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Berre utformingar" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:624 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importer: oppsettfil versjon 0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:626 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
" "Be careful, importing will erase all your current configuration!!!
" "
" "Would you like to proceed?" msgstr "" "Du er i ferd med å importera ei oppsettfil frå ein gammal versjon (v0.2).
" "Ver forsiktig!. Viss du importerer fila, vil du sletta det gjeldande oppsettet ditt.
" "
" "Vil du likevel halda fram?" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:671 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Eksporter utforming/oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:709 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Utformingsfil for Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:710 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Heil oppsettfil for Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:724 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Klarte ikkje eksportera utforming" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:751 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Opna plassering" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:752 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Utforminga er no eksportert" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:763 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Klarte ikkje eksportera utforming" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:770 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Opna plassering" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:771 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Heilt oppsett er no eksportert" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:940 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Utforming: %0 er no importert
" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "I meny" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Utan kant" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1037 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "Delt til" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1094 app/settings/settingsdialog.cpp:1540 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Åtvaring for utforming" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..." msgstr "Utforminga(ne) %0 har øydelagd(e) oppsettfiler. Fjern dei for å sikra systemstabilitet." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1541 #, kde-format msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..." msgstr "Det finst utformingar med same namn, noko som ikkje er tillate. Endra namna for å ta endringane i bruk." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1602 #, kde-format msgid "Screens Information" msgstr "Skjerminformasjon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Utformingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Berre éi utforming kan vera i minnet samtidig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Enkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Fleire utformingar kan vera i minnet samtidig og vera aktive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Fleire" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Byt til vald utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Byt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Set alle aktivitetar i vald utforming på pause" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Ny utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Lag kopi vald utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Lag kopi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Fjern vald utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Lås utforming og gjer ho skriveverna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Låst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "Del utforminga med andre sentrale utformingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Delt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importer ei utforming eller eit heilt oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Eksporter vald utforming eller heilt oppsettet til fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Last ned utformingar frå andre frå Internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Last ned" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:514 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:447 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:539 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Bruk 3D-stil for varslingar og snarvegmerke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:576 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:442 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:604 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Start programmet automatisk ved innlogging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:607 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Start programmet ved innlogging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:634 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Gje visuell tilbakemelding når utformingar automatisk vert starta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Vis informativt vindauge ved automatisk start av utformingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:664 #, kde-format msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "Slå på støtte for maksimerte vindauge utan kantlinjer på tvers av utformingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Støtt maksimerte vindauge utan kantlinjer på tvers av utformingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:698 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:574 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:723 #, kde-format msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "Vidaresend ⌘-tasten frå KWin til Latte for start av program­køyraren. Du bør slå av dette dersom du fjernar Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Trykk ⌘ for å starta programkøyraren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:753 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "Trykk og hald inne ⌘ for å visa snarvegmerke for programikon og oppgåver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:756 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Trykk og hald inne ⌘ for å visa snarvegmerke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:787 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Musfølsemd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:818 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolsk effekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:849 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "Låg sensitivitet for parabolsk effekt (låg prosessorbruk og yting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:852 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:868 #, kde-format msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "Middels sensitivitet for parabolsk effekt (normal prosessorbruk og yting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:871 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Middels" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:887 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "Høg sensitivitet for parabolsk effekt (høg prosessorbruk og yting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:890 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Høg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Forseinking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:968 app/settings/settingsdialog.ui:991 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Ulik maskinvare kan gje ulik forseinking ved skjermoppdateringar.\n" "Denne sporinga vert brukt for å hindra tap av slike oppdateringar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:971 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reager på skjermendringar etter" # Millesekund (og skal ikkje ha punktum etter). #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1000 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma-tema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1087 app/settings/settingsdialog.ui:1115 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Linjebreidd brukt frå bakgrunn til å teikna kantlinjer rundt bakgrunnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Linjebreidd" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1118 #, kde-format msgid " px." msgstr " pikslar." #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:100 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Vis Latte-dokk/-panel" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:109 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Bla gjennom innstillingsvindauge for dokk/panel" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:118 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Vis globale Latte-innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:134 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:150 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Bruk oppføring %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:165 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Ny instans av oppføring %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "" "Val for %1" "|/|" "Val for $[litenfor %1]" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:381 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Legg til markør" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:390 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Latte-markør" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "Du kan bruka «Ctrl»/«Meta» + rullehjul for å endra vindaugsstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:214 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Breiddeskalering %0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:215 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Høgdeskalering %0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:283 #, fuzzy, kde-format msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Opna innstillingar for Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:386 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:452 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:458 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:545 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Ny dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Legg til ny dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:646 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Flytt til: %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Kopier dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Kopier panel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:675 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Fjern gjeldande dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:684 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:686 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Lukk innstillingsvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:720 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Element" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:201 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 pikslar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:215 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relativ" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:254 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:308 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:399 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:460 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:518 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:573 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:846 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:901 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:254 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "– %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:263 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:274 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Forstørr når musepeikaren er over" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:325 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:496 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:339 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Makslengd" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:413 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:481 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Tjukkleik" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:535 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Slå på/av tjukkleiksmargar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Høgd" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breidd" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:611 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." #| msgid "%0 px." msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 pikslar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:668 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Fargepaletten frå Plasma-temaet vert brukt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Omvend" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:690 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Omvend fargepalett frå Plasma-temaet vert brukt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:698 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:702 #, kde-format msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background" msgstr "Smart fargepalett gjev best kontrast ved å ta omsyn til omgjevnadane, for eksempel bakgrunnen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Frå vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:715 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:719 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "Fargane vert ikkje baserte på nokon vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:727 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Det aktive" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:732 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Fargane vert basert på det aktive vindauget" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:733 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "Fargane vert basert på det aktive vindauget.\n" "Merk: Dette fungerer best om du har installert skriptet «Colors KWin» frå KDE-butikken." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:757 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "Fargane vert basert på vindauge som har kontakt med visinga" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "Fargane vert basert på det vindauge som har kontakt med visinga.\n" "Merk: Dette fungerer best om du har installert skriptet «Colors KWin» frå KDE-butikken." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:791 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:792 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Slå på/av bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:811 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:860 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Rotete-gjennomsikt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:860 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Gjennomsikt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:911 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Uklar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:929 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Bakgrunnen under vert gjort uklar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:940 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:944 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Bakgrunnen viser skuggar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:955 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Kantlinje" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:959 #, kde-format msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences" msgstr "Bakgrunnen teiknar eit omriss rundt kantane. Du kan velja kor brei kantlinja til omrisset skal vera i innstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:969 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Dynamisk synlegheit" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:978 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Føretrekk ugjennomsiktig bakgrunn ved kontakt med vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:980 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "Bakgrunnen brukar ikkje gjennomsiktsinnstillinga ved kontakt med vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:992 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Gøym bakgrunn når han ikkje trengst" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:994 #, kde-format msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy" msgstr "Bakgrunnen vert gøymd utanom når eit vindauge er i kontakt med han eller skrivebordsbakgrunnen er rotete" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1006 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Gøym bakgrunnsskugge for maksimerte vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1008 #, kde-format msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view" msgstr "Bakgrunnsskuggar vert gøymde når eit aktivt maksimert vindauge har kontakt med visinga" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1020 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1027 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Føretrekk Plasma-bakgrunn/-fargar for utvida programikon" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1029 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "Bakgrunnen vert ugjennomsiktig i Plasma-stilene når programikon vert utvida" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "På primærskjermen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:243 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Nede" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Til venstre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:271 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Oppe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Til høgre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Oppe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Til venstre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "I midten" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Nede" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Til høgre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Blokkjustert" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Alltid synleg" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Gøym automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Vik unna aktive vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:444 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Vik unna maksimerte vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:455 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Vik unna alle vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:519 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Vis " #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Gøym" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Aktivt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "Spor frå" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:606 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Gjeldande skjerm" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:607 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Alle skjermane" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Tomt område" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:635 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Left Button" msgstr "Venstreknapp" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Window" msgid "Drag Active Window" msgstr "Aktivt vindauge" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drag and maximize/restore active window" msgid "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active window" msgstr "Dra og maksimer/gjenopprett aktivt vindauge" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "Dra og maksimer/gjenopprett aktivt vindauge" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format msgid "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "Dra/maksimer/gjenopprett aktivt vindauge med dobbeltklikk og drahandlingar" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:657 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "Midtknapp" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Window" msgid "Close Active Window" msgstr "Aktivt vindauge" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:665 #, kde-format msgid "The user can use middle mouse button to close last active window" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Musehjul" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Inga handling" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Bla gjennom skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Bla gjennom aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:690 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:510 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:554 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:618 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Bla gjennom oppgåver" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:619 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:727 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Vis programtittel når peikaren er over" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:728 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "VIs tynnare hjelpebobler laga av Latte.\n" "Dette hjelpeboblene vert ikkje viste når forstørringseffekten er slått av." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Start med mushjulet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Slå på/av mushjul­handlinga" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgid "➊ Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 Aktiver basert på posisjon via globale snøggtastar" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 Aktiver basert på posisjon via globale snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:755 #, kde-format msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "Denne visinga brukar posisjonsbaserte globale snøggtastar. Merk at berre éi vising per utforming kan ha dette valet slått på." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:769 #, fuzzy, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flytande" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Always use screen gap for user interaction" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:784 #, kde-format msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:794 #, kde-format msgid "Hide screen gap for maximized windows" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:796 #, kde-format msgid "Panels in floating mode disable their screen gap for maximized windows" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:818 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Omgjevnad" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:827 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Aktiver KWin-kant etter gøyming" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:829 #, kde-format msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view" msgstr "Når visinga er gøymd, får KWin melding å gje tilbakemeldingar til brukaren. For eksempel vert det vist eit hint når musepeikaren nærmar seg den gøymde visinga." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:839 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Kan liggja over fullskjermsvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:842 #, kde-format msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "Flagget «BypassWindowManagerHint» for vindauget. Visinga vil vera over alle vindauge, òg dei merkte som «Ligg alltid øvst»." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:851 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Hev ved byte av skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:861 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Hev ved byte av aktivitet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Slå på/av skuggar på programikon" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Standardskugge for programikon" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Det vert vist markørar for programikon" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Skugge frå fargepaletten til tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Bruk valt skuggefarge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Vel skuggefarge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:254 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animasjonar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Slå på/av alle animasjonar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:401 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Markørar" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Val for %0-indikator" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:402 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Slå på/av markørar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Bruk Latte-stil for markørar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:452 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:456 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Bruk Plasma-stil for markørar" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "Avstand" # Prikkar vert viste for program osm køyrer, ikkje for aktive program. #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Vis markørar for programikon" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Merke" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Varslingar frå oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Vis ulesne meldingar eller varslingar frå oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Framdriftsvisar for oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "Vis framdriftsanimasjon for oppgåver, for eksempel ved kopiering av filer med Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Musikkavspeling frå oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Vis musikk som oppgåver spelar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Uthevingsfarge for varslingsmerke" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "Varslingsmerket brukar ein meir lettsynleg bakgrunn (vanlegvis raud)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Byt lydstyrke ved mushjul på lydmerket" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel" msgstr "Brukaren kan slå av/på lyden med klikk eller endra lydstyrken med mushjulet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Legg berre programstartar i oppgåveområdet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "Programstartarar vert berre lagde til i oppgåvehandsamaren, ikkje som Plasma-skjermelement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Vindaugshandlingar i kontekstmenyen" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgid "➊ Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 Snøggtastar basert på posisjon gjeld berre oppgåver" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 Snøggtastar basert på posisjon gjeld berre oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets" msgstr "Snøggtastar basert på posisjon gjeld berre oppgåver, ikkje programikon" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skjerm" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande aktivitet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Vis berre oppgåver frå programstartarar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Grupper oppgåver frå same program" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Grupper som standard oppgåver frå same program" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:263 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Sprett startar ved utløysing" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:273 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Sprett oppgåver som ber om merksemd" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:283 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Gli inn og ut einskildvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:293 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "Grupperte oppgåver sprettar nye vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:303 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "Grupperte oppgåver glir ut lukka vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Programstartarar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unik" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view" msgstr "Bruk eit unikt sett programstartarar for denne visinga, uavhengig av programstartarar i andre visingar" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:370 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Utforming" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #, kde-format msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views in the same layout" msgstr "Bruk utformingsspesifikke programstartarar for denne Latte-visinga. Programstartarane vert altså synkroniserte på tvers av visingar innanfor same utforming." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:388 #, kde-format msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views and between different layouts" msgstr "Brukt eit globalt sett programstartar for denne Latte-visinga. Programstartarane vert altså synkroniserte på tvers av både visingar og utformingar." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Resirkulering" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:412 #, kde-format msgid "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "Tillèt rulling av oppgåver når dei tar meir plass enn det er ledig" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Slå av rulling" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Berre loddrett rulling" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Berre vassrett rulling" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Vassrett og loddrett rulling" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:460 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:461 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Presenter vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:511 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Førehandsvis vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:543 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:550 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Inga handling" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:551 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Lukk vindauge/gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Ny instans" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:553 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimer/gjenopprett vindauge/gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:555 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Slå på/av gruppering" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:563 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Peikar over" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:570 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:617 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:572 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Framhev vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Førehandsvis og framhev vindauge" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, fuzzy, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Fjern Latte-oppgåveikon" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Fjern Latte-skjermelement for oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Høgreklikk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Last ned markørstilar frå Internett" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Bruk markørstilen %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:115 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Last ned" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Indicator" msgid "Remove indicator" msgstr "Fjern markør" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "add indicator" #| msgid "Add Indicator" msgid "Add Indicator..." msgstr "Legg til markør" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Icons..." msgid "Get New Indicators..." msgstr "Hent nye ikon …" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:124 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Vindauge ligg under" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:129 #, fuzzy, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "Vindauge kan dekkja over" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "Vindauge kan dekkja over" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dokk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Endra åtferd og utsjånad til dokktype" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Endra åtferd og utsjånad til paneltype" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "Om Latte" #~ msgctxt "layout missing" #~ msgid "This layout doesnt exist in the system." #~ msgstr "Utforminga finst ikkje på systemet." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Finpussing" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Flytt til:" #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Skjerm:" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Annan farge på minimerte vindauge" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Indikator for aktiv vindaugsgruppe" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~ "is enabled" #~ msgstr "" #~ "For grupperte vindauge vert det vist både ei linje og ein prikk når \n" #~ "eitt av dei er aktivt og linjeindikatoren for aktive program er slått på" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "Lydindikator som brukaren kan dempa lyden med eller slå han på att" #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" #~ msgstr "Slå på/av mushjulhandlingar for å bla gjennom oppgåver" #~ msgid "Launchers Group" #~ msgstr "Gruppering av programstartarar" #~ msgid "Preview windows on hovering" #~ msgstr "Førehandsvis vindauge når peikaren er over" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Ved midtklikking" # Den engelske teksten er litt misvisande. Det aktuelle vindauget vert vist i bakgrunnen når peikaren er over. #~ msgid "Highlight windows on hovering" #~ msgstr "Vis vindauge når peikaren er over" # Det er snakk om små bilete som representerer program, ikkje tradisjonelle skjermelement. #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Programikon" #~ msgid "Screen Height Proportion" #~ msgstr "I høve til skjermhøgda" #~ msgid "Applets Distance" #~ msgstr "Luft mellom programikon" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Ugjennomsiktig" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" # Det kan berre vera eitt aktivt program om gongen. #~ msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Vis ei linje for det aktive programmet" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Prikk" #~ msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Byt plassering av indikatoren – for eksempel frå under til over programikona" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~ " except those the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte vil ikkje visa nokon indikatorar for aktive program\n" #~ " (utanom dei som Plasma-temaet kjem med)" #~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Interne" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n" #~ " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte vil visa indikatorar for aktive program berre for programikon\n" #~ " som er tilpassa for dette, for eksempel mappevisinga" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte vil visa indikatorar for aktive program for alle programikona" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Glød" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Berre på aktive" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "Legg berre glød på indikator for aktivt program" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "Legg glød på alle indikatorar" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Bruk 3D-glød" #~ msgid "Applet shadows" #~ msgstr "Skugge på programikon" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgctxt "Use theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Gjer panelbakgrunnen uklar" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Krymp margar til minsteverdi" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Dynamisk bakgrunn" #~ msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" #~ msgstr "Tving gjennom ugjennomsiktig bakgrunn for maksimerte eller justerte vindauge" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent except if \n" #~ "there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Panelbakgrunnen vert gjennomsiktig med mindre \n" #~ "det er eit maksimert eller justert vindauge" #~ msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgstr "Grått innhald når panelet er gjennomsiktig" #~ msgid "" #~ "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~ "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgstr "" #~ "Innhaldet på panelet vert fargelagt for å forbetra kontrasten \n" #~ "til skrivebordsbakgrunnen når panelet er gjennomsiktig" #~ msgid "Hide panel shadow for maximized windows" #~ msgstr "Gøym panelskugge for maksimerte vindauge" #~ msgid "Decrease applets size when it is needed" #~ msgstr "Reduser storleik på programikon når nødvendig" #~ msgid "" #~ "Applets size is decreased automatically when the contents \n" #~ "exceed the maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Storleiken på programikona vert automatisk reduser når \n" #~ "innhaldet vert større enn valt makslengd. \n" #~ "\n" #~ "Merk: Dette valet er slått av når berre Plasma-oppgåvehandsamarar er tilgjengelege." #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Oppfør som normalt dokkevindauge" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Ekstrahandlingar" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Legg til mellomrom" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Legg til mellomrom for å skilja programikon" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms" #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Vis dokk" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Vis innstillingar for dokk" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Vis innstillingar for utforming" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Vel bilete …" #~ msgid "Text color..." #~ msgstr "Tekstfarge …" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "Ei fil med utvida informasjon om Plasma-tema" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Avrunding brukt på Latte-element for at dei skal passa betre saman med \n" #~ "det gjeldande Plasma-temaet når det ikkje finst andre avrundingsdata." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Lengd" #, fuzzy #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Avstand" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Eksternt" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innhald" # Sjå https://www.youtube.com/watch?v=QkPv0-tfsXk for illustrasjon. #~ msgid "Paint contents based on active window scheme" #~ msgstr "Fargelegg innhaldet basert på vindaugsfargen" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Samein globale snøggtastar med programikon" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "Bruk høgaste prioritet for aktivering av globale snarvegar" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Storleik på programikon" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Storleik: " #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Forstørr når musepeikaren er over:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Forstørringsfaktor" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "I høve til skjermhøgda:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Avstand mellom programikon:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Gjennomsikt: " #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Makslengd: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Forskyving:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Gøym" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Vis glød rundt vindaugspunkt" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active" #~ msgstr "" #~ "For grupperte vindauge vert det vist både ei linje og ein prikk når \n" #~ "eitt av dei er aktivt" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Ved midtklikking:" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Bruk eit unikt sett programstartarar for denne dokken" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "Bruk utformingsspesifikke programstartarar for denne dokken" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Brukt eit globalt sett programstartar for denne dokken" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Vis bakgrunn berre for maksimerte vindauge" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent but is shown \n" #~ "when there is a maximized window" #~ msgstr "" #~ "Panelbakgrunnen vert gjennomsiktig men vert \n" #~ "når det er eit maksimert vindauge" #~ msgid "Show info for layouts automatic switching" #~ msgstr "Vis info ved automatisk byte av utforming" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Viser Latte-spesifikk infovindauge" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Hev dokken ved byte av skrivebord" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Indikator for aktivt program" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Hev dokken ved byte av aktivitet" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Fjern oppgåver" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Fjern Latte-skjermelement" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Køyr oppgåvehandsamaroppføring %1" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Ny instans for oppgåvehandsamaroppføring %1" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Byt ut gjeldande dokkinstans." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importer oppsett." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "Vis meldingar for feilsøkinga av maska (berre nyttig for utviklarar)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Vis kantlinjer rundt programikona." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Opna vindauge med mykje feilsøkingsinformasjon." #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo og ikon" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Mange feilrapportar" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Omtalar av Latte Dock, CandilDock og NowDock" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "skiljar for oppgåve-skjermelement" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Byt" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "Full oppsettfil for Latte Dock v0.2" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "I meny" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktivitetar" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Redigering av utformingar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.default.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.default.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.default.po (revision 1562388) @@ -1,164 +1,164 @@ # Translation of latte_indicator_org.kde.latte.default to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-16 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:47+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:38 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style For Active" msgstr "Stil for program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:62 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linje" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:66 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active items" msgstr "Vis ei linje for program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:74 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Prikk" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:78 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active items" msgstr "Vis ein prikk for program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:92 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glød" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:93 #, kde-format msgid "Enable/disable indicator glow" msgstr "Slå på/av glød rundt køyremarkør" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:121 #, kde-format msgctxt "glow only to active task/applet indicators" msgid "On Active" msgstr "På program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:125 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Vis berre glød rundt markør for program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:133 #, kde-format msgctxt "glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "På alle" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:137 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Vis glød rundt alle markørane" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:153 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Gjennomsikt" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:186 default/package/config/config.qml:226 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:194 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Padding" msgstr "Avstand" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:202 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:241 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:247 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Annan farge på minimerte vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:257 #, kde-format msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" msgstr "Vis ekstra prikk på grupperte vindauge når aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:259 #, kde-format msgid "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and the Line Active Indicator is enabled" msgstr "For grupperte vindauge vert det vist både ei linje og ein prikk når eitt av dei er aktivt og linjemarkøren for aktive program er slått på" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:271 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:276 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Vis markørar for programikon" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Det vert vist markørar for programikon" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:287 #, kde-format msgid "Reverse indicator style" msgstr "Omvend markørstil" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po (revision 1562388) @@ -1,71 +1,71 @@ # Translation of latte_indicator_org.kde.latte.plasma to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-16 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:47+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Padding" msgstr "Avstand" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "AdBlockDialog|" #| msgid "Options" msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:86 #, kde-format msgid "Reverse indicator style" msgstr "Omvend markørstil" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:96 #, kde-format msgid "Growing circle animation when clicked" msgstr "Veksande sirkelanimasjon ved klikk" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Vis markørar for programikon" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Det vert vist markørar for programikon" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-angelfish._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-angelfish._desktop_.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-angelfish._desktop_.po (revision 1562388) @@ -1,44 +1,43 @@ # Translation of plasma-angelfish._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:49+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.angelfish.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "Angel" msgctxt "Name" msgid "Angelfish" -msgstr "Engel" +msgstr "Angelfish" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.angelfish.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Mobile web browser" msgstr "Mobil nettlesar" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.angelfish.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angelfish Web Browser" #~ msgstr "Angelfish nettlesar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po (revision 1562388) @@ -1,242 +1,245 @@ # Translation of plasma-camera to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-camera\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-28 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:46+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:54 src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:77 #: src/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:63 #, kde-format msgid "Switch mode" msgstr "Byt modus" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:85 #, kde-format msgid "Cancel self-timer" msgstr "Avbryt sjølvutløysar" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:87 #, kde-format msgid "Capture photo" msgstr "Ta bilete" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:89 #, kde-format msgid "Stop recording video" msgstr "Stopp opptak" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:91 #, kde-format msgid "Start recording video" msgstr "Start opptak" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:126 #, kde-format msgid "Switch Camera" msgstr "Byt kamera" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:176 #, kde-format msgid "Camera not available" msgstr "Kamera er ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:178 #, kde-format msgid "Camera is busy. Is another application using it?" msgstr "Kameraet er oppteke. Kanskje i bruk av eit anna program?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:180 #, kde-format msgid "Missing camera resource." msgstr "" +"Manglar kameraressurs." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:316 #, kde-format msgid "Took a photo" msgstr "Tok eit bilete" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:319 #, kde-format msgid "Failed to take a photo" msgstr "" +"Klarte ikkje ta bilete" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:325 #, kde-format msgid "Stopped recording" msgstr "Stoppa opptak" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:331 #, kde-format msgid "Started recording" msgstr "Starta opptak" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/CameraPage.qml:334 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "gui.recordingStep.alertMsg" #| msgid "Could not start recording" msgid "Failed to start recording" -msgstr "Feil ved lydopptak" +msgstr "Klarte ikkje starta opptak" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:94 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:115 #, kde-format msgid "White balance" msgstr "Kvitbalanse" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:120 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:125 #, kde-format msgid "Sunlight" msgstr "Sollys" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:130 #, kde-format msgid "Cloudy" msgstr "Overskya" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:135 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Glødelampe" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:140 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Lysrøyr" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:144 #, kde-format msgid "Self-timer" msgstr "Sjølvutløysar" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:149 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Av" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:153 #, kde-format msgid "2 s" msgstr "2 s" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:157 #, kde-format msgid "5 s" msgstr "5 s" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:161 #, kde-format msgid "10 s" msgstr "10 s" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:165 #, kde-format msgid "20 s" msgstr "20 s" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:170 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "An error occurred: \"%1\". Please consider restarting the application if it stopped working." msgstr "" +"Det oppstod ein feil: «%1». Vurdera å starta programmet på nytt dersom det har slutta å verka." #. +> trunk5 #: src/main.cpp:30 #, kde-format msgid "© Plasma Mobile Developers" msgstr "© Plasma Mobile-utviklarane" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #~ msgid "Simple camera application" #~ msgstr "Enkelt kameraprogram" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisens:" #~ msgid "View source code online" #~ msgstr "Vis kjeldekoden på nettet" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1562388) @@ -1,209 +1,209 @@ # Translation of plasma-settings._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 10:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-16 10:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:49+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: modules/info/info.desktop:2 modules/info/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 #: modules/info/info.desktop:23 -#, fuzzy #| msgid "Show Versions" msgctxt "Comment" msgid "Software Versions" -msgstr "Vis versjonar" +msgstr "Programversjonar" #. +> trunk5 #: modules/info/info.desktop:48 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "info, distro, system" msgstr "" +"info, distro, distribusjon, system" #. +> trunk5 #: modules/info/package/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Software versions" msgstr "" +"Programversjonar" #. +> trunk5 #: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #. +> trunk5 #: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:31 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Lock, Sleep, Timeout" msgstr "lås, skjerm, tidsavbrot" #. +> trunk5 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver" msgstr "video, skjerm, grafikk, tidsavbrot, timeout, sove, lås, låsing, skjermlåsar, pauseskjerm, skjermsparar" #. +> trunk5 #: modules/theme/package/metadata.desktop:2 #: modules/theme/themesettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: modules/theme/package/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Font and Theme" msgstr "Skrift og tema" #. +> trunk5 #: modules/theme/themesettings.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 #: modules/theme/themesettings.desktop:73 modules/time/timesettings.desktop:72 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utsjånad, åtferd" #. +> trunk5 #: modules/time/clockconfig_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett" #. +> trunk5 #: modules/time/clockconfig_actions.actions:34 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett" #. +> trunk5 #: modules/time/clockconfig_actions.actions:63 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett." #. +> trunk5 #: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Time and Date" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 #: modules/time/package/metadata.desktop:31 #: modules/time/timesettings.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Timezone, Date Display" msgstr "tidssone, datovising" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:31 msgctxt "GenericName" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Settings for Plasma" msgstr "Plasma-innstillingar" #. +> trunk5 #: package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Settings" msgstr "Mobilinnstillingar" #. +> trunk5 #: package/metadata.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Touchscreen friendly settings UI for Active" msgstr "Trykkskjermvennleg innstillingsprogram for Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Kontoar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add Your Online Accounts" #~ msgstr "Legg til nettkontoar" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "accounts, online" #~ msgstr "kontoar, nett, Internett, tilkopla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SSH Remote Access" #~ msgstr "Fjerntilgang via SSH" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate sshd" #~ msgstr "Slå på «sshd»" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Starts sshd on device" #~ msgstr "Startar «sshd» på eininga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Deactivate sshd" #~ msgstr "Slå av «sshd»" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Stops sshd on device" #~ msgstr "Stoppar «sshd» på eininga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utvikling" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for developers" #~ msgstr "Innstillingar for utviklarar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Locale settings" #~ msgstr "Språkinnstillingar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web and Browser" #~ msgstr "Nettlesar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Text Size, History, Adblock, Homepage" #~ msgstr "tekststorleik, historie, logg, reklameblokkering, heimeside" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1562388) @@ -1,118 +1,119 @@ # Translation of plasma_containmentactions_lattecontextmenu to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-29 18:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:49+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:74 #, kde-format msgid "&Add Widgets..." msgstr "&Legg til element …" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:75 #, kde-format msgid "Show Plasma Widget Explorer" msgstr "Vis utforskar for skjermelement" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "view settings window" msgid "View &Settings..." msgstr "Vis &innstillingar …" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:96 #, kde-format msgid "&Layouts" msgstr "&Utformingar" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:98 #, kde-format msgid "Switch to another layout" msgstr "Byt til anna utforming" #. +> trunk5 #: menu.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgctxt "global settings window" msgid "&Configure Latte..." -msgstr "Set opp tastaturoppsett …" +msgstr "&Set opp Latte …" #. +> trunk5 #: menu.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "dock settings window" msgid "&Edit Dock..." msgstr "&Rediger …" #. +> stable5 #: menu.cpp:141 #, kde-format msgctxt "dock settings window" msgid "Dock &Settings..." msgstr "Dokk&oppsett …" #. +> trunk5 #: menu.cpp:158 #, kde-format msgctxt "panel settings window" msgid "&Edit Panel..." msgstr "" +"&Rediger panel …" #. +> stable5 #: menu.cpp:141 #, kde-format msgctxt "panel settings window" msgid "Panel &Settings..." msgstr "Panel&oppsett …" #. +> trunk5 stable5 #: menu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "current layout" msgid "(Current)" msgstr "(gjeldande)" #. +> stable5 #: menu.cpp:201 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 #: menu.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page Layout..." msgid "Manage &Layouts..." msgstr "Sideoppsett …" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Legg til element …" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Utformingar" #~ msgctxt "dock/panel settings window" #~ msgid "Dock/Panel Settings" #~ msgstr "Innstillingar for dokk/panel" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1562388) @@ -1,406 +1,406 @@ # Translation of plasma-mediacenter to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-30 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-26 08:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:34 #, kde-format msgid "Add event or trip" msgstr "Legg til hending eller tur" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:36 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "Start date should be earlier than end date" msgstr "Startdatoen må vera før sluttdatoen" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:105 #, kde-format msgid "This event already exists" msgstr "Denne hendinga finst frå før" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jan" msgstr "jan." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Feb" msgstr "feb." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Mar" msgstr "mars" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Apr" msgstr "apr." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "May" msgstr "mai" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jun" msgstr "juni" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jul" msgstr "juli" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Aug" msgstr "aug." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Sep" msgstr "sep." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Oct" msgstr "okt." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Nov" msgstr "nov." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Dec" msgstr "des." #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:45 #, kde-format msgid "Select the date range for " msgstr "Vel datoområde for " #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:65 #, kde-format msgid "to" msgstr "til" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:84 #, kde-format msgid "Enter event or trip name" msgstr "Skriv namn på hending/tur" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:92 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:120 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Feil: %1" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:39 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Spel alle" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:69 #, kde-format msgid "Songs" msgstr "Songar" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:76 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "Artistar" #. +> trunk5 #: components/common/MediaItem.qml:70 #, kde-format msgctxt "Items count" msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 element" #. +> trunk5 #: components/MediaInfoPanel.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 #: libs/mediacenter/playlistmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/MultiplePlaylists.qml:86 #, kde-format msgid "Create New Playlist" msgstr "Lag ny speleliste" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:60 #, kde-format msgctxt "search for songs inside current playlist" msgid "Search Playlist" msgstr "Søk i speleliste" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:72 #, kde-format msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 element" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasabackend.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Vel konto" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:41 #, kde-format msgid "Enter your Google credentials and browse through your picasa albums" msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for Google for å bla gjennom Picasa-album" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:50 #, kde-format msgid "Google account" msgstr "Google-konto" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:68 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passord" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:94 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Innlogging" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:125 #, kde-format msgid "Incorrect Username or Password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Bruk innstillingane" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126 #, kde-format msgid "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Innstillingane i denne modulen er endra. Ønskjer du å bruka eller forkasta endringane?" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Venstreknapp" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Høgreknapp" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Midtknapp" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Loddrett rulling" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Vassrett rulling" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Legg til handling" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Utforming:" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114 #, kde-format msgid "Wallpaper Type:" msgstr "Type bakgrunn:" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will be open." msgstr "Denne snøggtasten vil starta skjermelementet og gje det skrivefokus. Viss det har ein sprettopp (som for eksempel startmenyen har), vert denne opna." #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Musehandlingar" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Inndata her" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "Alternativ" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Byt" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1562388) @@ -1,6824 +1,6827 @@ # Translation of falkon_qt to Norwegian Nynorsk # # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. -# Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-18 11:44+0200\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:44+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&Angra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&Gjer om" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "Klipp &ut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "Tøm alt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "Kopier" # Eit anna abonnement. #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "Anna …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Legg til abonnement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "Legg til nytt abonnement på reklamefilter:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "Legg til regel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "Fjern regel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Legg til abonnement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "Fjern abonnement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "Oppdater abonnement" # Lov å leggje til «på engelsk»? #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "Lær om filterreglar …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "Oppsett av reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "Slå på reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "Reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "Reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "Ikon for reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "Reklamefilteret er slått av" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "Reklamefilteret er slått av for denne nettstaden" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "Reklamefilteret er i bruk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "&Vis innstillingar for reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "Slå av for %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "Slå av berre for denne nettsida" # Eller «ønskjer du»? #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "Vil du abonnera på %1?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "Abonnement på reklamefilter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "EasyList" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "NoCoin-liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "Klarte ikkje lasta abonnement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "Tilpassa reglar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "Legg til regel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "Fjern regel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "Legg til tilpassa regel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "Skriv inn regelen:" # Eintal/fleirtal? #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "%1 (nyleg oppdatert)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "%1 (feil: %2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "Blokkert innhald" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "Blokkert av %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:395 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "IP-adressa til denne sida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:735 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr " (privat nettlesing)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:982 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 – Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1048 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "&Menylinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1053 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "&Navigasjonslinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1057 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "&Bokmerkelinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1063 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "&Faner øvst" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1118 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "Andre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1160 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1160 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "Biletfiler" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1160 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "Tekstfiler" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1160 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1162 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "Opna fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1504 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "Det finst %n open fane, og økta vert ikkje lagra.\n" "Er du sikker på at du vil lukka vindauget?" msgstr[1] "" "Det finst %n opne faner, og økta vert ikkje lagra.\n" "Er du sikker på at du vil lukka vindauget?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1505 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1506 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "Det finst opne faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1091 msgctxt "MainApplication|" msgid "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your default browser?" msgstr "Falkon er ikkje standardnettlesar. Ønskjer du å bruka han som standardnettlesar?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1092 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "Kontroller dette kvar gong Falkon startar." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1094 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "Standardnettlesar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1215 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "Opna ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1216 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "Opna nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1217 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "Opna nytt privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1232 msgctxt "MainApplication|" msgid "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine and Qt Framework." msgstr "Falkon er ein ny og kjapp nettlesar. Han er lisensiert under GPL versjon 3 eller (om du ønskjer) ein seinare versjon. Han er bygd på QtWebEngine og Qt-rammeverket." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "Økter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:467 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "&Om Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:472 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "&Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:478 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:485 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:488 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&Nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:490 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "Nytt &privat vindauge" # Knapp i hovudmenyen som berre tek brukaren til adresselinja (same som «Ctrl+L»). #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:491 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "Opna plassering" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "Opna &fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:500 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "Økthandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:507 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "&Lagra sida som …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:508 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "Send lenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:509 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "&Skriv ut …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:514 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:517 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&Angra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:519 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&Gjer om" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:522 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "Klipp &ut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:524 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "&Kopier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:529 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "Merk &alt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:531 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "&Finn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:536 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&Vis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:539 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:541 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "&Teiknkoding" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:552 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "Status&linje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:554 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:555 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:557 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "For&størr" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "For&minsk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "Vis &kjeldekode" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:565 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "&Fullskjerm" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:568 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:571 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "&Vevsøk" # Page info #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "Side&info" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "&Nedlastingshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "&Infokapsel-handsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:577 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "&Kodegranskar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:578 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "Tøm side&logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:583 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&Utvidingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:589 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:592 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "Om &Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:597 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "Informasjon om programmet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:598 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informasjon om oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:599 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "Meld frå om &feil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:612 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "Gjenopprett &lukka fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "Vel brukarnamn for å logga på" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "på %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "for %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "Ønskjer du å oppdatera det lagra passordet %1?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "Ønskjer du å lagra passordet %1 %2?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "Lagra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "Aldri for denne nettstaden" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "Ikkje no" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "Logg på som:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "Database (kryptert)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "Feil passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "Passordfelta er ikkje like." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 msgctxt "AutoFill|" msgid "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its default backend" msgstr "Denne motoren krev eit hovudpassord. Byter til standardmotor." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna hovudpassordet og dekryptera dataa?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "Klarte ikkje dekryptera alle dataa. Hovudpassordet er ikkje fjerna." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "Skriv inn hovudpassord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "Treng løyve. Skriv inn hovudpassordet:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "Feil passord." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "Database (rein tekst)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "Oppsett for kryptert database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "Vel/endra hovudpassord …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "Denne motoren verkar ikkje utan eit hovudpassord." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "Fjern hovudpassord …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This option clears the master password and moves all encrypted data to the \"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "Dette fjernar hovudpassordet, flyttar dei krypterte dataa til motoren «Database (rein tekst)» og tek motoren i bruk." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "Hovudpassordet vernar om passord og skjemadata. Viss du vel å bruka eit hovudpassord, må du skriva det inn éin gong kvar økt." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "Gjeldande passord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "Nytt passord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "Stadfest passord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "Merk: Hovudpassordet kan ikkje gjenopprettast, så ikkje gløym det." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Bokmerkelinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "Bokmerke på bokmerkelinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Bokmerkemeny" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "Bokmerke i bokmerkemenyen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "Usorterte bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "Alle andre bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporter bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporter bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "Eksportinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "Utfil:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "HTML-fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML-bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Vel fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "Bokmerk denne sida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "Endra bokmerket" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Feil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "Fann ikkje nokon bokmerke." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "Neste >" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "Importerer frå %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "HTML-fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "Vel kvar du vil importera bokmerke frå:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< Tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file is usually located in" msgstr "Google Chrome lagrar bokmerka sine i ei Bookmarks-tekstfil. Denne finst som regel i" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Vel fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje opna fila." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "Klarte ikkje tyda JSON-fila." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite database. This file is usually located in" msgstr "Mozilla Firefox lagrar bokmerka sine i ein places.sqlite-database. Denne finst som regel i" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "Fila finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "Klarte ikkje opna database. Køyrer Firefox?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This file has usually these suffixes" msgstr "Du kan importera bokmerke frå nettlesarar som kan eksportera til HTML-formatet. Ei HTML-fil har som regel eit av desse filetternamna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML-bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This folder is usually located in" msgstr "Internet Explorer lagrar bokmerka sine i Favorittar-mappa. Denne finst som regel i" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappa finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is usually located in" msgstr "Opera lagrar bokmerka sine i ei bookmarks.adr-tekstfil. Denne finst som regel i" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "Fila er ikkje ei gyldig Opera-bokmerkefil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "Berre Opera-bokmerkefiler i teiknkodinga UTF-8 er støtta." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Opna i nytt privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "Ny skiljelinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "Bokmerk &denne sida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "Bokmerk &alle fanene" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "Organiser &bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Opna i nytt privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "Vis berre ikon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "Vis berre tekst" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "Vel %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "Vel namn og plassering for bokmerket." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "Vel mappe for bokmerka:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "Bokmerk alle fanene" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Rediger bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle bokmerka frå «%1»-mappa som faner?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "Oppdater bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "Legg til i snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "Fjern frå snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Fjern frå bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Legg til som bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:110 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle lagra infokapslar?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:159 lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "" # Burde vere «Remove selected cookies». Skal rapportere… #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:162 lib/cookies/cookiemanager.cpp:172 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "Fjern infokapslar" #. +> trunk5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:167 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:169 lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "" +"" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:182 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "Berre trygge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:182 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "Alle tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "Infokapsel for økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "Fjern infokapsel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:190 lib/cookies/cookiemanager.cpp:213 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "Tenar:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:190 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Legg til på kvitelista" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:197 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "Allereie svartelista." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:197 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "Tenaren «%1» er alt på svartelista. Du må fjerna han derfrå først." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:213 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Legg til på svartelista" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:224 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Allereie kvitelista." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:224 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "Tenaren «%1» er alt på kvitelista. Du må fjerna han derfrå først." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "Infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "Lagra infokapslar" # Lov å skriva om til «søk»? #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "Finn:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "Desse infokapslane er lagra på systemet ditt:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "Tenar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "Namn på infokapsel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "Sikker:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "Utløpsdato:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "Fjern alle infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "Filtrering av infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "Kviteliste for infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have disabled saving cookies)" msgstr "Infokapslar frå desse tenarane vert alltid godtekne (sjølv om lagring av infokapslar er slått av)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "Svarteliste for infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "Infokapslar frå desse tenarane vert aldri godtekne" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "Filtrer tredjeparts-infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr "Innstillingar for infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "Tillat lagring av infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "Filtrer sporande infokapslar" # Burde vere «on exit»? #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "Slett infokapslar ved lukking" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:73 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "Tid att er ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:128 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "Ferdig – %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:132 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "Feil – %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:277 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "Avbroten – %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:184 lib/downloads/downloaditem.cpp:325 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:190 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "nokre sekund" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:195 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n sekund" msgstr[1] "%n sekund" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:200 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n minutt" msgstr[1] "%n minutt" # Feil i engelsk eintal? #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:205 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n time" msgstr[1] "%n timar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:212 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "Ukjend fart" # Har sjekka at det er snakk om byte/1024. #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:217 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" msgstr "KiB/s" # Har sjekka at det er snakk om byte/1024². #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:222 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" msgstr "MiB/s" # Har sjekka at det er snakk om byte/1024³. #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:226 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" msgstr "GiB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:256 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:257 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 – ukjend storleik (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:260 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "Står att %1 – %2 av %3 (%4)" #. +> trunk5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:293 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Paused - %1" msgstr "Pausa – %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:307 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:309 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:311 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "Kopier nedlastingslenkje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:313 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "Avbryt nedlasting" #. +> trunk5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Resume downloading" msgstr "Hald fram nedlasting" #. +> trunk5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:319 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Pause downloading" msgstr "Set nedlasting på pause" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:323 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "Fjern frå liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:325 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:351 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "Ikkje funnen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:351 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "Fann ikkje fila\n" " «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:224 lib/downloads/downloadmanager.cpp:453 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "Nedlastingshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:262 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%1 % av %2 filer (%3) %4 att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:266 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1 % – nedlastingshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:336 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "Lagra fil som …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:346 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "MIME-HTML-arkiv (*.mhtml)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:347 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "HTML-side, enkel (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:348 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "HTML-side, fullstendig (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:352 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "Lagra side som …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "Falkon: Nedlastinga er ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "Alle filene er ferdig nedlasta." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:500 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:501 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta? Alle uferdige nedlastingar vert avbrotne." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "Opnar %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "Nedlastingslenkje kopiert." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "Kva vil du gjera med fila?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "Opna …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "Last ned med ekstern handsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "som er:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "frå:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "Kopier nedlastingslenkje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "Du har valt å opna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "Nedlastingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "Opna nedlastingshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:82 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "Tom side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:272 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "Januar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:274 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "Februar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:276 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "Mars" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:278 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "April" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:280 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:282 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "Juni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:284 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "Juli" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:286 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "August" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:288 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "September" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:290 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "Oktober" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:292 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "November" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:294 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "Desember" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta heile loggen?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Opna i nytt privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "Kopier nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "Kopier tittel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "Logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "Tøm heile loggen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Gjenopprett alle lukka faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "Tøm liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "Gjenopprett alle lukka vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "&Logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&Framover" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&Heim" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "Vis &heile loggen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "Oftast vitja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "Lukka faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "Lukka vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:56 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:58 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:60 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "Dato vitja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:62 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "Vitjingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "I dag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:476 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "Denne veka" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:481 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "Denne månaden" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:162 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "Vitjing" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:168 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "Søk med %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:206 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "Byt til fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Handsam søkjemotorar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "Søk med:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:92 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "Lim inn og &gå til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:159 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "Skriv inn nettadresse eller søk med %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:161 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "Skriv inn nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "Tom side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "Framover" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "Heim" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "Hovudmeny" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "Tilbake- og framover-knappar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "Oppdater-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "Heim-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "«Ny fane»-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "Adresse- og søkjelinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "Verktøy-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "«Avslutt fullskjerm»-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "Tøm loggen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Set opp verktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Set opp verktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "Vis søkjelinje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "Tilgjengelege element:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "Gjeldande element:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "Vis informasjon om sida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:100 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "Lim inn og &søk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:126 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "Legg til %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:130 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Handsam søkjemotorar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:260 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "Vis forslag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:265 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "Søk ved endring av motor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:87 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Feil i SSL-sertifikat." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:88 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The page you are trying to access has the following errors in the SSL certificate:" msgstr "Nettsida du prøver å lasta har feil i SSL-sertifikatet:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:89 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "Vil du leggja til eit unntak for sertifikatet?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:116 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "Treng løyve" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:123 lib/network/networkmanager.cpp:209 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "Brukarnamn: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:124 lib/network/networkmanager.cpp:210 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "Passord: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:130 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "Lagra brukarnamn og passord for nettstaden" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:138 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "%1 spør etter brukarnamn og passord. Nettstaden melder: «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:202 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "Treng løyve for mellomtenar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:222 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "Mellomtenaren %1 spør etter brukarnamn og passord." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:154 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "Startside" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "Søk på verdsveven" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "Søkjeresultata er leverte av DuckDuckGo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:174 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "Om Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr "

