Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1562386) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1562387) @@ -1,1011 +1,1014 @@ # Translation of elisa to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:42+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistar" #. +> trunk5 stable5 #: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:117 #: qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: android/ElisaMainWindow.qml:83 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Sjangrar" #. +> trunk5 stable5 #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Spor" #. +> trunk5 stable5 #: databaseinterface.cpp:6981 databaseinterface.cpp:8028 #: databaseinterface.cpp:8078 #, kde-format msgid "Various Artists" msgstr "Ymse artistar" #. +> trunk5 stable5 #: databaseinterface.cpp:7045 #, kde-format msgid "Radios" msgstr "Radiokanalar" #. +> trunk5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "A Simple Music Player made with love by the KDE community" msgstr "" +"Enkel musikkspelar laga med omsorg av KDE-fellesskapet" #. +> stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Enkel musikkspelar skriven med KDE Frameworks" #. +> trunk5 #: main.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" msgid "(c) 2015-2020, Elisa contributors" -msgstr "© 2015–2019 Elisa-bidragsytarane" +msgstr "© 2015–2020 Elisa-bidragsytarane" #. +> stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" msgstr "© 2015–2019 Elisa-bidragsytarane" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Opphavsprogram" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Konsept og design" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Støtte for omsetjing" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Støtte for høgre-til-venstre-tekst" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Ymse forbetringar i brukargrensesnittet" #. +> trunk5 #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Support for online radios" msgstr "" +"Støtte for nettradiokanalar" #. +> trunk5 #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Invalid URL" msgctxt "Error message when track URL is invalid" msgid "Invalid URL." -msgstr "Ugyldig nettadresse" +msgstr "Ugyldig nettadresse." #. +> trunk5 #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Empty Data File" msgctxt "Error message when track title is empty" msgid "Empty title." -msgstr "Tom datafil" +msgstr "Tom tittel." #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Lengd" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Artist" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Platenummer" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Karakter" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Tekstforfattar" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Komponist" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "År" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsrate" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Sist spela" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Avspelingsteljar" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Songtekst" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Spel av HTTP-straum" #. +> trunk5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Image address" msgctxt "Image address for radio metadata view" msgid "Image Address" msgstr "Biletadresse" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Spelar no" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Nyleg spela" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Ofte spela" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:67 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Filer" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Title of the file radios browser view" msgid "Radios" msgstr "Radioar" #. +> trunk5 stable5 #: powermanagementinterface.cpp:184 powermanagementinterface.cpp:227 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Spelar musikk" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:369 #: qml/NativeApplicationMenu.qml:26 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:35 qml/NativeApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" msgstr "Oppdater musikksamling" #. +> stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Gøym speleliste" #. +> stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Vis speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:84 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "Spelar no" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:155 #, kde-format msgctxt "display of artist and album in context view" msgid "by %1 from %2" msgstr "av %1 frå %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:157 #, kde-format msgctxt "display of album in context view" msgid "from %1" msgstr "frå %1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:159 #, kde-format msgctxt "display of artist in context view" msgid "by %1" msgstr "av %1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:39 qml/MetaDataDelegate.qml:39 #, kde-format msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Legg til ny adresse" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Vel mappe" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:153 qml/ListBrowserDelegate.qml:273 #: qml/PlayListEntry.qml:238 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljar" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:187 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Spel no, og byt ut gjeldande speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til i speleliste" #. +> stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:242 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: qml/HeaderBar.qml:328 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "1 spor att" msgstr[1] "%1 spor att" #. +> trunk5 stable5 #: qml/HeaderBar.qml:328 #, kde-format msgid "No remaining tracks" msgstr "Ingen fleire spor" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 – %2%3" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:114 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1%2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:118 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:200 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:283 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Legg i kø" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:294 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Spel no og byt ut speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:73 