Privat nettlesing

" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "Versjonsinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "Versjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "Hovudutviklar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "Snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "Legg til ny side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna snøggvalet?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "Er du sikker på at du vil lasta om att alle snøggvala?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "Hent tittel frå nettside" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "Snøggval krev at JavaScript er slått på." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "Ny side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "Oppsett for snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "Plassering: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "Dekk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "Tilpass" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass til breidda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "Tilpass til høgda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "Bruk sjølvvalt bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "Trykk for å velja bilete" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "Maks sider per rad:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "Endra storleik på sider:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "Midtstill snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "Gjenopprett økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "Falkon krasja." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "Vil du gjenoppretta den siste økta?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "Prøva å fjerna faner som du trur skapar vanskar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "Eller start ei tom, ny økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "Vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "Vindauge og faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "Start ny økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "Krev at JavaScript er slått på." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informasjon om oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "This page contains information about Falkon's current configuration - relevant for troubleshooting. Please include this information when submitting bug reports." msgstr "Denne sida viser ei oversikt over innstillingar i Falkon. Dette er nyttig ved feilsøking. Melder du inn ein feilrapport, bør du leggja ved denne oversikta." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "Nettlesaridentifisering" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "Bygg-oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "Programversjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Qt-versjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "Lagra økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "Bygg for feilsøking" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "Windows 7-API" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "Portabel bygg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "Ingen tilgjengelege utvidingar." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Feil i SSL-sertifikat." #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "Lokal systemvarsling" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "Nettadresse:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "Snarveg:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "Endra …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "Merk: %s står for søkjeteksten i nettadressa eller skjemadata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "Skjemadata:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "Fila er ikkje ei OpenSearch 1.1-fil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "Legg til ein søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "Fjern motor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
" "Set a different engine as default before removing %1." msgstr "" "Du kan ikkje fjerna standard søkjemotor.
" "Set ein annan søkjemotor som standard før du fjernar %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "Rediger søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Handsam søkjemotorar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "Bruk som standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "Opp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "Ned" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "Søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "Søkjemotor er lagd til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "Søkjemotoren «%1» er lagd til." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "Ugyldig søkjemotor." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "" "Error while adding Search Engine
" "Error Message: %1" msgstr "" "Klarte ikkje leggja til søkjemotor
" "Feilmelding: %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:50 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

Programversjon %1
" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:57 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "QtWebEngine-versjon %1

" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "Om Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "Logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importer bokmerke …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Eksporter bokmerke …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "Importer og eksporter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "Databasen er optimert" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.
" "
" "Database Size Before: %1
" "Database Size After: %2" msgstr "" "Databasen vart optimert.
" "
" "Storleik før: %1
" "Storleik etter: %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Tøm sidelogg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Tøm sidelogg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "Rediger infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "Tidlegare i dag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "Veke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "Månad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "Vitja sider frå:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "Dei valde elementa vert tømde når du vel «Tøm»" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "Lokal lagring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "Vevdatabasar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "Optimer database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "Infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "Database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "Biletfiler" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "Vel ikon …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "Frå fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "Bilete (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "Vel fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "Frå database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "Nettstadsadresse:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "Lisensvisar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "Handsam protokollhandsaming" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" msgstr "Nettstad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "Det oppstod feil. Prøva å installera Falkon på nytt.\n" "Det kan òg vera det hjelper å køyra programmet administratorløyve." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:67 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "Tilkoplinga er kryptert." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:69 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "Tilkoplinga er ikkje kryptert." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:156 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopier biletadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:157 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "Kopier biletnamn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:159 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "Lagra bilete til disk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "Feil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "Denne førehandsvisinga er ikkje tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:197 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "Lagra bilete …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Klarte ikkje skriva til fila." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:215 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:228 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "Førehandsvising er ikkje tilgjengeleg" # Viser info om nettsida, ikkje nettstaden (og burde heita «Page info»). #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "Sideinfo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "Medium" # Page address #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "Adresse til nettside:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "Teiknkoding:" # Melda inn; bør vera «webpage». #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "Metaelement for nettsida:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:146 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "Element" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:151 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:165 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "Tryggleiksinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:235 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "Bilete" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "Biletadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:265 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" msgstr "Side %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "Tilkoplinga til nettstaden er trygg." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "Tilkoplinga til nettstaden er ikkje trygg." # Føreslå «This is your visit number %1 to …» med fleirtalsform. #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "Dette er %1 gong du vitjar nettstaden." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "Du har aldri vitja nettstaden før." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "første" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "andre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "tredje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" msgstr "Registrer som handsamar for %1-lenkjer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" msgstr "Registrer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "Meir …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/statusbar.cpp:250 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "Gøym" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "Oppdatering tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "Ein ny versjon av Falkon er klar for nedlasting." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Gransk element" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "Fil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "Send lenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "&Skriv ut …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "Finn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "Vis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "&Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "For&størr" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "For&minsk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "&Kjeldekode" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 – Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "Personleg [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "Føretrekte språk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "Opp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "Ned" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "Vel føretrekt språk for nettstadar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "Sjølvvald definisjon:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "Importer passord frå fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "Eksporter passord til fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "Vis passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "Byt motor …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "Byt motor:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "Er du sikker på at du vil visa alle passorda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "Gøym passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle passorda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "Rediger passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "Byt passord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "Vel fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "Klarte ikkje lesa fil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "Importering fullført" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "Feil ved importering." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Klarte ikkje skriva til fila." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "Eksportering fullført" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "Kopier brukarnamn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "Kopier passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "Rediger passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "Passord er lagra i:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "Byt motor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "Motoroppsett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "Passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "Tenar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "Passord" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "Importer og eksporter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "JavaScript-innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "Tillat JavaScript å:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "Opna sprettoppvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "Heva vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "Få tilgang til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Lima inn frå utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginslist.ui:44 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 #: lib/preferences/pluginslist.ui:54 msgctxt "PluginsList|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 #: lib/preferences/pluginslist.ui:74 msgctxt "PluginsList|" msgid "Get more extensions..." msgstr "Hent fleire utvidingar …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:197 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "Feil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:197 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "Klarte ikkje lasta utviding." #. +> trunk5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:236 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237 #, qt-format msgctxt "PluginsManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:163 lib/preferences/preferences.cpp:613 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:167 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "Bruk som standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:556 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "Vel plassering for programfil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:599 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "Skjermvarsling" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:600 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "Dra varslinga til der du vil ha ho på skjermen." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "Vel nedlastingsmappe …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "Vel plassering for stilsett …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:674 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "Sletta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:770 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "Vel mappe for mellomlager …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:801 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:801 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "Skriv inn namn på den nye profilen:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:811 lib/preferences/preferences.cpp:816 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "Feil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:811 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "Profilen finst frå før." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:816 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "Klarte ikkje oppretta profilmappa." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:827 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:828 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be undone!" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta profilen «%1»? Du kan ikkje angra denne slettinga." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:843 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "Merk: Du kan ikkje sletta profilen som du brukar." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:1099 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "Nettlesing" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "Nedlastingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "Passordhandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "Bruk gjeldande" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "Lag ny" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "Startar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "Ved oppstart:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "Opna tom side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "Opna heimeside" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "Opna snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "Gjenopprett økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:323 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "Vel økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "Heimeside: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "Ved ny fane: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "Opna tom fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "Opna anna side …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "Profilar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "Oppstartsprofil:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "Sjå etter oppdateringar ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "Gjeldande profil:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "Ikkje last faner før dei er valde" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "Kontroller om Falkon er standardnettlesar ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "Kontroller no" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte val" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "Vis statuslinja ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "Vis bokmerkelinja ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "Vis navigasjonslinja ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "Slå på straksvising av bokmerkelinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "Nettlesarvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "Faneåtferd" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "Gøym faner når det berre er éi fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "Gå til sist brukte fane ved lukking av gjeldande fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "Opna nye faner etter gjeldande fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "Opna nye tomme faner etter gjeldande fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "Opna sprettoppvindauge i faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "Byt alltid faner med musehjulet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "Byt til nyleg opna fane automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "Ikkje lukk vindauget ved lukking av den siste fana" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "Be om stadfesting ved lukking av fleire faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "Vis knapp med lukka faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "Vis lukkeknapp på uverksame faner:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "Alltid" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "Aldri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "Åtferd for adresselinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "Føreslå når det vert skrive i adresselinja:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "Logg og bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "Logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "Vis forslag i linja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "Hald inne «Shift» for å lasta inn sida i gjeldande fane (i staden for å byta til fana)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "Føreslå å byta fane viss nettadressa er lasta frå før" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "Vis alltid Gå-ikon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "Merk heile teksten ved å dobbeltklikka i adresselinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "Merk heile teksten ved å enkeltklikka i adresselinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "Slå på automatisk søk frå adresselinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "Søk med standard søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søkjeforslag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:875 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "Vis lasteframgang i adresselinja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:908 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:913 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:918 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "Topp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:926 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "Sjølvvald farge:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:942 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "Vel farge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1251 #: lib/preferences/preferences.ui:1785 lib/preferences/preferences.ui:1882 #: lib/preferences/preferences.ui:2452 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:952 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1003 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "Vevoppsett" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" msgstr "" +"Slå på Pepper-programtillegg-API (PPAPI)" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1018 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" msgstr "" +"Bruk innebygd PDF-visar (krev PPAPI)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "Tillat JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "Ta med lenkjer i fokuskjede" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "Slå på XSS-vern" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "Skriv ut bakgrunnselement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "Animert rulling" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "Slå på romleg navigasjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "Bruk lokale rullefelt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "Slå av automatisk videoavspeling" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "Hindra at WebRTC lek lokal IP-adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1088 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Slå på DNS-førehandshenting" # Heng saman med neste tekst «lines on page». #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1105 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "Musehjul rullar med" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1125 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "linjer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1136 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "Standard sideforstørring:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1175 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "Lokal lagring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1183 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "Tillat lagring av nettverksmellomlager til disk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1206 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "Slett mellomlager ved lukking" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1213 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "Høgst:" # Har sjekka at det er snakk om 1000² byte. #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1220 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr " MB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1236 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "Lagra mellomlager i:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1264 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "Tillat lagring av logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1271 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "Slett logg ved avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1294 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "Tillat lokal lagring av HTML5-innhald" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1301 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "Slett lokalt lagra HTML5-innhald ved avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1327 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "Slett no" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1366 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "Oppsett av mellomtenar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1385 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "Systemoppsett for mellomtenar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1408 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1418 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1423 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1434 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "Port:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1455 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1465 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1494 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "Ingen mellomtenar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1509 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "Skriftfamiliar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1522 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1529 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "Fast breidd" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1539 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "Antikva" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1549 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1559 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "Handskrift" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1611 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasiskrift" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1618 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleikar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1627 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "Fastbreiddskrift" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1634 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "Standard skriftstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1661 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minste skriftstorleik" # Forklaring på https://developer.apple.com/documentation/webkit/webpreferences/1536959-minimumlogicalfontsize?language=objc #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1668 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minste logiske skriftstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1701 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1708 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "Bruk «Alt» + fanenummeret for å byta til ei fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1715 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "Bruk «Ctrl» + snøggvalnummeret for å lasta eit snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1722 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
" "1 - previous tab
" "2 - next tab
" "/ - search on page" msgstr "" "Gjeldande snøggtastar:
" "1 – førre fane
" "2 – neste fane
" "/ – søk på sida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1725 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Bruk enkelttastar som snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1732 msgctxt "Preferences|" msgid "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W shortcut was intended." msgstr "Viss det ikkje er kryssa av her, unngår du å brått avslutta programmet viss du bommar på snøggtasten «Ctrl + W»." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1735 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "Lukk programmet med «Ctrl + Q»" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1759 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "Nedlastingsmappe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1766 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "Spør alltid om nedlastingsmappe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1773 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "Bruk vald plassering:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1823 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "Nedlastingsval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1830 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "Lukk nedlastingshandsamar når nedlasting er ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1837 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "Ekstern nedlastingshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1844 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "Bruk ekstern nedlastingshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1856 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "Programfil:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1863 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1870 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "La vera tom viss du er usikker" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1891 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "%d vert erstatta med nedlastingsadressa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1917 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "Autofyll-innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1924 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "Tillat lagring av passord for nettstadar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1975 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "Fyll automatisk ut passord på nettsider" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1986 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "Infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1993 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2019 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "JavaScript-innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2029 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2042 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "Infokapsel-handsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2052 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "Handsam JavaScript-personvern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2075 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" msgstr "Handsam HTML5-løyve" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2082 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "Handsam infokapslar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2102 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5-løyve" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2115 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5-løyve" # Undersøke kva ein «header» er. #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2122 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "Send «ikkje spor»-melding til tenarar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2148 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "Vis så lenge:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2161 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr " sekund" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2183 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2206 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "Bruk systemvarslingar (berre for Linux)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2213 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "Ikkje bruk varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2236 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on the screen." msgstr "Merk: Du kan endra plasseringa til skjermvarslingar ved å dra dei på skjermen." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2262 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "Bruk skjermvarslingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2269 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" # Greitt å skriva om til «hjelpesider»? #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2334 msgctxt "Preferences|" msgid "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "Sjå hjelpesidene for meir informasjon om stavekontrollen." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2376 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "Val for stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2383 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "Bruk stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2390 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "Ordlistemapper" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2441 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "Fann ingen språk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2459 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "Handsam søkjemotorar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2466 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "Brukartilpassa stilsett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2491 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "Språk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2513 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "Endra nettlesaridentifikasjon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2538 msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" msgstr "Protokollhandsaming" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2578 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "Søkjemotor-handsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2626 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "Stilsett som skal brukast på nettstadar:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2636 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "Føretrekt språk for nettstadar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2661 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Brukaragent-handsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2683 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "Handsam protokollhandsaming" #. +> stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)" msgstr "Tillat Flash-tillegget Pepper" #. +> trunk5 #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 #: lib/preferences/thememanager.cpp:101 #, qt-format msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "Utviklar: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "Lisensvilkår" #. +> trunk5 #: lib/preferences/thememanager.ui:155 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 #: lib/preferences/thememanager.ui:175 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Get more themes..." msgstr "Hent fleire tema …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "Legg til ny nettstad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "Rediger nettstad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "Domene:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "Brukaragent:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Brukaragent-handsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "Endra global brukaragent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "Bruk ulike brukaragentar for enkelte nettstadar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "Nettstad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "Brukaragent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_klona" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_med nytt namn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "Klon økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "Endra namn på økta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "Skriv inn eit nytt namn:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "Feil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "Øktfila «%1» finst frå før. Skriv inn eit nytt namn." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:143 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "Det oppstod ein feil ved kloning av øktfil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "Det oppstod ein feil ved endring av namn på øktfil." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:161 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "Lagra økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "Skriv inn eit namn for å lagra økta:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "Lagra økt (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "Gjenopprett reservekopi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "Er du sikker på at du vil byta ut økta?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "Slett økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta økta «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:209 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "Skriv inn eit namn for å starta ei ny økt:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "Ny økt (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:243 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "Reservekopi 1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:250 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "Reservekopi 2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:290 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "Standardøkt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:393 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "Vel oppstartsøkt:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:412 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (sist økt)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "Byt til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "Økthandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "Økt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "Sist endra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Ny" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "Klon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "Byt til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Opna i nytt privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Opna i nytt privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "Logg" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "Lukk faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukka dei andre fanene?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukka alle fanene til høgre?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukka alle fanene nedanfor?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukka alle fanene til venstre?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukka alle fanene ovanfor?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "&Stopp fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&Last fane om att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Kopier fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "&Kopla frå fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "Lø&ys fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "&Fest fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "&Opphev lyddemping" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "&Demp fanelyd" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "Last fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "Tøm fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "Last &alle fanene på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "Bokmerk &alle fanene" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "Lukk a&ndre faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "Lukk faner til høgre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "Lukk faner nedanfor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "Lukk faner til venstre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "Lukk faner ovanfor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "L&ukk fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&Ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "Last alle &fanene på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "Opphev lyddemping" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "Demp fanelyd" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "Lukka faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "Liste over faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Gjenopprett alle lukka faner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "Tøm liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "Ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring." #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "Dataa er krypterte med ein nyare versjon av Falkon.\n" "Installer den nyaste versjonen av Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "Utferda til" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Common Name (CN):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "Organisasjon (O):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "Organisasjonseining (OU):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "Utgjeve av" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "Gyldigheit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "Utferda:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "Utgår:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:60 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" msgstr "Avvis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5-løyve" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" msgstr "Nettstad" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "Åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" msgstr "Løyve for:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" msgstr "Geografisk plassering" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "Mikrofon og kamera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" msgstr "Gøym peikar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "denne nettstaden" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "Tillat %1 å visa skrivebordsvarslingar?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "Tillat %1 å finna posisjonen din?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "Tillat %1 å bruka mikrofonen din?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "Tillat %1 å bruka kameraet ditt?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "Tillat %1 å bruka mikrofonen og kameraet ditt?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "Tillat %1 å gøyma peikaren?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "Hugs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "Avvis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:378 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" # Har sjekka at det er snakk om 1024 byte. #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:383 msgctxt "QObject|" msgid "KB" msgstr "KiB" # Har sjekka at det er snakk om 1024² byte. #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:388 msgctxt "QObject|" msgid "MB" msgstr "MiB" # Har sjekka at det er snakk om 1024³ byte. #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "GB" msgstr "GiB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:855 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "Programfil:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:856 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "Argument:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:858 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "Klarte ikkje starta eksternt program" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:859 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "Klarte ikkje starta eksternt program: %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Hindra sida i å oppretta fleire dialogvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:339 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is " "
    " "
  • %2
  • " "
" "Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "Falkon støttar ikkje %1:-lenkjer. Den aktuelle lenkja er" "
    " "
  • %2
  • " "
" "Ønskjer du å opna ho med eit systemprogram?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:344 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "Hugs valet for denne protokollen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:345 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "Førespurnad om ekstern protokoll" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:425 lib/webengine/webpage.cpp:426 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "Klarte ikkje lasta side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:427 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "Noko gjekk gale ved lasting av sida." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:428 msgctxt "WebPage|" msgid "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "Prøv å lukka faner eller lasta inn sida på nytt for å frigjera minne." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:429 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "Last sida på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:491 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "Vel fil …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:495 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "Vel filer …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:635 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "JavaScript-åtvaring" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:644 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Hindra sida i å oppretta fleire dialogvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:126 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "Tom side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:391 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "Falkon %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:694 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "Ingen forslag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:745 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:749 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&Framover" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "&Legg til ny side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:757 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "&Set opp snøggval" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:759 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "Last inn snøggvala på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:778 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "&Bokmerk side" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:779 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "La&gra side som …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:780 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&Kopier sidelenkje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:781 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "Send sidelenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:783 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "Merk &alt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "Vis k&jeldekode" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:793 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "Vis side&info" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:799 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "Opna lenkje i ny &fane" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "Opna lenkje i nytt &vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:805 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "Opna lenkje i nytt &privat vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "B&okmerk lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:812 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&Lagra lenkje som …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:813 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "Send lenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:814 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&Kopier lenkjeadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:827 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "Vis &bilete" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:833 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "Kopier bilete" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:834 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "Kopier bileta&dresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:836 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "Lagra b&ilete som …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:837 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "Send bilete …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:856 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "Send tekst …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:868 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "Gå til &vevadresse" # I tydinga «Search for». # To punktum er unødvendig. #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:882 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "Søk etter «%1» med %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:888 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "Søk med …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&Spel av" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:911 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "&Opphev lyddemping" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:911 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&Demp lyd" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:913 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "&Kopier medieadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:914 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "&Send medieadresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:915 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "Lagra medium til &disk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:934 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "Legg til søkjemotor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:975 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "&Angra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:981 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&Gjer om" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:987 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "Klipp &ut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:993 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:999 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1005 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1011 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1015 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "S&topp" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." msgstr "Finn …" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "&Skil store/små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Gransk element" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 – Falkon" #~ msgctxt "SearchToolBar|" #~ msgid "No results found." #~ msgstr "Fann ingen resultat." #~ msgctxt "JsOptions|" #~ msgid "Change window size" #~ msgstr "Endra vindaugsstorleik" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Validate page" #~ msgstr "Valider side" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Translate page" #~ msgstr "Set om nettside" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Google Translate" #~ msgstr "Google Translate" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Ordliste" #~ msgctxt "SearchToolbar|" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Søk: " #~ msgctxt "SearchToolbar|" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søk …" #~ msgctxt "PageScreen|" #~ msgid "Page Screen" #~ msgstr "Bilete av nettside" #~ msgctxt "PageScreen|" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgctxt "PageScreen|" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgctxt "PageScreen|" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bla gjennom …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kio5_gdrive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kio5_gdrive.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kio5_gdrive.po (revision 1562388) @@ -1,74 +1,75 @@ # Translation of kio5_gdrive to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-27 12:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:45+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: kaccounts/kaccountsplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "New Online Account" msgstr "Ny nettkonto" #. +> trunk5 stable5 #: kaccounts/kaccountsplugin.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can now manage the Google Drive files of your %1 account." msgstr "Du kan no handsama filene dine på Google Drive-kontoen din %1." #. +> trunk5 stable5 #: kaccounts/kaccountsplugin.cpp:46 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 #: src/copyurlitemaction.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "copy_url_to_clipboard" #| msgid "Copy URL to clipboard" msgid "Copy Google URL to clipboard" -msgstr "Kopier adresse til utklippstavla" +msgstr "Kopier Google-adresse til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: src/kio_gdrive.cpp:267 #, kde-format msgctxt "login in a new google account" msgid "New account" msgstr "Ny konto" #. +> trunk5 stable5 #: src/kio_gdrive.cpp:321 #, kde-format msgid "There are no Google Drive accounts enabled. Please add at least one." msgstr "Ingen Google Drive-kontoar er sette opp. Du må leggja til minst éin." #. +> trunk5 #: src/kio_gdrive.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Solid::Backends::Hal::HalDevice|" #| msgid "Hard Drive" msgid "Shared Drives" -msgstr "Harddisk" +msgstr "Delte diskar" #. +> trunk5 #: src/kio_gdrive.cpp:1158 #, kde-format msgid "Can't delete Shared Drives root." msgstr "" +"Kan ikkje sletta rot til delte diskar." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/konversation.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1562387) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1562388) @@ -1,11191 +1,11192 @@ # Translation of konversation to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 12:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 16:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:45+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: Menu (insert) #. +> trunk5 stable5 #: data/konversationui.rc:26 #, kde-format msgctxt "Menu title" msgid "&Insert" msgstr "&Set inn" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 stable5 #: data/konversationui.rc:38 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/cmd:42 msgid "You need to specify a command." msgstr "Du må skriva inn ein kommando." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/cmd:55 msgid "The command executed successfully, but did not return any output or only whitespace." msgstr "Kommandoen vart køyrd, men gav inkje data (eller berre tomrom) ut." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:116 msgid "The media script requires Python %1 or higher." msgstr "Medieskriptet krev Python %1 eller høgare." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:146 msgid "An error occurred while trying to list the running media players." msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av oversikt over mediespelarar som køyrer." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:190 msgid "No running audio players found." msgstr "Fann ingen lydspelarar som køyrer." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:192 msgid "No running video players found." msgstr "Fann ingen videospelarar som køyrer." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:194 msgid "\"%1\" is not running." msgstr "«%1» køyrer ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:196 msgid "No running media players found." msgstr "Fann ingen mediespelarar som køyrer." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:210 msgid "Nothing is playing in %1." msgstr "Ikkje noko spelar i %1." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:214 msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players." msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything." msgstr "Ingen av lydspelarane som køyrer (%1), spelar noko." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:219 msgctxt "1 = Comma-separated list of video players." msgid "None of the running video players (%1) are playing anything." msgstr "Ingen av videospelarane som køyrer (%1), spelar noko." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:224 msgctxt "1 = Comma-separated list of media players." msgid "None of the running media players (%1) are playing anything." msgstr "Ingen av mediespelarane som køyrer (%1), spelar noko." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:232 msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1." msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av mediemetadata frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:270 msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file." msgid "There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP." msgstr "Det er ein feil i det regulære uttrykket REGEX_FIXUP." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:279 msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message." msgstr "%1 rapporterte ikkje metadata som trengst for å senda ut ei melding." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:295 msgid "There is a problem in the output format configuration." msgstr "Det er eit problem i oppsettet for formatering av utdata." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:315 msgid "media v%1 for Konversation." msgstr "media v%1 for Konversation." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:316 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:317 msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing." msgstr "«/media» – rapportar kva den første spelaren funnen spelar." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:318 msgid "\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio or video player." msgstr "«/media [ 'audio' | 'video' ]» – rapportar kva som vert spelt i ein kjend lyd- eller videospelar." #. +> trunk5 stable5 #: data/scripts/media:319 msgid "\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it is found." msgstr "«/media { spelar }» – rapportar kva som vert spelt i den oppgjevne spelaren viss han er funne." #. +> trunk5 stable5 #: src/application.cpp:368 src/irc/server.cpp:1798 src/irc/server.cpp:3848 #: src/irc/server.cpp:3853 #, kde-format msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #. +> trunk5 stable5 #: src/bookmarkhandler.cpp:41 #, kde-format msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Bokmerkeredigering for Konversation" #. +> trunk5 stable5 #: src/cipher.cpp:481 #, kde-format msgid "Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by the qca-ossl plugin." msgstr "Installasjonen din av Qt Cryptographic Architecture (QCA) støttar ikkje Diffie–Hellman-nøkkelutveksling. Du må truleg installera eit ekstra leverandørtillegg. Som regel er det programtillegget «qca-ossl» som gjev støtte for Diffie–Hellman-nøkkelutveksling." #. +> trunk5 stable5 #: src/cipher.cpp:494 #, kde-format msgid "Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually provided by the qca-ossl plugin." msgstr "Installasjonen din av Qt Cryptographic Architecture (QCA) støttar ikkje Blowfish i «Cipher Block Chaining»-modus (CBC). Du må truleg installera eit ekstra leverandørtillegg. Som regel er det programtillegget «qca-ossl» som gjev støtte for Blowfish." #. +> trunk5 stable5 #: src/cipher.cpp:506 #, kde-format msgid "Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually provided by the qca-ossl plugin." msgstr "Installasjonen din av Qt Cryptographic Architecture (QCA) støttar ikkje Blowfish i «electronic codebook»-modus (EB). Du må truleg installera eit ekstra leverandørtillegg. Som regel er det programtillegget «qca-ossl» som gjev støtte for Blowfish." #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:35 #, kde-format msgid "topic protection" msgstr "emnevern" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:36 #, kde-format msgid "no messages from outside" msgstr "ingen meldingar frå utsida" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:37 #, kde-format msgid "secret" msgstr "hemmeleg" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:38 #, kde-format msgid "invite only" msgstr "berre ved invitasjon" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:39 #, kde-format msgid "private" msgstr "privat" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:40 #, kde-format msgid "moderated" msgstr "moderert" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:41 src/irc/inputfilter.cpp:1325 #, kde-format msgid "password protected" msgstr "passordverna" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:42 #, kde-format msgid "anonymous" msgstr "anonym" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:43 #, kde-format msgid "no colors allowed" msgstr "ingen fargar tillate" #. +> trunk5 stable5 #: src/common.cpp:44 #, kde-format msgid "user limit" msgstr "brukargrense" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_config.cpp:164 src/config/highlight_config.cpp:223 #: src/config/quickbuttons_config.cpp:205 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:306 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:36 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:41 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Utbyting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176 #: src/config/ignore_configui.ui:130 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189 #: src/config/ignore_configui.ui:137 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/alias_configui.ui:108 #, kde-format msgid "Replacement:" msgstr "Utbyting:" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:33 #, kde-format msgid "Outgoing" msgstr "Utgåande" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:34 #, kde-format msgid "Incoming" msgstr "Innkommande" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:35 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule in the list. It's identical to the default content of the field after adding a new auto-replace rule." msgid "New" msgstr "Ny" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_config.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140 #, kde-format msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:60 #, kde-format msgid "Replace In" msgstr "Byt ut i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:65 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Finn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:70 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "Byt ut med" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:80 #, kde-format msgid "Ne&w" msgstr "N&y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:87 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "Fj&ern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Replace in:" msgstr "Byt ut i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:158 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Finn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/autoreplace_configui.ui:190 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "Byt ut med:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33 #, kde-format msgid "Enable &Timestamps" msgstr "Slå på &tidsstempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:49 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62 #, kde-format msgid "Sho&w dates" msgstr "Vis &datoar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine) #. +> trunk5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:85 #, kde-format msgid "Show date marker when date changes" msgstr "" +"Vis datomarkør ved endring av dato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:95 #, kde-format msgid "Show &Backlog" msgstr "Vis &etterslep" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:104 #, kde-format msgid "&Lines: " msgstr "&Linjer: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:146 #, kde-format msgid "&Layout" msgstr "Ut&forming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:152 #, kde-format msgid "&Show channel topic" msgstr "Vi&s kanalemne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:159 #, kde-format msgid "Show channel &mode buttons" msgstr "Vis modusknappar for &kanalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:166 #, kde-format msgid "Show channel &nick list and quick buttons" msgstr "Vis &kallenamnliste og snøggknappar for kanalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:194 #, kde-format msgid "Show hostmas&ks in nickname list" msgstr "Vis vertsmas&ker i kallenamnlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:224 #, kde-format msgid "Show real names in nickname list" msgstr "Vis verkelege namn i kallenamnlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254 #, kde-format msgid "Show &quick buttons" msgstr "Vis &snøggknappar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:263 #, kde-format msgid "Show bo&x to change own nickname" msgstr "Viser &felt for å endra eige kallenamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:270 #, kde-format msgid "Show sc&rollbar" msgstr "Vis rulle&felt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:283 #, kde-format msgid "Enable Back&ground Image" msgstr "Vis bak&grunnsbilde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:292 #, kde-format msgid "P&ath:" msgstr "&Mappe:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:179 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35 #, kde-format msgid "Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" msgstr "Ring med systembjølla når du mottek kontrollteiknet ASCII BEL (0x07)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38 #, kde-format msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" msgstr "Bruk s&ystembjølle ved innkommande ASCII BEL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45 #, kde-format msgid "Hide &Join/Part/Nick events" msgstr "Gøym hendingane &vert med / forlat / endra kallenamn" # skip-rule: aktiv #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:71 #, kde-format msgid "If checked, only events concerning active and watched nicks will be displayed." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det berre vist hendingar som gjeld aktive og overvakte kallenamn." # skip-rule: aktiv #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:74 #, kde-format msgid "Except for watched nicks and nicks active within the" msgstr "Utanom overvakte kallenamn og kallenamn som har vore aktive" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:91 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last 10 min" msgstr "siste 10 minutt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:96 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last hour" msgstr "siste time" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last day" msgstr "siste dag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:106 #, kde-format msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last week" msgstr "siste veke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:127 #, no-c-format, kde-format msgid "Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold." msgstr "Ikkje utvid variablar når tekst vert send til tenaren. Ein variabel har prefikset «%». For eksempel vert «%B» utvida til dei teikna som trengst for å gjera ein tekst halvfeit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" msgstr "Ikkje utvid variablar (for eksempel «%C», «%B» og «%G»)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137 #, kde-format msgid "&Redirect status messages to the server status window" msgstr "&Vidaresend statusmeldingar til statusvindauget til tenaren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:144 #, kde-format msgid "Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" msgstr "La kanalmodus-strengen forbli ein kombinasjon av teikn i staden for åverta omsett til forståelege ord. For eksempel vert «*** Kanalmodus: ingen meldingar utanfrå» då heller vist som «*** Kanalmodus: n»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:147 #, kde-format msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions" msgstr "Vis rå modusteikn (for eksempel «+o») i staden for forklaringar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:192 #, kde-format msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" msgstr "Kor mange linjer skal bufrast (0 = inga grense)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:173 #, kde-format msgid "Scrollbac&k limit:" msgstr "G&rense for rulleminne:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:195 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:93 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:224 #, kde-format msgid "Marker Lines" msgstr "Markørlinjer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:230 #, kde-format msgid "Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat window or minimize the application." msgstr "Set inn ei hugselinje i pratevindauget når du byter til eit anna pratevindauge eller minimerer programmet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:233 #, kde-format msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" msgstr "Marker siste posisjon i eit pratevindauge når det vert gøymd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:262 #, kde-format msgid "Move the line only when new text is about to be shown" msgstr "Flytt linja berre når ny tekst er i ferd med å visast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:269 #, kde-format msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" msgstr "Vis manuelt insette vindauge i alle pratevindauge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:279 #, kde-format msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" msgstr "Slå på automatisk oppslag av brukarinformasjon (/WHO)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:291 #, kde-format msgid "&Max. number of users in a channel:" msgstr "&Maksgrense for brukarar i ein kanal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:339 #, kde-format msgid "Update inter&val:" msgstr "&Oppdateringsintervall:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:30 #, kde-format msgid "Custom Colors" msgstr "Sjølvvalde fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" msgstr "&Bruk sjølvvalde fargar for skrivefelt, kallenamnliste og faneliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:273 #, kde-format msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:286 #, kde-format msgid "&Server message:" msgstr "&Tenarmelding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:299 #, kde-format msgid "H&yperlink:" msgstr "H&yperlenkje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:312 #, kde-format msgid "Channel &message:" msgstr "Kanal&melding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:325 #, kde-format msgid "Actio&n:" msgstr "Ha&ndling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:338 #, kde-format msgid "Bac&klog:" msgstr "E&tterslep:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:351 #, kde-format msgid "Comman&d message:" msgstr "Komman&domelding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:364 #, kde-format msgid "&Query message:" msgstr "&Samtalemelding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:377 #, kde-format msgid "&Timestamp:" msgstr "&Tidsstempel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:390 #, kde-format msgid "A<ernate background:" msgstr "A<ernativ bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:409 #, kde-format msgid "Colored Nicks" msgstr "Kallenamn med farge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:424 #: src/config/colorsappearance_config.ui:868 #, kde-format msgid "5:" msgstr "5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:447 #: src/config/colorsappearance_config.ui:878 #, kde-format msgid "4:" msgstr "4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:470 #: src/config/colorsappearance_config.ui:794 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:500 #: src/config/colorsappearance_config.ui:778 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:587 #: src/config/colorsappearance_config.ui:838 #, kde-format msgid "0:" msgstr "0:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:610 #: src/config/colorsappearance_config.ui:762 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:672 #: src/config/colorsappearance_config.ui:848 #, kde-format msgid "7:" msgstr "7:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:688 #: src/config/colorsappearance_config.ui:858 #, kde-format msgid "6:" msgstr "6:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:700 #, kde-format msgid "&Own nick color:" msgstr "Farge på &eige kallenamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:744 #, kde-format msgid "By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by selecting Insert -> IRC Color" msgstr "Viss det er kryssa av her, vert fargekoder lagde til IRC-meldingar viste i pratevindauget som farga tekst. Du kan leggja til fargekodar i meldingane dine ved å velja «Set inn → IRC-farge»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:747 #, kde-format msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" msgstr "&Tillat farga tekst i IRC-meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1051 #, kde-format msgid "11:" msgstr "11:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1082 #, kde-format msgid "9:" msgstr "9:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1092 #, kde-format msgid "8:" msgstr "8:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1102 #, kde-format msgid "10:" msgstr "10:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1183 #, kde-format msgid "12:" msgstr "12:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1200 #, kde-format msgid "15:" msgstr "15:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1224 #, kde-format msgid "14:" msgstr "14:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/colorsappearance_config.ui:1234 #, kde-format msgid "13:" msgstr "13:" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.cpp:40 src/config/dcc_config.cpp:36 #: src/config/settingsdialog.cpp:119 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:26 #, kde-format msgid "Enable Automatic Reconnect" msgstr "Slå på automatisk tilkopling ved bortfall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:35 #, kde-format msgid "Reconnect delay:" msgstr "Pause før ny tilkopling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:64 #, kde-format msgid "Reconnection attempts:" msgstr "Forsøk på ny tilkopling:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:119 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Feilsøking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:125 #, kde-format msgid "Show raw &log window when connecting" msgstr "Vis &råloggvindauge ved tilkopling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:135 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:141 #, kde-format msgid "Default encryption type:" msgstr "Standard krypteringstype:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:150 #, kde-format msgid "" "ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n" "\n" "CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be able to see what they are saying, but they will not be able to read what you are saying." msgstr "" "Krypteringstypen «Electronic Codebook» (ECB) vert støtta av mange krypteringsklientar, som FiSH og Mircryption, men vert ikkje rekna for å vera trygg.\n" "\n" "Krypteringstypen «Cipher Block Chaining» (CBC) vert støtta av Mircryption, men ikkje av FiSH. Viss du skal bruka nøkkelutveksling, er det best å først finna ut om partnaren har ein klient som kan bruka CBC. Elles vil du kunna sjå kva dei skriv, men dei vil ikkje kunna lesa kva du skriv." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:154 #, kde-format msgid "Electronic Codebook (ECB)" msgstr "Electronic Codebook (ECB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:159 #, kde-format msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)" msgstr "Cipher Block Chaining (CBC)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:183 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Mellomtenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:195 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:215 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:206 #, kde-format msgid "Socks v5" msgstr "Socks v5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:211 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:219 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:233 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:253 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:267 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:35 #, kde-format msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " byte" msgstr[1] " byte" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:81 #, kde-format msgid "Network Interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Reply From IRC Server" msgstr "Svar frå IRC-tenar" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Specify Manually" msgstr "Vel manuelt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:18 #, kde-format msgid "DCC_Settings" msgstr "DCC-innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:27 #, kde-format msgid "Download &folder:" msgstr "Nedlastings&mappe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:50 #, kde-format msgid "&Add sender to file name" msgstr "&Legg sendar til filnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:57 #, kde-format msgid "Cr&eate folder for sender" msgstr "&Opprett mappe for sender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:64 #, kde-format msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" msgstr "Gjer om mellomrom i filnamn til understrekar før sending" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:74 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept download offer" msgstr "&Godta automatisk tilbod om nedlasting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:81 #, kde-format msgid "Au&tomatically resume download" msgstr "Gjenopp&ta automatisk nedlasting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" msgstr "Bruk rask DCC-&sending (verkar kanskje ikkje med alle klientar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:95 #, kde-format msgid "Enable passive DCC send" msgstr "Bruk passiv DCC-sending" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:105 #, kde-format msgid "If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over IPv4 interface set here" msgstr "Viss dette er kryssa av, vil DCC-overføringar for IPv6-tilkoplingar gjerast over IPv4-grensesnittet definert her." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:108 #, kde-format msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" msgstr "Reserve-IP&v4-grensesnitt for DCC-sending:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:115 #, kde-format msgid "DCC send t&imeout:" msgstr "&Tidsavbrot for DCC-sending:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:154 #, kde-format msgid "Buffer si&ze:" msgstr "&Bufferstorleik:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:196 #, kde-format msgid "IP" msgstr "IP-adresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:202 #, kde-format msgid "&Method to get own IP:" msgstr "&Metode for å skaffa eiga IP-adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:218 #, kde-format msgid "O&wn IP:" msgstr "Ei&ga IP-adresse:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:237 #, kde-format msgid "Ports" msgstr "Portar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:243 #, kde-format msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" msgstr "Slå på einskilde p&ortar for DCC-prat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:282 src/config/dcc_configui.ui:347 #, kde-format msgid "to" msgstr "til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:308 #, kde-format msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" msgstr "Slå på einskilde &portar for DCC-overføringstenar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:392 #, kde-format msgid "Enable UPnP for NAT traversal" msgstr "Slå på UPnP for NAT-traversering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/dcc_configui.ui:399 #, kde-format msgid "Automatically accept DCC chat offer" msgstr "Godta automatisk tilbod om DCC-prat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:28 #, kde-format msgid "Chat text:" msgstr "Pratetekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:45 #, kde-format msgid "Nickname list:" msgstr "Kallenamnliste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:62 #, kde-format msgid "Tab bar:" msgstr "Fanelinje:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:76 #, kde-format msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" msgstr "Vis MOTD (dagens melding) med fastbreiddeskrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" msgstr "Slå på fastbreiddeskrift for MOTD-meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/fontappearance_config.ui:86 #, kde-format msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" msgstr "Vis avsendar-kallenamn med &halvfeit skrift i pratevindauget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:26 #, kde-format msgid "Enable System Tray" msgstr "Vis ikon i systemtrauet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:38 #, kde-format msgid "&Use system tray for new message notification" msgstr "Bruk &systemtrauet til å varsla om nye meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:66 #, kde-format msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" msgstr "Varsla &berre viss ei framheving vert utløyst eller kallenamnet ditt vert brukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:75 #, kde-format msgid "Hide window on startup" msgstr "Gøym vindauget ved oppstart" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:85 #, kde-format msgid "Nickname Completion" msgstr "Fullføring av kallenamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:91 #, kde-format msgid "Completion &mode:" msgstr "Fullførings&modus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:105 #, kde-format msgid "Inline Cycle" msgstr "Syklus inne i teksten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:110 #, kde-format msgid "Shell-Like" msgstr "Skal-liknande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:115 #, kde-format msgid "Shell-Like with Completion Box" msgstr "Skal-linkande med fullføringsboks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Suffi&x at start of line:" msgstr "Suffi&ks ved linjestart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:142 #, kde-format msgid "&Elsewhere:" msgstr "&Andre stadar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:155 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:168 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:174 #, kde-format msgid "Disable notifications while &away" msgstr "Slå &av varslingar når vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:181 #, kde-format msgid "Use custom &version reply:" msgstr "Bruk tilpassa &versjonssvar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:191 #, kde-format msgid "Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests." msgstr "Her kan du definera ditt eige svar på CTCP VERSION-førespurnadar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:211 #, kde-format msgid "Input box expands with text" msgstr "Skrivefeltet vert utvida med teksten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:225 #, kde-format msgid "Comman&d char:" msgstr "Komman&doteikn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/generalbehavior_configui.ui:238 #, kde-format msgid "Use custom web &browser:" msgstr "Bruk &sjølvvald nettlesar:" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_config.cpp:36 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Vel lydfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:29 #, kde-format msgid "Ena&ble sound for highlights" msgstr "&Bruk lydar ved utheving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:56 #, kde-format msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" msgstr "Uthe&v alltid eige kallenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:63 #, kde-format msgid "Always highlight own &lines:" msgstr "Uthev alltid eigne &linjer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:118 #, kde-format msgid "Highlight List" msgstr "Uthevingsliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:145 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Uthevingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:150 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:155 #, kde-format msgid "Auto Text" msgstr "Autotekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:160 #, kde-format msgid "Chat Windows" msgstr "Pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:222 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Mønster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:251 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:274 #, kde-format msgid "&Sound:" msgstr "&Lyd:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:298 #, kde-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:314 #, kde-format msgid "Test sound" msgstr "Test av lydavspeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:329 #, kde-format msgid "A&uto text:" msgstr "A&utotekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:352 #, kde-format msgid "Chat windows:" msgstr "Pratevindauge:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:374 #, kde-format msgid "This highlight will only be searched for in chat windows listed here by name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have to be separated by commas." msgstr "Det vert berre søkt etter framhevinga i pratevindauge som er lista her etter namn, eller i alle pratevindauge dersom feltet er tomt. Har du fleire namn, må du skilja dei med komma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/highlight_configui.ui:384 #, kde-format msgid "Enable ¬ifications:" msgstr "Slå på &varslingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:45 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:58 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:77 #, kde-format msgid "Message Types" msgstr "Meldingstypar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:320 #: src/irc/inputfilter.cpp:248 src/irc/inputfilter.cpp:256 #: src/irc/inputfilter.cpp:273 src/irc/inputfilter.cpp:281 #: src/irc/inputfilter.cpp:435 src/irc/inputfilter.cpp:446 #: src/irc/inputfilter.cpp:468 src/irc/inputfilter.cpp:517 #: src/irc/inputfilter.cpp:545 src/irc/outputfilter.cpp:849 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 #, kde-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2374 #: src/irc/inputfilter.cpp:2378 src/irc/invitedialog.cpp:181 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:117 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:124 src/dcc/chatcontainer.cpp:128 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:135 src/irc/inputfilter.cpp:355 #: src/irc/inputfilter.cpp:371 src/irc/inputfilter.cpp:387 #: src/irc/inputfilter.cpp:416 src/irc/inputfilter.cpp:424 #: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2505 src/irc/server.cpp:2517 #: src/irc/server.cpp:2529 src/irc/server.cpp:2664 src/irc/server.cpp:2720 #: src/irc/server.cpp:2791 src/irc/server.cpp:2796 src/irc/server.cpp:2808 #: src/irc/server.cpp:2811 src/irc/server.cpp:2825 src/irc/server.cpp:2832 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 #, kde-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:494 #: src/irc/inputfilter.cpp:559 src/irc/inputfilter.cpp:564 #: src/irc/inputfilter.cpp:570 src/irc/inputfilter.cpp:785 #: src/irc/inputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:664 #: src/irc/outputfilter.cpp:900 src/irc/server.cpp:4325 #: src/irc/server.cpp:4354 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "Merknad" # skip-rule: lest #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Samtalestart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:687 #: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "Inviter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/ignore_configui.ui:144 #, kde-format msgid "Remove &All" msgstr "Fjern &alle" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:225 #, kde-format msgid "Hide the scrollbar" msgstr "Gøym rullelinja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:231 #, kde-format msgid "Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" msgstr "Slå på viss du vil at alle IRC-skrivelinjer skal stavekontrollerast mens du skriv." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:240 #, kde-format msgid "Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil tekstfeltet veksa i høgda når det vert opp fylt." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:274 #, kde-format msgid "Start with hidden main window" msgstr "Start med gøymd hovudvindauge" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:313 #, kde-format msgid "&Show real names next to nicknames" msgstr "&Vis verkeleg namn ved sida av kallenamn" #. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/konversation.kcfg:527 #, kde-format msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" msgstr "Opna fanen «Overvakte kallenamn» når programmet startar" #. i18n: ectx: label, entry, group (Themes) #. +> stable5 #: src/config/konversation.kcfg:844 #, kde-format msgid "Enable emoticons" msgstr "Slå på fjesingar" #. i18n: ectx: label, entry, group (Themes) #. +> stable5 #: src/config/konversation.kcfg:848 #, kde-format msgid "Emoticons theme" msgstr "Fjesingtema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Enable Logging" msgstr "Slå &på logging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:33 #, kde-format msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)" msgstr "Loggfør berre private samtalar (spørjingar, DCC-prat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:40 #, kde-format msgid "Enable &lower case logfile names" msgstr "Bruk &små bokstavar i loggfilnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:47 #, kde-format msgid "&Append hostname to logfile names" msgstr "Legg til &vertsnamn til loggfilnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:54 #, kde-format msgid "Logfile &path:" msgstr "&Mappe for loggfiler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/log_config.ui:77 #, kde-format msgid "Use system text editor to open logs" msgstr "Bruk standard skriveprogram for å opna loggar" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Normal Users" msgstr "Normale brukarar" # Forklaring på https://wiki.mibbit.com/index.php/Voice #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Voice (+v)" msgstr "Stemme (+v)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Halfops (+h)" msgstr "Halvoperatørar (+h)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56 #, kde-format msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatørar (+o)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Kanaladministratorar (+p)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Kanaleigarar (+q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26 #, kde-format msgid "&Command to be executed on double click:" msgstr "&Kommando som skal køyrast ved dobbeltklikk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39 #, kde-format msgid "Sort case &insensitive" msgstr "Sorter &utan omsyn til store/små bokstavar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46 #, kde-format msgid "Sort by &activity" msgstr "Sorter etter &aktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59 #, kde-format msgid "Sort b&y user status" msgstr "Sorter etter &brukarstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72 #, kde-format msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" msgstr "(Endra rekkjefølgja på kallenamn ved dra-og-slepp.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1841 #: src/irc/channelnick.cpp:206 src/irc/inputfilter.cpp:897 #: src/irc/inputfilter.cpp:951 src/irc/inputfilter.cpp:1346 #: src/irc/inputfilter.cpp:1350 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103 #, kde-format msgid "Explanation" msgstr "Forklaring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:35 #, kde-format msgid "&Enable On Screen Display" msgstr "Slå på skj&ermmeldingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:45 #, kde-format msgid "On &Screen Display" msgstr "På &skjermmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:54 #, kde-format msgid "&Draw shadows" msgstr "&Teikn skuggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:67 #, kde-format msgid "OSD font:" msgstr "Skrift for skjermmelding:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:135 #, kde-format msgid "Show &OSD Message" msgstr "Vis &skjermmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:141 #, kde-format msgid "&If own nick appears in channel message" msgstr "&Viss eige kallenamn vert brukt i kanalmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:148 #, kde-format msgid "On an&y channel message" msgstr "For all&e kanalmeldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:155 #, kde-format msgid "On &query activity" msgstr "Ved &samtaleaktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:162 #, kde-format msgid "On &Join/Part events" msgstr "Ved hendingane vert med / forlat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:175 #, kde-format msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Bruk tilpassa fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:187 #, kde-format msgid "Te&xt color:" msgstr "Te&kstfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:249 #, kde-format msgid "O&ther Settings" msgstr "Andre inns&tillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:255 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "&Lengd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:268 #, kde-format msgid "S&creen:" msgstr "Sk&jerm:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/osd_configui.ui:281 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/preferences.cpp:51 #, kde-format msgid "Default Identity" msgstr "Standardidentitet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:20 #, kde-format msgid "Available Placeholders" msgstr "Tilgjengelege plasshaldarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:45 #, no-c-format, kde-format msgid "" "%c: Current channel\n" "%i: Input box contents\n" "%k: Channel key\n" "%K: Server password\n" "%n: Send command directly to the server instead of your input box\n" "%o: Current nickname\n" "%s%: term used to separate nicknames in %u\n" "%u: List of selected nicknames" msgstr "" "%c: Gjeldande kanal\n" "%i: Innhald i skrivefeltet\n" "%k: Kanalnøkkel\n" "%K: Tenarpassord\n" "%n: Send kommando direkte til tenaren i staden for skrivelinja\n" "%o: Gjeldande kallenamn\n" "%s%: ord brukt til å skilja kallenamn i %u\n" "%u: Oversikt over valde kallenamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:74 #, kde-format msgid "Button Name" msgstr "Knappenamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:79 #, kde-format msgid "Button Action" msgstr "Knappehandling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:158 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Button name:" msgstr "Knappenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:152 #, kde-format msgid "Button action:" msgstr "Knappehandling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:177 #, kde-format msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus" msgstr "Vis snøggknappar som verkar på kallenamn i kontekstmenyen for kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:58 src/config/tabnotifications_config.ui:45 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:71 src/config/settingsdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Chat Window" msgstr "Pratevindauge" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Nicklist Themes" msgstr "Tema for kallenamnliste" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/viewer/irccontextmenus.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Buttons" msgstr "Snøggknappar" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:99 src/config/settingsdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "General Behavior" msgstr "Generell åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Tilkopling" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " linje" msgstr[1] " linjer" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:118 #, kde-format msgid " nick" msgid_plural " nicks" msgstr[0] " kallenamn" msgstr[1] " kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Nickname List" msgstr "Kallenamnliste" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Command Aliases" msgstr "Kommandoalias" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:136 src/mainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "Auto Replace" msgstr "Automatisk utbyting" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Logging" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "DCC" msgstr "DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:165 src/config/tabnotifications_config.ui:236 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Watched Nicknames" msgstr "Overvakte kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "Skjermmeldingar" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/settingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Warning Dialogs" msgstr "Åtvaringsvindauge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:19 src/config/tabs_configui.ui:26 #, kde-format msgid "Look" msgstr "Utsjånad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:25 #, kde-format msgid "Use colored text" msgstr "Bruk farga tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:35 #, kde-format msgid "Use colored LEDs" msgstr "Bruk farga lysdiodar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:51 #, kde-format msgid "Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other application tabs not used directly for chatting." msgstr "Programhendingar skjer i Konsole-faner, DCC-statusfanen og andre programfaner som ikkje vert brukte direkte til prating." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:54 #, kde-format msgid "Application event" msgstr "Programhending" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:87 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Melding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:143 #, kde-format msgid "Private message" msgstr "Privat melding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:167 #, kde-format msgid "Current nick used" msgstr "Gjeldande kallenamn brukt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:223 #, kde-format msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." msgstr "Kanalhendingar er modusendringar eller brukarar som går inn i eller ut av ein kanal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:226 #, kde-format msgid "Channel event" msgstr "Kanalhending" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:275 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:281 #, kde-format msgid "If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert fargane du valde under «Utheving» overstyra fargane for «Gjeldande kallenamn brukt» og «Uthev»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabnotifications_config.ui:284 #, kde-format msgid "Give precedence to chat window highlight colors" msgstr "Gje forrang til uthevingsfargar for pratevindauge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:17 #, kde-format msgid "TabBar_Config" msgstr "Fanelinjeoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:34 #, kde-format msgid "Placement:" msgstr "Plassering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:45 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Øvst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:50 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:55 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Til venstre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:81 #, kde-format msgid "Show &close button on tabs" msgstr "Vis &lukkeknapp på faner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" msgstr "Vis ein lukkeknapp på &høgre side av fanelinja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:98 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:104 #, kde-format msgid "&Focus new tabs" msgstr "&Fokus på nye faner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:111 #, kde-format msgid "Focus new &queries" msgstr "Fokus på nye &spørjingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:121 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tabs_configui.ui:127 #, kde-format msgid "&Middle-click on a tab to close it" msgstr "&Midtklikk på ei fane for å lukka ho" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:183 #, kde-format msgid "Select Theme Package" msgstr "Vel temapakke" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:184 #, kde-format msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" msgstr "Konversation-tema (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:210 #, kde-format msgid "Unknown error (0)" msgstr "Ukjend feil (0)" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:214 #, kde-format msgid "Failed to Download Theme" msgstr "Klarte ikkje lasta ned tema" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:239 src/config/theme_config.cpp:271 #, kde-format msgid "Theme archive is invalid." msgstr "Temaarkivet er ugyldig." #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:240 src/config/theme_config.cpp:272 #, kde-format msgid "Cannot Install Theme" msgstr "Klarte ikkje installera tema" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:296 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1?" msgstr "Ønskjer du å fjerna %1?" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_config.cpp:297 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Fjern tema" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:14 #, kde-format msgid "Theme_Config" msgstr "Temaoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:28 #, kde-format msgid "I&nstall Theme..." msgstr "I&nstaller tema …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:38 #, kde-format msgid "&Remove Theme" msgstr "&Fjern tema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:78 #, kde-format msgid "Icon for normal users" msgstr "Ikon for vanlege brukarar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:97 #, kde-format msgid "Icon for away users" msgstr "Ikon for brukarar som er vekke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:113 #, kde-format msgid "Icon for users with voice" msgstr "Ikon for brukarar med stemme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:129 #, kde-format msgid "Icon for users with half-operator privileges" msgstr "Ikon for brukarar med halvoperatørstatus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:145 #, kde-format msgid "Icon for users with operator privileges" msgstr "Ikon for brukarar med operatørstatus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:161 #, kde-format msgid "Icon for users with admin privileges" msgstr "Ikon for brukarar med administratorstatus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:177 #, kde-format msgid "Icon for users with owner privileges" msgstr "Ikon for brukarar med eigarstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/theme_configui.ui:202 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Førehandvising:" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a channel invitation is received" msgstr "… ein kanalinvitasjon er motteken" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... saving a log file would save only the visible portion" msgstr "… å lagra ei loggfil ville berre lagra den synlege delen" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a log file is about to be deleted" msgstr "… ei loggfil skal til å slettast" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" msgstr "… det er ei open samtale til eit kallenamn som nettopp er merkt som ignorert" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... switching a connection to a different server in the same network" msgstr "… byter ei tilkopling til ein annan tenar i det same nettverket" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... creating a new connection to an already connected network" msgstr "… ei anna tilkopling vert oppretta til eit allereie tilkopla nettverk" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a server tab" msgstr "… ei tenarfane vert lukka" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a channel tab" msgstr "… ei kanalfane vert lukka" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a query tab" msgstr "… ei samtalefane vert lukka" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a DCC Chat tab" msgstr "… ei fane for DCC-prat vert lukka" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" msgstr "… ei kjelde for kanallista ikkje kan finnast frå gjeldande fane" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to hide the menu bar" msgstr "… du har valt å gøyma menylinja" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size" msgstr "… ei kanallisting kan føra til fråkopling på grunn av nedlastingsstorleiken" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... pasting large portions of text" msgstr "… store mengder tekst vert limd inn" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... quitting Konversation via the tray icon" msgstr "… Konversation vert avslutta via ikonet i systemtrauet" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to ignore a nickname" msgstr "… du har valt å ignorera eit kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" msgstr "… du har valt å slutta å ignorera eit kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" msgstr "… Konversation vert avslutta før filoverføring via DCC er fullført" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... some characters in a message are incompatible with the active encoding" msgstr "… nokre teikn i ei melding ikkje passar med den verksame teiknkodinga" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_config.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing the window will minimize to the system tray" msgstr "… vindaugslukking vil minimera til systemtrauet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/warnings_configui.ui:29 #, kde-format msgid "Show a warning dialog when..." msgstr "Vis eit åtvaringsvindauge når …" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:24 #, kde-format msgid "" "\n" "

\n" "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come online or go offline.

" "\n" "

You can also open the Watched Nicks window to see the status of all the watched nicknames.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

\n" "Når kallenamnovervaking er slått på, vert du varsla når kallenamn som står under Overvakte nettverk/kallenamn koplar til eller frå.

" "\n" "

Du kan òg opna vindauget Overvakte kallenamn for å sjå status før alle dei overvakte kallenamna.

" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:27 #, kde-format msgid "Enable nic&kname watcher" msgstr "Slå på &kallenamnovervaking" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:37 #, kde-format msgid "When checked, the Watched Nicks window will be automatically opened when starting Konversation." msgstr "Når dette er kryssa av, vert vindauget overvakte kallenamn automatisk opna ved programstart." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:40 #, kde-format msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup" msgstr "Vis fanen «&Overvakte kallenamn» ved programstart" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:66 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Watched Nicks window, this\n" "command is placed in the Input Line on the server window.

" "\n" "

The following symbols can be used in the command:

" "
    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • " "\n" "
  • %K: Server password.
  • " "\n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.
  • " "\"\n" "
" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Når du dobbeltklikkar på eit kallenamn i vindauget Overvakte kallenamn,\n" "vert denne kommandoen lagd i skrivelinja i tenarvindauget.

" "\n" "

Du kan bruka desse plasshaldarane i kommandoen:

" "
    \n" "
  • %u: Kallenamnet som vart trykt på.
  • " "\n" "
  • %K: Tenarpassord.
  • " "\n" "
  • %n: Send kommandoen direkte til tenaren i staden for til skrivelinja.
  • " "\n" "
" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:69 #, kde-format msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" msgstr "&Kommando som skal køyrast ved dobbeltklikk på kallenamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:99 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Watched Nicks window, this\n" " command is placed in the Input Line on the server window.

" "\n" "

The following symbols can be used in the command:

" "
    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • " "\n" "
  • %K: Server password.
  • " "\n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.
  • " "\n" "
" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Når du dobbeltklikkar på eit kallenamn i vindauget Overvakte kallenamn,\n" "vert denne kommandoen lagd i skrivelinja i tenarvindauget.

" "\n" "

Du kan bruka desse plasshaldarane i kommandoen:

" "
    \n" "
  • %u: Kallenamnet som vart trykt på.
  • " "\n" "
  • %K: Tenarpassord.
  • " "\n" "
  • %n: Send kommandoen direkte til tenaren i staden for til skrivelinja.
  • " "\n" "
" "\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:109 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:134 #, kde-format msgid "Konversation will check the status of the nicknames listed below at this interval." msgstr "Konversation vil sjekka status for kallenamna nedanfor med dette intervallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:112 #, kde-format msgid "&Update interval:" msgstr "&Oppdateringsintervall:" #. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:225 src/connectionmanager.cpp:258 #: src/connectionmanager.cpp:268 src/irc/inputfilter.cpp:1574 #: src/irc/inputfilter.cpp:1691 src/irc/inputfilter.cpp:2492 #: src/irc/inputfilter.cpp:2500 src/irc/inputfilter.cpp:2522 #: src/irc/outputfilter.cpp:2019 src/irc/server.cpp:275 src/irc/server.cpp:418 #: src/irc/server.cpp:481 src/irc/server.cpp:688 src/irc/server.cpp:723 #: src/irc/server.cpp:785 src/irc/server.cpp:800 src/irc/server.cpp:818 #: src/irc/server.cpp:1131 src/irc/server.cpp:1161 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Info" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up." msgstr "Nettverket er nede. Koplar automatisk til att når det er oppe igjen." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." msgstr[0] "Prøver å kopla til %2 (port %3) om 1 sekund." msgstr[1] "Prøver å kopla til %2 (port %3) om %1 sekund." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:270 #, kde-format msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." msgstr[0] "Prøver å kopla til %2 (port %3) på nytt om 1 sekund." msgstr[1] "Prøver å kopla til %2 (port %3) på nytt om %1 sekund." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:283 src/dcc/chatcontainer.cpp:272 #: src/irc/inputfilter.cpp:1531 src/irc/inputfilter.cpp:1535 #: src/irc/inputfilter.cpp:1548 src/irc/inputfilter.cpp:1622 #: src/irc/inputfilter.cpp:1675 src/irc/inputfilter.cpp:1809 #: src/irc/inputfilter.cpp:2398 src/irc/inputfilter.cpp:2408 #: src/irc/inputfilter.cpp:2445 src/irc/inputfilter.cpp:2453 #: src/irc/inputfilter.cpp:2461 src/irc/inputfilter.cpp:2485 #: src/irc/inputfilter.cpp:2513 src/irc/outputfilter.cpp:2028 #: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:85 src/irc/server.cpp:763 #: src/irc/server.cpp:808 src/irc/server.cpp:831 src/irc/server.cpp:945 #: src/irc/server.cpp:2343 src/irc/server.cpp:2414 src/irc/server.cpp:2587 #: src/irc/server.cpp:2623 src/irc/server.cpp:2674 src/irc/server.cpp:2742 #: src/irc/server.cpp:2761 src/irc/server.cpp:2777 src/irc/server.cpp:4283 #: src/irc/server.cpp:4295 src/irc/server.cpp:4319 src/irc/server.cpp:4342 #: src/irc/server.cpp:4358 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:283 #, kde-format msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "For mange forsøk på gjenoppkopling." #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:526 #, kde-format msgid "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "Du er alt kopla til %1. Vil du opna ein ny tilkopling?" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:527 src/connectionmanager.cpp:548 #, kde-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Alt tilkopla %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Create connection" msgstr "Opprett tilkopling" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:542 #, kde-format msgid "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to '%4' (port %5) instead?" msgstr "Du er no kopla til %1 via «%2» (port %3). Vil du byta til «%4» (port %5) i staden?" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:549 #, kde-format msgid "Switch Server" msgstr "Byt tenar" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:596 #, kde-format msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Skriv inn identitet.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:599 #, kde-format msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Skriv inn det verkelege namnet ditt.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:602 #, kde-format msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Vel minst eit kallenamn.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:610 #, kde-format msgid "" "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
" "%2
" msgstr "" "Identiteten din «%1» er ikkje rett sett opp.
" "%2
" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:611 #, kde-format msgid "Identity Settings" msgstr "Identitetsinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: src/connectionmanager.cpp:612 #, kde-format msgid "Edit Identity..." msgstr "Rediger identitet …" #. +> trunk5 stable5 #: src/dbus.cpp:158 #, kde-format msgid "Debug: %1" msgstr "Feilsøk: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dbus.cpp:164 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Feil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dbus.cpp:184 #, kde-format msgid "getNickname: Server %1 is not found." msgstr "getNickname: Fann ikkje teneren %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:102 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." msgstr "Klarte ikkje senda DCC-førespurnad %1 til partnaren via IRC-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:123 src/dcc/transfersend.cpp:381 #, kde-format msgid "Awaiting acceptance by remote user..." msgstr "Ventar på godkjenning frå motparten …" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:152 #, kde-format msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" msgstr "%1 (på %2) tilbyr DCC %3 med deg" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:153 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "DCC %1 offer from %2" msgstr "DCC %1-tilbod frå %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:154 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:155 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avvis" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:161 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "You rejected the DCC %1 offer." msgstr "Du avviste tilbodet om DCC %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:200 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" msgid "DCC %1 request was rejected" msgstr "DCC %1-førespurnad vart avvist" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:287 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC server." msgstr "Klarte ikkje senda kvittering for omvend DCC %1 til partnaren via IRC-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 src/dcc/transferrecv.cpp:595 #: src/dcc/transfersend.cpp:402 #, kde-format msgid "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless." msgstr "Klarte ikkje viderekopla port %1. Sendar DCC-førespurnad til nettverksbrukaren likevel." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC server." msgstr "Klarte ikkje senda kvittering for omvend DCC %1 til partnaren via IRC-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:359 #, kde-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Klarte ikkje opna ein socket for lytting: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:370 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." msgstr "Tilbyr DCC %1-samband til %2 på port %3 …" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:431 #, kde-format msgctxt "DCC extension" msgid "Whiteboard" msgstr "Kvittavle" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:434 #, kde-format msgctxt "DCC extension" msgid "Chat" msgstr "Prat" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:465 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." msgstr "Opprettar DCC %1-tilkopling til %2 (%3:%4) …" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:483 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" msgid "Established DCC %1 connection to %2." msgstr "Oppretta DCC %1-tilkopling til %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:490 src/dcc/transfersend.cpp:576 #, kde-format msgid "Socket error: %1" msgstr "Socket-feil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:553 #, kde-format msgid "Could not accept the client." msgstr "Klarte ikkje godta klienten." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:577 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "Established DCC %1 connection to %2." msgstr "Oppretta DCC %1-tilkopling til %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chat.cpp:583 #, kde-format msgid "Connection closed." msgstr "Tilkoplinga vart avslutta." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:115 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" msgid "DCC %1 with %2 on port %3." msgstr "DCC-%1 med %2 på port %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:122 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." msgstr "DCC-%1 med %2 på %3:%4." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:144 src/dcc/transferrecv.cpp:595 #: src/dcc/transfersend.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Universal Plug and Play" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" msgstr "Vil du lukka DCC %1 med %2?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" msgid "Close DCC %1" msgstr "Lukk DCC %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:205 src/irc/query.cpp:448 #, kde-format msgid "Talking to yourself" msgstr "Snakkar med deg sjølv" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 #, kde-format msgctxt "%1=Encoding" msgid "Default ( %1 )" msgstr "Standard (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:2010 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:681 #, kde-format msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Bruk: %1ME tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:272 #, kde-format msgid "Unknown command." msgstr "Ukjend kommando." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:320 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Fekk ukjend CTCT-%1-førespurnad frå %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dcccommon.cpp:155 #, kde-format msgid "No vacant port" msgstr "Ingen ledig port" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dcccommon.cpp:166 #, kde-format msgid "Could not open a socket" msgstr "Klarte ikkje opna ein socket" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dccfiledialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "passive dcc send" msgid "Passive Send" msgstr "Passiv send" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/dccfiledialog.cpp:54 src/notificationhandler.cpp:83 #: src/notificationhandler.cpp:133 src/notificationhandler.cpp:180 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/recipientdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Select Recipient" msgstr "Vel mottakar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/recipientdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select nickname and close the window" msgstr "Vel kallenamn og lukk vindauget" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/recipientdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Close the window without changes" msgstr "Lukk vindauget utan endringar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "DCC Receive Question" msgstr "DCC motta-førespurnad" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:101 #, kde-format msgid "O&riginal Filename" msgstr "&Opphavleg filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Suggest &New Filename" msgstr "Foreslå &nytt filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Use as new default download folder" msgstr "Bruk som ny standard nedlastingsmappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Hald fram" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/resumedialog.cpp:175 #, kde-format msgid "R&ename" msgstr "&Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:36 src/dcc/transferlistmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:39 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 #, kde-format msgid "DCC Send" msgstr "DCC-send" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 #, kde-format msgid "DCC Receive" msgstr "DCC-motta" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:134 #, kde-format msgid " (Reverse DCC)" msgstr " (omvend DCC)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:155 #, kde-format msgid "Unknown server" msgstr "Ukjend tener" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" msgstr "%1 på %2, %3 (port %4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (port %2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "%1=Transferstartposition" msgid "Yes, %1" msgstr "Ja, %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "no - not a resumed transfer" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "less than 1 sec" msgid "< 1sec" msgstr "< 1 s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63 #, kde-format msgid "Partner:" msgstr "Partnar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83 #, kde-format msgid "Self:" msgstr "Sjølv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Framdrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Stad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28 #, kde-format msgid "Current position:" msgstr "Gjeldande posisjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Filstorleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68 #, kde-format msgid "Resumed:" msgstr "Halden fram:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88 #, kde-format msgid "Current speed:" msgstr "Gjeldande fart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108 #, kde-format msgid "Average speed:" msgstr "Gjennomsnittsfart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145 #, kde-format msgid "Transferring time:" msgstr "Overførigstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165 #, kde-format msgid "Estimated time left:" msgstr "Tid att:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185 #, kde-format msgid "Offered at:" msgstr "Tilbydd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205 #, kde-format msgid "Started at:" msgstr "Starta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225 #, kde-format msgid "Finished at:" msgstr "Fullført:" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Partner" msgstr "Partnar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Started At" msgstr "Starta" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Plassering" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sender Address" msgstr "Sendaradresse" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:440 #, kde-format msgid "%1/sec" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:495 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "Lagd i kø" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:497 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Førebur" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" msgid "Pending" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Transfer is connecting to the partner" msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Mottek" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Sending" msgstr "Sendar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Transfer has completed successfully" msgid "Done" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Transfer failed" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:530 #, kde-format msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" msgstr "Lagd i kø – ventar på at du skal godta eller forkasta overføringa" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" msgstr "Førebur – ser etter filer som kan haldast fram" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537 #, kde-format msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" msgstr "Førebur – hentar data som skal sendast" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:543 #, kde-format msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" msgstr "Ventar – ventar på at partnar skal godta eller forkasta overføringa" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" msgstr "Koplar til – koplar til partnaren" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550 #, kde-format msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" msgstr "Mottek – mottek data frå partnaren" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:552 #, kde-format msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" msgstr "Sender – sender data til partnaren" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558 #, kde-format msgid "Done - Transfer has completed successfully" msgstr "Fullført – overføringa er fullført" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" msgstr "Mislukka – overføringa vart mislukka, av ukjend grunn" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" msgstr "Mislukka – overføringa var mislukka, med grunnen «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" msgstr "Avbroten – overføringa vart avbroten av brukaren" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:662 #, kde-format msgid "Incoming Transfers" msgstr "Innkommande overføringar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Outgoing Transfers" msgstr "Utgåande overføringar" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2617 #, kde-format msgid "DCC Status" msgstr "DCC-status" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:81 #, kde-format msgid "&Select All Items" msgstr "&Vel alle element" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:82 #, kde-format msgid "S&elect All Completed Items" msgstr "Vel alle fullførte &element" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:85 #, kde-format msgid "Start receiving" msgstr "Start mottak" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:86 #, kde-format msgid "A&bort" msgstr "Av&bryt" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:87 #, kde-format msgid "Abort the transfer(s)" msgstr "Avbryt overføring(ar)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:89 #, kde-format msgid "Resend" msgstr "Send på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "clear selected dcctransfer" msgid "&Clear" msgstr "&Tøm" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Clear all selected Items" msgstr "Tøm alle valde element" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Clear Completed" msgstr "Tømming fullført" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:93 #, kde-format msgid "Clear Completed Items" msgstr "Tøm fullførte element" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:95 #, kde-format msgid "&Open File" msgstr "&Opna fil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:96 #, kde-format msgid "Run the file" msgstr "Køyr fila" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:97 #, kde-format msgid "Open Location" msgstr "Opna adresse" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:98 #, kde-format msgid "Open the file location" msgstr "Opna filadresssa" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:443 #, kde-format msgid "You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" msgid_plural "You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" msgstr[0] "Du har valt %1 fil å køyra. Er du sikker på at du vil halda fram?" msgstr[1] "Du har valt %1 filer å køyra. Er du sikker på at du vil halda fram?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferpanel.cpp:446 #, kde-format msgid "Execute %1 file" msgid_plural "Execute %1 files" msgstr[0] "Køyr %1 fil" msgstr[1] "Køyr %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:202 #, kde-format msgid "The admin has restricted the right to receive files" msgstr "Administratoren har blokkert mottak av filer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid sender address (%1)" msgstr "Ugyldig savendaradresse (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:216 #, kde-format msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" msgstr "Forhandling ikkje støtta (filstorleik: 0)" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:321 #, kde-format msgid "" "Cannot create the folder or destination is not writable.
" "Folder: %1
" msgstr "" "Kan ikkje oppretta mappa, eller målet kan ikkje skrivast til.
" "Mappe: %1
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The file is used by another transfer.
" "%1
" msgstr "" "Fila er i bruk i ei anna overføring.
" "%1
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not create a KIO instance" msgstr "Klarte ikkje oppretta ein KIO-instans" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:456 #, kde-format msgid "" "A partial file exists:
" "%2
" "Size of the partial file: 1 byte.
" msgid_plural "" "A partial file exists:
" "%2
" "Size of the partial file: %1 bytes.
" msgstr[0] "" "Det finst ein fildel:
" "%2
" "Storleik på fildelen: 1 byte.
" msgstr[1] "" "Det finst ein fildel:
" "%2
" "Storleik på fildelen: %1 byte
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:489 #, kde-format msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" msgid "" "The file already exists.
" "%1 (%2)
" "Sender reports file size of %3
" msgstr "" "Fila finst frå før.
" "%1 (%2)
" "Avsendaren melder at filstorleiken er %3.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:498 #, kde-format msgid "" "Could not open the file.
" "Error: %1

" "%2
" msgstr "" "Klarte ikkje opna fila.
" "Feil: %1

" "%2
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:545 src/dcc/transferrecv.cpp:581 #, kde-format msgid "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC server." msgstr "Klarte ikkje senda kvittering for omvend DCC SEND til partnaren via IRC-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:599 #, kde-format msgid "Waiting for connection" msgstr "Ventar på tilkopling" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:608 #, kde-format msgid "Waiting for remote host's acceptance" msgstr "Ventar på godkjenning frå motparten" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad for DCC RECV resume til partnaren via IRC-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:643 #, kde-format msgid "Unexpected response from remote host" msgstr "Uventa svar frå tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:703 src/dcc/transfersend.cpp:461 #, kde-format msgid "Could not accept the connection (socket error)." msgstr "Klarte ikkje ta imot sambandet (socket-feil)." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:794 #, kde-format msgid "Transfer error" msgstr "Feil ved overføring" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:810 #, kde-format msgid "KIO error: %1" msgstr "KIO-feil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferrecv.cpp:831 src/dcc/transfersend.cpp:598 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Tidsavbrot" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:172 #, kde-format msgid "The admin has restricted the right to send files" msgstr "Administratoren har blokkert sending av filer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:194 #, kde-format msgid "The url \"%1\" does not exist" msgstr "Adressa «%1» finst ikkje" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:202 #, kde-format msgid "Enter Filename" msgstr "Skriv inn filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:203 #, kde-format msgid "" "The file that you are sending to %1 does not have a filename.
" "Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc transfer
" msgstr "" "Fila du sender til %1 har ikkje eit filnamn.
" "Vel eit filnamn som mottakeren får sjå, eller avbryt DCC-overføringa.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:204 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:209 #, kde-format msgid "No filename was given" msgstr "Det er ikkje oppgjeve noko filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:250 #, kde-format msgid "Could not retrieve \"%1\"" msgstr "Klarte ikkje henta «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:271 #, kde-format msgid "Unable to send a 0 byte file." msgstr "Kan ikkje å senda ei fil på 0 byte." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:287 #, kde-format msgid "DCC SEND request was rejected" msgstr "DCC SEND-førespurnad vart avvist" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:314 src/dcc/transfersend.cpp:390 #, kde-format msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." msgstr "Klarte ikkje senda førespurnad for DCC SEND til partnaren via IRC-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:608 #, kde-format msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." msgstr "Handlinga var vellukka. Skal aldri skje i eit feilvindauge." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not read from file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lesa frå fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not write to file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje skriva til fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:617 #, kde-format msgid "A fatal unrecoverable error occurred." msgstr "Det oppstod ein kritisk feil." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:620 #, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:629 #, kde-format msgid "The operation was unexpectedly aborted." msgstr "Handlinga vart uventa avbroten." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:632 #, kde-format msgid "The operation timed out." msgstr "Operasjonen vart tidsavbroten." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:635 #, kde-format msgid "An unspecified error happened on close." msgstr "Det oppstod ein uspesifisert feil ved lukking." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transfersend.cpp:638 #, kde-format msgid "Unknown error. Code %1" msgstr "Ukjent feil. Kode %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/transferview.cpp:309 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14 #, kde-format msgid "Whiteboard Font Chooser" msgstr "Vel skrift for tavla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55 #, kde-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60 #, kde-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70 #, kde-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80 #, kde-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85 #, kde-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90 #, kde-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100 #, kde-format msgid "18" msgstr "18" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105 #, kde-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110 #, kde-format msgid "22" msgstr "22" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115 #, kde-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120 #, kde-format msgid "26" msgstr "26" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125 #, kde-format msgid "28" msgstr "28" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130 #, kde-format msgid "36" msgstr "36" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135 #, kde-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140 #, kde-format msgid "72" msgstr "72" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "Tøm bilete" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 src/viewer/logfilereader.cpp:46 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Lagra som …" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:47 #, kde-format msgid "Freehand Drawing" msgstr "Frihandsteikning" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:53 #, kde-format msgid "Draw a straight line" msgstr "Teikn ei rett linje" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:58 #, kde-format msgid "Draw a rectangle" msgstr "Teikn eit rektangel" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Draw an ellipse" msgstr "Teikn ein ellipse" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Draw text" msgstr "Teikn tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:76 #, kde-format msgctxt "dcc whiteboard selection tool" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Viskelêr" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" msgstr "Fyll eit samanhengande område med framgrunnsfargen" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw an arrow" msgstr "Teikn ei pil" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a color from the image" msgstr "Vel ein farge frå biletet" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Lagra bilete" #. +> trunk5 stable5 #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237 #, kde-format msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)" msgstr "Bilete (*.png *.xpm *.jpg)" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Identities" msgstr "Identitetar" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:54 src/irc/invitedialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will know you by. You may use any name you desire. The first character must be a letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name may be rejected by the server because someone else is already using that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Dette er lista over kallenamna dine. Eit kallenamn er namnet andre brukarar vil kjenna deg att med. Du kan bruka kva du vil som namn, men første teikn må vera ein bokstav.\n" "\n" "Sidan kallenamn må vera unike for eit gjeve IRC-nettverk, vil tenaren avvisa kallenamnet dersom nokon andre allereie brukar det. Skriv derfor inn fleire alternative kallenamn. Viss førstevalet vert avvist av tenaren, vil det høgast prioriterte alternativet brukast." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Standard NickServ" msgstr "Standard NickServ" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Server Password" msgstr "Tenarpassord" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:93 #, kde-format msgid "SASL PLAIN" msgstr "SASL PLAIN" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Cert = Certificate" msgid "SASL EXTERNAL (Cert)" msgstr "SASL EXTERNAL (sertifikat)" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:95 #, kde-format msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-klientsertifikat" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:101 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutt" msgstr[1] " minutt" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Change identity information" msgstr "Endra identitetsinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:110 src/irc/servergroupdialog.cpp:92 #: src/viewer/editnotifydialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Discards all changes made" msgstr "Forkast alle endringar" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Add Identity" msgstr "Legg til identitet" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:222 src/identitydialog.cpp:245 #: src/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Identity name:" msgstr "Identitetsnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:236 src/identitydialog.cpp:254 #: src/identitydialog.cpp:313 #, kde-format msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Du må gje identiteten eit namn." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Rename Identity" msgstr "Gje identitet nytt namn" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:279 #, kde-format msgid "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "Identiteten er i bruk. Viss du slettar han, vert nettverksinnstillingane som brukar han sett tilbake til standardidentiteten. Vil du likevel sletta han?" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta all informasjon for denne identiteten?" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Delete Identity" msgstr "Slett identitet" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Duplicate Identity" msgstr "Lag kopi av identitet" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:343 #, kde-format msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Du må leggja minst eitt kallenamn til identiteten." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Please enter a real name." msgstr "Skriv inn eit verkeleg namn." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:406 #, kde-format msgid "The password entered here will override the one set in the server settings, if any." msgstr "Passordet du skriv inn her vil overstyra eventuelt passord i tenarinnstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Shown in unfilled line edit" msgid "(optional)" msgstr "(valfritt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, overriding any server settings." msgstr "Sertifikatbasert autentisering brukar automatisk SSL for tilkopling, uavhengig av eventuelle tenarinnstillingar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:25 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:96 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:127 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:187 #, kde-format msgid "&Real name:" msgstr "&Verkeleg namn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:197 #, kde-format msgid "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly anonymous." msgstr "Skriv inn det verkelege namnet ditt her, fornamn og etternamn. IRC er ikkje laga for at du skal gøyma deg for vennar eller fiendar. Kom dette i hug dersom du vert freista til å gjera ugagn. Men eit falskt «verkeleg namn» kan vera ein nyttig for å kamuflera kva kjønn du har for eventuelle dustar. Hugs likevel at PC-en du brukar, alltid kan sporast, så du vil aldri vera heilt anonym på nettet." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:206 #, kde-format msgid "Auto Identify" msgstr "Autoidentifiser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:228 #, kde-format msgid "Ser&vice:" msgstr "&Teneste:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:238 #, kde-format msgid "Service name can be nickserv or a network-dependent name such as nickserv@services.dal.net" msgstr "Tenestenamn kan vera nickserv eller eit nettverksavhengig namn, for eksempel nickserv@service.dal.net." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:245 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:258 src/irc/nickinfo.cpp:228 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:271 #, kde-format msgid "Pa&ssword:" msgstr "Pa&ssord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:288 #, kde-format msgid "PEM file:" msgstr "PEM-fil:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:295 #, kde-format msgid "*.pem" msgstr "*.pem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:306 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Away" msgstr "Vekke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:312 #, kde-format msgid "If you check this box, whenever you perform an /away command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det vist ei vassrett linje i kanalen når du sender ein away-kommando, slik at du seinare kan sjå når du vart utilgjengeleg. Andre IRC-brukarar vil ikkje sjå denne linja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:315 #, kde-format msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Marker siste posisjon i pratevindauge når du vert vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:322 #, kde-format msgid "Default away message:" msgstr "Standard vekke-melding:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:332 #, kde-format msgid "The text you enter here is used as the away message when no message is entered as an argument to the /away or /aaway commands, and also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut." msgstr "Teksten du skriv her, vert brukt som vekke-melding når du ikkje oppgjev ei eiga vekke-melding som argument til kommandoane /away eller /aaway, eller når du slår på «Globalt vekke» frå menyen eller via ein snøggtast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:339 #, kde-format msgid "Away nickname:" msgstr "Kallenamn ved vekke:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:349 #, kde-format msgid "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an /away command in any channel in which you are away, Konversation will automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "Skriv inn eit kallenamn som viser at du er vekke. Når du sender ei /away forklaring-melding i ein kanal der du brukar denne identiteten, vert kallenamnet ditt automatisk endra til dette. Andre brukar kan då lettare sjå at du er vekke frå datamaskina. Når du sender ei /away-melding i ein kanal der du er vekke, vert kallenamnet ditt automatisk sett tilbake. La feltet stå tomt dersom du ikkje vil endra kallenamn automatisk når du vert vekke." # skip-rule: aktiv #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:362 #, kde-format msgid "If you check this box, Konversation will automatically set all connections using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user inactivity configured below." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert alle tilkoplingar med denne identiteten merkt som «vekke» når pause- eller låseskjermen vert starta, eller etter at du ikkje har vore aktiv på ei stund, som definert nedanfor." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:365 #, kde-format msgid "Automatic Away" msgstr "Automatisk vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:383 #, kde-format msgid "Set away after" msgstr "Sett som vekke etter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:409 #, kde-format msgid "of user inactivity" msgstr "utan brukaraktivitet" # skip-rule: aktiv #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:416 #, kde-format msgid "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity is detected." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert vekke-statusen automatisk oppheva for alle tilkoplingar med denne identiteten når pause-/låseskjermen ved avslutta eller du vert aktiv igjen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:419 #, kde-format msgid "Automatically return on activity" msgstr "Vend automatisk tilbake etter aktivitet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:435 #, no-c-format, kde-format msgid "If you check this box, Konversation will automatically run the away command in all channel tabs using this Identity. %s in the away command is replaced with the away message. When you return, it will run the return command. %t in the return command is replaced with the length of time you were away." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert vekke-kommandoen («/away») automatisk køyrd i alle kanalane som brukar denne identiteten. %s i vekke-kommandoen vert bytt ut med vekke-meldinga. Når du kjem tilbake, vert tilbake-kommandoen køyrd. %t i tilbake-kommandoen vert bytt ut med tida du var vekke." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:438 #, kde-format msgid "Away Commands" msgstr "Vekke-kommandoar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:450 #, kde-format msgid "Away command:" msgstr "Vekke-kommando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:463 #, kde-format msgid "Return command:" msgstr "Tilbake-kommando:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:493 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:505 #, kde-format msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Forkommando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:515 #, kde-format msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts
" "If you have multiple servers in this identity this command will be executed for each server" msgstr "" "Her kan du skriv inn ein kommando som skal køyrast før tilkopling til tenaren.
" "Viss du har fleire tenarar som brukar identiteten, vert kommandoen køyrd for kvar tenar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:528 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "Teikn&koding:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:538 #, kde-format msgid "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the server. It also affects how messages are displayed. When you first open Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages correctly, try changing this setting." msgstr "Denne innstillinga avgjer korleis teksten du skriv vert send til tenaren. Ho påverkar òg korleis meldingar frå andre vert tolka og viste. Første gong du opnar programmet, vert innstillinga automatisk henta frå operativsystemet. Viss meldingar frå andre har rare teikn, prøv å endra på denne innstillinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:551 #, kde-format msgid "I&dent:" msgstr "I&dent:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:561 #, kde-format msgid "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If you computer is not running an IDENT server, this response is sent by Konversation. No spaces are allowed." msgstr "Når du koplar til, er det mange tenarar som spør datamaskina di etter eit IDENT-svar. Viss maskina di ikkje køyrer ein IDENT-tenar, sender Konversation dette svaret. Du kan ikkje bruka mellomrom her." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:574 #, kde-format msgid "&Quit reason:" msgstr "Årsak til &avslutting:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:584 #, kde-format msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Når du forlèt ein tenar, vert denne meldinga vist til andre." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:587 src/identitydialog.ui:613 #, kde-format msgid "Konversation terminated." msgstr "Konversation avslutta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:600 #, kde-format msgid "&Part reason:" msgstr "Årsak til &forlating:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:610 #, kde-format msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Når du forlèt ein kanal, vert denne meldinga send til kanalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:626 #, kde-format msgid "&Kick reason:" msgstr "Årsak til &utsparking:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:636 #, kde-format msgid "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this message is sent to the channel." msgstr "Om du vert sparka ut av ein kanal (som regel av ein IRC-operatør), vert denne meldinga sendt til kanalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/identitydialog.ui:639 #, kde-format msgid "User terminated." msgstr "Brukar sparka ut." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:123 #, kde-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Rediger kanalinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:131 #, kde-format msgid "" "" "

Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a message that everybody can see.