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" msgstr "Maksimer/avmaksimer" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:81 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" msgstr "Spol bakover" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:89 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" msgstr "Spel/pause på/av" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:97 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" msgstr "Spol framover" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:104 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:248 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" msgstr "Demping på/av" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:332 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" msgstr "Omstokking på/av" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:339 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" msgstr "Gjentaking på/av" #. +> trunk5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:355 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show Playlist" msgstr "Vis speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "Angra" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76 #, kde-format msgctxt "Retry" msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:84 #, kde-format msgctxt "Message when playlist load failed" msgid "Loading failed" msgstr "Feil ved innlasting" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" msgstr "Speleliste tømd" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:110 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Speleliste (*.m3u)" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:116 #, kde-format msgctxt "Message when saving a playlist failed" msgid "Saving failed" msgstr "Feil ved lagring" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:139 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:147 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Vis gjeldande spor" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:158 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagra speleliste …" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:169 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Opna speleliste …" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:178 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Tøm speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:229 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" msgstr "Spelelista er tom" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:244 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on the left." msgstr "Legg først til nokre songar. Du kan bla gjennom musikken med visingane til venstre." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:311 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "1 spor" msgstr[1] "%1 spor" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:46 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "Create a Radio" msgstr "Lag radio" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljar" #. +> trunk5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:178 #, kde-format msgctxt "Form validation error message for track data" msgid "Data are not valid. %1" msgstr "" +"Dataa er ikkje gyldige. %1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:200 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:222 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:233 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:61 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:118 #, kde-format msgctxt "Create a new radio" msgid "Create a radio" msgstr "Lag ein radio" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:125 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Legg i kø" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:132 #, kde-format msgid "Play now, replacing contents of Playlist" msgstr "Spel no, og byt ut gjeldande speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:139 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Vis artist" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:146 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Byt sortering" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:153 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Vis søkjeval" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:153 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Gøym søkjeval" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:180 #, kde-format msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Søk etter albumtittel, artist, …" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:188 #, kde-format msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtrer etter karakter: " #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:260 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:72 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Spel no" #. +> trunk5 #: qml/PlayListEntry.qml:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Start playback" #| msgid "Play" msgctxt "Play this track from play list" msgid "Play" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:277 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Importerte eitt spor" msgstr[1] "Importerte %1 spor" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:84 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "Søkjer gjennom musikk" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TracksDiscHeader.qml:36 #, kde-format msgctxt "disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Plate %1" #~ msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" #~ msgid "Save of playlist failed" #~ msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista" #~ msgctxt "Clear playlist and play" #~ msgid "Replace and Play" #~ msgstr "Byt ut og spel" #~ msgctxt "Clear playlist and add current list to it" #~ msgid "Replace PlayList and Play Now" #~ msgstr "Byt ut speleliste og spel av no" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Søk: " #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Album name, artist, etc." #~ msgstr "Albumtittel, artist, …" #~ msgctxt "before the Rating widget input of the filter" #~ msgid "Rating: " #~ msgstr "Karakter: " #~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~| msgid "1 track" #~| msgid_plural "%1 track" #~ msgctxt "54f85161cf34df316f56cfb40ce8fd10" #~ msgid "1 track" #~ msgid_plural "%1 track" #~ msgstr[0] "1 spor" #~ msgstr[1] "%1 spor" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Legg i kø" #~ msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Spel no og byt ut speleliste" #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "Spelelista er tom.\n" #~ "Du kan starta med å utforska musikksamlinga med oversikta til venstre.\n" #~ "Bruk dei tilgjengelege knappane for å leggja til musikk." #~ msgctxt "Track title for track metadata view" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgctxt "Track artist for track metadata view" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artist:" #~ msgctxt "Album name for track metadata view" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgctxt "Track number for track metadata view" #~ msgid "Track Number:" #~ msgstr "Spornummer:" #~ msgctxt "Disc number for track metadata view" #~ msgid "Disc Number:" #~ msgstr "Platenummer:" #~ msgctxt "Album artist for track metadata view" #~ msgid "Album Artist:" #~ msgstr "Albumartist:" #~ msgctxt "Duration label for track metadata view" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Lengd:" #~ msgctxt "Year label for track metadata view" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgctxt "Genre label for track metadata view" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Sjanger:" #~ msgctxt "Composer name for track metadata view" #~ msgid "Composer:" #~ msgstr "Komponist:" #~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view" #~ msgid "Lyricist:" #~ msgstr "Tekstforfattar:" #~ msgctxt "Bit rate label for track metadata view" #~ msgid "Bit Rate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "kb/s" #~ msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Samplingsrate:" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Channels label for track metadata view" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanalar:" #~ msgctxt "Comment label for track metadata view" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgctxt "Rating label for information panel" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Karakter:" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "Baloo-oppsettet tillèt ikkje søk i musikken din" #~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" #~ msgid "Modify it" #~ msgstr "Endra det" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Slå av Baloo-støtte" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "Fann ingen spor" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings" #~ msgstr "Kan ikkje finna musikk med gjeldande innstillingar for filsøk" #~ msgctxt "Remove all tracks from play list" #~ msgid "Clear Play List" #~ msgstr "Tøm speleliste" #~ msgctxt "Load a playlist file" #~ msgid "Load a Playlist" #~ msgstr "Opna speleliste" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save a Playlist" #~ msgstr "Lagra speleliste" #~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 – %2 – %3" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/juk.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/juk.po (revision 1562386) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/juk.po (revision 1562387) @@ -1,2443 +1,2443 @@ # Translation of juk to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2016, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 22:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:42+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Create Search Playlist" msgstr "Lag søkjeliste" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Playlist name:" msgstr "Namn på speleliste:" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Search Criteria" msgstr "Søkjekriterium" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Match any of the following" msgstr "&Oppfyll eitt eller fleire felt" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Match all of the following" msgstr "Oppfyll a&lle felta" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Fleire" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Fewer" msgstr "Fæ&rre" #. +> trunk5 stable5 #: cache.cpp:303 #, kde-format msgid "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may take some time." msgstr "Musikkmellomlageret er øydelagt, og må byggjast på nytt. Dette kan ta noko tid." #. +> trunk5 stable5 #: collectionlist.cpp:138 #, kde-format msgid "Collection List" msgstr "Fellesliste" #. +> trunk5 stable5 #: collectionlist.cpp:274 #, kde-format msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Fjernar du eit spor frå felleslista vert det òg fjerna frå alle spelelistene. Er du sikker på at du vil halda fram?\n" "\n" "Merk òg at om mappa med desse filene ligg i lista over mapper som vert gjennomsøkte ved oppstart, vil filene dukka opp att neste gong du startar JuK." #. +> trunk5 stable5 #: collectionlist.cpp:324 #, kde-format msgid "Show Playing" msgstr "Vis spor som spelar" #. +> trunk5 #: coverdialog.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "All Artists" msgid "" -msgstr "Alle artistar" +msgstr "" #. +> stable5 #: coverdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "<All Artists>" msgstr "<Alle artistar>" #. +> trunk5 stable5 #: coverdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Remove Cover" msgstr "Fjern omslag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:947 #, kde-format msgid "Cover Manager" msgstr "Plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 merkt fil." msgstr[1] "%1 merkte filer." #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Desse spora vert sletta for alltid frå harddisken din." #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Desse spora vert flytta til papirkorga." #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Send to Trash" msgstr "&Legg i papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "About to delete selected files" msgstr "I ferd med å sletta merkte filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:88 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spora?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:138 #, kde-format msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin" msgstr "Slett filer for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:143 #, kde-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin.

" "\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.

" "
" msgstr "" "" "

Viss avkryssa vert filene sletta frå harddisken for alltid, i staden for å verta flytta til papirkorga.

" "\n" "\n" "

Bruk dette valet med varsemd: Med dei fleste filsystema er det ikkje mogleg å gjenoppretta sletta filer.

" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:146 #, kde-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: directorylist.cpp:56 #, kde-format msgid "Folder List" msgstr "Mappeliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:19 #, kde-format msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Legg til mappene der du har musikken din:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 #, kde-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Desse mappene vert gjennomsøkte for nye filer ved oppstart." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "&Legg til mappe …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "&Fjern mappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:102 #, kde-format msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Legg til mappene som skal utelatast ved søk etter musikk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:183 #, kde-format msgid "Import playlists" msgstr "Importer spelelister" #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:406 playlist.cpp:130 #: systemtray.cpp:492 systemtray.cpp:503 #, kde-format msgid "JuK" msgstr "JuK" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 #, kde-format msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:37 #, kde-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "Merkelappeksempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:58 #, kde-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Hent merkelappeksempel frå fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:81 #, kde-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Skriv inn merkelappeksempel manuelt:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:91 #, kde-format msgid "Example Tags" msgstr "Merkelappeksempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:135 #, kde-format msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:145 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:155 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:165 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:175 #, kde-format msgid "Track number:" msgstr "Spornummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:185 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:214 #, kde-format msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1201 tagrenameroptions.cpp:104 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artist" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1202 tagrenameroptions.cpp:108 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1205 tagrenameroptions.cpp:117 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:65 #, kde-format msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:76 #, kde-format msgid "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er i ferd med å endra namna på desse filene. Er du sikker på at du vil dette?" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:83 #, kde-format msgid "Original Name" msgstr "Opphavleg namn" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:84 #, kde-format msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:107 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "Ingen endringar" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:395 #, kde-format msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:398 #, kde-format msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:510 #, kde-format msgid "Insert folder separator" msgstr "Set inn mappeskilje" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:581 #, kde-format msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Anten er ingen filer valde, eller så har dei ingen merkelappar." #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:812 #, kde-format msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Gøym testdialog for namneskifte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:817 filerenamerbase.ui:257 #, kde-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Vis testdialog for namneskifte" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:899 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1 til %2" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:906 #, kde-format msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Klarte ikkje endra desse filnamna:\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:20 #, kde-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Oppsett av namneendring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:65 #, kde-format msgid "Music folder:" msgstr "Musikkmappe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:90 #, kde-format msgid "Album Tag" msgstr "Albummerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:95 #, kde-format msgid "Artist Tag" msgstr "Artistmerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:100 #, kde-format msgid "Genre Tag" msgstr "Sjangermerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:105 #, kde-format msgid "Title Tag" msgstr "Tittelmerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:110 #, kde-format msgid "Track Tag" msgstr "Spormerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:115 #, kde-format msgid "Year Tag" msgstr "Årmerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:123 #, kde-format msgid "Insert Category" msgstr "Set inn kategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:135 #, kde-format msgid "&Add category:" msgstr "&Legg til kategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:145 #, kde-format msgid "Separator:" msgstr "Skiljelinje:" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 #, kde-format msgid "File Renamer Options" msgstr "Val for endring av filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:38 #, kde-format msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1-val" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:39 #, kde-format msgid "%1 Format" msgstr "%1-format" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:40 #, kde-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Når «%1» på sporet er tom" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:41 #, kde-format msgid "When using the file renamer your files will be renamed to the values that you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." msgstr "Når du endrar namna på filene, vil dei få verdiane frå «%1»-merkelappen, pluss eventuell annan tekst du vel nedanfor." #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:114 #, kde-format msgid "File Renamer" msgstr "Endra filnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:115 #, kde-format msgid "Substitution Example" msgstr "Byteeksempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:137 #, kde-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Ta med i &filnamnet likevel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:144 #, kde-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Hopp over merkelappen ved namngjeving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:162 #, kde-format msgid "Use &this value:" msgstr "Bruk &denne verdien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:172 #, kde-format msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:184 #, kde-format msgid "Track numbering" msgstr "Spornummerering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:196 #, kde-format msgid "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "JuK kan tvinga spornummeret i filnamn til å ha minst eit visst tal siffer. Du kan bruka dette for betre sortering i filhandsamingsprogram." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:228 #, kde-format msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Minste tal på siffer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:266 #, kde-format msgid "014" msgstr "014" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:284 #, kde-format msgid "003" msgstr "003" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:291 #, kde-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:301 #, kde-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. +> trunk5 stable5 #: historyplaylist.cpp:42 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:213 #, kde-format msgid "Your album art failed to download." msgstr "Klarte ikkje lasta ned albumbilete." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:215 #, kde-format msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Albumbiletet er lasta ned." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:259 systemtray.cpp:185 #, kde-format msgid "&Random Play" msgstr "T&ilfeldig rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:266 #, kde-format msgid "&Disable Random Play" msgstr "Slå av t&ilfeldig rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:272 #, kde-format msgid "Use &Random Play" msgstr "Bruk t&ilfeldig rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:279 #, kde-format msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Bruk tilfeldig rekkjefølgje på &album" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:286 #, kde-format msgid "Remove From Playlist" msgstr "Fjern frå speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:290 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "&Spel" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:295 #, kde-format msgid "P&ause" msgstr "&Pause" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:300 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "S&topp" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:303 #, kde-format msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Førre" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:310 #, kde-format msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:314 #, kde-format msgid "&Loop Playlist" msgstr "&Gjenta speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:318 #, kde-format msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "&Endra kolonnebreidd manuelt" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:323 #, kde-format msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Demp" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:327 #, kde-format msgid "Volume Up" msgstr "Høgare lyd" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:331 #, kde-format msgid "Volume Down" msgstr "Lågare lyd" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:335 #, kde-format msgid "Play / Pause" msgstr "Spel/pause" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:339 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "Spol framover" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:343 #, kde-format msgid "Seek Back" msgstr "Spol bakover" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:347 #, kde-format msgid "Show / Hide" msgstr "Vis/gøym" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:354 #, kde-format msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Legg i systemtrauet" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:358 #, kde-format msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Vert i systemtrauet ved avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:361 #, kde-format msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Sprett &opp sporvarsel" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:364 #, kde-format msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Lagra &spelekø ved avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:367 #, kde-format msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Merkelappgjetting …" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:370 #, kde-format msgid "&File Renamer..." msgstr "&Endra filnamn …" # Forklaring: https://cbsi.secure.force.com/lastfm/articles/LastFM/What-is-scrobbling?retURL=%2Flastfm%2Fapex%2Fknowledgehome_lfm&popup=false&categories=LastFM%3ALastFM_Eng&template=template_lastfm&data=&cfs=LFM #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:373 #, kde-format msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "&Set opp «scrobbling» …" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:380 #, kde-format msgid "Track Position" msgstr "Sporposisjon" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:382 slider.cpp:235 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:554 #, kde-format msgid "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." msgstr "Viss du lukkar hovudvindauget, vil JuK halda fram i systemtrauet. Vel «Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:556 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Legg i systemtrauet" #. +> trunk5 stable5 #: juktag.cpp:95 #, kde-format msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (player) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 #, kde-format msgid "&Player" msgstr "&Spelar" #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 #, kde-format msgid "&Tagger" msgstr "&Merkelapp" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 #, kde-format msgid "Play Toolbar" msgstr "Avspelingslinje" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Set opp snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&No keys" msgstr "&Ingen tastar" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Standard keys" msgstr "&Standardtastar" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:131 #, kde-format msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimedietastar" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "Her kan du velja tastane du vil styra spelaren med globalt" #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Show &Lyrics" msgstr "Vis &songtekstar" #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "No file playing." msgstr "Inga fil vert spela." #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "

Hentar …

" #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:122 lyricswidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Feil ved henting av songtekst!" #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:171 #, kde-format msgid "No lyrics available." msgstr "Ingen songtekst tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:180 #, kde-format msgid "" "
" "
" "Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "
" "
" "Songtekst henta frå LyricWiki" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" msgstr "KDE-program for avspeling og organisering av musikk" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Hovudutviklar og «keeper of the funk»" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Assistant superhero, fixer of many things" msgstr "Superhelt som har retta opp mykje" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Meir KDE Platform 4-porting" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Køyring i systemtrau, direkte merkelappredigering,\n" "feilfiksing, evangelisering og moralsk støtte" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer-port" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Global keybindings support" msgstr "Støtte for globale snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Track announcement popups" msgstr "Varsel ved sporendring." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automagisk gjetting av spordata, samt feilfiksing" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Fleire automagiske ting, no ved hjelp av MusicBrainz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Medsamansvoren i MusicBrainz-trolldom" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Hjelpsam aRts-guru" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "Gjorde JuK greiare å bruka for folk med fleire terabyte musikk." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-grensesnitt." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Støtte for FLAC og MPC." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Album cover manager" msgstr "Plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Gimper of splash screen" msgstr "GIMP-geni ansvarleg for velkomstbilete." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" msgstr "Porting til KDE Platform 4 når ingen andre var til stades" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Høgst nødvendige feilrettingar i merkelappredigeringa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." msgstr "Støtte for Last.fm-«scrobbling», songtekstar og førebuing til KDE Frameworks 5" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Implementering av MPRIS2-grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" msgstr "Porting til KDE Frameworks 5 når ingen andre var til stades" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Copyright © 2002–2019, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "© 2002–2019 Scott Wheeler, Michael Pyne og andre" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Kacper Kasper" msgstr "Kacper Kasper" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "File(s) to open" msgstr "Opna fil(er)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK køyrer i dokka modus.\n" "Bruk menyen i systemtrauet for å gjenoppretta vindauget." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "JuK Docked" msgstr "JuK dokka" #. +> trunk5 stable5 #: mediafiles.cpp:126 #, kde-format msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: mediafiles.cpp:139 #, kde-format msgid "Save Playlist" msgstr "Lagra speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: nowplaying.cpp:321 #, kde-format msgid "back to playlist" msgstr "tilbake til speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: playermanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 – %2 :: JuK" #. +> trunk5 stable5 #: playermanager.cpp:376 #, kde-format msgctxt "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file" "%1" "for the following reason:" "%2" msgstr "" "JuK klarar ikkje spela lydfila " "%1" " av denne grunnen:" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:270 #, kde-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Klarte ikkje lagra til fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:517 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse plateomslaga?" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:519 #, kde-format msgid "&Delete Covers" msgstr "&Slett plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:548 #, kde-format msgid "Select Cover Image File" msgstr "Vel plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:550 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Bilete (*.png *.jpg)" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:703 #, kde-format msgid "Could not delete these files" msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene." #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:704 #, kde-format msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1200 #, kde-format msgid "Track Name" msgstr "Spornamn" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1203 #, kde-format msgid "Cover" msgstr "Plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1204 tagrenameroptions.cpp:112 #, kde-format msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Spor" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1206 tagrenameroptions.cpp:121 #, kde-format msgid "Year" msgstr "År" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1207 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1208 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1209 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1210 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1211 #, kde-format msgid "File Name (full path)" msgstr "Filnamn (full sti)" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1389 #, kde-format msgid "&Show Columns" msgstr "&Vis kolonnar" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1813 #, kde-format msgid "Add to Play Queue" msgstr "Legg til i spelekø" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1826 playlist.cpp:1945 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1842 #, kde-format msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Lag speleliste frå valde element …" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1859 #, kde-format msgid "Edit '%1'" msgstr "Rediger «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1943 #, kde-format msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Denne handlinga vil endra fleire filer. Er du sikker?" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:2002 playlistcollection.h:184 #, kde-format msgid "Create New Playlist" msgstr "Lag ny speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:2011 #, kde-format msgid "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic column sizes in the view menu." msgstr "Du brukar no manuell kolonnebreidd. Du kan byta tilbake til automatisk kolonnebreidd frå «Vis»-menyen." #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:2014 #, kde-format msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Brukar manuell kolonnebreidd." #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:110 #, kde-format msgid "View Modes" msgstr "&Visingsmodus" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:164 #, kde-format msgid "Show &History" msgstr "Vis &spelelogg" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:218 playlistcollection.cpp:424 #, kde-format msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:389 #, kde-format msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Vil du sletta desse filene frå disken òg?" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:389 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Behald" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:399 #, kde-format msgid "Could not delete these files." msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene." #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:406 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spelelistene?" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:409 #, kde-format msgid "Remove Items?" msgstr "Fjern element?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:410 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:616 #, kde-format msgid "Hid&e" msgstr "&Gøym" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:618 playlistcollection.cpp:939 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:206 #, kde-format msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamisk liste" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:249 #, kde-format msgid "Now Playing" msgstr "Spelar no" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:351 #, kde-format msgid "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "Vil du leggja elementa til denne lista eller til felleslista?" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:353 #, kde-format msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:354 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "Fellesliste" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:412 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:532 #, kde-format msgid "Search Playlist" msgstr "Søkjeliste" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:557 #, kde-format msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Lag mappespeleliste" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:596 #, kde-format msgid "History" msgstr "Spelelogg" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:755 #, kde-format msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Vel namn på spelelista:" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:900 #, kde-format msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Ny" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:903 #, kde-format msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tom speleliste …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:905 #, kde-format msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Søkjeliste …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:907 #, kde-format msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "&Speleliste frå mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:913 #, kde-format msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Gjett merkelapp" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:918 #, kde-format msgid "From &File Name" msgstr "Frå &filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:920 #, kde-format msgid "From &Internet" msgstr "Frå &Internett" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:923 #, kde-format msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Gjett merkelapp frå &filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:928 #, kde-format msgid "Play First Track" msgstr "Spel første spor" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:929 #, kde-format msgid "Play Next Album" msgstr "Spel neste album" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:935 #, kde-format msgid "Manage &Folders..." msgstr "Handsam &mapper …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:936 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Endra namn …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:937 #, kde-format msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "Lag &kopi …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:940 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:941 #, kde-format msgid "Edit Search..." msgstr "Rediger søk …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:943 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:944 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "&Frisk opp" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:945 #, kde-format msgid "&Rename File" msgstr "&Endra filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:950 #, kde-format msgid "&View Cover" msgstr "&Vis plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:952 #, kde-format msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Hent omslag frå &fil …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:954 #, kde-format msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Hent omslag frå &Internett …" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:956 #, kde-format msgid "&Delete Cover" msgstr "&Slett plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:958 #, kde-format msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Vis &plateomslagoversikt" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:962 #, kde-format msgid "Show &Play Queue" msgstr "Vis &spelekø" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.h:187 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: playlistsplitter.cpp:153 #, kde-format msgid "Show &Search Bar" msgstr "Vis &søkjelinje" #. +> trunk5 stable5 #: playlistsplitter.cpp:156 #, kde-format msgid "Edit Track Search" msgstr "Rediger sporsøk" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:38 #, kde-format msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Set opp «scrobbling» …" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Test login..." msgstr "Test innlogging …" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for last.fm:" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without encryption." msgstr "KWallet er ikkje tilgjengeleg. Brukarnamn og passord til Last.fm vert lagra utan kryptering." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "KWallet is unavailable" msgstr "KWallet er ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:130 #, kde-format msgid "Validating login..." msgstr "Stadfestar brukarnamn og passord …" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:140 #, kde-format msgid "Login invalid." msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "Login valid." msgstr "Gyldig brukarnamn og passord." #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Normal Matching" msgstr "Vanleg treff" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Pattern Matching" msgstr "Mønstertreff" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "All Visible" msgstr "Alle synlege" #. +> trunk5 #: searchwidget.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> stable5 #: searchwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:236 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100 %" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:237 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80 %" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:238 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60 %" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:239 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40 %" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:240 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20 %" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:241 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0 %" #. +> trunk5 stable5 #: slideraction.cpp:53 #, kde-format msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Du kan ikkje spola i denne lydfila slik lydinnstillingane dine er." #. +> trunk5 stable5 #: statuslabel.cpp:86 #, kde-format msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Hopp til sporet som spelar" #. +> trunk5 stable5 #: statuslabel.cpp:116 #, kde-format msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 element" #. +> trunk5 stable5 #: systemtray.cpp:165 #, kde-format msgid "Redisplay Popup" msgstr "Vis sporvarsel på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:475 #, kde-format msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Vis &merkelappfelt" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:479 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "La&gra" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:607 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Vil du lagra endringane i:\n" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:609 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Lagra endringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:19 #, kde-format msgid "F&ile name:" msgstr "F&ilnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:29 #, kde-format msgid "T&rack:" msgstr "S&por:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:39 #, kde-format msgid "&Artist name:" msgstr "&Artistnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:49 #, kde-format msgid "Album &name:" msgstr "Album&tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:59 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "&Sjanger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:72 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "Å&r:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:96 #, kde-format msgid "&Length:" msgstr "&Lengd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:106 #, kde-format msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bitrate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:116 #, kde-format msgid "&Comment:" msgstr "&Merknad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:184 #, kde-format msgid "Trac&k name:" msgstr "&Spornamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 #: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "På" #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlg.cpp:37 #, kde-format msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Oppsett av merkelappgjetting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #, kde-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Brukte filnamnmønster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu uses to extract tag information from a file name. Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %t: Title
  • " "\n" "
  • %a: Artist
  • " "\n" "
  • %A: Album
  • " "\n" "
  • %T: Track
  • " "\n" "
  • %c: Comment
  • " "\n" "
" "\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

" "\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use the first matching scheme." msgstr "" "Her kan du sjå filnamnmønstera som «Gjett merkelapp frå filnamn»-funksjonen brukar for å gjetta songinformasjon frå filnamn. Kvart mønster kan innehalda éin eller fleire av desse fem plasshaldarane: " "

    " "
  • %t: Tittel
  • " " " "
  • %a: Artistnamn
  • " " " "
  • %A: Albumtittel
  • " " " "
  • %T: Spornummer
  • " " " "
  • %c: Merknad
  • " "
" "\n" "Filnamnmønsteret «[%T] %a – %t» vil passa til «[01] Ivar Medaas – Dar kjem dampen», men ikkje «(Ivar Medaas) Dar kjem dampen». Til det andre namnet kan du bruka mønsteret «(%a) %t».

" "\n" "Merk at rekkjefølgja på mønstra er viktig, då det første mønsteret som passar (ovanfrå og ned) vert brukt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Move scheme up" msgstr "Flytt mønster opp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg opp." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Move scheme down" msgstr "Flytt mønster ned" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg ned." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Legg til eit nytt mønster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "Bruk denne knappen til å leggja til eit nytt filnamnmønster til slutt i lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Modify scheme" msgstr "Endra mønster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Bruk denne knappen til å endra på det valde mønsteret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #, kde-format msgid "&Modify" msgstr "&Endra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Remove scheme" msgstr "Fjern mønster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #, kde-format msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Bruk denne knappen til å fjerna det valde mønsteret frå lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Du kan bruka desse plasshaldarane:\n" "%t: Tittel\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Spor\n" "%c: Merknad" #. +> trunk5 stable5 #: tagrenameroptions.cpp:99 #, kde-format msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: tagrenameroptions.cpp:127 #, kde-format msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fila finst frå før.\n" "Vil du byta ho ut?" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Fila finst frå før" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Desse filene kunne ikkje endrast." #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:47 #, kde-format msgid "artist" msgstr "artist" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:49 #, kde-format msgid "genre" msgstr "sjanger" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "album" msgstr "album" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:55 #, kde-format msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Du er i ferd med å endra %1 på desse filene." #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:57 #, kde-format msgid "Changing Track Tags" msgstr "Endrar spornamn" #. +> trunk5 stable5 #: upcomingplaylist.cpp:36 #, kde-format msgid "Play Queue" msgstr "Spelekø" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:159 #, kde-format msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:288 #, kde-format msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:325 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "&Tre" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:462 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "Artistar" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:465 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:468 #, kde-format msgid "Genres" msgstr "Sjangrar" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:75 #, kde-format msgid "Mute/Unmute" msgstr "Demp / ikkje demp" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:114 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:123 volumepopupbutton.cpp:134 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Lydstyrke: %1 % (dempa)" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:123 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Lydstyrke: %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:85 #, kde-format msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Søkjer etter omslagsbilete. Vent litt …" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:147 #, kde-format msgid "Album '%1' not found." msgstr "Fann ikkje albumet «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Album not Found" msgstr "Fann ikkje album" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Error %1 when searching for cover:\n" "%2" msgstr "" "Feil %1 ved søk etter omslagsbilete:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:159 #, kde-format msgid "No available cover for the album '%1'." msgstr "Inkje omslagsbilete tilgjengeleg for albumet «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cover not Available" msgstr "Omslagsbilete ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:169 #, kde-format msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Lastar ned omslagsbilete. Vent litt …" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:186 #, kde-format msgid "Cover found" msgstr "Fann plateomslag" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to download requested cover art: %1" msgstr "Klarte ikkje lasta omslagsbilete: %1" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could not download cover art" msgstr "Klarte ikkje lasta omslagsbilete" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:216 #, kde-format msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Plateomslag henta frå last.fm." #~ msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" #~ msgstr "Superhelt som har retta opp mykje" #~ msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" #~ msgstr "Porting til KDE 4 når ingen andre var til stades" #~ msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." #~ msgstr "Støtte for Last.fm-«scrobbling», songtekstar og førebuing til KDE-rammeverket" #~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around" #~ msgstr "Porting til KDE 5 når ingen andre var til stades" #~ msgid "© 2002–2017, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" #~ msgstr "© 2002–2017 Scott Wheeler, Michael Pyne og andre" #~ msgid "Querying MusicBrainz server..." #~ msgstr "Spør MusicBrainz-tenar …" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "Fann ingen treff." #~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server." #~ msgstr "Feil ved tilkopling til MusicBrainz-tenaren." #~ msgid "Internet Tag Guesser" #~ msgstr "Merkelappgjetting over Internett" #~ msgid "Select Best Possible Match" #~ msgstr "Vel best moglege treff" #~ msgid "" #~ "
" #~ "
" #~ "Lyrics provided by LyricWiki" #~ msgstr "" #~ "
" #~ "
" #~ "Songtekst henta frå LyricWiki"