" "

If you are an operator, or the channel mode 'T' has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You can also view the history of topics there.

" "
" msgstr "" " " "

Alle kanalar på IRC har eit emne definert. Dette er rett og slett ei kort melding som alle kan sjå.

" " " "

Viss du er operatør, eller kanalmodusen «T» ikkje er sett, kan du endra emnet ved å trykkja på knappen «Rediger kanaleigenskapar» til venstre for emnet. Der kan du òg sjå tidlegare emne.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:185 #, kde-format msgid "Maximum users allowed in channel" msgstr "Øvre grense på brukarar i kanalen" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:186 #, kde-format msgid "" "" "

This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set this.

" "
" msgstr "" " " "

Dette er brukargrensa for kanalen – største mengd brukarar som kan vera i kanalen på éin gong. Du kan definera denne verdien dersom du er operatør. Kanalmodus-knappen T (for «[t]opic» – «emne») er trykt inn dersom dette er definert.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:233 src/viewer/statuspanel.cpp:53 #, kde-format msgid "" "" "

This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end.

" "

You can edit the alternative nicknames from the Identities option in the Settings menu.

" "
" msgstr "" " " "

Dette viser kallenamnet du brukar no, og alle alternativ du har sett opp. Viss du vel eller skriv inn eit anna kallenamn, vert det sendt ein førespurnad til IRC-tenaren om å endra kallenamnet ditt, og det nye namnet vert brukt viss tenaren tillèt det. Skriv du inn eit nytt kallenamn, hugs å trykkja «Enter» til slutt.

" "

Du kan redigera lista med alternative kallenamna frå Identitetar under Innstillingar-menyen.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:571 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Ordfullføring" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:571 #, kde-format msgid "Possible completions: %1." msgstr "Moglege fullføringar: %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:904 #, kde-format msgid "Channel Password" msgstr "Kanalpassord" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:919 #, kde-format msgid "Channel User Limit" msgstr "Brukargrense for kanalen" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:920 #, kde-format msgid "Enter the new user limit for the channel:" msgstr "Vel ny brukargrense for kanalen:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1078 src/irc/channel.cpp:1083 #: src/irc/inputfilter.cpp:1561 src/irc/inputfilter.cpp:1582 #: src/irc/inputfilter.cpp:1596 src/irc/inputfilter.cpp:1611 #: src/irc/inputfilter.cpp:2420 src/irc/query.cpp:168 #, kde-format msgid "Nick" msgstr "Kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1078 #, kde-format msgid "You are now known as %1." msgstr "Du er no kjend som %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1083 src/irc/query.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2." msgstr "%1 er no kjend som %2." # Handlingstype, derfor infinitiv (og ikkje imperativ «Vert med»). #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1104 src/irc/channel.cpp:1132 src/viewer/ircview.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Join" msgstr "Verta med" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel" msgid "You (%1) have joined the channel %2." msgstr "Du (%1) har gått inn i kanalen %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1133 #, kde-format msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" msgid "%1 (%2) has joined this channel." msgstr "%1 (%2) har gått inn i kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1159 src/irc/channel.cpp:1161 src/irc/channel.cpp:1183 #: src/irc/channel.cpp:1186 src/irc/query.cpp:464 src/irc/query.cpp:472 #: src/viewer/ircview.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Quit" msgstr "Avslutta" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1159 #, kde-format msgid "You (%1) have left this server." msgstr "Du (%1) har forlate tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1161 #, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason" msgid "You (%1) have left this server (%2)." msgstr "Du (%1) har forlate tenaren (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1167 src/irc/channel.cpp:1169 src/irc/channel.cpp:1192 #: src/irc/channel.cpp:1195 src/viewer/ircview.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Part" msgstr "Forlata" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1167 #, kde-format msgid "You have left channel %1." msgstr "Du har gått ut av kanalen %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1170 #, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason" msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)." msgstr "Du (%1) har gått ut av kanalen %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1183 #, kde-format msgid "%1 (%2) has left this server." msgstr "%1 (%2) har forlate tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason" msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." msgstr "%1 (%2) har forlate tenaren (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1192 #, kde-format msgid "%1 (%2) has left this channel." msgstr "%1 (%2) har gått ut av kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1196 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)." msgstr "%1 (%2) har gått ut av kanalen (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1244 src/irc/channel.cpp:1246 src/irc/channel.cpp:1253 #: src/irc/channel.cpp:1258 src/irc/channel.cpp:1279 src/irc/channel.cpp:1281 #: src/irc/channel.cpp:1288 src/irc/channel.cpp:1293 #: src/viewer/irccontextmenus.cpp:418 #, kde-format msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1244 #, kde-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." msgstr "Du har sparka deg sjølv ut av kanalen %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." msgstr "Du har sparka deg sjølv ut av kanalen %1 (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker" msgid "You have been kicked from channel %1 by %2." msgstr "%2 har sparka deg ut av kanalen %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1259 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason" msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." msgstr "%2 har sparka deg ut av kanalen %1 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1279 #, kde-format msgid "You have kicked %1 from the channel." msgstr "Du har sparka %1 ut av kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1282 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason" msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)." msgstr "Du har sparka %1 ut av kanalen (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker" msgid "%1 has been kicked from the channel by %2." msgstr "%2 har sparka %1 ut av kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason" msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." msgstr "%2 har sparka %1 ut av kanalen (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1361 #, kde-format msgid "%1 nick" msgid_plural "%1 nicks" msgstr[0] "%1 kallenamn" msgstr[1] "%1 kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1362 #, kde-format msgid " (%1 op)" msgid_plural " (%1 ops)" msgstr[0] " (%1 op)" msgstr[1] " (%1 op-ar)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1380 src/irc/channel.cpp:1394 src/irc/channel.cpp:1396 #: src/irc/inputfilter.cpp:1475 src/irc/inputfilter.cpp:1491 #: src/irc/inputfilter.cpp:1500 #, kde-format msgid "Topic" msgstr "Emne" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1380 #, kde-format msgid "The channel topic is \"%1\"." msgstr "Kanalemnet er «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1394 #, kde-format msgid "You set the channel topic to \"%1\"." msgstr "Du sette kanalemnet til «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1396 #, kde-format msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." msgstr "%1 sette kanalemnet til «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1450 #, kde-format msgid "You set a quiet on %1." msgstr "Du sette teiemodus på %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1451 #, kde-format msgid "%1 sets a quiet on %2." msgstr "%1 sette teiemodus på %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1455 #, kde-format msgid "You remove the quiet on %1." msgstr "Du tok vekk teiemodus frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1456 #, kde-format msgid "%1 removes the quiet on %2." msgstr "%1 tok vekk teiemodus frå %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1465 #, kde-format msgid "You give channel owner privileges to yourself." msgstr "Du gjorde deg sjølv til kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1466 #, kde-format msgid "You give channel owner privileges to %1." msgstr "Du gjorde %1 til kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1470 #, kde-format msgid "%1 gives channel owner privileges to you." msgstr "%1 gjorde deg til kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1471 #, kde-format msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." msgstr "%1 gjorde %2 til kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1478 #, kde-format msgid "You take channel owner privileges from yourself." msgstr "Du fjerna deg sjølv som kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1479 #, kde-format msgid "You take channel owner privileges from %1." msgstr "Du fjerna %1 som kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1483 #, kde-format msgid "%1 takes channel owner privileges from you." msgstr "%1 fjerna deg som kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1484 #, kde-format msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." msgstr "%1 fjerna %2 som kanaleigar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1500 #, kde-format msgid "You give channel admin privileges to yourself." msgstr "Du gjorde deg sjølv til kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1501 #, kde-format msgid "You give channel admin privileges to %1." msgstr "Du gjorde %1 til kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1505 #, kde-format msgid "%1 gives channel admin privileges to you." msgstr "%1 gjorde deg til kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1506 #, kde-format msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." msgstr "%1 gjorde %2 til kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1513 #, kde-format msgid "You take channel admin privileges from yourself." msgstr "Du fjerna deg sjølv som kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1514 #, kde-format msgid "You take channel admin privileges from %1." msgstr "Du fjerna %1 som kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1518 #, kde-format msgid "%1 takes channel admin privileges from you." msgstr "%1 fjerna deg som kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1519 #, kde-format msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." msgstr "%1 fjerna %2 som kanaladministrator." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1534 #, kde-format msgid "You give channel operator privileges to yourself." msgstr "Du gjorde deg sjølv til kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1535 #, kde-format msgid "You give channel operator privileges to %1." msgstr "Du gjorde %1 til kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1539 #, kde-format msgid "%1 gives channel operator privileges to you." msgstr "%1 gjorde deg til kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1540 #, kde-format msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." msgstr "%1 gjorde %2 til kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1547 #, kde-format msgid "You take channel operator privileges from yourself." msgstr "Du fjerna deg sjølv som kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1548 #, kde-format msgid "You take channel operator privileges from %1." msgstr "Du fjerna %1 som kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1552 #, kde-format msgid "%1 takes channel operator privileges from you." msgstr "%1 fjerna deg som kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1553 #, kde-format msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." msgstr "%1 fjerna %2 som kanaloperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1568 #, kde-format msgid "You give channel halfop privileges to yourself." msgstr "Du gjorde deg sjølv til halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1569 #, kde-format msgid "You give channel halfop privileges to %1." msgstr "Du gjorde %1 til halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1573 #, kde-format msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." msgstr "%1 gjorde deg til halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1574 #, kde-format msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." msgstr "%1 gjorde %2 til halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1581 #, kde-format msgid "You take channel halfop privileges from yourself." msgstr "Du fjerna deg sjølv som halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1582 #, kde-format msgid "You take channel halfop privileges from %1." msgstr "Du fjerna %1 privilegium som halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1586 #, kde-format msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." msgstr "%1 fjerna deg som halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1587 #, kde-format msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." msgstr "%1 fjerna %2 som halvoperatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1604 #, kde-format msgid "You give yourself permission to talk." msgstr "Du gav deg sjølv løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1605 #, kde-format msgid "You give %1 permission to talk." msgstr "Du gav %1 løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1609 #, kde-format msgid "%1 gives you permission to talk." msgstr "%1 gav deg løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1610 #, kde-format msgid "%1 gives %2 permission to talk." msgstr "%1 gav %2 løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1617 #, kde-format msgid "You take the permission to talk from yourself." msgstr "Du gav frå deg løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1618 #, kde-format msgid "You take the permission to talk from %1." msgstr "Du gav frå %1 løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1622 #, kde-format msgid "%1 takes the permission to talk from you." msgstr "%1 tok frå deg løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1623 #, kde-format msgid "%1 takes the permission to talk from %2." msgstr "%1 tok frå %2 løyve til å snakka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1635 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «fargekodar forbode»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1636 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «fargekodar forbode»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1640 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «tillat fargekodar»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1641 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «tillat fargekodar»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1648 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'invite only'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «berre ved invitasjon»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1649 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «berre ved invitasjon»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1653 #, kde-format msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." msgstr "Du tok vekk «berre ved invitasjon» frå kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1654 #, kde-format msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." msgstr "%1 tok vekk «berre ved invitasjon» frå kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1662 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'moderated'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «moderert»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1663 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «moderert»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1667 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «ikkje moderert»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1668 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «ikkje moderert»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1676 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «ingen meldingar utanfrå»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1677 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «ingen meldingar utanfrå»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1681 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «tillat meldingar utanfrå»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1682 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «tillat meldingar utanfrå»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1690 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'private'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «privat»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1691 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «privat»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1695 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'public'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «offentleg»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1696 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «offentleg»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1705 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'secret'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «hemmeleg»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1706 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «hemmeleg»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1710 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'visible'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «synleg»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1711 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «synleg»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1722 #, kde-format msgid "You switch on 'topic protection'." msgstr "Du slo på emnevern." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1723 #, kde-format msgid "%1 switches on 'topic protection'." msgstr "%1 slo på emnevern." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1727 #, kde-format msgid "You switch off 'topic protection'." msgstr "Du slo av emnevern." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1728 #, kde-format msgid "%1 switches off 'topic protection'." msgstr "%1 slo av emnevern." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1736 #, kde-format msgid "You set the channel key to '%1'." msgstr "Du sette kanalnøkkelen til «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1737 #, kde-format msgid "%1 sets the channel key to '%2'." msgstr "%1 sette kanalnøkkelen til «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1741 #, kde-format msgid "You remove the channel key." msgstr "Du tok vekk kanalnøkkelen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1742 #, kde-format msgid "%1 removes the channel key." msgstr "%1 tok vekk kanalnøkkelen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1750 #, kde-format msgid "You set the channel limit to 1 nick." msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks." msgstr[0] "Du sette kanalgrensa til 1 kallenamn." msgstr[1] "Du set kanalgrensa til %1 kallenamn." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1751 #, kde-format msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick." msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks." msgstr[0] "%2 sette kanalgrensa til 1 kallenamn." msgstr[1] "%2 set kanalgrensa til %1 kallenamn." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1755 #, kde-format msgid "You remove the channel limit." msgstr "Du tok vekk kanalgrensa." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1756 #, kde-format msgid "%1 removes the channel limit." msgstr "%1 tok vekk kanalgrensa." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1766 #, kde-format msgid "You set a ban on %1." msgstr "Du sette bannlysing på %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1767 #, kde-format msgid "%1 sets a ban on %2." msgstr "%1 sette bannlysing på %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1771 #, kde-format msgid "You remove the ban on %1." msgstr "Du tek vekk bannlysing på %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1772 #, kde-format msgid "%1 removes the ban on %2." msgstr "%1 tek vekk bannlysing på %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1779 #, kde-format msgid "You set a ban exception on %1." msgstr "Du sette eit bannlysingsunntak for %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1780 #, kde-format msgid "%1 sets a ban exception on %2." msgstr "%1 sette eit bannlysingsunntak for %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1784 #, kde-format msgid "You remove the ban exception on %1." msgstr "Du tek vekk bannlysingsunntaket for %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1785 #, kde-format msgid "%1 removes the ban exception on %2." msgstr "%1 tek vekk bannlysingsunntaket for %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1792 #, kde-format msgid "You set invitation mask %1." msgstr "Du sette invitasjonsmaska %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1793 #, kde-format msgid "%1 sets invitation mask %2." msgstr "%1 sette invitasjonsmaska %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1797 #, kde-format msgid "You remove the invitation mask %1." msgstr "Du fjerna invitasjonsmaska %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1798 #, kde-format msgid "%1 removes the invitation mask %2." msgstr "%1 fjerna invitasjonsmaska %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1806 #, kde-format msgid "You set the channel mode '%1'." msgstr "Du sette kanalmodusen til «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1807 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode '%2'." msgstr "%1 sette kanalmodusen til «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1811 #, kde-format msgid "You set channel mode +%1" msgstr "Du sette kanalmodusen +%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1812 #, kde-format msgid "%1 sets channel mode +%2" msgstr "%1 sette kanalmodusen +%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1819 #, kde-format msgid "You remove the channel mode '%1'." msgstr "Du tok vekk kanalmodusen «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1820 #, kde-format msgid "%1 removes the channel mode '%2'." msgstr "%1 tok vekk kanalmodusen «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1824 #, kde-format msgid "You set channel mode -%1" msgstr "Du sette kanalmodusen -%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:1825 #, kde-format msgid "%1 sets channel mode -%2" msgstr "%1 sette kanalmodusen -%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2225 #, kde-format msgid "You have to be an operator to change this." msgstr "Du må vera operatør for å endra dette." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2227 #, kde-format msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" msgstr "Emnet kan berre endrast av ein kanaloperatør. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2228 #, kde-format msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" msgstr "Ingen meldingar til kanalen frå klientar på utsida. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2229 #, kde-format msgid "Secret channel. %1" msgstr "Hemmeleg kanal. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2230 #, kde-format msgid "Invite only channel. %1" msgstr "Invitasjonskanal. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2231 #, kde-format msgid "Private channel. %1" msgstr "Privat kanal. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2232 #, kde-format msgid "Moderated channel. %1" msgstr "Moderert kanal. %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2233 #, kde-format msgid "Protect channel with a password." msgstr "Vern kanalen med passord." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2234 #, kde-format msgid "Set user limit to channel." msgstr "Set brukargrense for kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2412 #, kde-format msgid "Do you want to leave %1?" msgstr "Vil du gå ut av %1?" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2413 #, kde-format msgid "Leave Channel" msgstr "Gå ut av kanal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2414 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Gå ut" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channel.cpp:2585 src/irc/query.cpp:411 #: src/viewer/statuspanel.cpp:310 #, kde-format msgid "Identity Default ( %1 )" msgstr "Identitetsstandard (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channeldialogui.ui:34 src/irc/serverdialogui.ui:75 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channeldialogui.ui:47 src/irc/joinchannelui.ui:26 #, kde-format msgid "C&hannel:" msgstr "K&anal:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:88 #, kde-format msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:90 src/irc/inputfilter.cpp:1701 #: src/irc/inputfilter.cpp:1711 src/irc/inputfilter.cpp:2437 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Brukarar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Channel Topic" msgstr "Kanalemne" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:148 src/irc/channellistpanelui.ui:14 #: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928 src/viewer/viewcontainer.cpp:2949 #, kde-format msgid "Channel List" msgstr "Kanalliste" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "save list" msgid "Save &List..." msgstr "Lagra &liste …" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:166 #, kde-format msgid "Click here to save the channel list." msgstr "Trykk her for å lagra kanallista." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "refresh list" msgid "&Refresh List" msgstr "&Oppdater lista" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:168 #, kde-format msgid "Click here to refresh the channel list." msgstr "Trykk her for å oppdatera kanallista." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:170 #, kde-format msgctxt "join channel" msgid "&Join Channel" msgstr "&Gå inn i kanal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:171 #, kde-format msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." msgstr "Trykk her for å gå inn i kanalen. Det vert oppretta ei ny fane for kanalen." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:239 src/irc/channellistpanel.cpp:336 #, kde-format msgid "Refreshing." msgstr "Oppdaterer." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:353 #, kde-format msgid "Channels: %1 (%2 shown)" msgstr "Kanalar: %1 (%2 vist)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:354 #, kde-format msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)" msgstr " Ikkje-unike brukarar: %1 (%2 vist)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:362 #, kde-format msgid "Save Channel List" msgstr "Lagra kanalliste" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Konversation Channel List: %1 - %2\n" "\n" msgstr "" "Konversation-kanalliste: %1 – %2\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:458 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Join Channel" msgstr "Gå inn i kanalen" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:467 #, kde-format msgid "Open URL" msgstr "Opna nettadresse" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanel.cpp:531 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Kanalliste for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:35 #, kde-format msgid "Ma&ximum users:" msgstr "&Øvre grense på brukarar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:51 #, kde-format msgid "&Minimum users:" msgstr "&Nedre grense på brukarar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:64 #, kde-format msgid "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the filter string you entered. The channel name does not have to start with the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." msgstr "Den filtrerte kanallista vert vist her. Merk at viss du ikkje brukar regulære uttrykk, vert alle kanalane med namn som inneheld filterteksten viste. Kanalnamnet treng ikkje byrja med strengen du skreiv inn.\\n\\nTrykk på ein kanal for å gå inn i han. Høgreklikk på han for ei oversikt over alle nettadresser som er nemnde i kanalemnet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:92 #, kde-format msgid "&Channel" msgstr "&Kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:108 #, kde-format msgid "&Topic" msgstr "&Emne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:121 #, kde-format msgid "Enter a filter string here." msgstr "Skriv inn filterstreng her." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:164 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:156 #, kde-format msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulært uttrykk" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:186 #, kde-format msgid "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." msgstr "Her kan du avgrensa kanallista til dei kanalane som har minst så mange brukarar. Vel «Inga grense» for å slå av avgrensinga." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Inga grense" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channellistpanelui.ui:205 #, kde-format msgid "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." msgstr "Her kan du avgrensa kanallista til dei kanalane som har høgst så mange brukarar. Vel «Inga grense» for å slå av avgrensinga." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:197 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Operatør" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:198 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "Administrator" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:199 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Eigar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:200 #, kde-format msgid "Half-operator" msgstr "Halvoperatør" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/channelnick.cpp:201 #, kde-format msgid "Has voice" msgstr "Har stemme" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:249 #, kde-format msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." msgstr "Fekk CTCP-PING-førespurnad frå %1 til kanalen %2. Sender svar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:257 src/irc/inputfilter.cpp:436 #: src/irc/inputfilter.cpp:447 #, kde-format msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." msgstr "Fekk CTCP-%1-førespurnad frå %2. Sender svar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:274 #, kde-format msgid "Received Version request from %1 to channel %2." msgstr "Fekk versjonsførespurnad frå %1 til kanal %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:282 #, kde-format msgid "Received Version request from %1." msgstr "Fek versjonsførespurnad frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:356 #, kde-format msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." msgstr "Fekk ugyldig DCC SEND-førespurnad frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:372 #, kde-format msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." msgstr "Fekk ugyldig DCC ACCEPT-førespurnad frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:388 #, kde-format msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." msgstr "Fekk ugyldig DCC RESUME-førespurnad frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:417 #, kde-format msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." msgstr "Fekk ugyldig DCC CHAT-førespurnad frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:425 #, kde-format msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." msgstr "Fekk DCC-kommandoen %1 frå %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:463 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." msgstr "Fekk ukjend CTCP-%1-førespurnad frå %2 til kanalen %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:469 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." msgstr "Fekk ukjend CTCP-%1-førespurnad frå %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:495 #, kde-format msgid "-%1 to %2- %3" msgstr "-%1 til %2- %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:515 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekund" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:518 #, kde-format msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." msgstr "Fekk CTCP-PING-svar frå %1: %2 %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:546 #, kde-format msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." msgstr "Fekk CTCP-%1-svar frå %2: %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:559 #, kde-format msgid "Received DH1080_INIT from %1" msgstr "Fekk DH1080 INIT frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:564 #, kde-format msgid "Received DH1080_FINISH from %1" msgstr "Fekk DH1080_FINISH frå %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:570 src/irc/inputfilter.cpp:785 #, kde-format msgid "-%1- %2" msgstr "-%1- %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:688 #, kde-format msgid "%1 invited you to channel %2." msgstr "%1 inviterte deg til kanalen %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:844 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Funksjonalitet" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:889 #, kde-format msgid "You have set personal modes: %1" msgstr "Du har personlege modusar definert: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:893 #, kde-format msgid "%1 has changed your personal modes: %2" msgstr "%1 har endra dine personlege modusar: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:912 #, kde-format msgid "%1 sets mode: %2" msgstr "%1 sette modus: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1166 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1167 #, kde-format msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" msgstr "Tenar %1 (versjon %2), brukarmodusar: %3, kanalmodusar: %4" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1194 #, kde-format msgid "Support" msgstr "Støtte" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1297 #, kde-format msgid "Your personal modes are:" msgstr "Dei personlege modusane dine er:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1309 src/irc/inputfilter.cpp:1351 #, kde-format msgid "Channel modes: " msgstr "Kanalmodusar: " #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1331 #, kde-format msgid "limited to %1 user" msgid_plural "limited to %1 users" msgstr[0] "avgrensa til %1 brukar" msgstr[1] "avgrensa til %1 brukarar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1360 src/urlcatcher.cpp:187 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1361 #, kde-format msgid "Channel URL: %1" msgstr "Kanaladresse: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1371 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Oppretta" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1372 #, kde-format msgid "This channel was created on %1." msgstr "Kanalen vart oppretta %1." #. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(' ',1)+' '+trailing); #. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay. #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1391 src/irc/inputfilter.cpp:1518 #: src/irc/inputfilter.cpp:1784 src/irc/inputfilter.cpp:1840 #: src/irc/inputfilter.cpp:1850 src/irc/inputfilter.cpp:2002 #: src/irc/inputfilter.cpp:2010 src/irc/inputfilter.cpp:2017 #: src/irc/inputfilter.cpp:2024 src/irc/inputfilter.cpp:2031 #: src/irc/inputfilter.cpp:2038 src/irc/inputfilter.cpp:2064 #: src/irc/inputfilter.cpp:2079 src/irc/inputfilter.cpp:2095 #: src/irc/inputfilter.cpp:2097 src/irc/inputfilter.cpp:2140 #: src/irc/inputfilter.cpp:2152 src/irc/inputfilter.cpp:2162 #: src/irc/inputfilter.cpp:2169 src/irc/inputfilter.cpp:2175 #: src/irc/inputfilter.cpp:2193 #, kde-format msgid "Whois" msgstr "Kven er dette?" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1391 #, kde-format msgid "%1 is logged in as %2." msgstr "%1 er logga inn som %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1424 src/irc/inputfilter.cpp:1441 #, kde-format msgid "Names" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1441 #, kde-format msgid "End of NAMES list." msgstr "Slutt på NAMES-liste." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1454 #, kde-format msgid "TOPIC" msgstr "EMNE" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1454 #, kde-format msgid "The channel %1 has no topic set." msgstr "Kanalen %1 har ikkje noko emne definert." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1475 #, kde-format msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" msgstr "Kanalemnet for %1 er «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1492 #, kde-format msgid "The topic was set by %1 on %2." msgstr "%1 sette emnet %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1500 #, kde-format msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." msgstr "%2 sette emnet for %1 %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1518 #, kde-format msgid "%1 is actually using the host %2." msgstr "%1 brukar eigentleg verten %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1531 #, kde-format msgid "%1: No such nick/channel." msgstr "%1: kallenamnet/kanalen finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1535 #, kde-format msgid "No such nick: %1." msgstr "Kallenamnet finst ikkje: %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1548 #, kde-format msgid "%1: No such channel." msgstr "%1: Kanalen finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1561 #, kde-format msgid "Nickname already in use, try a different one." msgstr "Kallenamnet er i bruk frå før. Vel eit anna." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1574 #, kde-format msgid "The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you responded." msgstr "Kallenamnet %1 var i bruk frå før, men tilkoplinga var mislukka før du fekk svara." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1582 #, kde-format msgid "Nickname already in use. Trying %1." msgstr "Kallenamnet er i bruk frå før. Prøver %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1611 #, kde-format msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1." msgstr "Feil kallenamn. Endrar kallenamnet til %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1622 #, kde-format msgid "You are not on %1." msgstr "Du er ikkje på %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1633 src/irc/inputfilter.cpp:1642 #: src/irc/inputfilter.cpp:1651 src/viewer/ircview.cpp:798 #, kde-format msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1633 #, kde-format msgid "Message of the day:" msgstr "Dagens melding:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1651 #, kde-format msgid "End of message of the day" msgstr "Slutt på dagens melding" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1675 #, kde-format msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that." msgstr "Du må vera kanaloperatør i %1 for å gjera det." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1683 #, kde-format msgid "You are now an IRC operator on this server." msgstr "Du er no IRC-operatør på tenaren." # skip-rule: skjul # #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1691 #, kde-format msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)." msgstr "«%1» er no din skjulte vert (sett ved tenester)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1701 #, kde-format msgid "Current users on the network: %1" msgstr "Brukarar på nettverket nett no: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1711 #, kde-format msgid "Current users on %1: %2." msgstr "Brukarar på %1 nett no: %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1741 src/irc/nicksonline.cpp:220 #: src/irc/server.cpp:4101 src/irc/server.cpp:4103 src/irc/server.cpp:4128 #: src/irc/server.cpp:4137 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Vekke" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1742 #, kde-format msgid "%1 is away: %2" msgstr "%1 er vekke: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1753 #, kde-format msgid "You invited %1 to channel %2." msgstr "Du inviterte %1 til kanalen %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1775 src/irc/inputfilter.cpp:1873 #, kde-format msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1785 #, kde-format msgid "%1 is %2@%3 (%4)" msgstr "%1 er %2@%3 (%4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1800 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:83 #, kde-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1801 #, kde-format msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" msgstr "Fann at adressa til %1 (%2) er: %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1810 #, kde-format msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" msgstr "Klarar ikkje finna adressa til %1 (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1840 #, kde-format msgid "%1 is an identified user." msgstr "%1 er ein identifisert brukar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1850 #, kde-format msgid "%1 is using a secure connection." msgstr "%1 brukar eit sikkert samband." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1891 src/irc/inputfilter.cpp:1916 #, kde-format msgid "Who" msgstr "Kven" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1892 #, kde-format msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" msgstr "%1 er %2@%3 (%4)%5" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1896 #, kde-format msgid " (Away)" msgstr " (vekke)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:1917 #, kde-format msgid "End of /WHO list for %1" msgstr "Slutt på /WHO-liste for %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2003 #, kde-format msgid "%1 is a user on channels: %2" msgstr "%1 er ein brukar på kanalane: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2011 #, kde-format msgid "%1 has voice on channels: %2" msgstr "%1 har stemme på kanalane: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2018 #, kde-format msgid "%1 is a halfop on channels: %2" msgstr "%1 er halvoperatør på kanalane: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2025 #, kde-format msgid "%1 is an operator on channels: %2" msgstr "%1 er operatør på kanalane: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2032 #, kde-format msgid "%1 is owner of channels: %2" msgstr "%1 er eigar av kanalane: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2039 #, kde-format msgid "%1 is admin on channels: %2" msgstr "%1 er admin på kanalane: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2065 #, kde-format msgid "%1 is online via %2 (%3)." msgstr "%1 er tilkopla via %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2080 #, kde-format msgid "%1 is available for help." msgstr "%1 er tilgjengeleg for hjelp." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2095 #, kde-format msgid "%1 is an IRC Operator." msgstr "%1 er ein IRC-operatør." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2135 src/statusbar.cpp:182 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2136 src/irc/inputfilter.cpp:2149 #: src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191 #, kde-format msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 time" msgstr[1] "%1 timar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2137 src/irc/inputfilter.cpp:2150 #: src/irc/inputfilter.cpp:2160 src/statusbar.cpp:184 src/statusbar.cpp:192 #: src/statusbar.cpp:199 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutt" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2138 src/irc/inputfilter.cpp:2151 #: src/irc/inputfilter.cpp:2161 src/statusbar.cpp:185 src/statusbar.cpp:193 #: src/statusbar.cpp:200 #, kde-format msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" # skip-rule: aktiv #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2142 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." msgstr "%1 har ikkje vore aktiv på %2, %3, %4 og %5." # skip-rule: aktiv #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4." msgstr "%1 har ikkje vore aktiv på %2, %3 og %4." # skip-rule: aktiv #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2 and %3." msgstr "%1 har ikkje vore aktiv på %2 og %3." # skip-rule: aktiv #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2170 #, kde-format msgid "%2 has been idle for 1 second." msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." msgstr[0] "%2 har ikkje vore aktiv på 1 sekund." msgstr[1] "%2 har ikkje vore aktiv på %1 sekund." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2176 #, kde-format msgid "%1 has been online since %2." msgstr "%1 har vore tilkopla sidan %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2193 #, kde-format msgid "End of WHOIS list." msgstr "Slutt på WHOIS-liste." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2233 #, kde-format msgid "Userhost" msgstr "Brukarvert" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away" msgid "%1%2 is %3%4." msgstr "%1%2 er %3%4." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2236 #, kde-format msgid " (IRC Operator)" msgstr " (IRC-operatør)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2238 #, kde-format msgid " (away)" msgstr " (vekke)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2256 src/irc/inputfilter.cpp:2269 #: src/irc/inputfilter.cpp:2285 #, kde-format msgid "List" msgstr "Liste" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2256 #, kde-format msgid "List of channels:" msgstr "Kanaloversikt:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2268 #, kde-format msgid "%2 (%1 user): %3" msgid_plural "%2 (%1 users): %3" msgstr[0] "%2 (%1 brukar): %3" msgstr[1] "%2 (%1 brukarar): %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2285 #, kde-format msgid "End of channel list." msgstr "Slutt på kanalliste." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)" msgid "(unknown)" msgstr "(ukjend)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2344 src/irc/inputfilter.cpp:2362 #, kde-format msgid "BanList:%1" msgstr "Forbodsliste: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on " msgid "%1 set by %2 on %3" msgstr "%1 sett av %2 %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2362 #, kde-format msgid "End of Ban List." msgstr "Slutt på forbodsliste." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2398 #, kde-format msgid "No such server: %1." msgstr "Tenaren finst ikkje: %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2408 #, kde-format msgid "%1 is currently unavailable." msgstr "%1 er ikkje tilgjengeleg no." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2421 #, kde-format msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2." msgstr "Kallenamnet %1 er i bruk frå før. Prøver %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2445 #, kde-format msgid "%1: Unknown command." msgstr "%1: Ukjend kommando." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2453 #, kde-format msgid "Not registered." msgstr "Ikkje registrert." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2461 #, kde-format msgid "%1: This command requires more parameters." msgstr "%1: Kommandoen treng fleire parametrar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2485 #, kde-format msgid "Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no password was given." msgstr "Kan ikkje gå inn i %1: Kanalen er passordverna, og anten feil eller inkje passord vart oppgjeve." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2492 #, kde-format msgid "You are now logged in as %1." msgstr "Du er no logga inn som %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2500 #, kde-format msgid "SASL authentication successful." msgstr "SASL-autentisering vellukka." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2513 #, kde-format msgid "SASL authentication attempt failed." msgstr "Mislukka forsøk på SASL-autentisering." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/inputfilter.cpp:2522 #, kde-format msgid "SASL authentication aborted." msgstr "SASL-autentisering avbroten." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Channel Invites" msgstr "Kanalinvitasjonar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Gå inn i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:23 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:33 #, kde-format msgid "You have received invites for the following channels. Select the channels you want to join:" msgstr "Du har motteke invitasjonar til desse kanalane. Vel kanalane du vil gå inn i." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:44 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "Spør alltid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:49 #, kde-format msgid "Always Join" msgstr "Gå alltid inn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:54 #, kde-format msgid "Always Ignore" msgstr "Ignorer alltid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/invitedialog.ui:78 #, kde-format msgid "From now on:" msgstr "Frå no av:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/joinchanneldialog.cpp:54 src/irc/joinchanneldialog.cpp:123 #: src/irc/joinchanneldialog.cpp:146 #, kde-format msgctxt "network (nickname)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/joinchannelui.ui:59 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/joinchannelui.ui:81 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Tilkopling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:224 src/viewer/channeloptionsui.ui:305 #, kde-format msgid "Hostmask:" msgstr "Vertsmaske:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:232 #, kde-format msgid "Away Message:" msgstr "Vekke-melding:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:236 #, kde-format msgid "(unknown)" msgstr "(ukjend)" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nickinfo.cpp:241 #, kde-format msgid "Online Since:" msgstr "Tilkopla sidan:" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicklistview.cpp:138 #, kde-format msgid "" "" "

This shows all the people in the channel. The nick for each person is shown, with a picture showing their status.
" "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This, overlaid on any of the above, indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers.

" "

Hovering over any nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more information.

" "
" msgstr "" "" "

Dette viser alle som er i kanalen. Kallenamnet for kvar person vert vist, saman med eit bilete som viser statusen hans/hennar.
" "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Personen har administratorløyve.
Personen er kanaleigar .
Personen er operatør for kanalen.
Personen er halvoperatør for kanalen.
Personen har stemme og kan derfor snakka i ein moderert kanal.
Personen har ingen spesielle løyve.
Dette, lagt over nokon av dei ovanfor, viser at personen er vekke.
" "

Tydinga av administrator, eigar og halvoperatør varierer mellom ulike IRC-tenarar.

" "

Hald musepeikaren over eit kallenamn for å visa gjeldande status. Sjå Konversation-handboka for meir informasjon.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:40 #, kde-format msgid "Watched Nicks Online" msgstr "Overvakte kallenamn som er tilkopla" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:45 #, kde-format msgid "&Add Nickname..." msgstr "Legg til &kallenamn …" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:46 #, kde-format msgid "Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "Trykk for å leggja eit nytt kallenamn til lista over kallenamn som vert viste her." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:47 #, kde-format msgid "&Remove Nickname" msgstr "&Fjern kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:48 #, kde-format msgid "Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "Trykk for å fjerna eit kallenamn frå lista over kallenamn som vert viste her." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:50 src/viewer/irccontextmenus.cpp:447 #, kde-format msgid "&Whois" msgstr "&Kven er" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:51 #, kde-format msgid "Open &Query" msgstr "&Start samtale" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:53 #, kde-format msgid "&Join Channel" msgstr "&Gå inn i kanal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:65 #, kde-format msgid "Network/Nickname/Channel" msgstr "Nettverk/kallenamn/kanal" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:66 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the server network they are connected to.

" "

The Additional Information column shows the information known for each nickname.

" "

The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.

" "

Nicknames appearing under Offline are not connected to any of the servers in the network.

" "

Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.

" msgstr "" "

Dette er alle kallenamna på lista di over overvakte kallenamn, fordelt på tenarnettverket dei er kopla til.

" "

Kolonnen Tilleggsinformasjon viser informasjon for kvart kallenamn.

" " " "

Kanalane som kvart kallenamn er med i, er vist nedanfor kallenamnet.

" " " "

Kallenamna under Fråkopla er ikkje kopla til nokon av tenarane i nettverket.

" "

Høgreklikk på eit kallenamn for å utføra fleire funksjonar.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:230 #, kde-format msgid " online via %1" msgstr " tilkopla via %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:235 #, kde-format msgid " since %1" msgstr " sidan %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:326 #, kde-format msgid " Voice" msgstr " Stemme" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:327 #, kde-format msgid " HalfOp" msgstr " Halvop" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:328 #, kde-format msgid " Operator" msgstr " Operatør" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:329 #, kde-format msgid " Owner" msgstr " Eigar" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/nicksonline.cpp:330 #, kde-format msgid " Admin" msgstr " Admin" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:220 #, kde-format msgid "The message you are sending includes characters that do not exist in your current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be replaced by a '?'." msgstr "Meldinga du sender, inneheld teikn som ikkje finst i teiknkodinga du brukar. Viss du vel å halda fram likevel, vert desse teikna bytte ut med spørjeteikn («?»)." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Encoding Conflict Warning" msgstr "Åtvaring om teknkodingskonflikt" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:329 #, kde-format msgid "Raw" msgstr "Rå" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:386 #, kde-format msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Bruk: %1JOIN [passord]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:425 #, kde-format msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Bruk: %1KICK [grunngjeving]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:439 #, kde-format msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK verkar berre innanfrå kanalar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:459 #, kde-format msgid "%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a query." msgstr "%1PART og %1LEAVE utan parametrar verkar berre innanfrå ein kanal eller ei samtale." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:484 #, kde-format msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART utan kanalnamn verkar berre innanfrå ein kanal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:508 #, kde-format msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC utan parametrar verkar berre innanfrå ein kanal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:545 #, kde-format msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC utan kanalnamn verkar berre innanfrå ein kanal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:601 #, kde-format msgid "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you really want this." msgstr "%1NAMES utan eit mål kan kopla deg frå tenaren. Oppgje «*» viss du vil dette." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:624 #, kde-format msgid "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current tab if none specified." msgstr "Bruk: %1close [vindauge] lukkar den namngjevne kanalen eller samtalefanen, eller gjeldande fane viss inkje vindauge er oppgjeve." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:660 #, kde-format msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Bruk: %1NOTICE " #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:667 #, kde-format msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" msgid "Sending notice \"%1\" to %2." msgstr "Sendar melding «%1» til %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:679 #, kde-format msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." msgstr "%1ME verkar berre innanfrå ein kanal, ein samtale eller ein DCC-samtale." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:747 #, kde-format msgid "You need to specify a recipient." msgstr "Du må oppgje ein mottakar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:752 #, kde-format msgid "You cannot open queries to channels." msgstr "Du kan ikkje opna førespurnadar til kanalar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:758 #, kde-format msgid "You need to specify a message." msgstr "Du må skriva inn ei melding." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:841 src/irc/outputfilter.cpp:846 #, kde-format msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Sendar CTCP-%1 førespurnad til %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:858 #, kde-format msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" msgstr "Bruk: %1AME [-LOCAL]tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:871 #, kde-format msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" msgstr "Bruk: %1AMSG [-LOCAL] tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:884 #, kde-format msgid "Usage: %1OMSG text" msgstr "Bruk: %1OMSG tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:902 #, kde-format msgid "Sending notice \"%1\" to %2." msgstr "Sendar melding «%1» til %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:905 #, kde-format msgid "Usage: %1ONOTICE text" msgstr "Bruk: %1ONOTICE tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:915 #, kde-format msgid "Usage: %1QUOTE command list" msgstr "Bruk: %1QUOTE kommandoliste" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:927 #, kde-format msgid "Usage: %1SAY text" msgstr "Bruk: %1SAY tekst" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:983 #, kde-format msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Fila «%1» finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:987 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" msgstr "Bruk: %1DCC [SEND [kallenamn [filnamn]]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1005 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" msgstr "Bruk: %1DCC [GET [ kallenamn [filnamn]]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1021 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" msgstr "Bruk: %1DCC [CHAT [kallenamn]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1037 #, kde-format msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" msgstr "Bruk: %1DCC [WHITEBOARD [kallenamn]]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1042 #, kde-format msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, WHITEBOARD." msgstr "Ukjend kommando %1DCC %2. Moglege kommandoar: SEND, CHAT, CLOSE, GET, WHITEBOARD." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1185 #, kde-format msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Bruk: %1INVITE [kanal]" #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1196 #, kde-format msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE utan kanalnamn verkar berre innanfrå kanalar." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1205 #, kde-format msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 er ikkje ein kanal." #. +> trunk5 stable5 #: src/irc/outputfilter.cpp:1217 #, kde-format msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH]