Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1562382) @@ -1,1089 +1,1092 @@ # Translation of bluedevil to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 09:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:12+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Alltid synleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Mellombels synleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "Slått på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:124 #, kde-format msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Finnetid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:230 kcmodule/adapters/adapters.cpp:257 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minutt" msgstr[1] "%1 minutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:269 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Bluetooth-adapterar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:271 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Kontrollpanelmodul for Bluetooth-adapterar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:273 kcmodule/devices/devices.cpp:117 #: kcmodule/global/global.cpp:53 #, kde-format msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "© 2010 Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:275 kcmodule/devices/devices.cpp:120 #: kcmodule/global/global.cpp:55 kded/bluedevildaemon.cpp:91 #: sendfile/main.cpp:42 wizard/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:278 kcmodule/devices/devices.cpp:123 #: kcmodule/global/global.cpp:58 #, kde-format msgid "Previous Developer and Maintainer" msgstr "Tidlegare utviklar og vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:348 #, kde-format msgid "No adapters found" msgstr "Fann ingen adapterar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:69 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:79 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:209 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Fann ingen Bluetooth-adapterar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:76 sendfile/discoverwidget.cpp:149 #: wizard/pages/discover.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth er av." #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:78 sendfile/discoverwidget.cpp:150 #: wizard/pages/discover.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Ta i bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:87 sendfile/discoverwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Bluetooth-adapteren din er slått av." #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:89 sendfile/discoverwidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Slå på" #. +> trunk5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Visible" msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Make Visible" -msgstr "Synleg" +msgstr "Gjer synleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:102 #, kde-format msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "Standard-Bluetooth-adapteren din er ikkje synleg for ytre einingar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:110 wizard/pages/discover.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Rett det" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:113 #, kde-format msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "Samverket med Bluetooth-systemet er ikkje optimalt." #. +> trunk5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" #| msgid "Enable" msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Enable" msgstr "Ta i bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:124 #, kde-format msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "Bluetooth er ikkje fullt slått på." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:162 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:165 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Hovudsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Hovudtelefonar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio device" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Spelkontrollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "Teikneplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "Tilleggseining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" msgid "Imaging" msgstr "Bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "Kroppsboren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "Leiketøy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "Helse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:274 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 nettverk (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:113 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:123 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:137 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:151 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Tiltrudd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:161 #, kde-format msgid "Blocked:" msgstr "Blokkert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:171 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Handlingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendFileButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:180 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Send fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, napButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network..." msgstr "Set opp NAP-nettverk …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dunButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:194 #, kde-format msgid "Setup DUN Network..." msgstr "Set opp DUN-nettverk …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:203 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:113 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Bluetooth-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:115 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Kontrollpanelmodul for Bluetooth-einingar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/devices/devices.cpp:218 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known devices?" msgid_plural "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known devices?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna %1 eining frå lista over kjende einingar?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna %1 einingar frå lista over kjende einingar?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:220 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known devices?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna eininga «%1» frå lista over kjende einingar?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Fjerning av eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:290 #, kde-format msgid "Select a device to configure" msgstr "Vel eining å setja opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:305 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Fann ingen einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:308 #, kde-format msgid "Add new device" msgstr "Legg til ny eining" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:62 #, kde-format msgid "Add device" msgstr "Legg til eining" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:76 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Flyttbar eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:49 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings" msgstr "Avanserte Bluetooth innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:51 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" msgstr "Kontrollpanelmodul for avanserte Bluetooth-innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:66 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "Aldri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:67 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "Tiltrudde einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:68 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "Alle einingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableGlobalBluetooth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:17 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth integration" msgstr "Slå på Bluetooth-integrering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_receivingFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:40 #, kde-format msgid "Receiving files" msgstr "Filmottak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:47 #, kde-format msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Motta filer frå ytre einingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autoAccept) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:89 #, kde-format msgid "Accept automatically:" msgstr "Godta automatisk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_saveFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:99 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Lagra filer til:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:84 kded/bluedevildaemon.cpp:86 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Bluetooth-teneste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:88 sendfile/main.cpp:40 wizard/main.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© 2010 UFO Coders" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:94 kded/bluedevildaemon.cpp:97 #: sendfile/main.cpp:45 wizard/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Førre vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 ber om tilgang til datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust && Authorize" msgstr "Stol på og autoriser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Berre autoriser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Avvis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:41 #, kde-format msgctxt "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 spør om PIN-en er rett: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "Rett PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "Feil PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Treng PIN for å samverka med %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Tast inn PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Tast inn PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do it below." msgstr "For at denne datamaskina skal samverka med %1 må du tasta inn ein PIN. Gjer dette nedanfor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 sender deg fila %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default download directory" msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:171 #, kde-format msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "Tek imot filer over Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:172 sendfile/sendfilesjob.cpp:82 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:97 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:173 sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:198 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Klarte ikkje lagra fila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:231 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:62 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Feil ved Bluetooth-overføring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Bla gjennom filar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "Retrieving services..." msgstr "Hentar tenester …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Denne adressa er ikkje tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:155 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Mottekne filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:175 #, kde-format msgid "Scanning for new devices..." msgstr "Skannar etter nye einingar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:102 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Obexd-tenesta køyrer ikkje." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:148 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Hentar informasjon frå den ytre eininga …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:231 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Koplar til eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:537 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Telefonminne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:540 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Eksternt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:36 sendfile/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Bluetooth Send File Wizard" msgstr "Vegvisar for filoverføring over Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Vel mottakseining basert på MAC-adresse." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Vel mottakseining basert på UBI-adresse." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Filer som skal sendast." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:45 wizard/pages/connect.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Koplar til %1 …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed" msgstr "Mista tilkopling til eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:58 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed" msgstr "Mista tilkopling til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Open file..." msgstr "Opna fil …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:70 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Vel éi eller fleire filer:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:77 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Valde filer: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Vel ei eining frå lista:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Send til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilesjob.cpp:81 sendfile/sendfilesjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Sender fil over Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Send filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Slå på eller av mottak av filer" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Lagra mottekne filer i:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Om det er tillate å endra delte filer" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Slå på eller av global Bluetooth-integrering i KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/main.cpp:38 wizard/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Bluetooth-einingsvegvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:115 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Vel ei eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:279 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Bluetooth-adapteren kan ikkje parast." #. +> trunk5 #: wizard/pages/discover.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Make a Variable" msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" -msgstr "Lag ein variabel" +msgstr "Gjer parbar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:54 #, kde-format msgid "Scanning..." msgstr "Skannar …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:74 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "Manuell PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:102 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Start vegvisaren på nytt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Feil ved oppsett av eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:68 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Feil ved oppsett av %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:74 #, kde-format msgid "Connecting to %1..." msgstr "Koplar til %1 …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:105 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Tast inn PIN-en på tastaturet når ho dukkar opp, og trykk så «Enter»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:107 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Tast inn PIN-en på eininga når ho dukkar opp, og trykk så «Enter»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:125 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Er like" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:129 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Er ikkje like" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:144 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "Stadfest at PIN-en som vert vist på «%1» stemmer med den i vegvisaren." #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/success.cpp:53 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "" +"Oppsett fullført" #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/success.cpp:55 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "" +"Eininga er no sett opp og kan takast i bruk." #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/success.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "" +"Eininga «%1» er no sett opp og kan takast i bruk." #. +> plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" msgid "The setup of the device has succeeded" msgstr "Eininga er no ferdig sett opp" #. +> plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:63 #, kde-format msgid "The setup of %1 has succeeded" msgstr "%1 er no ferdig sett opp" #. +> plasma5lts #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:64 #, kde-format msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Send over Bluetooth" #. +> plasma5lts #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "Andre …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1562382) @@ -1,230 +1,230 @@ # Translation of kcm-about-distro to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 09:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 12:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:11+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: BitEntry.cpp:10 #, kde-format msgid "OS Type:" msgstr "OS-type:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: BitEntry.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" msgid "%1-bit" msgstr "%1-bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: CPUEntry.cpp:20 #, kde-format msgid "Processor:" msgid_plural "Processors:" msgstr[0] "Prosessor:" msgstr[1] "Prosessorar:" #. +> trunk5 #: GPUEntry.cpp:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Graphics Pen" msgid "Graphics Processor:" -msgstr "Teiknepenn" +msgstr "Skjermkort:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: KernelEntry.cpp:11 #, kde-format msgid "Kernel Version:" msgstr "Kjerneversjon:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: MemoryEntry.cpp:17 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: MemoryEntry.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)" msgid "%1 of RAM" msgstr "%1 RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: MemoryEntry.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Unknown amount of RAM" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: Module.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "About System" msgctxt "@title" msgid "About System" msgstr "Om systemet" #. +> stable5 plasma5lts #: Module.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About Distribution" msgstr "Om vidareformidling" #. +> trunk5 #: Module.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter" msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2012-2020 Harald Sitter" -msgstr "Copyright © 2012–2014 Harald Sitter" +msgstr "Copyright © 2012–2020 Harald Sitter" #. +> stable5 plasma5lts #: Module.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter" msgstr "Copyright © 2012–2014 Harald Sitter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 #: Module.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:row" #| msgid "Operating System:" msgid "Operating System:" msgstr "Operativsystem:" #. +> stable5 #: Module.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title:row" msgid "Operating System:" msgstr "Operativsystem:" #. +> trunk5 #: Module.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Software" msgctxt "@title:group" msgid "Software" msgstr "Programvare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:181 #, kde-format msgid "KDE Frameworks Version:" msgstr "KDE Frameworks-versjon:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:182 #, kde-format msgid "Qt Version:" msgstr "Qt-versjon:" #. +> trunk5 #: Module.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hardware" msgctxt "@title:group" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #. +> stable5 #: Module.cpp:288 #, kde-format msgctxt "%1 is a label already including a colon, %2 is the corresponding value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 plasma5lts #: Module.ui:165 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Programvare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfo) #. +> trunk5 stable5 #: Module.ui:175 #, kde-format msgid "Copy software and hardware information to clipboard" msgstr "Kopier program- og maskinvareinformasjon til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfo) #. +> trunk5 stable5 #: Module.ui:178 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfoInEnglish) #. +> trunk5 stable5 #: Module.ui:189 #, kde-format msgid "Copy software and hardware information to clipboard in English" msgstr "Kopier program- og maskinvareinformasjon på engelsk til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfoInEnglish) #. +> trunk5 stable5 #: Module.ui:192 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard in English" msgstr "Kopier på engelsk til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: Module.ui:282 #, kde-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PlasmaEntry.cpp:13 #, kde-format msgid "KDE Plasma Version:" msgstr "KDE Plasma-versjon:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1562382) @@ -1,364 +1,365 @@ # Translation of kcm5_componentchooser to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 09:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:28+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:61 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: componentchooser.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "The label for the combobox: browser, terminal emulator...)" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:162 #, kde-format msgid "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 service." msgstr "Vel dei komponentane som skal brukast som standard for tenesta %1 frå lista nedanfor ." #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:194 #, kde-format msgid "You changed the default component of your choice, do want to save that change now ?" msgstr "Du har endra standardkomponenten. Vil du lagra endringa?" #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:199 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #. +> trunk5 #: componentchooserbrowser.cpp:100 componentchooseremail.cpp:105 #: componentchooserfilemanager.cpp:106 componentchooserterminal.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Other..." msgstr "Anna …" #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooserbrowser.cpp:171 #, kde-format msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Vel føretrekt nettlesar:" #. +> trunk5 #: componentchooserfilemanager.cpp:44 #, kde-format msgid "Select preferred file manager:" msgstr "" +"Vel føretrekt filhandsamar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooserterminal.cpp:112 #, kde-format msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Vel føretrekt terminalprogram:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_componentchooser.cpp:42 #, kde-format msgid "Component Chooser" msgstr "Komponentveljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_componentchooser.cpp:44 #, kde-format msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "© 2002 Joseph Wenninger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_componentchooser.cpp:46 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #. +> trunk5 #: kcm_componentchooser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Authors Name" #| msgid "Méven Car" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Opna http- og https-adresser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:36 #, kde-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "med eit program basert på innhaldet i nettadressa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioService) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:46 #, kde-format msgid "in the following application:" msgstr "i dette programmet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:80 #, kde-format msgid "with the following command:" msgstr "med denne kommandoen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectApplication) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:115 emailclientconfig_ui.ui:69 #: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooser_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Here you can change the component program. Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these applications always call the same components. You can choose here which programs these components are." msgstr "Her kan du endra komponentprogrammet. Komponentar er program som handterer grunnleggjande oppgåver. Eksempel er terminalprogram, skriveprogram og e-postprogram. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein konsoll, senda ein e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, vil desse programma alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for program som skal brukast." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooser_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Default Component" msgstr "Standardkomponent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ServiceChooser) #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooser_ui.ui:44 #, kde-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you want to configure.

" "\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these applications always call the same components. Here you can select which programs these components are.

" "\n" "
" msgstr "" "\n" "

Denne lista viser komponenttypane som kan tilpassast. Trykk på komponentane du vil tilpassa.

" "\n" "

I dette vindauget kan du endra standardkomponentane i KDE. Komponentar er program som handterer grunnleggjande oppgåver. Eksempel er terminalprogram, skriveprogram og e-postprogram. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein konsoll, senda ein e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, vil desse programma alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for program som skal brukast.

" "\n" "
" #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooseremail.cpp:93 #, kde-format msgid "Select preferred email client:" msgstr "Vel føretrekt e-postprogram:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:12 #, kde-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." msgstr "KMail er standardprogrammet for e-post i Plasma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:15 #, kde-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "Br&uk KMail som føretrekt e-postprogram" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Kryss av her dersom du vil bruka eit anna e-postprogram." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:25 #, kde-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Bruk eit anna &e-postprogram:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:53 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Optional placeholders: " "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " " " "
  • %s: Subject
  • " " " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " " " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " " " "
  • %B: Template body text
  • " " " "
  • %A: Attachment
  • " " " "
  • %u: Full mailto: URL
  • " "
" msgstr "" "Valfrie plasshaldarar: " "
    " "
  • %t: Mottakaradresse
  • " "
  • %s: Emne
  • " "
  • %c: Kopi til (CC)
  • " "
  • %b: Blindkopi til (BCC)
  • " "
  • %B: Meldingsmal
  • " "
  • %A: Vedlegg
  • " "
  • %u: Full «mailto:»-adresse
  • " "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:56 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the file you select has to have the executable attribute set in order to be accepted.
" " You can also use several placeholders which will be replaced with the actual values when the email client is called:" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " " " "
  • %s: Subject
  • " " " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " " " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " " " "
  • %B: Template body text
  • " " " "
  • %A: Attachment
  • " "
" msgstr "" "Trykk denne knappen for å velja e-postklienten du føretrekk. Fila du vel må vera ei køyrbar programfil.
" "Du kan òg bruka plasshaldarar som vert bytt ut med følgjande verdiar når e-postprogrammet vert starta:" "
    " "
  • %t: Mottakaradresse
  • " "
  • %s: Emne
  • " "
  • %c: Kopi til (CC)
  • " "
  • %b: Blind kopi til (BCC)
  • " "
  • %B: Meldingsmal
  • " "
  • %A: Vedlegg
  • " "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Trykk her for å bla gjennom filsystemet etter e-postprogram." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "Bruk dette valet om du vil at e-postklienten skal køyrast i eit terminalvindauge (for eksempel Konsoll)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:102 #, kde-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Kø&yr i terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: filemanagerconfig_ui.ui:12 #, kde-format msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "Bla i mapper med denne filhandsamaren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #. +> stable5 plasma5lts #: filemanagerconfig_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "Andre: Trykk «Legg til» i dialogvindauget her:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #, kde-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Bruk &Konsoll som terminalprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #, kde-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Bruk eit anna &terminalprogram:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, terminalLE) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #, kde-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the file you select has to have the executable attribute set in order to be accepted.
" " Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Bruk denne knappen til å velja det terminalprogrammet du vil bruka. Merk at fila du vel må vera køyrbar for å kunna brukast.
" "Merk òg at enkelte program som brukar terminalemulatoren ikkje vil verka dersom du legg til argument på kommandolinja (for eksempel «konsole -ls»)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Trykk her for å bla gjennom filsystemet etter terminalprogram." #. +> plasma5lts #: ktimerdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund att:" msgstr[1] "%1 sekund att:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1562382) @@ -1,244 +1,244 @@ # Translation of kcm5_device_automounter to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2010, 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2010, 2015, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 09:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-11 22:00+0100\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:46 #, kde-format msgid "Device Automounter" msgstr "Automatisk avmontering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2009 Trever Fischer, © 2015 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 #, kde-format msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 #, kde-format msgid "Plasma 5 Port" msgstr "Porting til Plasma 5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:17 #, kde-format msgid "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "Viss det ikkje er kryssa av her, vert einingane aldri automatisk monterte, uavhengig av kva som er valt under «Einingsoverstyring»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:20 #, kde-format msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "Bruk automatisk montering av flyttbare lagringsmedium" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:45 #, kde-format msgid "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it - if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's contents will be automatically made available to the system." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert berre alt kjende einingar automatisk monterte. Ei eining er «kjend» om ho tidlegare er montert. For eksempel, om du koplar til ein USB-mediespelar for å lada han, er ikkje dette nok til å registrera han som «kjend». Viss du ikkje har opna opp for tilgang til filene på han, vert han ikkje automatisk montert neste gong. Men viss du har opna nokre filer, vert dette hugsa, og innhaldet vert automatisk gjort tilgjengeleg neste gong du koplar eininga til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:48 #, kde-format msgid "Only automatically mount removable media that has been manually mounted before" msgstr "Berre monter automatisk lagringsmedium som tidlegare er monterte manuelt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:55 #, kde-format msgid "If any removable storage devices are connected to your system when you login to your desktop, their contents will automatically be made available to your system for other programs to read." msgstr "Viss ei flyttbar lagringseining er kopla til maskina mens du loggar inn, vert innhaldet automatisk gjort tilgjengeleg for andre program." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:58 #, kde-format msgid "Mount all removable media at login" msgstr "Monter alle flyttbare lagringsmedium ved innlogging" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:65 #, kde-format msgid "When this is checked, the contents of any storage device will automatically be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert automatisk innhaldet på lagringseiningar gjort tilgjengeleg til systemet når du koplar eininga til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:68 #, kde-format msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "Monter alle flyttbare lagringsmedium ved tilkopling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: DeviceAutomounterKCM.ui:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Automatic Remove" msgid "Automatic mount" -msgstr "Fjern automatisk" +msgstr "Automatisk montering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:90 #, kde-format msgid "Device Overrides" msgstr "Einingsoverstyring" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:98 #, kde-format msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though \"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for \"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "Her er ei oversikt over lagringseiningar som systemet kjenner til. Viss du har kryssa av for «Automonter ved innlogging», vert eininga automatisk montert sjølv om du ikkje har kryssa av for «Monter alle flyttbare lagringsmedium ved innlogging». Det same gjeld «Automonter ved tilkopling».\n" "\n" "Viss du ikkje har kryssa av for «Bruk automatisk montering av flyttbare lagringsmedium», gjeld ikkje desse overstyringane, og ingen einingar vert automatisk monterte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:137 #, kde-format msgid "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is only useful if \"Only automatically mount removable media that has been manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the system is set to only automatically mount familiar devices, the device will not be automatically mounted." msgstr "Trykk her viss du ønskjer at systemet skal «gløyma» å ha sett nokon av dei valde einingane. Dette er berre nyttig viss du har kryssa av for «Berre monter automatisk flyttbare lagringsmedium som tidlegare er monterte manuelt». Når ei eining er gløymd, vert ho ikkje automatisk montert med mindre systemet er sett opp til å montera alle einingar automatisk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:140 #, kde-format msgid "Forget Device" msgstr "Gløym eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:63 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 #: DeviceModel.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "On Login" msgctxt "As in automount on login" msgid "On Login" msgstr "Ved innlogging" #. +> stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:63 #, kde-format msgid "Automount on Login" msgstr "Automonter ved innlogging" #. +> trunk5 #: DeviceModel.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Attachment" msgctxt "As in automoount on attach" msgid "On Attach" -msgstr "Opna vedlegg" +msgstr "Ved tilkopling" #. +> stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:64 #, kde-format msgid "Automount on Attach" msgstr "Automonter ved tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:269 DeviceModel.cpp:308 #, kde-format msgid "UDI: %1" msgstr "UDI: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:279 DeviceModel.cpp:318 #, kde-format msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "Denne eininga vert automatisk montert ved innlogging." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:280 DeviceModel.cpp:319 #, kde-format msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "Denne eininga vert ikkje automatisk montert ved innlogging." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:288 DeviceModel.cpp:327 #, kde-format msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "Denne eininga vert automatisk montert ved tilkopling." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:289 DeviceModel.cpp:328 #, kde-format msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "Denne eininga vert ikkje automatisk montert ved tilkopling." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:335 #, kde-format msgid "Attached Devices" msgstr "Tilkopla einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:337 #, kde-format msgid "Disconnected Devices" msgstr "Fråkopla einingar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po (revision 1562382) @@ -1,248 +1,249 @@ # Translation of kcm5_kded to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2018, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-25 20:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:27+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Background Services" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:99 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Når-det-trengst-tenester" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:120 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "Oppstartstenester" #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" -msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, © 2019 Kai Uwe Broulik" +msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, © 2020 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:71 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:81 #, kde-format msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:79 #, kde-format msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE-tenestehandsamar" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
  • " "
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Tenestehandsamar

" "

Denne modulen gjev ei oversikt over programtillegga til KDE-tenester. Det finst to typar tenester:

" "
    " "
  • Tenester som vert starta ved oppstart.
  • " "
  • Tenester som vert starta når dei trengst.
  • " "
" "

Tenester av den siste typen vert berre viste her som ei oversikt, mens oppstartstenestene kan du start og stoppa. I administratormodus kan du i tillegg velja kva tenester som skal startast ved KDE-innlogging.

" "

Ver varsam. Enkelte tenester må vera på plass for at Plasma skal verka skikkeleg. Slå ikkje av tenester dersom du ikkje veit kva du gjer.

" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:93 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Køyrer" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:94 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "Køyrer ikkje" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:100 #, kde-format msgid "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "Oversikt over tilgjengelege KDE-tenester som kan startast når dei trengst. Lista er berre ei oversikt; du kan ikkje endra tenestene." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:109 kcmkded.cpp:131 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Teneste" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:110 kcmkded.cpp:132 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:111 kcmkded.cpp:133 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:121 #, kde-format msgid "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown services." msgstr "Oversikt over KDE-tenestene som kan startast ved Plasma-innlogging. Tenestene som er kryssa av for vert starta når KDE startar neste gong. Ver varsam med å slå av tenester du ikkje veit kva er." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:130 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:143 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:144 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:145 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "" +"Klarte ikkje stoppa tenesta: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:489 #, kde-format msgid "Unable to stop service %1." msgstr "Klarte ikkje stoppa tenesta %1." #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to start server: %1" msgid "Failed to start service: %1" -msgstr "Klarte ikkje starta tenar: %1" +msgstr "Klarte ikkje starta tenesta: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:469 #, kde-format msgid "Unable to start server %1." msgstr "Klarte ikkje starta tenaren %1." #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to start service '%1'." msgid "Failed to stop service." -msgstr "Klarte ikkje starta tenesta «%1»." +msgstr "Klarte ikkje stoppa tenesta." #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to start service '%1'." msgid "Failed to start service." -msgstr "Klarte ikkje starta tenesta «%1»." +msgstr "Klarte ikkje starta tenesta." #. +> trunk5 #: kcmkded.cpp:254 #, kde-format msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded5) of saved changed: %1" msgstr "" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:325 #, kde-format msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Klarte ikkje kontakta KDED." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Unable to start service %1.
" "
" "Error: %2" msgstr "" "Klarte ikkje starta tenesta %1.
" "
" "Feil: %2" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkded.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Unable to stop service %1.
" "
" "Error: %2" msgstr "" "Klarte ikkje stoppa tenesta %1.
" "
" "Feil: %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1562382) @@ -1,144 +1,145 @@ # Translation of kcm_baloofile to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:11+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:54 #, kde-format msgid "File Search" msgstr "Filsøk" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure File Search" msgstr "Set opp filsøk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:56 #, kde-format msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "© 2007–2010 Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "Tomaz Canabrava" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you configure the window decorations." msgid "This module lets you configure the file indexer and search functionality." -msgstr "Med denne modulen kan du setja opp vindaugspynten." +msgstr "Med denne modulen kan du setja opp filindeksering og søkjefunksjonalitet." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content." -msgstr "Filsøk hjelper deg å raskt finna filer basert på kva dei inneheld" +msgstr "Filsøk hjelper deg å raskt finna filer basert på kva dei inneheld." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Enable File Search" msgstr "Bruk filsøk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Also index file content" msgstr "Indekser òg innhaldet" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Do not search in these locations:" msgstr "Ikkje søk i desse mappene:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Select a folder to filter" msgstr "" +"Vel mappe å filtrera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) #. +> plasma5lts #: configwidget.ui:26 #, kde-format msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgstr "Filsøk hjelper deg å raskt finna filer basert på kva dei inneheld" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB) #. +> plasma5lts #: configwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Do not search in these locations" msgstr "Ikkje søk i desse mappene" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Select the folder which should be excluded" msgstr "Vel kva mapper som skal utelatast" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do not want it" msgstr "Du kan ikkje ekskludera rotmappa. Slå av filsøket dersom du ikkje ønskjer å bruka det." #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Folder %1 is already excluded" msgstr "Mappa %1 er alt utelaten" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:245 #, kde-format msgid "Folder's parent %1 is already excluded" msgstr "Foreldermappa %1 er alt utelaten" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1562382) @@ -1,219 +1,220 @@ # Translation of kcm_desktoptheme to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2010, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2010, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2009. # Eirik U. Birkeland , 2009. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 09:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:27+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Set opp skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Plasma-stil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:134 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Klarte ikkje lasta ned tema: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Temaet er no installert." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:160 kcm.cpp:168 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Klarte ikkje installera temaet." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Feil ved fjerning av tema." # Er «%1» ein feilkode eller eit temanamn? #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:259 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Feil ved fjerning av tema: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma style." msgstr "Med denne modulen kan du velja Plasma-stil." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Med denne modulen kan du setja opp skrivebordstemaet." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "All Schemes" msgid "All Themes" -msgstr "Alle fargeoppsett" +msgstr "Alle tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Light Schemes" msgid "Light Themes" -msgstr "Lyse fargeoppsett" +msgstr "Lyse tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dark Schemes" msgid "Dark Themes" -msgstr "Mørke fargeoppsett" +msgstr "Mørke tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Color scheme compatible" msgstr "" +"Kompatibel med fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose color scheme" msgid "Follows color scheme" -msgstr "Vel fargeoppsett" +msgstr "Følgjer fargeoppsettet" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "Edit Theme..." msgstr "Rediger tema …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Fjern tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Gjenopprett tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer frå fil …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Get New Plasma Styles..." msgstr "Hent nye Plasma-stilar …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Hent nye tema …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Opna tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:225 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Temafiler (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #, kde-format #~ msgid "Download New Plasma Styles" #~ msgstr "Last ned nye Plasma-stilar" #~ msgid "Plasma Theme" #~ msgstr "Plasma-tema" #~ msgid "Download New Plasma Themes" #~ msgstr "Last ned nye Plasma-tema" #~ msgid "This module lets you choose the Plasma theme." #~ msgstr "Med denne modulen kan du velja temaet for Plasma." #~ msgid "Get New Plasma Themes..." #~ msgstr "Hent nye Plasma-tema …" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Vel Plasma-tema" #~ msgid "Download New Desktop Themes" #~ msgstr "Last ned nye skrivebordstema" #~ msgid "Edit Theme" #~ msgstr "Rediger tema" #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "Hent nye skrivebordstema …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1562382) @@ -1,89 +1,90 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # Karl Ove Hufthammer , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:05+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: feedback.cpp:55 #, kde-format msgid "User Feedback" msgstr "" "Tilbakemeldingar" #. +> trunk5 stable5 #: feedback.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure user feedback settings" msgstr "" "Set opp tilbakemeldingar frå brukarar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "User Feedback has been disabled centrally. Please contact your distributor." msgstr "" +"Tilbakemeldingar er slått av sentralt. Ta kontakt med leverandøren." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:49 package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Plasma:" msgstr "" "Plasma:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you use it, so we can focus on things that matter to you." "" "Contributing this information is optional and entirely anonymous. We never collect your personal data, files you use, websites you visit, or information that could identify you." "" "You can read about our policy in the following link:" msgstr "" "Du kan hjelpa KDE å forbetra Plasma ved å senda inn informasjon om korleis du brukar programmet, slik at me kan fokusera på det som er viktigast for deg.\n" "Dette er heilt frivillig og heilt anonymt. Me samlar aldri inn personleg informasjon, filer du brukar, nettsider du vitjar eller informasjon som kan brukast til å identifisera deg." "" "Les meir om personvernreglane våre her:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "The following information will be sent:" msgstr "" "Følgjande informasjon vert send:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1562382) @@ -1,566 +1,566 @@ # Translation of kcm_kscreen to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:26+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Skjermoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Set opp skjermar og skjermbilete" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" msgstr "© 2019 Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: output_model.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: output_model.cpp:553 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: output_model.cpp:560 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Duplisert av annan uteining" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device unusable." msgstr "Er du sikker på at du vil slå av alle utgangane? Dette kan gjera eininga ubrukeleg." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Disable All Outputs" msgstr "Slå av alle utgangar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "Fann ikkje nokon KScreen-motor. Kontroller at KScreen er rett installert." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Klarte ikkje lagra utgangar, grunna feil." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgstr "Ny global skalering teken i bruk. Endringar i skalering får verknad etter omstart." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Ei ny uteining vart kopla til. Innstillingane er lasta inn på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Ei uteining vart fjerna. Innstillingane er lasta inn på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Orientation.qml:23 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Orientation.qml:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Orientation.qml:46 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Orientation.qml:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" #| msgid "Manual" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Output.qml:149 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Duplikateiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Bruk skjermen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Hovudskjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:86 package/contents/ui/Panel.qml:117 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:98 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:106 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Duplikat av:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:81 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Global skalering:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:138 #, kde-format msgid "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "Global skalering er avgrensa til multiplum av 6,25 %. Det er for å unngå visingsproblem i program under vindaugssystemet X11." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:150 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" msgstr "Lagra skjermeigenskapar:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:156 #, kde-format msgid "For any display arrangement" msgstr "For alle skjermutformingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" msgstr "Berre for denne skjermutforminga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:61 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° med klokka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:65 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Opp ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:69 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° mot klokka" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/RotationButton.qml:74 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Inga rotering" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Screen.qml:63 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Dra skjermane for å byta skjermplassering" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Screen.qml:76 #, kde-format msgid "Identify" msgstr "Identifiser" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:80 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" msgstr "Tips: Hald inne Ctrl mens du drar eit skjermbilete for å slå av festing" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:88 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "Åtvaring: Det er ingen aktive utgangar." #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:98 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "Systemet ditt støttar høgst %1 aktiv skjerm" msgstr[1] "Systemet ditt støttar høgst %1 aktive skjermar" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:120 msgid "Identify outputs" msgstr "Identifiser utgangar" #. +> plasma5lts #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Unified Outputs" msgstr "Samein utgangar" #. +> plasma5lts #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Laptop Screen" msgstr "Skjerm på berbar" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:62 #, kde-format msgid "Configuration for displays" msgstr "Oppsett av skjermar" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:63 #, kde-format msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "© 2012–2013 Dan Vrátil" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:65 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:82 #, kde-format msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "Fann ikkje nokon KScreen-motor. Kontroller at KScreen er rett installert." #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:142 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av alle utgangane?" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "Slå av alle utgangar" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:144 #, kde-format msgid "&Disable All Outputs" msgstr "&Slå av alle utgangar" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:145 #, kde-format msgid "&Reconfigure" msgstr "&Set opp på nytt" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled more displays than supported by your GPU." msgstr "" "Oppsettet ditt kunne ikkje takast i bruk.\n" "\n" "Vanlege grunnar er at skjermstorleiken er sett for stor, eller du slo på fleire skjermar enn det skjermkortet støttar." #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "Ikkje-støtta oppsett" #. +> plasma5lts #: src/kcm_testapp.cpp:34 #, kde-format msgid "KCM Test App" msgstr "KCM-testprogram" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Skjerm:" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:101 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" msgid "1x" msgstr "1x" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" msgid "2x" msgstr "2x" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:157 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. +> plasma5lts #: src/primaryoutputcombo.cpp:38 src/primaryoutputcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "No Primary Output" msgstr "Ingen hovudutgang" #. +> plasma5lts #: src/resolutionslider.cpp:109 #, kde-format msgid "No available resolutions" msgstr "Ingen tilgjengelege skjermoppløysingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> plasma5lts #: src/scaling.ui:17 #, kde-format msgid "Screen Scaling" msgstr "Skjermskalering" #. +> plasma5lts #: src/scalingconfig.cpp:40 #, kde-format msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "Endringar i skalering får verknad etter omstart" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Fane 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Gruppefelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinasjonsboks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Fane 2" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Primary display:" msgstr "Hovudskjerm:" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:104 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "Aktiv profil" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:113 src/widget.cpp:276 #, kde-format msgid "Unify Outputs" msgstr "Samein utgangar" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:121 #, kde-format msgid "Scale Display" msgstr "Skaler vising" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:316 #, kde-format msgid "Break Unified Outputs" msgstr "Bryt opp sameinte utgangar" #, kde-format #~ msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)" #~ msgid "%1x" #~ msgstr "%1x" #, kde-format #~ msgid "Settings for %1" #~ msgstr "Innstillingar for %1" #, kde-format #~ msgid "Center View" #~ msgstr "Sentrer visinga" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Slå av alle utgangar" #~ msgid "New global scale applied. " #~ msgstr "Ny global skalering teken i bruk. " #~ msgid "Output settings" #~ msgstr "Utgangsinnstillingar" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Innstillingar for ordning" #~ msgid "Save values of an output:" #~ msgstr "Lagra verdiar for utgangar:" #~ msgid "For this and other combination of outputs" #~ msgstr "For denne og andre kombinasjonar av utgangar" #~ msgid "For this specific setup independently of others" #~ msgstr "For akkurat dette oppsettet, uavhengig av andre" #~ msgid "Retention of values" #~ msgstr "Hugsing av verdiar" #~ msgid "Save as new global values for this display." #~ msgstr "Lagra som nye globale verdiar for skjermen." #~ msgid "Save values only for display in this specific configuration." #~ msgstr "Lagra verdiar berre for skjermen i akkurat dette oppsettet." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1562382) @@ -1,303 +1,303 @@ # Translation of kcm_notifications to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:26+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:78 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:80 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not disturb" msgid "Toggle do not disturb" -msgstr "Ikkje forstyrr" +msgstr "Slå på/av «Ikkje forstyrr»" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:221 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Set opp varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:98 #, kde-format msgid "Show popups" msgstr "Vis sprettoppvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Show in do not disturb mode" msgstr "Vis under «Ikkje forstyrr»" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:115 #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Show in history" msgstr "Vis i loggen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:121 #, kde-format msgid "Show notification badges" msgstr "Vis varslingsikon" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:134 #, kde-format msgid "Configure Events..." msgstr "Set opp hendingar …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:145 #, kde-format msgid "This application does not support configuring notifications on a per-event basis." msgstr "Programmet støttar ikkje oppsett av varslingar på hendingsbasis." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "This module lets you manage application and system notifications." msgstr "Med denne modulen kan du setja opp program- og systemvarslingar." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Could not find a 'Notifications' widget which is required for displaying notifications." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2' instead of Plasma." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Notifications are currently not provided by Plasma." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb mode:" -msgstr "Ikkje forstyrr" +msgstr "«Ikkje forstyrr»-modus:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" #| msgid "When screens are mirrored" msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" msgid "Enable when screens are mirrored" msgstr "Ved skjermspegling" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Show critical notifications" msgstr "Vis kritiske varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "Turn do not disturb mode on/off with keyboard shortcut" msgid "Toggle with:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Critical notifications:" msgstr "Kritiske varslingar:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Always keep on top" msgstr "Legg alltid øvst" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Low priority notifications:" msgstr "Lågprioritets-varslingar:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "Show popup" msgstr "Viss sprettopp" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Popup" msgid "Popup:" -msgstr "Sprettopp" +msgstr "Sprettopp:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "Popup position near notification plasmoid" msgid "Show near notification icon" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Choose Custom Position..." msgstr "Vel plassering manuelt …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:188 package/contents/ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide popup after:" msgctxt "Part of a sentence like, 'Hide popup after n seconds'" msgid "Hide after:" msgstr "Gøym sprettopp etter:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Application progress:" msgstr "Forløpsindikator:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:225 package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Show in task manager" msgstr "Vis i oppgåvehandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgctxt "Show application jobs in notification widget" msgid "Show in notifications" msgstr "Vis i varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Keep application job popup open for entire duration of job" msgid "Keep popup open during progress" msgstr "Hald sprettoppvindauget ope ved forløp" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:255 #, kde-format msgid "Notification badges:" msgstr "Varslingsikon:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:267 #, kde-format msgid "Applications:" msgstr "Program:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:268 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupPositionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Popup Position" msgstr "Plassering av sprettopp" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:32 #, kde-format msgid "Application Settings" msgstr "Programinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:105 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:106 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Systemtenester" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:154 #, kde-format msgid "No application or event matches your search term." msgstr "Fann ikkje nokon program eller hendingar i samsvar med søkjeteksten." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:182 #, kde-format msgid "Select an application from the list to configure its notification settings and behavior." msgstr "Vel eit program frå lista for å setja opp innstillingar og åtferd for varsling." #. +> trunk5 stable5 #: sourcesmodel.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Application" msgid "Other Applications" msgstr "Anna program" #, kde-format #~ msgid "Do not disturb:" #~ msgstr "Ikkje forstyrr:" #, kde-format #~ msgid "Popup position:" #~ msgstr "Plassering av sprettopp:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_style.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1562382) @@ -1,538 +1,539 @@ # Translation of kcm_style to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2015, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:26+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: gtkpage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The file is not a valid K3b theme archive." msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." -msgstr "Fila er ikkje eit gyldig arkiv for K3b-tema." +msgstr "%1 er ikkje eit gyldig arkiv for GTK-tema." #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:92 #, kde-format msgid "Application Style" msgstr "Program­stil" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:94 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, © 2019 Kai Uwe Broulik" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:173 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:96 #, kde-format msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:97 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:98 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

Style

" "This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

" "I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i brukargrensesnittet, som for eksempel elementstil og effektar." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:171 #, kde-format msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE-stilmodul" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:177 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:181 kcmstyle.cpp:188 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsvindauget for denne stilen." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:202 #, kde-format msgid "Widget style:" msgstr "Elementstil:" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:212 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "&Set opp …" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:221 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Program" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Finjustering" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:282 kcmstyle.cpp:293 #, kde-format msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Klarte ikkje opna dialogvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:283 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Klarte ikkje ta i bruk vald stil «%1»:" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:515 kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Skildring: %1" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional information like a marble texture or a gradient)." msgstr "Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten for eksempel knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra informasjon, som for eksempel marmorstruktur eller fargeovergang)." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:733 #, kde-format msgid "This area shows a preview of the currently selected style without having to apply it to the whole desktop." msgstr "I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra heile skrivebordet." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:736 #, kde-format msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "På denne sida kan du velja detaljar om stilar på skjermelement" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:737 #, kde-format msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.

" "

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

" "Text Below Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ingen tekst: Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Dette er det beste valet for låge skjermoppløysingar.

" "

Berre tekst: Vis berre tekst på verktøylinjeknappane.

" "

Tekst ved sida av ikon: Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.

" "

Tekst under ikon: Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg under ikona.

" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:744 #, kde-format msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil program visa små ikon ved sida av nokre viktige knappar." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:746 #, kde-format msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil program visa små ikon ved sida av dei fleste menyvala." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:43 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Vis ikon:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:44 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "På knappar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:51 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "I menyar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Tekst på hovudverktøylinje:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Berre tekst" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Ved sida av ikon" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Under ikon" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:76 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Tekst på underverktøylinjer:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "GNOME/GTK Application Style" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "GNOME/GTK-programstil" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "GTK2 theme:" msgstr "GTK2-tema:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:90 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Preview..." msgid "Preview..." msgstr "&Førehandsvising …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:98 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "GTK3 theme:" msgstr "GTK3-tema:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer frå fil …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:157 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." msgid "Download New GNOME/GTK Application Styles..." -msgstr "Hent nye GNOME/GTK-programstilar …" +msgstr "Last ned nye GNOME/GTK-programstilar …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." -msgstr "Hent nye GNOME/GTK-programstilar …" +msgstr "Last ned nye GNOME/GTK2-programstilar …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "GNOME/GTK Application Style" msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" -msgstr "GNOME/GTK-programstil" +msgstr "GNOME/GTK2-programstilar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." -msgstr "Hent nye GNOME/GTK-programstilar …" +msgstr "Last ned nye GNOME/GTK3-programstilar …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "GNOME/GTK Application Style" msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" -msgstr "GNOME/GTK-programstil" +msgstr "GNOME/GTK3-programstilar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:207 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" +"Vel arkivfil for GTK-tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:209 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" -msgstr "Temafiler (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" +msgstr "Arkivfil for GTK-tema (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "This module allows you to modify the visual appearance of applications' user interface elements." msgstr "I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i brukarflata til program." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Configure Style..." msgstr "Set opp stil …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Set opp ikon og verktøylinjer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style..." -msgstr "Set opp programstil …" +msgstr "Set opp GNOME/GTK-programstil …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: styleconfdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Set opp %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Gruppefelt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Fane 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Trykknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. +> trunk5 stable5 #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Kombinasjonsboks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinasjonsboks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:133 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Fane 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:44 #, kde-format msgid "Show icons in b&uttons:" msgstr "Vis ikon på &knappane:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:57 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:63 #, kde-format msgid "Main &toolbar text location:" msgstr "Tekstplassering for &hovudverktøylinjer:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:77 finetuning.ui:114 #, kde-format msgid "No Text" msgstr "Ingen tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:82 finetuning.ui:119 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Berre tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:87 finetuning.ui:124 #, kde-format msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved sida av ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:92 finetuning.ui:129 #, kde-format msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst under ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:100 #, kde-format msgid "Secondary toolbar text &location:" msgstr "Tekstplassering for &underverktøylinjer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:153 #, kde-format msgid "Show icons in menus:" msgstr "Vis ikon i menyar:" #, kde-format #~ msgid "If you enable this option, applications will show small icons alongside some important buttons." #~ msgstr "Viss det er kryssa av her, vil program visa små ikon ved sida av nokre viktige knappar." #, kde-format #~ msgid "If you enable this option, applications will show small icons alongside most menu items." #~ msgstr "Viss det er kryssa av her, vil program visa små ikon ved sida av dei fleste menyvala." #, kde-format #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.

" #~ "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" #~ "

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

" #~ "Text below icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Ingen tekst: Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Dette er det beste valet for låge skjermoppløysingar.

" #~ "

Berre tekst: Vis berre tekst på verktøylinjeknappane.

" #~ "

Tekst ved sida av ikon: Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.

" #~ "

Tekst under ikon: Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg under ikona.

" #, kde-format #~ msgid "Application style:" #~ msgstr "Program­stil:" #, kde-format #~ msgid "Below icons" #~ msgstr "Under ikon" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Widget Style" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Elementstil" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_translations.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_translations.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_translations.po (revision 1562382) @@ -1,267 +1,267 @@ # Translation of kcm_translations to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-15 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:24+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Språk" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Languages" msgstr "Legg til språk" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "There are no languages available on this system." msgctxt "@info" msgid "There are no additional languages available on this system." -msgstr "Ingen språk er tilgjengelege på dette systemet." +msgstr "Det finst ingen fleire språk tilgjengelege på systemet." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your changes will take effect the next time you log in." msgstr "Endringane vert tekne i bruk neste gong du loggar inn." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are currently no preferred languages configured." msgstr "Du har ikkje valt noko føretrekt språk." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info %2 is the language code" msgid "The translation files for the language with the code '%2' could not be found. The language will be removed from your configuration. If you want to add it back, please install the localization files for it and add the language again." msgid_plural "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be found. These languages will be removed from your configuration. If you want to add them back, please install the localization files for it and the languages again." msgstr[0] "Fann ikkje omsetjingsfiler for språket med språkkode «%2». Språket vert derfor fjerna frå oppsettet. Viss du vil ha det tilbake, installer omsetjingsfilene for språket, og legg det så til på nytt." msgstr[1] "Fann ikkje omsetjingsfiler for språka med språkkodar «%2». Språka er derfor fjerna frå oppsettet. Viss du vil ha dei tilbake, installer omsetjingsfilene for språka, og legg dei så til på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info separator in list of language codes" msgid "', '" msgstr "', '" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "The language at the top of this list is the one you want to see and use most often." msgstr "Språket øvst i lista er det du oftast ønskjer å sjå og bruka." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:211 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 1 = Language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Promote to default" msgstr "Gjer til standard" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:230 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add languages..." msgstr "Legg til språk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translations.cpp:42 #, kde-format msgid "Configure Plasma translations" msgstr "Set opp Plasma-omsetjingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translationsmodel.cpp:95 translationsmodel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is language name, %2 is language code name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:45 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Omsetjingar" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:49 #, kde-format msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is the language code" msgid "The translation files for the language with the code '%2' could not be found. The language has been removed from your configuration. If you want to add it back, please install the localization files for it and add the language again." msgid_plural "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be found. These languages have been removed from your configuration. If you want to add them back, please install the localization files for it and the languages again." msgstr[0] "Fann ikkje omsetjingsfiler for språket med språkkode «%2». Språket er derfor fjerna frå oppsettet. Viss du vil ha det tilbake, installer omsetjingsfilene for språket, og legg det så til på nytt." msgstr[1] "Fann ikkje omsetjingsfiler for språka med språkkodar «%2». Språka er derfor fjerna frå oppsettet. Viss du vil ha dei tilbake, installer omsetjingsfilene for språka, og legg dei så til på nytt." #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:142 #, kde-format msgid "Your changes will take effect the next time you log in." msgstr "Endringane vert tekne i bruk neste gong du loggar inn." #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:143 #, kde-format msgid "Applying Language Settings" msgstr "Tek i bruk språkinnstillingar" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:183 #, kde-format msgid "" "

Translations

" "\n" "

Here you can set your preferred language for translating the user interface of your applications. You can choose a single language, or a list of languages to be applied in sequence. Only language translations that are installed on your system will be listed as available. If your language is not listed then you will need to install it first.

" msgstr "" "

Omsetjingar

" "\n" "

Her kan du velj det språket du føretrekkjer for brukarflata til programma dine. Du kan velja eitt enkelt språk eller ei liste over språk som kan brukast i vald rekkjefølgje. Berre språkomsetjingar som er installerte på systemet vert viste i oversikta over tilgjengelege språk. Viss språket ditt ikkje står der, må du installera det først.

" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:204 #, kde-format msgid "Available Languages:" msgstr "Tilgjengelege språk:" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:205 #, kde-format msgid "" "This is the list of installed KDE Plasma language translations not currently being used.
" "To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in the order of preference.
" "If no suitable languages are listed, then you may need to install more language packages using your usual installation method." msgstr "" "Dette er oversikta over språkomsetjingar som er installerte i KDE Plasma og ikkje i bruk no.
" "For å ta i bruk eit språk flyttar du det til lista «Føretrekte språk», i føretrekt rekkjefølgje.
" "Viss det ikkje er vist noko passande språk i lista, må du installera fleire språkpakkar, med den vanlege installasjonsmetoden." #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:214 #, kde-format msgid "Preferred Languages:" msgstr "Føretrekte språk:" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:215 #, kde-format msgid "" "This is the list of installed KDE Plasma language translations currently being used, listed in order of preference.
" "If a translation is not available for the first language in the list, the next language will be used.
" " If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "Dette er lista over språkomsetjingar som er installerte i KDE Plasma og i bruk no, vist i føretrekt rekkjefølgje.
" "Viss det ikkje finst ei omsetjing for det første språket i lista, vert det neste språket brukt.
" "Viss ingen andre omsetjingar er tilgjengelege, så vert det brukt amerikansk engelsk." #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:316 #, kde-format msgid "Install more languages" msgstr "Installer fleire språk" #. +> plasma5lts #: kcmtranslations.cpp:317 #, kde-format msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Trykk her for å installera fleire språk

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #. +> plasma5lts #: kcmtranslationswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Available &Translations:" msgstr "Tilgjengelege &omsetjingar:" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #. +> plasma5lts #: kcmtranslationswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Preferred Trans&lations:" msgstr "Føretrekte o&msetjingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #. +> plasma5lts #: kcmtranslationswidget.ui:44 #, kde-format msgid "Install more translations" msgstr "Installer fleire omsetjingar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Flytt opp" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Flytt ned" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po (revision 1562382) @@ -1,191 +1,195 @@ # Translation of kcm_workspace to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:23+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:38 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Visuell åtferd:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Vis hjelpebobler når peikaren er over" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Visuell tilbakemelding ved statusendringar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animasjonsfart:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:93 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Sakte" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Med ein gong" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Click behavior:" msgstr "Klikkåtferd:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Enkeltklikk for å opna filer og mapper" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Single-click to open files and folders" msgid "Double-click to open files and folders" -msgstr "Enkeltklikk for å opna filer og mapper" +msgstr "Dobbeltklikk for å opna filer og mapper" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "" +"Vel ved å trykkja på utvalsmarkør" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "Select by single-clicking" msgstr "" +"Vel ved å enkeltklikka" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "" +"Klikking i rullefelt:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scro&ll one page up/down" msgctxt "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" -msgstr "Ru&ll éi side opp/ned" +msgstr "Rull éi side opp/ned" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "QAccessibleActionInterface|" #| msgid "Scrolls to the left" msgctxt "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" -msgstr "Rullar til venstre" +msgstr "Rull til vald plass" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "" +"Midtklikk for å rulla til vald plass" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:43 #, kde-format msgid "Global options for the Plasma Workspace" msgstr "Globale val for Plasma-arbeidsområdet" #. +> trunk5 stable5 #: workspaceoptions.cpp:44 #, kde-format msgid "General Behavior" msgstr "Generell åtferd" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2009 Marco Martin" msgstr "© 2009 Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 #: workspaceoptions.cpp:46 #, kde-format msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." msgstr "Modul for oppsett av generelle åtferdsinnstillingar for arbeidsområdet." #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:47 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:47 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: workspaceoptions.cpp:49 #, kde-format msgid "Furkan Tokac" msgstr "Furkan Tokac" #, kde-format #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (enkeltklikk for å merkja dei)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Globale innstillingar for Plasma-arbeidsområdet" #~ msgid "System Settings module for managing global options for the Plasma Workspace." #~ msgstr "Modul for oppsett av globale innstillingar for Plasma-arbeidsområdet." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Generelle innstillingar" #~ msgid "Click Behaviour" #~ msgstr "Klikkåtferd" #~ msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmopengl.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmopengl.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmopengl.po (revision 1562382) @@ -1,496 +1,496 @@ # Translation of kcmopengl to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009. -# Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-21 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:22+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:92 #, kde-format msgid "kcmopengl" msgstr "kcmopengl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:93 #, kde-format msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "OpenGL-informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:95 #, kde-format msgid "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" "© 2008 Ivo Anjo\n" "© 2004 Ilja Kornijko\n" "© 1999–2002 Brian Paul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:97 #, kde-format msgid "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:98 #, kde-format msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Ilja Kornijko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:99 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:99 #, kde-format msgid "Original Maintainer" msgstr "Opphavleg vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:100 #, kde-format msgid "Brian Paul" msgstr "Brian Paul" #. +> trunk5 stable5 #: opengl.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (https://www.mesa3d.org)" -msgstr "Opphavsperson til Mesa-demoar for glxinfo (http://www.mesa3d.org)" +msgstr "Opphavsperson til Mesa-demoar for glxinfo (https://www.mesa3d.org)" #. +> plasma5lts #: opengl.cpp:94 #, kde-format msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgstr "Opphavsperson til Mesa-demoar for glxinfo (http://www.mesa3d.org)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:397 #, kde-format msgid "Max. number of light sources" msgstr "Høgste tal på lyskjelder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:398 #, kde-format msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "Høgste tal på klippeplan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:399 #, kde-format msgid "Max. pixel map table size" msgstr "Høgste storleik på biletpunkttabellen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:400 #, kde-format msgid "Max. display list nesting level" msgstr "Høgste tal på trådnivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:401 #, kde-format msgid "Max. evaluator order" msgstr "Høgste orden på evaluerar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:402 #, kde-format msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "Høgste kanttal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:403 #, kde-format msgid "Max. recommended index count" msgstr "Høgste tilrådde indekstal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:405 #, kde-format msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "Tal på teljarbit i synlegspørjing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:408 #, kde-format msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "Høgste tal på kantblendingsmatriser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:411 #, kde-format msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "Høgste storleik for kantblendingspalettar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:417 #, kde-format msgid "Max. texture size" msgstr "Høgste mønsterstorleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:418 #, kde-format msgid "No. of texture units" msgstr "Tal på mønstereiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:419 #, kde-format msgid "Max. 3D texture size" msgstr "Høgste tal på 3D-mønster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:420 #, kde-format msgid "Max. cube map texture size" msgstr "Høgste storleik på kubiske oversiktsmønster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:422 #, kde-format msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "Høgste storleik på rektangulære mønster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:424 #, kde-format msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "Høgste tal på LOD-biasmønster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:425 #, kde-format msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "Høgste tal på anisotropi-filtreringsnivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:426 #, kde-format msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "Høgste tal på komprimerte mønsterformat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:524 #, kde-format msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "Høgste visingsdimensjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:525 #, kde-format msgid "Subpixel bits" msgstr "Underpunktbit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:526 #, kde-format msgid "Aux. buffers" msgstr "Hjelpelager" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:532 #, kde-format msgid "Frame buffer properties" msgstr "Eigenskapar til rammelager" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:533 #, kde-format msgid "Texturing" msgstr "Mønster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:534 #, kde-format msgid "Various limits" msgstr "Ulike grenser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:535 #, kde-format msgid "Points and lines" msgstr "Punkt og linjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:536 #, kde-format msgid "Stack depth limits" msgstr "Grenser på stabeldjupne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:610 opengl.cpp:617 #, kde-format msgid "3D Accelerator" msgstr "3D-akselerator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:612 opengl.cpp:629 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Produsent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:613 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:614 #, kde-format msgid "Subvendor" msgstr "Underprodusent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:615 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:617 opengl.cpp:638 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:622 opengl.cpp:624 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Drivar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:630 #, kde-format msgid "Renderer" msgstr "Gjengjevar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:632 #, kde-format msgid "OpenGL ES version" msgstr "OpenGL ES-versjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:634 #, kde-format msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL-versjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:639 #, kde-format msgid "Kernel module" msgstr "Kjernemodul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:643 #, kde-format msgid "OpenGL ES extensions" msgstr "OpenGL ES-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:645 #, kde-format msgid "OpenGL extensions" msgstr "OpenGL-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:651 #, kde-format msgid "Implementation specific" msgstr "Implementasjonsavhengig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:664 #, kde-format msgid "GLX" msgstr "GLX" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:665 #, kde-format msgid "server GLX vendor" msgstr "produsent av GLX-tenar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:666 #, kde-format msgid "server GLX version" msgstr "versjon av GLX-tenaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:667 #, kde-format msgid "server GLX extensions" msgstr "tillegg til GLX-tenar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:670 #, kde-format msgid "client GLX vendor" msgstr "produsent av GLX-klient" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:671 #, kde-format msgid "client GLX version" msgstr "versjon av GLX-klient" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:672 #, kde-format msgid "client GLX extensions" msgstr "tillegg til GLX-klient" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:674 #, kde-format msgid "GLX extensions" msgstr "GLX-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:677 #, kde-format msgid "GLU" msgstr "GLU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:678 #, kde-format msgid "GLU version" msgstr "GLU-versjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:679 #, kde-format msgid "GLU extensions" msgstr "GLU-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:690 #, kde-format msgid "EGL" msgstr "EGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:691 #, kde-format msgid "EGL Vendor" msgstr "EGL-produsent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:692 #, kde-format msgid "EGL Version" msgstr "EGL-versjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:693 #, kde-format msgid "EGL Extensions" msgstr "EGL-utvidingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:770 #, kde-format msgid "Direct Rendering (GLX)" msgstr "Direkte gjengjeving (GLX)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:770 #, kde-format msgid "Indirect Rendering (GLX)" msgstr "Indirekte gjengjeving (GLX)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:887 #, kde-format msgid "Direct Rendering (EGL)" msgstr "Direkte gjengjeving (EGL)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:950 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:951 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:968 opengl.cpp:1006 #, kde-format msgid "Name of the Display" msgstr "Namn på skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:999 #, kde-format msgid "Could not initialize OpenGL/GLX" msgstr "Klarte ikkje starta OpenGL/GLX" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1011 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1014 #, kde-format msgid "Core Profile" msgstr "Kjerneprofil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1017 #, kde-format msgid "Compatibility Profile" msgstr "Kompatibilitetsprofil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: opengl.cpp:1027 #, kde-format msgid "Could not initialize OpenGL (ES)/EGL " msgstr "Klarte ikkje starta OpenGL (ES)/EGL " Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmsamba.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmsamba.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcmsamba.po (revision 1562382) @@ -1,479 +1,480 @@ # Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2016, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 09:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:28+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #. +> trunk5 stable5 #: ksambasharemodel.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column samba share name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: ksambasharemodel.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Path" msgctxt "@title:column samba share dir path" msgid "Path" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: ksambasharemodel.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column comment for a bookmark" #| msgid "Comment" msgctxt "@title:column samba share text comment/description" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "System Information Control Module" msgstr "Oppsettsmodul for systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE-gruppa for Samba-informasjonsmodul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #. +> trunk5 #: main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title/group" msgid "Exported Shares" msgstr "" +"Eksporterte ressursar" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "&Exports" msgstr "Ekspo&rtar" #. +> trunk5 #: main.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Mounted Shares" msgctxt "@title/group" msgid "Mounted Shares" msgstr "Monterte ressursar" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "&Imports" msgstr "Im&portar" #. +> plasma5lts #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Logg" #. +> plasma5lts #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikk" #. +> plasma5lts #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "

Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma smbstatus og showmount. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein del av pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen (Service Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. Denne protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit nettverk med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smbmountmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smbmountmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Mounted Under" msgstr "Montert på" #. +> trunk5 stable5 #: smbmountmodel.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Accessible" msgctxt "@title:column whether a samba share is accessible locally (i.e. mounted)" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> plasma5lts #: kcmsambaimports.cpp:39 ksmbstatus.cpp:49 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> plasma5lts #: kcmsambaimports.cpp:41 #, kde-format msgid "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource is mounted." msgstr "Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen er av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på den delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på systemet den delte ressursen er montert." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:40 #, kde-format msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-loggfil: " #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:40 #, kde-format msgid "Show opened connections" msgstr "Vis opna samband" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:40 #, kde-format msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukka samband" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:41 #, kde-format msgid "Show opened files" msgstr "Vis opna filer" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:41 #, kde-format msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukka filer" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:41 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:58 #, kde-format msgid "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" button." msgstr "Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:63 #, kde-format msgid "Check this option if you want to view the details for connections opened to your computer." msgstr "Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina di." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:66 #, kde-format msgid "Check this option if you want to view the events when connections to your computer were closed." msgstr "Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart lukka." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:69 #, kde-format msgid "Check this option if you want to see the files which were opened on your computer by remote users. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)." msgstr "Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje velja loggnivået frå denne modulen)." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:75 #, kde-format msgid "Check this option if you want to see the events when files opened by remote users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)." msgstr "Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over nettverket har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje setja opp loggnivået frå denne modulen)." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:81 #, kde-format msgid "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "Trykk denne knappen for å oppdatera informasjonen på denne sida. Loggfila (vist over) vert lesen for å henta fram hendingane Samba har loggført." #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Tidspunkt" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:68 #, kde-format msgid "Event" msgstr "Hending" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:68 #, kde-format msgid "Service/File" msgstr "Teneste/fil" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:68 #, kde-format msgid "Host/User" msgstr "Vert/brukar" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.

" "

As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.

" "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke til at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba til 2 eller høgare.

" "

Som med mange andre lister i KDE, kan du klikka på ei kolonneoverskrift for å sortera etter den kolonnen. Klikk igjen for å endra sorteringsrekkjefølgja.

" "

Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja på «Oppdater». Då vert loggfila lesen og lista oppdatert.

" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:149 kcmsambastatistics.cpp:214 #, kde-format msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SAMBAND OPNA" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:209 #, kde-format msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SAMBAND LUKKA" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:214 #, kde-format msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL OPNA" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:220 #, kde-format msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKA" #. +> plasma5lts #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:43 #, kde-format msgid "Connections: 0" msgstr "Samband: 0" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:45 #, kde-format msgid "File accesses: 0" msgstr "Filtilgangar: 0" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:48 #, kde-format msgid "Event: " msgstr "Hending: " #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:52 #, kde-format msgid "Service/File:" msgstr "Teneste/fil:" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:56 #, kde-format msgid "Host/User:" msgstr "Vert/brukar:" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:59 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Søk" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:60 #, kde-format msgid "Clear Results" msgstr "Fjern resultat" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:61 #, kde-format msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis utvida tenesteinfo" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:62 #, kde-format msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis utvida vertsinfo" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:68 #, kde-format msgid "Nr" msgstr "Nr" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:68 #, kde-format msgid "Hits" msgstr "Treff" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:137 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Samband" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:73 #, kde-format msgid "File Access" msgstr "Filtilgang" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:127 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Samband: %1" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:128 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Filtilgangar: %1" #. +> plasma5lts #: kcmsambastatistics.cpp:162 kcmsambastatistics.cpp:217 #, kde-format msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL OPNA" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:49 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Teneste" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:49 #, kde-format msgid "Accessed From" msgstr "Tilgang frå" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:50 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:50 #, kde-format msgid "GID" msgstr "GID" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:50 #, kde-format msgid "PID" msgstr "PID" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:50 #, kde-format msgid "Open Files" msgstr "Opne filer" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:169 #, kde-format msgid "Error run smbstatus: %1" msgstr "Feil ved køyring av smbstatus: %1" #. +> plasma5lts #: ksmbstatus.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,758 +1,756 @@ # Translation of kdeplasma-addons._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:22+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitypager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Pager" msgstr "Aktivitetsbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitypager/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Switch between activities" msgstr "Byt mellom aktiviteter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/binary-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Binary Clock" msgstr "Binærklokke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/binary-clock/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in binary format" msgstr "Klokka vist i binærformat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calculator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calculator/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Calculate simple sums" msgstr "Grafisk kalkulator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color Picker" msgstr "Fargeveljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Pick a color from the desktop" msgstr "Hent fargar frå skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/comic/comic.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Comics" msgstr "Teikneseriar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/comic/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strip" msgstr "Teikneserie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/comic/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "View comic strips from the Internet" msgstr "Vis teikneseriar frå Internett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/dict/package/metadata.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/dict/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Slå opp ordtydingar og omsetjingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Quota" msgstr "Diskkvote" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Shows details about disk quota" msgstr "Vis informasjon om diskkvotar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "Spelet femten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Put the pieces in order" msgstr "Flytt brikkene i rett rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Uklar klokke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a less precise format" msgstr "Klokka – meir eller mindre nøyaktig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/grouping/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/grouping/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grouping Plasmoid" msgstr "Grupperingselement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/grouping/container/package/metadata.desktop:41 #: applets/grouping/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Group Plasma widgets together" msgstr "Grupper Plasma-element saman" #. +> trunk5 stable5 #: applets/keyboardindicator/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Tastaturindikator" #. +> trunk5 stable5 #: applets/keyboardindicator/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Shows the state of the keyboard" msgstr "Viser tastaturtilstand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickerdash/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Dashboard" msgstr "Programkontrollpult" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickerdash/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A fullscreen application launcher" msgstr "Fullskjerms programstartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 #: runners/konsoleprofiles/plasma-runner-konsoleprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Profiles" msgstr "Konsoll-profilar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:59 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konsole profiles" msgstr "Vis og start Konsoll-profilar" #. +> trunk5 stable5 #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Frame" msgstr "Medieramme" #. +> plasma5lts #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media frame" msgstr "Medieramme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "(Picture) Frame" msgstr "Biletramme" #. +> trunk5 stable5 #: applets/nightcolor/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "Right Control" msgctxt "Name" msgid "Night Color Control" -msgstr "Høgre-Ctrl" +msgstr "Styring av nattfargar" #. +> trunk5 stable5 #: applets/nightcolor/package/metadata.desktop:21 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plasmoid for controling redshift." msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for controlling Night Color" -msgstr "Skjermelement for styring av Redshift." +msgstr "Skjermelement for styring av nattfargar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notes/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Notat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notes/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop sticky notes" msgstr "Notatlappar på skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quicklaunch" msgstr "Snøggstartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Launch your favourite Applications" msgstr "Start favorittprogramma dine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Share" msgstr "Snøggdeling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Paste text/images to a remote server" msgstr "Kopier tekst og bilete til tenar på nettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Load Viewer" msgstr "Systemlast-oversikt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" msgstr "Overvak prosessor, minne og veksleminne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/timer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "Tidsur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/timer/package/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Countdown over a specified time period" msgstr "Nedteljing til spesielle tidspunkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "User Switcher" msgstr "Brukarbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Quickly switch between different users" msgstr "Byt kjapt mellom ulike brukarar" #. +> trunk5 stable5 #: applets/weather/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather Report" msgstr "Vêrmelding" #. +> plasma5lts #: applets/weather/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather Forecast" msgstr "Vêrmelding" #. +> trunk5 stable5 #: applets/weather/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Forecast and current conditions" msgstr "Vêrmelding og gjeldande vêr" #. +> plasma5lts #: applets/weather/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Find out weather for today" msgstr "Finn ut korleis vêret vert i dag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/webbrowser/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "Nettlesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/webbrowser/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Add a webpage on your desktop." msgstr "Legg ei nettside på skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strips" msgstr "Teikneseriar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Online comic strips" msgstr "Teikneseriar på nettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic" msgstr "Teikneserie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Comic Package Structure" msgstr "Pakkestruktur for teikneserie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgstr "Programtillegg for teikneseriar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:2 #: wallpapers/potd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." msgstr "Datamotor for henting av dagens bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" msgstr "Programtillegg for Plasma PoTD-motoren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Previews" msgstr "Førehandsvisingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" msgstr "Skrivebordsbytar med førehandvising av skriveborda" #. +> trunk5 stable5 #: runners/characters/plasma-runner-character.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Special Characters" msgstr "Spesialteikn" #. +> trunk5 stable5 #: runners/characters/plasma-runner-character.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" msgstr "Lagar spesialteikn ut frå heksadesimalekodar" #. +> trunk5 stable5 #: runners/characters/plasma-runner-character_config.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "special Characters" msgstr "Spesialteikn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unit Converter" msgstr "Einingsomrekning" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Convert values to different units" msgstr "Gjer om mellom ulike einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "The current date and time, locally or in any timezone" msgstr "Dagens dato og klokkeslett, lokalt eller i ein annan tidssone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:65 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Define words" msgstr "Definer ord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/katesessions/plasma-runner-katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "Kate-øktveljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/katesessions/plasma-runner-katesessions.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Matches Kate Sessions" msgstr "Start Kate-økter" #. +> trunk5 stable5 #: runners/konsoleprofiles/plasma-runner-konsoleprofiles.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konsole Profiles" msgstr "Lik Konsoll-profilar" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TechBase" msgstr "TechBase" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's TechBase" msgstr "Søk i KDE TechBase" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Documentation" msgstr "KDE-hjelpetekst" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's Userbase" msgstr "Søk på KDE UserBase" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikipedia" msgstr "Søk på Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikitravel" msgstr "Wikitravel" #. +> trunk5 stable5 #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikitravel" msgstr "Søk på Wikitravel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Check the spelling of a word" msgstr "Sjekk om ord er stava rett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker Runner" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haenau" msgstr "Haenau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Haenau wallpaper" msgstr "Haenau-bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hunyango" msgstr "Hunyango" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Hunyango wallpaper" msgstr "Hunyango-bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/potd/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "A new picture from the Internet each day" msgstr "Eit nytt bilete frå Internett kvar dag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Icons" msgstr "Store ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "Vindaugsbytar med store ikon for å representera vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A compact window switcher layout" msgstr "Kompakt vindaugsbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Informative" msgstr "Informativ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgstr "Informativ vindaugsbytar som tek med skrivebordsnavnet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "Vindaugsbytar som viser alle vindauga som miniatyrbilete i eit rutenett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Icons" msgstr "Små ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "Vindagsbytar som brukar små ikon for å representera vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/text/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" msgstr "Berre tekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/text/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "Vindaugsbytar som berre viser vindaugsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: windowswitchers/thumbnail_grid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "" +"Rutenett med miniatyrbilete" #. +> trunk5 stable5 #: windowswitchers/thumbnail_grid/metadata.desktop:19 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using a small grid of thumbnails" -msgstr "Vindaugsbytar som brukar kontinuerleg oppdaterte miniatyrbilete" +msgstr "Vindaugsbytar som viser eit rutenett med miniatyrbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgstr "Vindaugsbytar som brukar kontinuerleg oppdaterte miniatyrbilete" #. +> plasma5lts #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Minimer alle vindauge" #. +> plasma5lts #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Vis skrivebordet ved å minimera alle vindauga" #. +> plasma5lts #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #. +> plasma5lts #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Vis Plasma-skrivebordet" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "Dagens astronomibilete" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Apod Provider" msgstr "Apod-tilbydar" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/bingprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Bing's Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå Bing" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/bingprovider.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Bing Provider" msgstr "Bing-tilbydar" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Earth Science Picture of the Day" msgstr "Dagens geovitskapsbilete" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Epod Provider" msgstr "Epod-tilbydar" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Flickr Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå Flickr" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Flickr Provider" msgstr "Flickr-tilbydar" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/natgeoprovider.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "National Geographic" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/noaaprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "NOAA Environmental Visualization Laboratory Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå NOAA Environmental Visualization Laboratory" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/noaaprovider.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "NOAA Provider" msgstr "NOAA-tilbydar" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Picture of the Day" msgstr "Dagens bilete frå Wikimedia" #. +> plasma5lts #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Wcpotd Provider" msgstr "Wcpotd-tilbydar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._json_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._json_.po (revision 1562382) @@ -1,126 +1,126 @@ # Translation of kdeplasma-addons._json_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-17 20:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:21+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/apodprovider.json -#, fuzzy #| msgid "Astronomy" msgctxt "Name" msgid "Astronomy (NASA)" -msgstr "Astronomi" +msgstr "Astronomi (NASA)" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/bingprovider.json -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Bing" msgstr "Bing" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/epodprovider.json msgctxt "Name" msgid "Earth Science (USRA)" msgstr "" +"Geovitskap (USRA)" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/flickrprovider.json -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/natgeoprovider.json msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "National Geographic" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/noaaprovider.json msgctxt "Name" msgid "Weather Satellite (NOAA)" msgstr "" +"Vêrsatellitt (NOAA)" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/unsplashprovider.json msgctxt "Name" msgid "Unsplash Wallpapers" msgstr "Unsplash-bilete" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/potd/wcpotdprovider.json msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Commons" msgstr "" +"Wikimedia Commons" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Astronomy Picture of the Day" #~ msgstr "Dagens astronomibilete" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Apod Provider" #~ msgstr "Apod-tilbydar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing's Picture of the Day" #~ msgstr "Dagens bilete frå Bing" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Bing Provider" #~ msgstr "Bing-tilbydar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Earth Science Picture of the Day" #~ msgstr "Dagens geovitskapsbilete" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Epod Provider" #~ msgstr "Epod-tilbydar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr Picture of the Day" #~ msgstr "Dagens bilete frå Flickr" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Flickr Provider" #~ msgstr "Flickr-tilbydar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NOAA Environmental Visualization Laboratory Picture of the Day" #~ msgstr "Dagens bilete frå NOAA Environmental Visualization Laboratory" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "NOAA Provider" #~ msgstr "NOAA-tilbydar" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Unsplash Wallpaper Provider" #~ msgstr "Unsplash-tilbydar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikimedia Picture of the Day" #~ msgstr "Dagens bilete frå Wikimedia" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Wcpotd Provider" #~ msgstr "Wcpotd-tilbydar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,435 +1,429 @@ # Translation of kinfocenter._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-26 08:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:10+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: Categories/basicinformation.desktop:7 -#, fuzzy #| msgid "Track Information" msgctxt "Name" msgid "Basic Information" -msgstr "Sporinformasjon" +msgstr "Grunnleggjande informasjon" #. +> trunk5 #: Categories/detailedinformation.desktop:7 -#, fuzzy #| msgid "Detailed Information" msgctxt "Name" msgid "Detailed Information" msgstr "Detaljert informasjon" #. +> trunk5 #: Categories/deviceinfocategory.desktop:8 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Devices" msgstr "Einingar" #. +> stable5 plasma5lts #: Categories/deviceinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Einingsinformasjon" #. +> trunk5 #: Categories/graphicalinfocategory.desktop:8 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Graphics" -msgstr "Bilete" +msgstr "Grafikk" #. +> stable5 plasma5lts #: Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Graphical Information" msgstr "Grafisk informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Categories/kinfocentercategory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KInfoCenter Category" msgstr "KInfoCenter-kategori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Categories/lostfoundcategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Lost And Found" msgstr "Hittegods" #. +> trunk5 #: Categories/networkinfocategory.desktop:8 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. +> stable5 plasma5lts #: Categories/networkinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Network Information" msgstr "Nettverksinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcontrol/menus/kinfocenter.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:13 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "about,info,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" msgstr "om,info,informasjon,distribusjon,distro,system,kjerne,qt,kde" #. +> plasma5lts #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" msgstr "Informasjon,distribusjon,distro,system,kjerne,qt,kde" #. +> trunk5 stable5 #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #. +> plasma5lts #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "About System" msgstr "Om systemet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Information About This System" msgstr "Informasjon om systemet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Viewer" msgstr "Einingsvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Device Viewer" msgstr "Einingsvisar" #. +> trunk5 stable5 #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "device,devices,disk,drive,processor,cpu" msgstr "eining,einingar,disk,stasjon,prosessor,cpu" #. +> plasma5lts #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "device,devices" msgstr "eining,einingar" #. +> trunk5 #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:10 -#, fuzzy #| msgid "Energy" msgctxt "Name" msgid "Energy" -msgstr "Energi" +msgstr "Energibruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "Statistikk over energibruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Battery,Energy,Statistics,History,Power" msgstr "batteri,energi,statistikk,historie,straum,effekt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Energy Information" msgstr "Energiinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Statistics about energy consumption" msgstr "Statistikk om energiforbruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:10 #: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Indexer Monitor" msgstr "Overvaking av filindeksering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Monitor State of File Indexer" msgstr "Overvak statusen til filindeksering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:90 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Baloo,File,Index,Monitor" msgstr "Baloo,fil,indeks,indeksering,overvaking" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "File Index Monitor" msgstr "Filindekseringsovervaking" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/dma.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "DMA-Channels" msgstr "DMA-kanalar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/dma.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "DMA information" msgstr "DMA-informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/dma.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "dma,DMA-Channels,System Information" msgstr "dma,DMA-kanalar,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/interrupts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Interrupts" msgstr "Avbrotslinjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/interrupts.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Interrupt information" msgstr "Avbrotslinjeinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/interrupts.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Interrupts,IRQ,System Information" msgstr "avbrotslinjer,IRQ,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/ioports.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "IO-Ports" msgstr "IU-portar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/ioports.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "IO-port information" msgstr "IU-port-informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/ioports.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" msgstr "IU,I/U,I/U-portar,portar,I/U-område,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/wayland.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/wayland.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Information about the Wayland Compositor" msgstr "Informasjon om Wayland-samansetjaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/wayland.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Wayland,Compositor,Display,System Information" msgstr "Wayland,samansetjar,skjerm,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/xserver.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "X-Server" msgstr "X-tenar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/xserver.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "X-Server information" msgstr "X-tenarinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/xserver.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" msgstr "X,X-tener,XServer,XFree86,skjerm,skjermkort,videokort,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "Minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Memory information" msgstr "Minneinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information" msgstr "minne,RAM,virtuelt minne,fysisk minne,delt minne,veksleminne,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/nics/nic.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Network Interfaces" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/nics/nic.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "Informasjon om nettverksgrensesnitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/opengl/opengl.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/opengl/opengl.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "OpenGL information" msgstr "OpenGL-informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/opengl/opengl.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-Server,XFree86,Display" msgstr "OpenGL,DRI,GLX,3D,skjerm,maskinvareakselerasjon,grafikk,X,X11,XServer,X-tener,XFree86,Xorg,X.org,skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "PCI" msgstr "PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "PCI information" msgstr "PCI-informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" msgstr "PCI,PCI-einingar,PCI-buss,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/samba/smbstatus.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Samba Status" msgstr "Samba-status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/samba/smbstatus.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Samba status monitor" msgstr "Overvaking av Samba-status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/samba/smbstatus.desktop:195 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" msgstr "SMB,SAMBA,Windows-nettverk,LAN,systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "USB Devices" msgstr "USB-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "USB devices attached to this computer" msgstr "USB-einingar kopla til datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:186 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "USB,devices,viewer,control" msgstr "USB,einingar,vising,styring,kontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "IEEE 1394-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Attached IEEE 1394 devices" msgstr "Tilkopla IEEE 1394-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:187 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" msgstr "1394,Firewire,einingar,vising,styring,kontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: org.kde.kinfocenter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Info Center" msgstr "Informasjonssenter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: org.kde.kinfocenter.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Info Center" msgstr "Informasjonssenter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: org.kde.kinfocenter.desktop:140 msgctxt "Comment" msgid "Centralized and convenient overview of system information" msgstr "Sentralisert og praktisk oversikt over systeminformasjon" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/klipper.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/klipper.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/klipper.po (revision 1562382) @@ -1,831 +1,832 @@ # Translation of klipper to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2015, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2015, 2018, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-23 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:21+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:17 #, kde-format msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Spel handlingar om att på eit element frå historikken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:24 #, kde-format msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84 #, kde-format msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Bruk MIME-baserte handlingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:38 #, kde-format msgid "Action list:" msgstr "Handlingsliste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:49 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:64 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "Legg til handling …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:71 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "Rediger handling …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:78 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "Slett handling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actionsconfig.ui:85 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" +# Oppdatert lenkja til å peika til nynorskartikkel når denne kjem. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: actionsconfig.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.
" #| "For more information about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.
" "For more information about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Trykk på kolonnen til eit framheva element for å endra det. «%s» i ein kommando vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla.
" -"Sjå Wikipedia-oppføringa for meir informasjon om regulære uttrykk." +"Sjå Wikipedia-oppføringa for meir informasjon om regulære uttrykk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: actionsconfig.ui:94 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.
" "For more information about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Trykk på kolonnen til eit framheva element for å endra det. «%s» i ein kommando vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla.
" "Sjå Wikipedia-oppføringa for meir informasjon om regulære uttrykk." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:37 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:38 #, kde-format msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " oppføring" msgstr[1] " oppføringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:287 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "Generelt oppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "Oppsett for handlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Oppsett for snarvegar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "S&lå av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: configdialog.cpp:360 #, kde-format msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke \"actions\". Use
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
" "in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the one you need to enter here.
" msgstr "" "Her kan du velja kva vindauge Klipper ikkje skal gjera handlingar for. Bruk
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
" "i eit terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Skriv inn den første teksten etter likskapsteiknet.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "Byt ut utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "Legg til på utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Output Handling" msgstr "Utdatahandsaming" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "Handlingseigenskapar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:368 #, kde-format msgid "new command" msgstr "ny kommando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Command Description" msgstr "Kommandoskildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:20 #, kde-format msgid "Action properties:" msgstr "Handlingseigenskapar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:42 #, kde-format msgid "Regular expression:" msgstr "Regulært uttrykk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:52 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:62 #, kde-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatisk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:87 #, kde-format msgid "List of commands for this action:" msgstr "Kommandoar for denne handlinga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:144 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Legg til kommando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:151 #, kde-format msgid "Remove Command" msgstr "Fjern kommando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editactiondialog.ui:176 #, kde-format msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Dobbeltklikk på eit element for å redigera det" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:17 #, kde-format msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16 #, kde-format msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Forhindra tom utklippstavle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21 #, kde-format msgid "Ignore images" msgstr "Ignorer bilete" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:38 #, kde-format msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Utval og utklippstavle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:44 #, kde-format msgid "Ignore selection" msgstr "Ignorer utval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:51 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "Berre tekstutval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Synkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:68 #, kde-format msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalconfig.ui:82 #, kde-format msgid "Clipboard history size:" msgstr "Storleik på utklippshistorikk:" #. +> trunk5 stable5 #: historyimageitem.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1x%2 %3" msgid "%1x%2 %3bpp" -msgstr "%1 × %2 %3" +msgstr "%1 × %2 %3 b/p" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:128 #, kde-format msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Bruk utklippstavlehandlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:154 #, kde-format msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Tøm utklippshistorien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:161 #, kde-format msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Set opp Klipper …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:170 #, kde-format msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:177 #, kde-format msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Rediger innhald …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:188 #, kde-format msgid "&Show Barcode..." msgstr "Vis &strekkode" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:199 #, kde-format msgid "Next History Item" msgstr "Neste historikkelement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:203 #, kde-format msgid "Previous History Item" msgstr "Førre historikkelement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:209 #, kde-format msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "Opna Klipper ved musepeikaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:503 #, kde-format msgid "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "Du kan seinare slå på handlingar for nettadresser ved å trykkja på Klipper-ikonet og velja «Slå på handlingar»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:534 #, kde-format msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Skal Klipper startast automatisk når du loggar inn?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:535 #, kde-format msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automatisk start av Klipper?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:535 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:536 #, kde-format msgid "Do Not Start" msgstr "Ikkje start" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:882 #, kde-format msgid "Edit Contents" msgstr "Rediger innhald" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:949 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "Mobil strekkode" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:997 #, kde-format msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta heile utklippshistorikken?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:998 #, kde-format msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Vil du sletta utklippshistorikken?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:1015 klipper.cpp:1024 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "Utklippshistorikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:1041 #, kde-format msgid "up" msgstr "opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:1048 #, kde-format msgid "current" msgstr "gjeldande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.cpp:1055 #, kde-format msgid "down" msgstr "ned" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:9 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "Klipper-versjon" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:12 #, kde-format msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Ta vare på innhaldet på utklippstavla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:18 #, kde-format msgid "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet som har lagt noko på utklippstavla vert avslutta." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:25 #, kde-format msgid "Ignore Selection" msgstr "Ignorer utval" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:27 #, kde-format msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\".
" "If this option is set, the selection is not entered into the clipboard history, though it is still available for pasting using the middle mouse button." msgstr "" "Når eit område på skjermen vert merkt med musa eller tastaturet, vert dette kalla «utvalet».
" "Viss det er kryssa av her, vert ikkje utvalet lagt til i utklippshistorikken, men du kan framleis lima det inn ved å midtklikka." #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Synkroniser utklippstavla og utvalet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\".
" "If this option is selected, the selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately available for pasting elsewhere using any method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option." msgstr "" "Når eit område på skjermen vert merkt med musa eller tastaturet, vert dette kalla «utvalet».
" "Viss det er kryssa av her, får alltid utklippstavla same innhald som utvalet, slik at utvalet vert tilgjengeleg for innliming andre stadar, på alle vanlege måtar. Elles vert utvalet lagt til i utklippshistorikken, men kan berre limast inn ved å bruka den midtre museknappen. Sjå òg valet «Ignorer utval»." #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "Selection text only" msgstr "Berre merkt område" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\".
" "If this option is selected, only text selections are stored in the history, while images and other selections are not." msgstr "" "Når eit område på skjermen vert merkt med musa eller tastaturet, vert dette kalla «utvalet».
" "Viss det er kryssa av her, vert berre tekstutval lagra i historikken, mens bilete og andre utval ikkje vert det." #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:48 #, kde-format msgid "URL grabber enabled" msgstr "Adresseoppdagaren er slått på" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:53 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "Ingen handlingar for «WM_CLASS»" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:56 #, kde-format msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp (i sekund)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:60 #, kde-format msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Bruk verdien 0 for å slå av tidsgrensa" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:63 #, kde-format msgid "Clipboard history size" msgstr "Storleik på utklippshistorie" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:69 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "Eksempeloppføring for vising av endring i trevisinga til ei handling" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:75 #, kde-format msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Fjern blankteikn ved utføring av handlingar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:77 #, kde-format msgid "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the original clipboard contents will not be modified)." msgstr "Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil det ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert ikkje endra.)" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper.kcfg:80 #, kde-format msgid "Replay action in history" msgstr "Spel handlinga om att i historikken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipperpopup.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipperpopup.cpp:71 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipperpopup.cpp:118 #, kde-format msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipperpopup.cpp:122 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipperpopup.cpp:132 main.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:41 tray.cpp:35 #, kde-format msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "© 1998 Andrew Stanley-Jones\n" "© 1998–2002 Carsten Pfeiffer\n" "© 2001 Patrick Dubroy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Opphavleg opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Bidragsytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Feilfiksing og optimering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: popupproxy.cpp:168 #, kde-format msgid "&More" msgstr "&Fleire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tray.cpp:38 #, kde-format msgid "Clipboard Contents" msgstr "Innhald på utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tray.cpp:38 tray.cpp:54 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "Utklippstavla er tom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: urlgrabber.cpp:212 #, kde-format msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 – Handlingar for: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: urlgrabber.cpp:240 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "Slå av dette sprettoppvindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: urlgrabber.cpp:246 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1562382) @@ -1,433 +1,433 @@ # Translation of kmenuedit to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2017, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2017, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 22:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:28+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:61 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:70 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:78 #, kde-format msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:86 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Kommando:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Etter kommandoen kan du ha fleire alias som vert erstatta med aktuelle verdiar når sjølve programmet vert køyrt.\n" "%f – eit enkelt filnamn\n" "%F – ei liste over filer, vert brukt for program som kan opna fleire lokale filer samtidig\n" "%u – ei enkelt nettadresse\n" "%U – ei liste over nettadresser\n" "%d – mappa til fila som skal opnast\n" "%D – ei liste over mapper\n" "%i – ikonet\n" "%m – miniikonet\n" "%c – merkelappen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:106 #, kde-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:110 #, kde-format msgid "Only show in KDE" msgstr "Vis berre i KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:114 #, kde-format msgid "Hidden entry" msgstr "Gøymd oppføring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:126 preferencesdlg.cpp:75 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:138 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "A&rbeidskatalog:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:150 #, kde-format msgid "Run in term&inal" msgstr "Køyr &i terminal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:155 #, kde-format msgid "Terminal &options:" msgstr "Terminal&val:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:169 #, kde-format msgid "&Run as a different user" msgstr "Køyr som ein annan br&ukar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:174 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "&Brukarnamn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:188 #, kde-format msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Snø&ggtast:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:199 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 stable5 #: globalaccel.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Launch %1" msgstr "Start %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:68 #, kde-format msgid "&New Submenu..." msgstr "&Ny undermeny …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:72 #, kde-format msgid "New &Item..." msgstr "Nytt &element …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:76 #, kde-format msgid "New S&eparator" msgstr "Ny &skiljelinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:80 #, kde-format msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:84 #, kde-format msgid "&Sort selection by Name" msgstr "&Sorter utvalet etter namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:87 #, kde-format msgid "&Sort selection by Description" msgstr "&Sorter utvalet etter skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:91 #, kde-format msgid "&Sort all by Name" msgstr "&Sorter alt etter namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:94 #, kde-format msgid "&Sort all by Description" msgstr "&Sorter alt etter skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:100 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:103 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:111 #, kde-format msgid "Restore to System Menu" msgstr "Tilbakestill til systemmenyen" #. +> trunk5 stable5 #: kmenuedit.cpp:139 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: kmenuedit.cpp:140 #, kde-format msgid "Search through the list of applications below" msgstr "Søk gjennom programlista nedanfor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:207 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:232 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Du har endra på menyen.\n" "Vil du lagra endringane?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:234 #, kde-format msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Lagra menyendringar?" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:33 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "KDE menu editor" msgstr "KDE-menyredigering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:44 main.cpp:59 main.cpp:71 #, kde-format msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE Menyredigering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "© 2000–2003 Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Undermeny som skal førehandsveljast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Menyval som skal førehandsveljast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menufile.cpp:105 menufile.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Klarte ikkje skriva til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:38 #, kde-format msgid "General options" msgstr "Generelle val" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Spell checking Options" msgstr "Innstillingar for stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:77 #, kde-format msgid "Show hidden entries" msgstr "Vis gøymde oppføringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:191 #, kde-format msgid " [Hidden]" msgstr " [Gøymd]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1023 #, kde-format msgid "New Submenu" msgstr "Ny undermeny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1023 #, kde-format msgid "Submenu name:" msgstr "Namn på undermeny:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1091 #, kde-format msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1091 #, kde-format msgid "Item name:" msgstr "Namn på element:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1568 #, kde-format msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Alle undermenyane til «%1» vert sletta. Vil du halda fram?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1726 #, kde-format msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Følgjande problem gjorde at menyendringane ikkje kunne lagrast:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1772 #, kde-format msgid "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom menus." msgstr "Vil du gjenoppretta systemmenyen? Åtvaring: Dette slettar alle tilpassa menyar." #. +> plasma5lts #: khotkeys.cpp:54 #, kde-format msgid "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be activated." msgstr "Klarte ikkje kontakta khotkeys. Endringane vart lagra, men dei vert ikkje tekne i bruk." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/krdb.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1562382) @@ -1,50 +1,52 @@ # Translation of krdb to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003. -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2017. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2017, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-20 20:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:20+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> plasma5lts #: krdb.cpp:270 #, kde-format msgid "" "# created by KDE Plasma, %1\n" "#\n" "# If you do not want Plasma to override your GTK settings, select\n" "# Colors in the System Settings and disable the checkbox\n" "# \"Apply colors to non-Qt applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" "# Laga av KDE Plasma, %1\n" "#\n" "# Dersom du ikkje vil at Plasma skal overstyra GTK-innstillingane, kan du\n" "# velja «Fargar» i systemoppsettet og slå av funksjonen\n" "# «Bruk fargar på ikkje-Qt-program».\n" "#\n" "#\n" #. +> trunk5 stable5 #: krdb.cpp:274 #, kde-format msgid "" "# created by KDE Plasma, %1\n" "#\n" msgstr "" +"# Laga av KDE Plasma, %1\n" +"#\n" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksgrd.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksgrd.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksgrd.po (revision 1562382) @@ -1,1067 +1,1067 @@ # Translation of ksgrd to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-31 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:20+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorAgent.cpp:111 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Melding frå %1:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:62 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Endring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:63 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Fart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:65 #, kde-format msgid "CPU Load" msgstr "Prosessorlast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:66 #, kde-format msgid "Idling" msgstr "Ledig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:67 #, kde-format msgid "Nice Load" msgstr "Snill-last" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:68 #, kde-format msgid "User Load" msgstr "Brukarlast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item sensor description" msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:71 #, kde-format msgid "Interrupt Load" msgstr "Avbrotslast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:72 #, kde-format msgid "Total Load" msgstr "Totallast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:74 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:75 #, kde-format msgid "Physical Memory" msgstr "Fysisk minne" #. +> trunk5 stable5 #: SensorManager.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Total Memory" msgstr "Totalt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:77 #, kde-format msgid "Swap Memory" msgstr "Veksleminne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:78 #, kde-format msgid "Cached Memory" msgstr "Mellomlagerminne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:79 #, kde-format msgid "Buffered Memory" msgstr "Bufra minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:80 #, kde-format msgid "Used Memory" msgstr "Brukt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:81 #, kde-format msgid "Application Memory" msgstr "Programminne" #. +> trunk5 stable5 #: SensorManager.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active Memory" msgid "Allocated Memory" msgstr "Verksamt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:83 #, kde-format msgid "Free Memory" msgstr "Ledig minne" #. +> trunk5 stable5 #: SensorManager.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Available Keys" msgid "Available Memory" -msgstr "Tilgjengelege nøklar" +msgstr "Tilgjengeleg minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:85 #, kde-format msgid "Active Memory" msgstr "Verksamt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:86 #, kde-format msgid "Inactive Memory" msgstr "Ikkje-verksamt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:87 #, kde-format msgid "Wired Memory" msgstr "Reververt minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:88 #, kde-format msgid "Exec Pages" msgstr "Exec-sider" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:89 #, kde-format msgid "File Pages" msgstr "Filsider" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:92 #, kde-format msgid "Processes" msgstr "Prosessar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:93 SensorManager.cpp:255 #, kde-format msgid "Process Controller" msgstr "Prosesshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:94 #, kde-format msgid "Last Process ID" msgstr "Siste prosess-ID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:95 #, kde-format msgid "Process Spawn Count" msgstr "Tal på starta prosessar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:96 #, kde-format msgid "Process Count" msgstr "Prosesstal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:97 #, kde-format msgid "Idle Processes Count" msgstr "Ledige prosessar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:98 #, kde-format msgid "Running Processes Count" msgstr "Prosessar som køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:99 #, kde-format msgid "Sleeping Processes Count" msgstr "Prosessar som søv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:100 #, kde-format msgid "Stopped Processes Count" msgstr "Prossessar som er stoppa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:101 #, kde-format msgid "Zombie Processes Count" msgstr "Zombie-proessar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:102 #, kde-format msgid "Waiting Processes Count" msgstr "Ventande prosessar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:103 #, kde-format msgid "Locked Processes Count" msgstr "Låste prosessar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:105 #, kde-format msgid "Disk Throughput" msgstr "Diskbruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:106 #, kde-format msgctxt "CPU Load" msgid "Load" msgstr "Last" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:107 #, kde-format msgid "Total Accesses" msgstr "Totale tilgangar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:108 #, kde-format msgid "Read Accesses" msgstr "Lesetilgangar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:109 #, kde-format msgid "Write Accesses" msgstr "Skrivetilgangar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:110 #, kde-format msgid "Read Data" msgstr "Lesne data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Written Data" msgstr "Skrivne data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:112 #, kde-format msgid "Milliseconds spent reading" msgstr "Millisekund brukt på lesing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:113 #, kde-format msgid "Milliseconds spent writing" msgstr "Millisekund brukt på skriving" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:114 #, kde-format msgid "I/Os currently in progress" msgstr "I/U-prosessar i gang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:115 #, kde-format msgid "Pages In" msgstr "Sider inn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:116 #, kde-format msgid "Pages Out" msgstr "Sider ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:117 #, kde-format msgid "Context Switches" msgstr "Kontekstbytingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:118 #, kde-format msgid "Traps" msgstr "Feller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:119 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Systemkall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:120 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:121 #, kde-format msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:122 #, kde-format msgid "Receiver" msgstr "Mottakar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:123 #, kde-format msgid "Transmitter" msgstr "Sendar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:125 #, kde-format msgid "Data Rate" msgstr "Datarate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:126 #, kde-format msgid "Compressed Packets Rate" msgstr "Rate for komprimerte pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:127 #, kde-format msgid "Dropped Packets Rate" msgstr "Rate for sleppte pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:128 #, kde-format msgid "Error Rate" msgstr "Feilrate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:129 #, kde-format msgid "FIFO Overruns Rate" msgstr "FIFO-overlaupsrate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:130 #, kde-format msgid "Frame Error Rate" msgstr "Rammefeilrate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:131 #, kde-format msgid "Multicast Packet Rate" msgstr "Rate for multikasta pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:132 #, kde-format msgid "Packet Rate" msgstr "Pakkerate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" msgid "Carrier Loss Rate" msgstr "Rate for berartap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:134 SensorManager.cpp:145 #, kde-format msgid "Collisions" msgstr "Kollisjonar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:136 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:137 #, kde-format msgid "Compressed Packets" msgstr "Komprimerte pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:138 #, kde-format msgid "Dropped Packets" msgstr "Sleppte pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:139 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:140 #, kde-format msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO-overlaup" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:141 #, kde-format msgid "Frame Errors" msgstr "Rammefeil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:142 #, kde-format msgid "Multicast Packets" msgstr "Multikasta pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:143 #, kde-format msgid "Packets" msgstr "Pakkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" msgid "Carrier Losses" msgstr "Berartap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:147 #, kde-format msgid "Sockets" msgstr "Socket-ar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:148 #, kde-format msgid "Total Number" msgstr "Til saman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:149 SensorManager.cpp:256 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:150 #, kde-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Avansert straumstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:151 #, kde-format msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:152 #, kde-format msgid "Cooling Device" msgstr "Avkjølingseining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:153 #, kde-format msgid "Current State" msgstr "Gjeldande status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:154 SensorManager.cpp:155 #, kde-format msgid "Thermal Zone" msgstr "Temperatursone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:156 SensorManager.cpp:157 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Average CPU Temperature" msgstr "Gjennomsnittleg CPU-temperatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:159 #, kde-format msgid "Fan" msgstr "Vifte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:160 #, kde-format msgid "State" msgstr "Tilstand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:161 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:162 #, kde-format msgid "Battery Capacity" msgstr "Batterikapasitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:163 #, kde-format msgid "Battery Charge" msgstr "Batterilading" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:164 #, kde-format msgid "Battery Usage" msgstr "Batteribruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:165 #, kde-format msgid "Battery Voltage" msgstr "Batterispenning" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Battery Discharge Rate" msgstr "Batteriutladingsrate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:167 #, kde-format msgid "Remaining Time" msgstr "Tid att" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:168 #, kde-format msgid "Interrupts" msgstr "Avbrotslinjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:169 #, kde-format msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Snittlast (1 minutt)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:170 #, kde-format msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Snittlast (5 minutt)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:171 #, kde-format msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Snittlast (15 minutt)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:172 #, kde-format msgid "Clock Frequency" msgstr "Klokkefrekvens" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:173 #, kde-format msgid "Average Clock Frequency" msgstr "Gjennomsnittleg klokkefrekvens" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:174 #, kde-format msgid "Hardware Sensors" msgstr "Maskinvaresensorar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:175 #, kde-format msgid "Partition Usage" msgstr "Partisjonsbruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:176 #, kde-format msgid "Used Space" msgstr "Brukt plass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:177 #, kde-format msgid "Free Space" msgstr "Ledig plass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:178 #, kde-format msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:179 #, kde-format msgid "Used Inodes" msgstr "Brukte inodar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:180 #, kde-format msgid "Free Inodes" msgstr "Ledige nodar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:181 #, kde-format msgid "Inode Level" msgstr "Inode-nivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:182 #, kde-format msgid "System" msgstr "System" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:183 #, kde-format msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:184 #, kde-format msgid "Linux Soft Raid (md)" msgstr "Linux Soft Raid (md)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:185 #, kde-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:186 #, kde-format msgid "Cores" msgstr "Kjernar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:187 #, kde-format msgid "Number of Blocks" msgstr "Tal på blokker" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:188 #, kde-format msgid "Total Number of Devices" msgstr "Tal på einingar i alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:189 #, kde-format msgid "Failed Devices" msgstr "Einingar med feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:190 #, kde-format msgid "Spare Devices" msgstr "Reserveeiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:191 #, kde-format msgid "Number of Raid Devices" msgstr "Tal på RAID-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:192 #, kde-format msgid "Working Devices" msgstr "Einingar som verkar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:193 #, kde-format msgid "Active Devices" msgstr "Verksame einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:194 #, kde-format msgid "Number of Devices" msgstr "Talet på einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:195 #, kde-format msgid "Resyncing Percent" msgstr "Omsynkroniseringsprosent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:196 #, kde-format msgid "Disk Information" msgstr "Diskinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:199 #, kde-format msgid "CPU %1" msgstr "Prosessor %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:200 #, kde-format msgid "Disk %1" msgstr "Disk %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:204 #, kde-format msgid "Battery %1" msgstr "Batteri %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:205 #, kde-format msgid "Fan %1" msgstr "Vifte %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:206 #, kde-format msgid "Temperature %1" msgstr "Temperatur %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:209 #, kde-format msgid "Total" msgstr "I alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:210 #, kde-format msgid "Software Interrupts" msgstr "Programvare-avbrot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:211 #, kde-format msgid "Hardware Interrupts" msgstr "Maskinvare-avbrot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:216 SensorManager.cpp:218 #, kde-format msgid "Int %1" msgstr "Int %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:221 #, kde-format msgid "Link Quality" msgstr "Sambandskvalitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:222 #, kde-format msgid "Signal Level" msgstr "Signalnivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:223 #, kde-format msgid "Noise Level" msgstr "Støynivå" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:224 #, kde-format msgid "Rx Invalid Nwid Packets" msgstr "Mottekne pakkar med feil nettverks-ID" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:225 #, kde-format msgid "Total Rx Invalid Nwid Packets" msgstr "Mottekne pakkar totalt med feil nettverks-ID" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:226 #, kde-format msgid "Rx Invalid Crypt Packets" msgstr "Mottekne pakkar med dekrypteringsfeil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:227 #, kde-format msgid "Total Rx Invalid Crypt Packets" msgstr "Mottekne pakkar totalt med dekrypteringsfeil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:228 #, kde-format msgid "Rx Invalid Frag Packets" msgstr "Mottekne pakkar med fragmenteringsfeil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:229 #, kde-format msgid "Total Rx Invalid Frag Packets" msgstr "Mottekne pakkar totalt med fragmenteringsfeil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:230 #, kde-format msgid "Tx Excessive Retries Packets" msgstr "Sende pakkar med leveringsfeil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:231 #, kde-format msgid "Total Tx Excessive Retries Packets" msgstr "Sende pakkar totalt med leveringsfeil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:232 #, kde-format msgid "Invalid Misc Packets" msgstr "Pakkar med andre feil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:233 #, kde-format msgid "Total Invalid Misc Packets" msgstr "Pakkar totalt med andre feil" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:234 #, kde-format msgid "Missed Beacons" msgstr "Ikkje-mottekne annonseringssignal" # Sjå omsetjingsdiskusjonen her: http://news.gmane.org/find-root.php?group=gmane.comp.internationalization.norwegian&article=7254 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:235 #, kde-format msgid "Total Missed Beacons" msgstr "Ikkje-mottekne annonseringssignal totalt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:237 #, kde-format msgid "Log Files" msgstr "Loggfiler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:241 #, kde-format msgctxt "the unit 1 per second" msgid "1/s" msgstr "1/s" # Kjeldekoden er litt uklar, men ser ut til at kBytes er 1024 byte, KOH 2015-09-29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:242 #, kde-format msgid "kBytes" msgstr "KiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:243 #, kde-format msgctxt "the unit minutes" msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:244 #, kde-format msgctxt "the frequency unit" msgid "MHz" msgstr "MHz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:245 #, kde-format msgctxt "a percentage" msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:246 #, kde-format msgctxt "the unit milliamperes" msgid "mA" msgstr "mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:247 #, kde-format msgctxt "the unit milliampere hours" msgid "mAh" msgstr "mAh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:248 #, kde-format msgctxt "the unit milliwatts" msgid "mW" msgstr "mW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "the unit milliwatt hours" msgid "mWh" msgstr "mWh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:250 #, kde-format msgctxt "the unit millivolts" msgid "mV" msgstr "mV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:253 #, kde-format msgid "Integer Value" msgstr "Heiltalsverdi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:254 #, kde-format msgid "Floating Point Value" msgstr "Flyttalsverdi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorManager.cpp:257 #, kde-format msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorShellAgent.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not run daemon program '%1'." msgstr "Klarte ikkje køyra tenesta «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorShellAgent.cpp:135 #, kde-format msgid "The daemon program '%1' failed." msgstr "Feil på tenesta «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorSocketAgent.cpp:105 #, kde-format msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Nekta tilgang til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorSocketAgent.cpp:109 #, kde-format msgid "Host %1 not found" msgstr "Fann ikkje verten %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorSocketAgent.cpp:113 #, kde-format msgid "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally unplugged) for host %1." msgstr "Det oppstod ein feil med nettverket (for eksempel kan nettverkskabelen med eit uhell ha blitt dratt ut) på vert %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SensorSocketAgent.cpp:117 #, kde-format msgid "Error for host %1: %2" msgstr "Feil på vert %1: %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksmserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1562382) @@ -1,259 +1,259 @@ # Translation of ksmserver to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007, 2008, 2015, 2016, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007, 2008, 2015, 2016, 2018, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: logout.cpp:408 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Utlogging avbroten av «%1»." #. +> trunk5 #: main.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" #| "session management protocol (XSMP)." msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"Den pålitelege økthandsamaren til KDE som snakkar med den \n" +"Den pålitelege økthandsamaren til Plasma som snakkar med den \n" "normale økthandsamingsprotokollen til X11R6 (XSMP)." #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Den pålitelege økthandsamaren til KDE som snakkar med den \n" "normale økthandsamingsprotokollen til X11R6 (XSMP)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME er ikke definert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:145 main.cpp:152 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME-mappa (%1) finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "No write access to $HOME directory (%1)." msgstr "Har ikkje skrivetilgang til $HOME-mappa (%1)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Har ikkje lesetilgang til $HOME-mappa (%1)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME-mappa (%1) har ikkje meir ledig plass." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Klarte ikkje skriva til $HOME-mappa (%2): %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:174 main.cpp:208 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Har ikkje skrivetilgang til «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:176 main.cpp:210 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Har ikkje lesetilgang til «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:186 main.cpp:198 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Mappa for mellombelse filer (%1) har ikkje meir ledig plass." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:188 main.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Klarte ikkje skriva til mappa for mellombelse filer (%2).\n" "\n" "Feilmelding: %1" #. +> trunk5 #: main.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The following installation problem was detected\n" #| "while trying to start KDE:" msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Oppdaga følgjande installasjonsproblem ved\n" -"forsøk på å starta KDE:" +"forsøk på å starta Plasma:" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start KDE:" msgstr "" "Oppdaga følgjande installasjonsproblem ved\n" "forsøk på å starta KDE:" #. +> trunk5 #: main.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "KDE is unable to start.\n" msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" -"Kan ikkje starta KDE.\n" +"Kan ikkje starta Plasma.\n" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "KDE is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kan ikkje starta KDE.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Feil ved installasjon av Plasma-arbeidsområde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:266 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Gjenopprettar tilstanden frå den førre økta, om det går" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Starts in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" "Startar i fall ingen annan vindaugshandsamar \n" "deltek i økta. Standard er «kwin»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "wm" msgstr "wm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:275 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Tillat nettverkstilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:279 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Startar økta i låst modus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:283 #, kde-format msgid "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides the lock screen." msgstr "Startar utan støtte for skjermlåsing. Berre nødvendig viss andre komponentar står for skjermlåsinga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:1004 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:1009 #, kde-format msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Logg ut utan stadfesting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:1014 #, kde-format msgid "Halt Without Confirmation" msgstr "Stopp datamaskina utan stadfesting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: server.cpp:1019 #, kde-format msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "Start datamaskina på nytt utan stadfesting" #. i18nd is used as this patch was backported to an LTS with stable translations #. +> plasma5lts #: shutdown.cpp:227 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #. +> plasma5lts #: shutdown.cpp:230 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #. +> plasma5lts #: shutdown.cpp:235 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Slå av" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po (revision 1562382) @@ -1,123 +1,124 @@ # Translation of ksshaskpass to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-29 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:259 main.cpp:337 main.cpp:346 main.cpp:362 #, kde-format msgid "Ksshaskpass" msgstr "Ksshaskpass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:261 #, kde-format msgid "KDE version of ssh-askpass" msgstr "KDE-versjon av ssh-askpass" #. +> trunk5 #: main.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" #| "(c) 2008-2010 Armin Berres" msgid "" "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" "(c) 2008-2010 Armin Berres\n" "(c) 2013 Pali Rohár" msgstr "" "© 2006 Hans van Leeuwen\n" -"© 2008–2010 Armin Berres" +"© 2008-2010 Armin Berres\n" +"© 2013 Pali Rohár" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "" "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" "(c) 2008-2010 Armin Berres" msgstr "" "© 2006 Hans van Leeuwen\n" "© 2008–2010 Armin Berres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Ksshaskpass allows you to interactively prompt users for a passphrase for ssh-add" msgstr "Med Ksshaskpass kan du interaktivt spørja brukarar etter ein passfrase for ssh-add" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:269 main.cpp:272 #, kde-format msgid "Armin Berres" msgstr "Armin Berres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:269 main.cpp:272 #, kde-format msgid "Current author" msgstr "Gjeldande vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:270 main.cpp:273 #, kde-format msgid "Hans van Leeuwen" msgstr "Hans van Leeuwen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:270 main.cpp:273 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 #: main.cpp:271 main.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: main.cpp:271 main.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Bidragsytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Name of a prompt for a password" msgid "Prompt" msgstr "Leietekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:285 #, kde-format msgid "Please enter passphrase" msgstr "Skriv inn passfrase" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,934 +1,933 @@ # Translation of kwin._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:10+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Uklar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "Omslagvekslar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Skrivebordskube" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Kubeskifte av skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "Skrivebordsoversikt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "Mørklegg foreldrevindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "Gjer foreldrevindauget til det aktive dialogvindauget mørkare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "Mørklegg inaktive vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "Gjer heile skjermen mørkare når det vert spurt om rottilgang" #. +> trunk5 stable5 #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "Mørklegg skjermen i administratormodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "Auge på skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of something." msgstr "Sug vindauge inn i skrivebordet for å visa skrivebordet. Dette minner deg kanskje om noko." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Ton inn og ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fade/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "Ton vindauge inn og ut når dei vert viste eller gøymde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "Ton inn/ut skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "Ton inn og ut ved veksling mellom virtuelle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "Inn- og uttoning av sprettoppvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "Ton sprettoppvindauge gradvis inn og ut når dei vert viste eller gøymde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "Stabelvekslar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "Fjern fargemetting på ikkje-responsive program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "Fjern fargemetting på vindauge på program som ikkje lenger reagerer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Skliding" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Snu fargane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin-effekt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Innlogging" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/login/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "Ton inn skrivebordet ved innlogging" #. +> trunk5 stable5 #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #. +> plasma5lts #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "logout" msgstr "Utlogging" #. +> trunk5 stable5 #: effects/logout/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "Ton ut til utloggingsbiletet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "Forstørringsglas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "Magisk lampe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Forstørr skjermdel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "Vindaugsanimasjon i samband med bruk av maksimering/gjenoppretting." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "Krysstoningsanimasjon når hjelpebobler eller varslingar endrar form" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "Formendring for sprettoppvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Museklikkanimasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "Muselinjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "Presenter vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Skaler vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #. +> trunk5 stable5 #: effects/scale/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "Skaler vindauge jamt inn og ut når dei vert viste eller gøymde" #. +> trunk5 stable5 #: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Session Quit" msgstr "Avslutt økt" #. +> trunk5 stable5 #: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Keep the desktop background alive during logout until the end" msgstr "Hald skrivebordsbakgrunnen i live heilt til utlogginga er fullført" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "Vis talet på bilete per sekund" #. +> trunk5 stable5 #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "Vis oppteikning" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "Skliding" #. +> trunk5 stable5 #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "Skvis vindauge når dei vert minimerte" #. +> trunk5 stable5 #: effects/squash/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "Skvis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Miniatyrbilete ved skjermkanten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "Følg mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "Gjennomsikt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/translucency/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "Gjer vindauge i visse tilfelle gjennomsiktige" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Vindaugsflukt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "Flytt vindauge til hjørna mens skrivebordet vert vist" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "Vindaugsgeometri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Vaklande vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "Samansetjar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "Samansetjarinnstillingar for skrivebordseffektar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:106 -#, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects" -msgstr "kwin,vindauge,vindaugshandsamar,samansetjing,effekt,3D-effektar,2D-effektar,OpenGL,XRender,videoinnstillingar,grafiske effektar,skrivebordseffektar,animasjonsfart" +msgstr "kwin,vindauge,vindaugshandsamar,samansetjing,effekt,3D-effektar,2D-effektar,OpenGL,XRender,videoinnstillingar,grafiske effektar,skrivebordseffektar" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "kwin,vindauge,vindaugshandsamar,samansetjing,effekt,3D-effektar,2D-effektar,OpenGL,XRender,videoinnstillingar,grafiske effektar,skrivebordseffektar,animasjonsfart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Vindaugspynt" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "Set opp tittellinjer og vindaugsrammer" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel of Window Titles" msgstr "Utsjånad og åtferd for vindaugstitlar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,ramme,kantlinje,stil,tema,lås,utforming,knapp,handtak,kant,kwm,dekorasjon,pynt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuelle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops" msgstr "Set opp navigering, nummer og vising av virtuelle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,pager applet,pager settings" msgstr "skrivebord,mengd,tal,virtuelt skrivebord,fleire skrivebord,vekslar,vekslarelement,vekslarelement,vekslerinnstillinger,vekslaroppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Skrivebords­effektar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure compositor settings for desktop effects" msgstr "Samansetjarinnstillingar for skrivebordseffektar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,vindaugshandsamar,effekt,3D-effektar,2D-effektar,grafiske effektar,skrivebordeffektar,animasjonar,ymse animasjonar,vindaugsbyteeffektar,effektar ved skrivebordbyte,animasjonar,skrivebordsanimasjonar,drivarar,drivarinnstillingar,oppteikning,oppteiknar,inverteringseffekt,spegeleffekt,lupeeffekt,gripehjelpareffekt,musmerkeeffekt,forstørringseffekt,zoomeffekt,sløringseffekt,uklar-effekt,kontrollpulteffekt,uttoningseffekt,skrivebordtoningseffekt,gå-i-knas-effekt,glidareffekt,framhev vindauge-effekt,innloggingseffekt,utloggingsefffekt,magisk lampe-effekt,animasjonseffekt ved vindaugsminimering,musmerkeeffekt,skaleringseffekt,skjermdumpeffekt,ark-effekt,lysbileteffekt,glidande sprettopp-effekt,effekt for minibilete på sida,gjennomsiktseffekt,gjennomsikt,vindaugsgeometri-effekt,vaklande vindauge-effekt,effekt for oppstartsmelding,effekt for forelderdialog,effekt for mørk inaktiv,effekt for mørk skjerm,gli tilbake-effekt,augesnop,vis FPS-effekt,vis målingseffekt,omslagsbyteeffekt,skrivebordskube-effekt,effekt for animert skrivebordskube,effekt for skrivebordrutenett,effekt for flipp-byte,presenter vindauge-effekt,vindaugsskaleringseffekt,bakgrunnskontrast-effekt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Effektar for vindaugshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Skrivebords­effektar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Window Actions" msgstr "Handlingar for vindauge" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars" msgstr "Set opp musehandlingar for vindauge og tittellinjer" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "Musehandlingar på vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:72 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,resize" msgstr "rull,fald saman,fald ut,samanfalding,maksimer,minimer,senk,handlingar,meny,tittellinje,storleiksendring" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced Window Behavior" msgstr "Avansert vindaugsåtferd" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Configure advanced window management options" msgstr "Set opp avanserte vindaugshandsamarinnstillingar" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "Avanserte vindaugshandsamarfunksjonar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "opprulling,kant,sveva,aktive kantar,flislegging,faner,vindaugsfaner,vindaugsgruppering,vindaugsflislegging,vindaugsplassering,plassering,plassering av vindauge,avansert vindaugsåtferd" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "opprulling,kant,sveva,aktive kantar,flislegging,faner,vindaugsfaner,vindaugsgruppering,vindaugsflislegging,vindaugsplassering,plassering av vindauge,avansert vindaugsåtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Window Focus Behavior" msgstr "Fokus­åtferd for vindauge" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Configure window activation policy" msgstr "Set opp praksisen for vindaugsaktivering" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "Aktiv vindaugsstyring" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:69 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior" msgstr "fokus,autohev,hev,klikk-og-hev,tastatur,CDE,alt-tab,alle skrivebord,fokus følgjer mus,fokushindring,fokussteling,fokuspraksis,fokusåtferd for vindauge,vindaugsåtferd på skjerm" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior" msgstr "fokus,plassering,autohev,hev,klikk-og-hev,tastatur,CDE,alt-tab,alle skrivebord,fokus følgjer mus,fokushindring,fokussteling,fokuspraksis,fokusåtferd for vindauge,vindaugsåtferd på skjerm" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Window Movement" msgstr "Vidaugs­flytting" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "Flytting" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Configure window movement options" msgstr "Set opp vindaugsflytting" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "Vindaugsflytting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:70 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "flytting,smart,kaskade,maksimering,gripesone,gripa,kant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Vindaugs­åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure window actions and behavior" msgstr "Set opp utsjånad og åtferd for vindauge" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "Handlingar og åtferd for vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:132 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "fokus,plassering,vindaugsåtferd,vindaugshandlingar,animering,hev,autohev,vindauge,ramme,tittellinje,dobbeltklikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Vindaugsreglar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Åtferd for einskildvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rules" msgstr "storleik,plassering,tilstand,vindaugsåtferd,vindauge,einskild,løysingar,unntak,hugs,reglar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Skjerm­kantar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure active screen corners and edges" msgstr "Set opp aktive skjermhjørne og skjermkantar" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "Aktive skjermhjørne og skjermkantar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:113 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,effekt,kant,hjørne,ramme,handling,byte,skrivebord,kwin skjermkantar,skrivebordskantar,skjermkantar,maksimera vindauge,flisleggja vindauge,skjermside,skjermåtferd,byte skrivebord,virtuelt skrivebord,skjermhjørne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "Trykkskjerm" #. +> trunk5 stable5 #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Configure touch screen swipe gestures" msgstr "Set opp fingerrørsler på trykkskjerm" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Touch screen swipe gestures" msgstr "Fingerrørsler på trykkskjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,effekt,kant,ramme,handling,byte,skrivebord,skrivebordkantar,skjermkantar,skjermside,skjermåtferd,trykkskjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "kwin-skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "KWin-skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "Handsam KWin-skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Skript for vindaugshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Veksleoppsett for vindaugshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "Oppgåvevekslar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "Bla gjennom vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:117 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "vindauge,vindauge,byte,vindaugsbytar,byte,vindaugsbytar,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "KWin vindaugshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "Samansetjinga er stoppa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:131 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "Eit anna program har spurt om stopping av samansetjinga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:195 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Grafikk tilbakestilt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "Det har skjedd ei grafikktilbakestilling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Aurorae-vindaugsdekorasjonar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "KWin vindaugsdekorasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "Klassisk KDE 3-tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "KWin Aurorae" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "KWin-dekorasjon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin-effekt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "KWin-skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin-vindaugsbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "KWin-skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "Skjermmelding ved skrivebordsbyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "Bruk skjermmelding ved skrivebordbyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "Minimer alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "Legg til snarvegar for å minimera og gjenoppretta alle vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "Synkroniser «hopp over»-byte med oppgåvelinja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "Alle vindauge som ikkje høyrer til «oppgåvehandsamaren» vert utelatne frå «vindaugsbytaren» (eksempelvis «Alt + Tab»)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Videovegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall" msgstr "Filmframsyning i fullskjermsmodus over alle tilgjengelege skjermar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Utforming for KWin-skrivebordsbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Utforming for KWin-vindaugsbytar" #. +> plasma5lts #: effects/scalein/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale In" msgstr "Skaler inn" #. +> plasma5lts #: effects/scalein/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Animate the appearing of windows" msgstr "Animer opning av vindauge" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,vindaugshandsamar,effekt,3D-effektar,2D-effektar,grafiske effektar,skrivebordeffektar,animasjonar,ymse animasjonar,vindaugsbyteeffektar,effektar ved skrivebordbyte,animasjonar,skrivebordsanimasjonar,drivarar,drivarinnstillingar,oppteikning,oppteiknar,inverteringseffekt,spegeleffekt,lupeeffekt,gripehjelpareffekt,musmerkeeffekt,forstørringseffekt,zoomeffekt,sløringseffekt,kontrollpulteffekt,eksplosjonseffekt,uttoningseffekt,skrivebordtoningseffekt,gå-i-knas-effekt,glidareffekt,framhev vindauge-effekt,innloggingseffekt,utloggingsefffekt,magisk lampe-effekt,animasjonseffekt ved vindaugsminimering,musmerkeeffekt,innskaleringseffekt,skjermdumpeffekt,ark-effekt,lysbileteffekt,glidande sprettopp-effekt,effekt for minibilete på oppgåvelinja,effekt for minibilete på sida,gjennomsiktseffekt,gjennomsikt,vindaugsgeometri-effekt,vaklande vindauge-effekt,effekt for oppstartsmelding,effekt for forelderdialog,effekt for mørk inaktiv,effekt for mørk skjerm,gli tilbake-effekt,augesnop,vis FPS-effekt,vis målingseffekt,boksbyteeffekt,omslagsbyteeffekt,skrivebordskube-effekt,effekt for animert skrivebordskube,effekt for skrivebordrutenett,effekt for flipp-byte,omriss-effekt,presenter vindauge-effekt,effekt for vindauge som endrar storleik" #. +> plasma5lts #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "Navigering, nummer og vising av virtuelle skrivebord" #. +> plasma5lts #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" msgstr "Tvingar vindagspynt på GTK+-vindauge" #. +> plasma5lts #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." msgstr "Reparerer vindaugspyntmanglar for vindauge som vert dekorerte av klient." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1562382) @@ -1,2682 +1,2685 @@ # Translation of kwin to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Sven Harald Klein Bakke , 2005, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 09:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-10 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:10+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: abstract_client.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(Svarar ikkje)" #. +> trunk5 stable5 #: abstract_wayland_output.cpp:296 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: colorcorrection/manager.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color" msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" -msgstr "Nattfargar" +msgstr "Nattfargar av" #. +> trunk5 stable5 #: colorcorrection/manager.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color" msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" -msgstr "Nattfargar" +msgstr "Nattfargar på" #. +> trunk5 stable5 #: colorcorrection/manager.cpp:240 colorcorrection/manager.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color" msgid "Toggle Night Color" -msgstr "Nattfargar" +msgstr "Slå på/av nattfargar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: composite.cpp:930 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
" "You can resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Skrivebordseffektane er stoppa av eit anna program.
" "Du kan starta dei att ved å bruka snarvegen «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:75 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:80 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "Tidsstempel (µsekund)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:87 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:89 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "Midt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "Fram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "Ekstraknapp 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "Ekstraknapp 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "Ekstraknapp 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "Ekstraknapp 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "Ekstraknapp 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "Ekstraknapp 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "Ekstraknapp 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "Ekstraknapp 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "Ekstraknapp 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "Ekstraknapp 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "Ekstraknapp 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "Ekstraknapp 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "Ekstraknapp 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "Ekstraknapp 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "Ekstraknapp 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "Ekstraknapp 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "Ekstraknapp 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "Ekstraknapp 21" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "Ekstraknapp 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "Ekstraknapp 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "Ekstraknapp 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:148 debug_console.cpp:150 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Inneining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:148 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:185 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "Peikarrørsle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:196 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "Delta (ikkje akselerert)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "Global plassering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:203 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "Musetrykk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "Knapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "Kode for innebygd knapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Trykte knappar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:211 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "Slepp av museknapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "Museakse/-hjul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "Retning" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:253 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "Tastetrykk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "Tasteslepp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:265 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:269 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:273 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "Numerisk tastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "Gruppebyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "Gjentaking" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "Skannkode" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" +"Qt::Key-kode" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "Xkb-symbol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "Valtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:312 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "Fingertrykk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:314 debug_console.cpp:329 debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "Punkt-ID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "Global plassering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:327 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "Fingerrørsle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:342 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "Finger opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "Kniping start" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "Fingertal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:368 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "Kniping oppdatering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "Vinkeldelta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "Kniping slutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:396 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "Kniping avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:408 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "Draging start" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "Fingertal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:421 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "Dra oppdatering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:435 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "Draging slutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:447 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "Draging avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:459 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Brytar slått på/av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "PC-lokk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "Teikneplate-modus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:471 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Brytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "Av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "På" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "Tilstand" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Tool" msgid "Tablet Tool" msgstr "Tekstverktøy" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" +"Hendingstype" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:559 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Position" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:502 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Helling" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:504 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Rotation" msgid "Rotation" -msgstr "&Dreiing" +msgstr "Dreiing" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:505 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Valtastar" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Control Buttons" msgid "Tablet Tool Button" msgstr "Bruk kontrollknappar" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:536 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" #| msgid "Pressed Buttons" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Trykte knappar" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pad Buttons" msgid "Tablet Pad Button" msgstr "Plateknappar" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:545 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:558 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Number" msgid "Number" msgstr "Tal" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" +"er finger" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:745 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Ingen museknappar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:749 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:755 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "midt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:758 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "tilbake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:761 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "fram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "ekstra 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "ekstra 2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "ekstra 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "ekstra 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "ekstra 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:779 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "ekstra 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:782 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "ekstra 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:785 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "ekstra 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:788 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "ekstra 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:791 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "ekstra 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:794 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "ekstra 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "ekstra 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:800 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "ekstra 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "ekstra 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "ekstra 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "ekstra 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "ekstra 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "ekstra 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "ekstra 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:821 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "ekstra 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "ekstra 21" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:827 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "ekstra 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "ekstra 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "ekstra 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "oppgåve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1183 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "X11-klientvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1185 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "Uhandsama X11-vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1187 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Wayland-vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1189 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "Interne vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "Avslutt feilsøkingskonsoll" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "Overflater" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "Inndata­hendingar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "Inn­einingar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "Ingen OpenGL-samansetjar køyrer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "Informasjon om OpenGL-drivar (ES)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Produsent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "Oppteiknar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "Versjon av skuggeleggingsspråk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Drivar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "GPU-klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "OpenGL-versjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "GLSL-versjon:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "Plattformutvidingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "OpenGL-utvidingar (ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "Tastaturutformingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "Gjeldande utforming:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "Verksame valtastar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "Lysdiodar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "Verksame lysdiodar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:47 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Vindaugshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "Program-ID-en til programmet som skal avsluttast." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Vertnamnet programmet køyrer på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "vertsnamn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Tittelen til vindauget som skal avsluttast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "caption" msgstr "overskrift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Namnet på programmet som skal avsluttast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "name" msgstr "namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID-en til ressursen som høyrer til programmet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Tid til brukarhandling som fører til avslutting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "time" msgstr "tid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:64 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin-hjelpeverktøy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "Programmet «%1» svarar ikkje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) but the application is not responding.

" msgstr "

Du prøvde å lukka vindauget «%1» frå programmet «%2» (prosess-ID: %3), men programmet svarar ikkje.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "

Du prøvde å lukka vindauget «%1» frå programmet «%2» (prosess-ID: %3), som køyrer på verten «%4», men programmet svarar ikkje.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

" "

Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost.

" msgstr "" "

Ønskjer du å tvangsavslutta programmet?

" "

Om du tvangsavsluttar programmet, vert også alle undervindauge til programmet lukka. Eventuelle ulagra data vil gå tapt.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&Tvangsavslutt programmet %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:110 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Vent lenger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Taste­oppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Set opp tastaturoppsett …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Vel vindauge å ta tvangslukka med klikk eller «Enter».\n" "Høgreklikk eller trykk «Escape» for å avbryta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar" #. +> plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "Bla gjennom vindaugsfaner" #. +> plasma5lts #: kwinbindings.cpp:50 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vindaugsfaner (baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maksimer vindauget loddrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maksimer vindauget vassrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Fald saman vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Flytt vindauget" #. +> plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Window From Group" msgstr "Fjern vindauget frå gruppa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Endra storleiken på vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Senk vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Gøym vindaugsramma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Vis vindauget framfor dei andre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Vis vindauget bak dei andre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Set opp vindaugssnøggtast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Skaler vindauget til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Skaler vindauget til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Skaler vindauget opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Skaler vindauget ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Skaler vindauget aukande vassrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Skaler vindauget aukande loddrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Skaler vindauget krympande vassrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Skaler vindauget krympande loddrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Legg vindauget kjapt til nede" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Byt til vindauget ovanfor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Byt til vindauget nedanfor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Byt til vindauget til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Byt til vindauget til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Reduser gjennomsikta til vindauget med 5 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Auk gjennomsikta til vindauget med 5 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:130 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Vindauge til skrivebord %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:136 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Vindauge til neste skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:137 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Vindauge til førre skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:147 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Byt til skjerm %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Byt til neste skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Byt til førre skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:157 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Tvangsavslutt vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Slå av skrivebordseffektar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Snu om skjermfargar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:194 main.cpp:224 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Vindaugshandsamar for KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" -msgstr "© 1999–2013 KDE-utviklarane" +msgstr "© 1999–2019 KDE-utviklarane" #. +> plasma5lts #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "© 1999–2013 KDE-utviklarane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "Martin Flöser" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "Vlad Zahorodnii" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Slå av oppsettsval" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:222 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Viser at KWin nyleg har krasja n gongar" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:253 #, kde-format msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "kwin_wayland: Ein X11-vindaugshandsamar køyrer på X11-oppsettet.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:433 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Start ein rotlaus Xwayland-tener." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:435 #, kde-format msgid "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "Namn på Wayland-socket-en å lytta på. Viss ikkje noko er valt, vert «wayland-0» brukt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "Teikn opp til biletbuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:440 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "Biletbuffer-eininga det skal verta teikna til." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:443 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "X11-skjermbiletet som skal brukast i vindaugsmodus på X11-plattforma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:446 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "Wayland-skjermbiletet skal brukast i vindaugsmodus på Wayland-plattforma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:448 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Teikn opp til virtuell biletbuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:450 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Breidda for vindaugsmodus. Standardbreidda er 1024." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:454 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Høgda for vindaugsmodus. Standardhøgda er 768." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:459 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "Skala for vindaugsmodus. Standardverdi er 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:464 #, kde-format msgid "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "Talet på vindauge å opna for utdata i vindaugsmodus. Standard er 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:494 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "Bruk libhybris hwcomposer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:500 #, kde-format msgid "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a nested session." msgstr "Slå på libinput-støtte for handsaming av inndata-hendingar. Merk: bruka aldri dette i ei nøsta økt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Teikn opp gjennom drm-node." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:510 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Inndata-metode som KWin startar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege motorar, og så avslutt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Startar økta i låst modus." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:523 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Startar økta utan støtte for skjermlås." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:527 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Startar økta utan støtte for globale snarvegar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:531 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Avslutt etter at øktprogrammet, som vert starta av KWin, vert lukka." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:536 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Program som skal startast når Wayland og XWayland-tenar vert starta" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:584 #, kde-format msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "Bruk ein nøsta samansetjar i vindaugsmodus." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:76 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin er ustabil.\n" "Det ser ut til at programmet har krasja fleire gongar på rad.\n" "Du kan velja ein annan vindaugshandsamar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:226 #, kde-format msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n" msgstr "KWin: Klarte ikkje ta over som vindaugshandsamar. Køyrer ein annan vindaugshandsamar? (Du kan prøva med kommandolinjevalet «--replace».)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:243 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "KWin: Ein annan vindaugshandsamar køyrer. (Du kan prøva med kommandolinjevalet «--replace».)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:435 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugshandsamar som køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:442 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Slå av KActivities-integrasjon." #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:100 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "Tillat rotering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:101 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "Automatisk skjermretning er slått på" #. +> plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:118 #, kde-format msgid "Automatic Screen Rotation" msgstr "Automatisk skjermretning" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:111 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:123 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "Automatisk skjermretning er slått av" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:545 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "Skrivebordseffektane vart starta på nytt, på grunn av ei grafikknullstilling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "Programtillegget har ikkje oppsettfil på den forventa staden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "Feil ved føresetnad: %1 er ikkje null" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "Feil ved føresetnad: argument er null" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method need to be provided" msgstr "Ugyldig tal på argument. Du må oppgje minst teneste, mappeadresse, grensesnitt og metode." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "Ugyldig type. Teneste, mappeadresse, grensesnitt og metode må vera tekstverdiar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Ugyldig tal på argument" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "%1 er ikkje ein variant-type" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:536 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Bla gjennom vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:537 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:538 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Bla gjennom vindauge (alternativ)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:539 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vindauge (alternativ, baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:540 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program (baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program (alternativ)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program (alternativ, baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Bla gjennom skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabboxhandler.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "Vindaugsbytar-installasjonen er øydelagd; det manglar enkelte ressursar.\n" "Kontakt distribusjonen din om dette." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:179 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Du har valt å visa vindauget utan kantlinje.\n" "Når kantlinja er gøymd, vil du ikkje kunna visa ho att ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen for vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:187 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Du har valt å visa eit vindauge i fullskjerm.\n" "Dersom programmet sjølv ikkje har nokon måte å slå av fullskjermsmodusen, vil du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen for vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:252 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:257 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Endra storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:262 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Vis &over andre vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:268 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Vis &under andre vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:274 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Rull opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:286 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&Utan kantlinje" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:294 #, kde-format msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "Vel vindaugs&snøggtast …" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:314 #, kde-format msgid "Window Short&cut..." msgstr "Vindaugs&snøggtast …" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:299 #, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "Set opp spesielle &vindaugsinnstillingar …" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Special &Window Settings..." msgstr "Spesielle &vindaugsinnstillingar …" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:304 #, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Set opp s&pesielle programinnstillingar …" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "S&pesielle programinnstillingar …" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Set opp v&indaugshandsamar …" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." msgstr "Set opp &vindaugshandsamar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:340 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:346 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:352 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Fleire handlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:355 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:375 #, kde-format msgid "&Untab" msgstr "&Ut av fane" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:379 #, kde-format msgid "Close Entire &Group" msgstr "Lukk heile &gruppa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:422 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Utvidingar" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:463 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "&Skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:477 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "Flytt til s&krivebord" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:618 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Flytt til s&krivebord" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:495 #, kde-format msgid "Move to &Screen" msgstr "Flytt til &skjerm" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:634 #, kde-format msgid "Move To &Screen" msgstr "Flytt til &skjerm" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:511 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "Vis i &aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:526 useractions.cpp:571 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "Førre" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:554 useractions.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nytt skrivebord" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:575 #, kde-format msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelege" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:584 #, kde-format msgid "Switch to Tab" msgstr "Byt til fane" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:595 #, kde-format msgid "&Attach as tab to" msgstr "&Legg til som fane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Skjerm &%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:653 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "&Alle aktivitetar" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:649 #, kde-format msgid "Ac&tivities" msgstr "Ak&tivitetar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:899 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 er alt i bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:901 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 er brukt av %2 i %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1033 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Aktiver vindauge (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1219 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Vindaugshandsamaren er sett opp til å rekna skjermen som har musepeikaren som den aktive.\n" "Derfor er det ikkje mogleg å manuelt byta skjerm." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Skrivebord %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Byt til neste skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Byt til førre skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Byt til skrivebordet til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Byt til skrivebordet til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:837 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Byt til skrivebordet over" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:839 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Byt til skrivebordet under" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:852 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Byt til skrivebord %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:109 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "Virtuelt tastatur: på" #. +> plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:216 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgstr "Virtuelt tastatur er tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:236 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "Virtuelt tastatur: av" #. +> plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:219 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgstr "Virtuelt tastatur er ikkje lenger tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:238 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "Om det virtuelle tastaturet skal visast ved behov." #. +> trunk5 stable5 #: workspace.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informasjon om støtte for KWin:\n" "Du bør opplysa om følgjande når du ber om hjelp, for eksempel på https://forum.kde.org/.\n" "Opplysingane gjeld instansen som køyrer no, kva for val som er brukte og\n" "kva OpenGL-drivar og effektar som er i bruk.\n" "Kopier opplysningane som står under denne hjelpeteksten til ei teksttavle-teneste,\n" "for eksempel https://paste.kde.org/, i staden for å skriva dei direkte i hjelpeførespurnaden.\n" #. +> plasma5lts #: workspace.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informasjon om støtte for KWin:\n" "Du bør opplysa om følgjande når du ber om hjelp, for eksempel på https://forum.kde.org/.\n" "Opplysingane gjeld instansen som køyrer no, kva for val som er brukte og\n" "kva OpenGL-drivar og effektar som er i bruk.\n" "Kopier opplysningane som står under denne hjelpeteksten til ei ei teksttavle-teneste,\n" "for eksempel https://paste.kde.org/, i staden for å skriva dei direkte i hjelpeførespurnaden.\n" #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:651 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer confined" msgid "" "Pointer motion confined to the current window.\n" "To release pointer hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Peikarrørsle er avgrensa til det gjeldande vindauget.\n" "Hald inne «Escape» i tre sekund for å frigjera peikaren." #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:668 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer locked" msgid "" "Pointer locked to current position.\n" "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Peikaren er låst til den gjeldande posisjonen.\n" "Hald inne «Escape» i tre sekund for å frigjera han." #~ msgctxt "Introductory text shown in the support information." #~ msgid "" #~ "KWin Support Information:\n" #~ "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" #~ "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" #~ "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #~ "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" #~ "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" #~ msgstr "" #~ "Informasjon om støtte for KWin:\n" #~ "Du bør opplysa om følgjande når du ber om hjelp, for eksempel på https://forum.kde.org/.\n" #~ "Opplysingane gjeld instansen som køyrer no, kva for val som er brukte og\n" #~ "kva OpenGL-drivar og effektar som er i bruk.\n" #~ "Kopier opplysningane som står under denne hjelpeteksten til ei ei teksttavle-teneste,\n" #~ "for eksempel https://paste.kde.org/, i staden for å skriva dei direkte i hjelpeførespurnaden.\n" #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects not possible

" #~ "Your system cannot perform OpenGL Desktop Effects at the current resolution
" #~ "
" #~ "You can try to select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as well.
" #~ "Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x%2 " #~ msgstr "" #~ "

OpenGL skrivebordseffektar er ikkje moglege

" #~ "Systemet ditt kan ikkje utføra OpenGL skrivebordseffekter ved gjeldande oppløysing
" #~ "
" #~ "Du kan prøva å velja XRender-motoren, men han kan òg vera svært treg for denne oppløysinga.
" #~ "Elles kan du senka den kombinerte oppløysinga for alle skjermane til %1 × %2 " #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
" #~ "XRender does not know such limitation, but the performance will usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." #~ msgstr "" #~ "Den ønskte oppløysinga går ut over grensa GL_MAX_VIEWPORT_DIMS til skjermkortet, og passar derfor ikkje saman med OpenGL-samansetjaren.
" #~ "XRender har inga slik avgrensing, men ytinga vil påverkast av maskinvareavgrensinga, som set grense for storleiken til OpenGL-skjermbiletet." #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects might be unusable

" #~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution are supported but might be exceptionally slow.
" #~ "Also large windows will turn entirely black.
" #~ "
" #~ "Consider to suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." #~ msgstr "" #~ "

OpenGL-skrivebordseffektar kan vera ubrukelege

" #~ "OpenGL-skrivebordseffektar er støtta for den gjeldande skjermoppløysinga, men kan vera svært trege.
" #~ "Og store vindauge vil verta heilt svarte.
" #~ "
" #~ "Du bør vurdera å slå av samansetjinga, byta til XRender-motoren eller senka oppløysinga til %1 × %1." #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be entirely black.
" #~ "Also this limit will often be a performance level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to software rendering in this case." #~ msgstr "" #~ "Den ønskte oppløysinga går ut over grensa GL_MAX_TEXTURE_SIZE til skjermkortet. Vindauge med den storleiken kan ikkje tildelast teksturar, og vil derfor sjå heilt svarte ut.
" #~ "Denne grensa vil òg påverka ytinga for vindauge mindre en GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, sidan drivaren kan falla tilbake til programvarebasert oppteikning." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1562382) @@ -1,2884 +1,2884 @@ # Translation of libdiscover to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:28+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Eksempelkategori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "eksempel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "eksempel-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "eksempel 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "eksempel med ting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "eksempel 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "eksempel med mykje ting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "eksempel 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "eksempel 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Tilbehøyr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Utviklarverktøy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Feilsøking" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Grensesnittdesign" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE-ar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Omsetjing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Nettutvikling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Opplæring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Teknikk og vitskap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Reknevitskap og robotikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektronikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Teknikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fysikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Brettspel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Kortspel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puslespel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Rollespel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Action" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulatorar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Teikning" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Måling og redigering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Forlagsverksemd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Skanning og OCR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Framvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Prat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Fildeling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Nettlesarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Lyd- og videoredigering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Musikkavspeling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Filmavspeling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD og DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Kontor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Lokal samling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1220 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:533 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Ugyldig appstream-adresse «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Hentar storleiksinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 å lasta ned, %2 på disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 på disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Legg til Flathub" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til kjelda %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:298 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "Flatpak-pakkebrønn URI (*.flatpakrepo)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Legg til fjernkjelde «%1» i %2 frå %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Godta EULA" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "%1 krev at du godtek lisensvilkåra:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Motoren %1 brukte for langt tid på å starta opp" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Nettverksfeil i motoren %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 #, kde-format msgid "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a few minutes." msgstr "For mange førespurnadar til tenaren for motoren %1. Prøv om att om nokre minutt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Ugyldig %1-motor. Kontakt distributøren din." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Klarte ikkje henta skjermbilete for oppføringa %1 i motoren %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Uhandtert feil i %1-motor. Kontakt distributøren din." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:559 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Feil adresse til KNewStuff: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Start" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Innloggingsinformasjon for %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:241 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Klarar ikkje starta %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma-element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:221 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Sjå til at AppStream er rett sett opp på systemet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Ikkje nok minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Inga nettverkstilkopling tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG-feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Ugyldig PackageID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikkje installert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Fann ikkje pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Pakken er installert frå før" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Fann ikkje pakkegruppa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Pakkegruppelista er ugyldig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Avhengnadane vart ikkje løyste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Ugyldig filter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Klarte ikkje laga tråd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Transaksjonsfeil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaksjon avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Ikkje noko mellomlager tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Kan ikkje fjerna systempakke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKit-tenesta krasja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Klargjeringsfeil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Klarte ikkje fullføra transaksjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Klarte ikkje tolka oppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Kan ikkje avbryta transaksjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Kan ikkje setja lås" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Ingen pakkar treng oppdatering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Kan ikkje skriva til pakkebrønnoppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Lokalinstallasjonen var mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Øydelagd GPG-signatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Fant ikkje GPG-signatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Kan ikkje installera kjeldepakke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Feil i oppsettet for pakkebrønnen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Inga lisensavtale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Fann fillkonfliktar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Fann pakkekonflikt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Pakkebrønn ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Ugyldig pakkefil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Pakkeinstallasjonen vart blokkert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Fant øydelagd pakke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Alle pakkane er installerte frå før" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Ingen fleire speglar er tilgjengelege" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Ikkje-kompatibel arkitektur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Ikkje meir plass på eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Må byta medium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Fann ikkje oppdatering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Kan ikkje installera frå usignert pakkebrønn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Kan ikkje oppdatera frå usignert pakkebrønn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Kan ikkje henta filliste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Kan ikkje finna kva pakken krev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Kan ikkje slå av pakkebrønn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Oppdaga nedlasting med avgrensingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Klarte ikkje setja opp pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Klarte ikkje byggja pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Klarte ikkje installera pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Klarte ikkje fjerna pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Mislukka oppdatering, på grunn av ein køyrande prosess" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Pakkedatabasen vart endra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Det er ikkje støtte for den leverte typen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Installeringsrota er ugyldig" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Kan ikkje henta installasjonskjelder" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Kan ikkje henta installasjonskjelder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Kansellert prioritet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Ufullført transaksjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Låsing påkravd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Ukjend feil %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» vart endra, og ber om å startast på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør logga ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended." msgstr "«%1» vart oppdatert av tryggleiksgrunnar, og du bør derfor logg ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended." msgstr "«%1» vart oppdatert av tryggleiksgrunnar, og du bør starta maskina på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør starta maskina på nytt." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør starta maskina på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Programmet må startast på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Du må logga ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Maskina må startast på nytt." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Maskina må startast på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Av tryggleiksgrunnar må du no logga ut og inn att." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Av tryggleiksgrunnar må du no starta maskina på nytt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ventar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Oppdaterer mellomlager …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Fjern …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installerer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Ryddar opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Løyser opp i avhengnadar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Kontrollerer signaturar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Endringstest …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Tek i bruk endringar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Avbrote" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Ventar på lås …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Ventar på godkjenning …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjend status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Me ventar på noko." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Set opp transaksjon …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Transaksjonen arbeider no …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Transaksjonen fjernar no pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Transaksjonen lastar no ned pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Transaksjonane installerer no pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Transaksjonen oppdaterer no pakkar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Transaksjonen ryddar no opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..." msgstr "Transaksjonen løyser no opp i avhengnadar for pakken som skal installerast …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Transaksjonen kontrollerer no signaturane til pakkane …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Transaksjonen testar no om endringane for pakkane kan gjerast …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Transaksjonen gjer no endringar for pakkane …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Transaksjonen er no fullført." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Transaksjonen vart avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Transaksjonen ventar no på lås …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Ventar på at brukaren skal godkjenna transaksjonen …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Transaksjonen kopierer no filer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Friskar opp pakkebrønn-mellomlager …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Ukjend status %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Testing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Oppdateringar fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Klarte ikkje oppdatera %1 pakke\n" "%2" msgstr[1] "" "Klarte ikkje oppdatera %1 pakkar\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Klarte ikkje oppdatera %1 pakkar\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Opna Discover" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Reparer systemet" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Mislukka reparering" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Meld frå til distribusjonen din: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "%1 pakke vart oppdatert" msgstr[1] "%1 pakkar vart oppdaterte" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "%1 pakkar vart oppdaterte" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Oppgradering tilgjengeleg" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" msgstr "Ny ustabil versjon: %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Ny versjon: %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Du må starta maskina på nytt" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Du må starta datamaskina på nytt for at oppdateringane skal tre i kraft." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "Du må logga ut og inn att" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." msgstr "Du må logga ut og inn att for at oppdateringa skal tre i kraft." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Utdaterer:" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Versjonsmerknadar:" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Grunn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Oppdateringsstatus:" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Oppdateringar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Omstart:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Leverandør:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (pluss %1 avhengnad)" msgstr[1] "%2 (pluss %1 avhengnadar)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Adresse til pakkebrønn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Pakkar å fjerna" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" "\n" "in order to install:\n" "
    " "
  • %2
  • " "
" msgstr "" "Desse pakkane vert fjerna av oppdateringa:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" "\n" "Dette er for å kunna installera:\n" "
    " "
  • %2
  • " "
" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" msgstr "" "Desse pakkane vert fjerna av oppdateringa:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Start maskina på nytt for å fullføra oppdateringa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Må byta medium type «%1».\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Pakken %1 og pakkeleverandøren %2 krev at du godtek lisensavtala:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Manglar signatur for %1 i %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Stolar du på denne nøkkelen?\n" "\n" "Adresse: %1\n" "Brukar: %2\n" "Nøkkel: %3\n" "Fingeravtrykk: %4\n" "Tidsstempel: %4\n" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "Confirm..." msgstr "Stadfest …" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Stadfest pakkefjerning" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Handlinga vil òg fjerna denne pakken:\n" "%2" msgstr[1] "" "Handlinga vil òg fjerna desse pakkane:\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" "%2" msgid_plural "" "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" "%2" msgstr[0] "" "For å utføra handlinga må denne pakken fjernast:\n" "%2" msgstr[1] "" "For å utføra handlinga må desse pakkane fjernast:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" # Forklaring på: https://docs.snapcraft.io/reference/confinement # Ikkje veldig bra omsetting, men kjem ikkje på noko betre … #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "Dette snap-programmet krev at tryggleiksisolering er slått av." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Vis ei liste over alle motorar som bør vera lasta inn, skilde med komma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Øydelagd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Oppgraderbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #. +> trunk5 #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "View Updates" msgstr "Vis oppdateringar" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Startar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Fjernar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Endrar tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Programoppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Systemoppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Tillegg" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Gjeldande versjon:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Ny versjon:" #~ msgid "Please restart the computer to finish the installation" #~ msgstr "Start maskina på nytt for å fullføra installeringa" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Teknikk og vitskap" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Reknevitskap og robotikk" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Måling og redigering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Skanning og OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "System og oppsett" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Plasma Desktop Widgets" #~ msgstr "Plasma skrivebordselement" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Versjonskontroll" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Endringslogg:" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Noko gjekk gale!" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Det er nokre transaksjonsmeldingar:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Transaksjonsmeldingar" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Det pågår enno ein annan transaksjon." #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Startar pakkenedlasting …" #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Startar pakkehandsaming …" #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Startar å lasta ned %1 …" #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Startar å handsama %1 …" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open kjeldekode" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Proprietary" #~ msgstr "Proprietær" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "Lista over endringar er enno ikkje tilgjengeleg. Bruk Launchpad i staden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Lista over endringar er enno ikkje tilgjengeleg." #~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~ msgid "Version %1:" #~ msgstr "Versjon %1:" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Denne oppdateringa vart utgjeve %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Systemoppdatering tilgjengeleg." #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Ein ny versjon av Kubuntu er tilgjengeleg" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Oppgrader" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Må byta medium" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Set inn %1 i %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Åtvaring – ikkje-stadfesta programvare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The following piece of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" #~ msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" #~ msgstr[0] "Dette programmet kan ikkje stadfestast. Det er ein tryggleiksrisiko å installera program som ikkje er stadfesta, då det kan vera eit teikn på at dei er klussa med. Vil du likevel halda fram?" #~ msgstr[1] "Desse programma kan ikkje stadfestast. Det er ein tryggleiksrisiko å installera program som ikkje er stadfesta, då det kan vera eit teikn på at dei er klussa med. Vil du likevel halda fram?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Oppsettsfila er endra" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "A new version of the configuration file %1 is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?" #~ msgstr "Ein ny versjon av oppsettsfila %1 er tilgjengeleg, men versjonen din er endra. Vil du halda på den noverande versjonen eller installera den nye versjonen?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Bruk ny versjon" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Hald på gammal versjon" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Startar" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Ventar på autentisering" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Ventar" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Ventar på at andre oppgåver skal verta ferdige" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Ventar på at andre pakkehandsamarar skal avslutta" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Ventar på nødvendige medium" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Ventar på oppsettsfil" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Lastar programvareliste" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Oppdaterer programvarekjelder" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Lastar ned pakkar" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Tek i bruk endringar" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Fullført" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Legg til kjelder …" #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Fjernar kjelder …" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (programfil)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " – Linja som skal leggjast til i apt-pakkebrønnen. Det er anten:\n" #~ " ei fullstendig apt-linje,\n" #~ " nettadresse og område for ein pakkebrønn (standardområde er «main»)\n" #~ " eller ein PPA-snarveg.\n" #~ "\n" #~ " Eksempel:\n" #~ " deb http://mintenar/adresse/til/repo stable myrepo\n" #~ " http://mintenar/adresse/til/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Programvarehandsaming" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Ingen omtalar er tilgjengelege for Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Logg inn på Ubuntu SSO-tenesta" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "Skriv inn %1 innloggingsinfo for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Bakgrunnsbilete" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Teikneseriar" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Fann PackageKit-feil" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "PackageKit-mediebyte" #~ msgid "PackageKit restart required" #~ msgstr "Må starta PackageKit på nytt" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 krev at brukaren godtek lisensavtala" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "PackageKit-feil" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Vis alle tilgjengelege bakgrunnsmotorar." #~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Vis ei liste over alle motorar som bør vera lasta inn, skilde med komma." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Tilgjengelege bakgrunnsmotorar:\n" #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 att" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 er no oppdatert" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Set for opp installering …" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Stadfest fleire endringar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Marker fleire endringar?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Handlinga krev ei endring i ein annan pakke:" #~ msgstr[1] "Handlinga krev endringar i andre pakkar:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Logg" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Alle endringar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Installeringar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Oppdateringar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Fjerningar" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installert" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Oppgradert" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Nedgradert" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Fjerna" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Sletta og rydda bort" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 på %3" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "System­administrering" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\"" #~ msgid "Base System" #~ msgstr "Grunnsystem" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Mono/CLI-infrastruktur" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Kommunikasjon" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Databasar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utvikling" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentasjon" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Feilsøking" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Skriveprogram" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronikk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Innebygde einingar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrifter" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Spel og underhaldning" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "GNOME skrivebordsmiljø" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Bilete" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "GNU R statistikksystem" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "GNUstep skrivebordsmiljø" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Amatørradio" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Haskell programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Vevtenarar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Skriptspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Java programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "KDE programvaresamling" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Kjerne og modular" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Bibliotek – utvikling" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Lisp programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Omsetjing" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematikk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Ymse – tekstbasert" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Temagrupper" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "OCaml programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Bibliotek – gamle" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Tverrplattform" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Perl programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "PHP programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Python programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Ruby programmeringsspråk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Vitskap" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Skal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "TeX-skriving" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Teksthandsaming" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Verktøy" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versjonskontrollsystem" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Videoprogramvare" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internett" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Ymse – grafisk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Xfce skrivebordsmiljø" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Zope/Plone-miljø" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Konvertert frå RPM med Alien" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internasjonalisering og lokalisering" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Metapakkar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Avgrensa for eksport" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Ikkje-frie" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Bidrag" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Opplæring" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "GObject Introspection-data" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Inga endring" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Installer på nytt" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Oppgrader" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Nedgrader" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Halden tilbake" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installert" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Oppgraderbar" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Øydelagd" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Installering øydelagd" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Foreldrelaus" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Ny i pakkebrønnen" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Attverande oppsett" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Kan ikkje lastast ned" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Slett og rydd" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Viktig for grunninstallasjon" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Overstyrd versjon" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Nødvendig for andre pakkar" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Installert (kan auto-fjernast)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Brotne reglar" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Ikkje installert" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Manuelt halden tilbake" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Felles" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bits" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bits" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Klargjeringsfeil" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Klarte ikkje låsa pakkesystemet" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Lite diskplass" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Klarte ikkje ta i bruk endringane" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Autentiseringsfeil" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Uventa feil" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Ikkje-tiltrudde pakkar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjend feil" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The package system could not be initialized, your configuration may be broken." #~ msgstr "Klarte ikkje klargjera pakkesystemet. Det kan vera at oppsettet er øydelagt." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages." #~ msgstr "Det ser ut til at eit anna program brukar pakkesystemet akkurat no. Du må lukka alle andre pakkehandsamarar viss du vil installera eller fjerna pakkar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with this operation." #~ msgstr "Du har ikkje nok diskplass i mappa %1 til å kunna halda fram med denne handlinga." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakkar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å ta endringar i bruk:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "Denne handlinga kan ikkje halda fram, då det ikkje vart oppgjeve rett autorisering" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "Det ser ut til at QApt-arbeidaren anten har krasja eller forsvunne. Meld inn ein feil til QApt-vedlikehaldarane." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgstr[0] "Denne pakken er ikkje stadfesta av forfattaren. Det gjeldande oppsettet tillèt ikkje å lasta ned ikkje-tiltrudde pakkar." #~ msgstr[1] "Desse pakkane er ikkje stadfesta av forfattaren. Det gjeldande oppsettet tillèt ikkje å lasta ned ikkje-tiltrudde pakkar." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Fjern merking" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Set opp programvarekjelder" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Les markeringar …" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Lagra markeringar som …" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Lagra liste over pakkar som er lasta ned …" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Last ned pakkar frå liste …" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Legg til nedlasta pakkar" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Lagra liste over installerte pakkar …" #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Logg …" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Oppgrader" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Ein ny versjon av Kubuntu er tilgjengeleg." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Lagra markeringar som" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje lagra dokumentet, då det ikkje er mogleg å skriva til %1.\n" #~ "\n" #~ "Kontroller at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok diskplass tilgjengeleg." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Lagra liste over installerte pakkar som" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Lagra nedlastingsliste som …" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Opna fil" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." #~ msgstr "Klarte ikkje markera endringar. Sjå etter at fila er ei markeringsfil oppretta anten av Muon pakkehandsamar eller Synaptic pakkehandsamar." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Vel ei mappe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 pakke vart lagd til mellomlageret" #~ msgstr[1] "%1 pakkar vart lagde til mellomlageret" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "Fann ikkje nokon gyldige pakkar i mappa. Sjå til at pakkane er kompatible med maskina di og er i nyaste versjon." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Fann ikkje pakkar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Pakkelogg" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Kan ikkje kallast" #~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" #~ msgstr "Fwupd-feil: ventar frå før" #~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" #~ msgstr "Fwupd-feil: ugyldig fil" #~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" #~ msgstr "Fwupd-feil: ikkje støtta" #~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" #~ msgstr "Fwupd-feil: autentiseringsfeil" #~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" #~ msgstr "Fwupd-feil: ugyldig signatur" #~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" #~ msgstr "Fwupd-feil: krev nettstraum" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libkicker.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1562382) @@ -1,563 +1,563 @@ # Translation of libkicker to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 08:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-10 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:09+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:96 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Opna med:" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Legg til på skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:157 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Legg til på panelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:162 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fest til oppgåvelinja" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:271 plugin/rootmodel.cpp:411 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Nyleg brukte dokument" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:280 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Gløym nyleg brukte dokument" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:338 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "Rediger program …" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/actionlist.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." msgstr "Avinstaller/handsam programtillegg …" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/appentry.cpp:182 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Gøym program" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/appentry.cpp:243 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/appentry.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 #: plugin/computermodel.cpp:110 plugin/computermodel.cpp:239 #: plugin/recentusagemodel.cpp:152 plugin/recentusagemodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Vis program i denne undermenyen" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/appsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Vis program i «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Vis KRunner" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Søk, gjer utrekningar eller køyr kommando" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Vis kontaktinformasjon …" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "Gløym kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Gløym alle kontaktane" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Nyleg brukte" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:230 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Gløym program" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:320 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open Containing Folder" msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna foreldermappa" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:323 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "Gløym dokument" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:445 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Gløym alt" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:447 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Gløym alle programma" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/recentusagemodel.cpp:450 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "Gløym alle dokumenta" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Gøym %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Alle program" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:403 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "Nyleg brukte kontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:412 #, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Ofte brukte dokument" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:424 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Nyleg brukte program" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Ofte brukte program" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/rootmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Straum / økt" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lås" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Lagra økta" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Byt brukar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Kvilemodus" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:187 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Slå av" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Økt" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" msgstr "System" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:237 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Avslutt økta" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Start ei parallell økt som ein annan brukar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:246 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Kvilemodus til minnet" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:249 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Dvalemodus til disk" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:252 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Start datamaskina på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Slå av datamaskina" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Systemhandlingar" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Fjern frå favorittar" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Legg til favorittar" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "På alle aktivitetar" #~ msgid "On the Current Activity" #~ msgstr "På gjeldande aktivitet" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "På gjeldande aktivitet" #~ msgid "Show in Favorites" #~ msgstr "Vis i favorittar" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Vis i favorittar" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Vel …" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Fjern ikon" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Vis program som:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Berre namn" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Berre skildring" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Namn (skildring)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Skildring (namn)" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Åtferd:" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Åtferd" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Sorter program alfabetisk" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Sorter alfabetisk" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Flat ut undermenyar til eitt nivå" #~ msgid "Flatten menu to a single level" #~ msgstr "Flat ut menyen til eitt nivå" #~ msgid "Show icons on the root level of the menu" #~ msgstr "Vis ikon på rotnivået av menyen" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Vis kategoriar:" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriar" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Nyleg brukte program" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Vis nyleg brukte program" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Ofte brukte program" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Vis ofte brukte program" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Nyleg brukte dokument" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Vis nyleg brukte dokument" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Ofte brukte dokument" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Vis ofte brukte dokument" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Nyleg brukte kontaktar" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Vis nyleg brukte kontaktar" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Ofte brukte kontaktar" #~ msgid "Show often used contacts" #~ msgstr "Vis ofte brukte kontaktar" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "Sorter i kategoriar etter:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Nyleg brukte" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Nyleg brukte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Ofte brukte" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Ofte brukte" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Utvid søket til bokmerke, filer og e-postar" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Plasser søkjeresultat nedst" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Søkjer etter «%1»" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Skriv for å søkja …" #~ msgid "Type to search." #~ msgstr "Skriv for å søkja." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Skjermelement" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Program og hjelp" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Rediger program …" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søk …" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Handsam «%1» …" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Køyr kommando …" #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Køyr kommando eller søk" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Flyttbare lagringseiningar" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Stadar" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logg ut" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Start på nytt" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Kvilemodus" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1562382) @@ -1,88 +1,89 @@ # Translation of org.kde.plasma.emojier to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:345 #, kde-format msgid "Emoji Picker" msgstr "Emoji-veljar" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:346 #, kde-format msgid "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "© 2019 Aleix Pol i Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:348 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:348 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:364 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Erstatt ein instans som finst frå før" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CategoryPage.qml:47 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:48 #, kde-format msgid "%1 copied to the clipboard" msgstr "" +"%1 kopiert til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:59 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "Nylege" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:81 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:88 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po (revision 1562382) @@ -1,239 +1,239 @@ # Translation of org.kde.plasma.lookandfeelexplorer to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-13 21:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "New Theme..." msgstr "Nytt tema …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Open Theme Folder" msgstr "Opna temamappe" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plugin Name:" msgid "Plugin name:" msgstr "Namn på programtillegg:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Plugin Name:" msgstr "Namn på programtillegg:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:114 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:90 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:118 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:94 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Opphavsperson:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:122 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:98 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-postadresse:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:126 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:102 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:130 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:106 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Nettstad:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:134 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:111 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Layout from current Plasma setup" msgstr "Utforming frå gjeldande Plasma-oppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Defaults from current setup" msgstr "Standardverdiar frå gjelande oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "click to open an image" msgid "Click to open an image" -msgstr "trykk for å opna bilete" +msgstr "Trykk for å opna bilete" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "click to open an image" msgstr "trykk for å opna bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:42 #, kde-format msgid "New Theme" msgstr "Nytt tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:71 #, kde-format msgid "Theme Plugin Name:" msgstr "Namn på tematillegg:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:76 #, kde-format msgid "This theme plugin name already exists" msgstr "Det finst alt eit tematillegg med dette namnet" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:112 #, kde-format msgid "This theme name already exists" msgstr "Det finst alt eit tema med dette namnet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:86 #, kde-format msgid "Theme Name:" msgstr "Temanamn:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "OK" msgid "OK " -msgstr "OK" +msgstr "OK " #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:170 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:129 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:93 #, kde-format msgid "Cannot retrieve the current Plasma layout." msgstr "Klarte ikkje henta gjeldande Plasma-utforming." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:101 #, kde-format msgid "Impossible to create the layouts directory in the look and feel package" msgstr "Ikkje mogleg å oppretta utformingsmappa i utsjånad-og-åtferd-pakken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:111 #, kde-format msgid "Impossible to write to org.kde.plasma.desktop-layout.js" msgstr "Ikkje mogleg å lagra til org.kde.plasma.desktop-layout.js" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:114 #, kde-format msgid "Plasma Layout successfully duplicated" msgstr "Plasma-utforminga er no kopiert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:164 #, kde-format msgid "Defaults config file saved from your current setup" msgstr "Oppsettfil for standardverdiar er lagra frå det gjeldande oppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:485 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Opna bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lnflogic.cpp:485 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" msgstr "Biletfiler (*.png *.jpg *.bmp)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Plasma Look And Feel Explorer" msgstr "Utforskar for utsjånad-og-åtferd-oppsett i Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Look And Feel to open" msgstr "Utsjånad-og-åtferd-oppsett å opna" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1562382) @@ -1,350 +1,349 @@ # Translation of plasma-browser-extension to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: browseraction_mpris_enable_on:0 msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on" msgid "Enable media controls on:" msgstr "Vis mediestyring for:" #. +> trunk5 stable5 #: browseraction_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media controls in popup" msgid "Media Controls" msgstr "Mediestyring" #. +> trunk5 stable5 #: browseraction_title:0 msgctxt "Title for toolbar popup" msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Nettlesarintegrering for Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: general_error_host_disconnected_title:0 msgctxt "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/crashing" msgid "The native host disconnected unexpectedly." msgstr "Lokalverten kopla uventa frå." #. +> trunk5 stable5 #: general_error_not_supported_os:0 msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." msgstr "Utvidinga er berre støtta på Linux og FreeBSD." #. +> trunk5 stable5 #: general_error_not_supported_os_title:0 msgid "Unsupported operating system" msgstr "Ikkje-støtta operativsystem" #. +> trunk5 stable5 #: general_error_startup_failed:0 msgctxt "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly and that you are running Plasma 5.13 or later." msgstr "Sjå til at pakken «plasma-browser-integration» er rett installert og at du brukar Plasma 5.13 eller nyare." #. +> trunk5 stable5 #: general_error_startup_failed_title:0 msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Failed to connect to the native host." msgstr "Klarte ikkje kopla til lokalverten." #. +> trunk5 stable5 #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 msgid "Visit project wiki page for more information" msgstr "Sjå wiki-sida til prosjektet for meir informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: general_error_unknown:0 msgctxt "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #. +> trunk5 stable5 #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "Opna på «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Send via KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: options_about_bugs:0 msgid "If you find an issue, please check the list of open bugs and then file a bug report." msgstr "Viss du finn ein feil, sjå først gjennom oversikta over opne feilrapportar og meld så eventuelt inn ein ny feilrapport." #. +> trunk5 stable5 #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017–2019 Kai Uwe Broulik og David Edmundson" #. +> trunk5 stable5 #: options_about_created_by_kde:0 msgid "This browser extension was created by the KDE Community. You can find more information about this project on the KDE Community Wiki." msgstr "Denne nettlesarutvidinga var laga av KDE-fellesskapet. Du kan lesa meir om prosjektet på wikien." #. +> trunk5 stable5 #: options_about_donate:0 msgid "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "Viss du likar programmet, vurder å gje ei pengegåve til KDE, slik at me kan halda fram med å laga den beste frie programvara." #. +> trunk5 stable5 #: options_about_extension_version:0 msgctxt "Version of browser extension" msgid "Extension version: $1" msgstr "Utvidingsversjon: $1" #. +> trunk5 stable5 #: options_about_host_version:0 msgctxt "Version of extension native host" msgid "Host version: $1" msgstr "Vertsversjon: $1" #. +> trunk5 stable5 #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the many software libraries that support them. KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you. Visit $3 for more information about the KDE community and the software we produce." msgstr "KDE er eit verdsfemnande fellesskap av eldsjeler som programmerar, teiknar, komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar med utvikling av fri programvare. Me har laga brukarflata Plasma, hundrevis av program og dei mange programbiblioteka desse byggjer på. KDE er eit fellesskap der inga einskild gruppe, firma eller organisasjon har eigarskap til produkta eller styrer retninga den vidare utviklinga skal gå i. Derimot arbeider me saman å oppnå vårt felles mål om å laga fri programvare i verdsklasse. Alle er velkomne til å bidra – du òg. Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på $3." #. +> trunk5 stable5 #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Lisens: GNU General Public License versjon 3" #. +> trunk5 stable5 #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Omsett av: $1" #. +> trunk5 stable5 #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Utvidinga er ikkje støtta på dette operativsystemet." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "This may interfere with the appearance of websites that already apply a custom styling to their scroll bars." msgstr "Dette kan påverka nettstadar som allereie brukar ein tilpassa stil på rullefelta." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Bruk rullefelt med Breeze-stil" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments:0 -#, fuzzy #| msgid "Show recent documents" msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents" msgid "Add downloaded files to recent documents" -msgstr "Vis nyleg brukte dokument" +msgstr "Legg nedlasta filer til nyleg brukte dokument" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" msgstr "Lagra nettadressa som filer vert lasta ned frå i filattributta" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 msgid "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when the file is accessible by or shared with others" msgstr "Merk: Nettadressa kan innehalda sensitiv informasjon, som andre kan få tilgang til når du deler fila med dei." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Vis nedlastingar i varslingsområde" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone and other paired devices using KDE Connect." msgstr "Legg til ein høgreklikksmeny for lenkjer som gjer det mogleg å senda dei til telefonen din og andre einingar som brukar KDE Connect." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Send via KDE Connect" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "Lets you control video and audio players in websites using the Media Controller plasmoid." msgstr "Lèt deg styra video- og lydavspelarar på nettstadar med skjermelementet for mediestyring." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." msgstr "Hent ut metadata og miniatyrbilete frå innhaldet som spelar." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Utvida mediakontrollar" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Mediestyring" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_purpose_description:0 msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" msgid "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog for sharing contents using the Web Share API." msgstr "Legg til «Del …»-oppføring på kontekstmenyen og tillèt nettsider å opna eit vindauge for deling av innhald med Web Share-API-et." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_purpose_title:0 msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" msgid "Content Sharing" msgstr "Innhaldsdeling" #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "Sjå til at «nettlesarfaner»-modulen er slått på i søkjeinnstillingane for Plasma." #. +> trunk5 stable5 #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "Finn nettlesarfane i «Køyr kommando»-vindauget" #. +> trunk5 stable5 #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingane" #. +> trunk5 stable5 #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Innstillinga er no lagra" #. +> trunk5 stable5 #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Om" #. +> trunk5 stable5 #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Innstillingar for Plasma-integrering" #. +> trunk5 stable5 #: purpose_share:0 msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" msgid "Share..." msgstr "Del …" #. +> trunk5 stable5 #: purpose_share_failed_text:0 msgctxt "Text of share failed notification" msgid "Could not share this content: $1" msgstr "Klarte ikkje dela dette innhaldet: $1" #. +> trunk5 stable5 #: purpose_share_failed_title:0 msgctxt "Title of share failed notification" msgid "Sharing Failed" msgstr "Feil ved deling" #. +> trunk5 stable5 #: purpose_share_finished_text:0 msgctxt "Text of the share finished notification" msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." msgstr "Lenkja for deling av innhald ($1) er no kopiert til utklippstavla." #. +> trunk5 stable5 #: purpose_share_finished_title:0 msgctxt "Title of share finished notification" msgid "Content Shared" msgstr "Innhald delt" #. +> trunk5 stable5 #: store_description:0 msgctxt "The extension description on the extension store" msgid "" "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" "\n" "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension to work. It should be available from your distribution's package manager when running Plasma 5.13 or later.\n" "\n" "NOTE: This extension is not supported on Debian." msgstr "" "Du kan styra nettlesarfunksjonar frå skrivebordet, sjølv når Chrome ligg i bakgrunnen. Du kan òg blant anna styra lyd- og video­avspeling, visa nedlastingar i systemtrauet eller senda filer til telefonen din med KDE Connect, direkte frå Plasma-skrivebordet!\n" "\n" "Pakken «plasma-browser-integration» må vera installert for at denne utvidinga skal verka. Han bør vera tilgjengeleg frå pakke­handsamaren i distroen din dersom du køyrer Plasma 5.13 eller nyare.\n" "\n" "MERK: Denne utvidinga er ikkje støtta på Debian." #~ msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" #~ msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)" #~ msgstr "Hent ut metadata og miniatyrbilete frå innhaldet som spelar. [Eksperimentell]" #~ msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed or was otherwise killed), placeholder is the reason" #~ msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1" #~ msgstr "Lokalverten kopla uventa frå: $1" #~ msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not installed)" #~ msgid "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed." #~ msgstr "Klarte ikkje kopla til lokalverten. Sjå til at pakken «plasma-browser-integration» er installert." #~ msgctxt "Title message for most error notifications" #~ msgid "Plasma Browser Integration Error" #~ msgstr "Feil ved nettlesarintegrering for Plasma" #~ msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" #~ msgstr "© 2017–2018 Kai Uwe Broulik og David Edmundson" #~ msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" #~ msgid "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you." #~ msgstr "KDE er eit verdsfemnande fellesskap av eldsjeler som programmerar, teiknar, komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar med utvikling av fri programvare. Me har laga brukarflata Plasma, hundrevis av program og dei mange programbiblioteka desse byggjer på. KDE er eit fellesskap der inga einskild gruppe, firma eller organisasjon har eigarskap til produkta eller styrer retninga den vidare utviklinga skal gå i. Derimot arbeider me saman å oppnå vårt felles mål om å laga fri programvare i verdsklasse. Alle er velkomne til å bidra – du òg." #~ msgctxt "Link to restore the default settings" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Tilbakestill til standard" #~ msgctxt "Button to save settings" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagra" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,1866 +1,1864 @@ # Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:09+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar med berre ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:51 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Byt mellom program som køyrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Startar basert på menyhierarki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Moderne programstartar" #. +> trunk5 stable5 #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "Emoji-veljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivesystem-panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Generelt skrivesystem-panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inndata;skrivesystem;IM;" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Minimer alle vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Vis skrivebordet ved å minimera alle vindauga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Vis aktivitets­handsamaren" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Vis Plasma-skrivebordet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Papirkorg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Gjev tilgang til filer sende til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Vindaugsliste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Skjermelement for å visa oversikt over opne vindauge." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Ei enkel og stilrein utforming" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Mappevising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Vis innhaldet i mapper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tomt panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Eit enkelt lineært panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Skrivebordsvisingmøblar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ein valtast er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ein valtast er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:406 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Ein valtast er no låst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:484 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" msgstr "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») er vorten låst, og er no aktiv for alle etterfølgjande tastetrykk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:562 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Ein låstetast er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:641 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" msgstr "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no aktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:719 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Ein låsetast er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:798 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" msgstr "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no inaktiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:876 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:951 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1031 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1105 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1259 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1339 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1414 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Tilgjengeval" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:161 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" msgstr "tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap,bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,visuell bjølle,tastatur,låsetastar,faste tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur,aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivitetar hjelper deg å fokusera på oppgåver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Program som vert starta automatisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,plasma-start,cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Filsøk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Set opp filsøk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "søk, fil, Baloo" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "Set opp filindeksering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Rediger fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Redigering av fargeoppsett for Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Vel fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme" msgstr "fargar,oppsett,kontrast,elementfargar,fargeoppsett,fargestil,fargetema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" msgstr "standardprogram,komponentar,komponentveljar,ressursar,resursar,e-post,e-postklient,e-postprogram,lynmeldingar,terminalemulator,nettlesar,weblesar,URL,adresse,lenkjer,hyperlenkjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "Her kan du velja standard nettlesar. Alle KDE-program der du kan følgja lenkjer vil bruka denne nettlesaren." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." msgstr "Her kan du velja standard filhandsamar. Oppføringane i programmenyen og alle KDE-program der du kan opna mapper vil bruka denne filhandsamaren." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-postprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." msgstr "Her kan du velja standard e-postprogram. Alle KDE-program som treng tilgang til e-post vil bruka dette e-postprogrammet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." msgstr "Her kan du velja standard terminalemulator. Alle KDE-program som startar terminalemulatorar vil bruka denne emulatoren." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Peikarar" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Vel peikartema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:91 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "mus,peikar,tema,peikarutsjånad,peikarfarge,peikartema,musetema,musutsjånad,musedrakt,peikarfargar,peikarutsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:160 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisering,kalender,lokal tid,regiontid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Adresser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Mapper for personlege filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "konqueror,dolphin,filer,filhandsamar,stig,stigar,sti,stiar,skrivebord,mapper,autostart,nedlastingar,musikk,dokument,filmar,video,bilete" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "Plasma-stil" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Vel Plasma-stil" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:79 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Skrivebordstema,Plasma-tema" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Vel Plasma-tema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "Plasma-stilar" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Vel fjesingtema" #. +> plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Fjesingtema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:131 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Set opp skrifter for brukargrensesnittet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "skrifter,skriftstorleik,stilar,teiknsett,teiknkodingar,panel,kontrollpanel,skrivebord,filhandsamar,verktøylinje,meny,vindaugstittel,tittel,DPI,PPT,kantutjamning,skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skriftar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format for tal, valuta og tid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "språk,omsetjing,talformat,lokale,locale,land,teiknkodingar,teiknsett,desimalskiljeteikn,tusenskiljeteikn,symbol,skiljeteikn,tein,positiv,negativ,valuta,pengar,siffer,kalender,tid,dato,klokkeslett,format,veke,vekestart,første,papir,storleik,letter,A4,mål,metrisk,engelsk" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Kalibrer spelkontrollar" #. +> plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Spelkontrollar" #. +> plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "styrespak,spelkontrollar,kontrollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Vel ikontema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikon,effektar,storleik,hicolor,locolor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Musstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar,knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,dobbeltklikk,enkeltklikk,knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul,musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med taltastatur,museemulering med taltastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #. +> trunk5 #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 kcms/kded/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Configure background services" msgstr "" +"Set opp bakgrunnstenester" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,daemon,tenester,tenester" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tastatur og tasteoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "tastatur,tasterepetisjon,klikklydstyrke,inndataeiningar,repetering,gjentaking,lydstyrke,NumLock,Num Lock,NumPad,taltastatur,numerisk tastatur,tastaturtype,tastaturmodell,tastaturutforming,tasteoppsett,tastaturoppsett,språk,alternativt tastatur,tastaturbyte,Ctrl-tasten,Caps Lock,Esperanto,circumflex,drep X-tener,LED-tastatur,samsetjingstast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Tastaturteneste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Byte av tasteoppsett via snøggtastar eller systemtrauet" # Vert kalla «Shortcuts» her på engelsk, då «Keyboard Shortcuts» er for langt. Men det problemet har me ikkje på norsk, så her vert både «Global Shortcuts» og «Global Keyboard Shortcuts» til «Globale snøggtastar» (det er alltid snakk om snøggtastar, ikkje andre typar snarvegar). #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts" msgstr "tastar,globale tastebindinger,tastaturutforming,tastebindinger,snarvegar,snøggtastar,programsnarvegar,globale snarvegar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Skrift­installering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Handsam skrifter for heile systemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Du treng utvida løyve for å kunna endra innstillingane for skriftene på heile systemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Skrift­handsaming" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Installer, handter og vis skrifter" #. +> plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installering, førehandsvising og fjerning av skrifter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "skrift,skrifter,font,installer,truetype,type1,bitmap,punktskrift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Skriftfiler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Skrivebordsøkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Ut- og innlogging av skrivebordsøkt" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla,efi,uefi,bios" #. +> plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomst­bilete" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Vel tema for velkomstbilete" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema for velkomstbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "velkomstbilete,velkomstbilettema,oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Velkomst­bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Programstart­melding" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Melding om programstart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "program,start,oppstart,oppteken,markør,peikar,musepeikar,tilbakemelding,mus,peikar,sprett,roterning,dreiing,spinning,disk,startar,rapport,melding,oppgåvelinje" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Globalt tema" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:48 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Vel globalt tema for utsjånad og åtferd" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utsjånad, åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Globale tema" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar,knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul,musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med taltastatur,museemulering med taltastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nattfargar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande for auga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,vindauge,handsamar,natt,fargar,redshift,raudskift,blåfargar,auge,auga,augo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Varslingar og handlingar for hendingar" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-oppteikning" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-søk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Set opp søkjelinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "søk, fil, Baloo, køyrar, startar, Runner, krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Oppladingsprosent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Oppladingsstatus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Hovud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Del" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Støtta drivarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Støtta protokollar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Tilleggbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengeleg innhald" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Disktype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Filsystemtype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Omskrivbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Buss" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Stasjonstype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug-kompatibel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lesefart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Støtta medium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Skrivefart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivefartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Frekvens som kan endrast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instruksjonssett" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maksfart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Einingshandlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "Set opp handlingar som er tilgjengelege når ei ny eining vert kopla til datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Handlingar for Solid-einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type Solid-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Stave­kontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Ordlister og innstillingar for stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Standard­snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standard programsnøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" msgstr "tastar,globale tastebindinger,globale snøggtastar,tastaturutforming,tasteoppsett,tastebindingar,snarvegar,snøtggtastar,programsnarvegar,programsnøggtastar" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" msgstr "GTK 2.x-tema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" msgstr "GTK 3.x-tema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Program­stil" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/kcm_style.desktop:51 kcms/style/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Set opp utsjånad og åtferd for program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/kcm_style.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu" msgstr "stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program,KDE-program,tema,plasma,meny,global meny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "DataEngine for styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Vis gjeldande styreplatestatus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Innstillingar for styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "styreplade,touchpad,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Styreplata vart slått av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Styreplata vart slått av fordi det vart kopla til ei mus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Styreplate vart slått på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Styreplata vart slått på fordi ei mus vart kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Slå på/av styreplate" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Generell åtferd" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:45 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Set opp generelle åtferdsinnstillingar for arbeidsområdet" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:78 -#, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click,animation speed" -msgstr "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,verktøytips,informasjonsbobler,klikk,enkeltklikk,dobbeltklikk" +msgstr "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,verktøytips,informasjonsbobler,klikk,enkeltklikk,dobbeltklikk,animasjonsfart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Programmenylinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel som inneheld global meny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Standardpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Standardpanel med programstartar, oppgåvehandsamar og systemtrau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tomt panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Bruk Plasma-samansetjaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Skrivebordsskal for Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Bruk Plasma-skrivebordsskalet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "montering,flyttbar,minnepinne,minnepenn,einingar,automatisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Set opp automatisk handtering av flyttbare lagringsmedium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automontering av flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monter einingar automatisk når dei trengst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativ verktøylinje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Handsam Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Handsam Plasma-panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Standard verktøykasse for Plasma-skrivebordsskalet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #. +> plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett for program" #. +> plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Eit fint namn du har valt for grensesnittet" #. +> plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Ei hjelpsam skildring av grensesnittet for infoboksen oppe til høgre" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #. +> plasma5lts #: kcms/fonts/fonts.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. +> plasma5lts #: kcms/icons/icons.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #. +> plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "systemlydar,audio,lyd,varsling,meldingar,åtvaringar,sprettoppvindauge" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Set opp utsjånaden og åferda til skrivebordet" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande for auga" #. +> plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Lyd og video" #. +> plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon lyd og video" #. +> plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "lyd,Phonon,audio,lyd,video,film,utdata,utgang,eining,varsling,musikk,kommunikasjon,media,NMM,GStreamer,Xine" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementstil" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stil og åtferd for skjermelement" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Språk" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Åtferd til arbeids­område" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips" msgstr "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,informasjonsbobler" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Theme" #~ msgstr "Plasma-tema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose Look and Feel theme" #~ msgstr "Vel tema for utsjånad og åtferd" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honeycomb" #~ msgstr "Bikube" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noreg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Obsidian Coast" #~ msgstr "Obsidian-kyst" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen Cold" #~ msgstr "Oxygen kald" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Steel" #~ msgstr "Stål" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wonton Soup" #~ msgstr "Wonton-suppe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion" #~ msgstr "Zion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion (Reversed)" #~ msgstr "Zion (omvend)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the mouse cursor theme" #~ msgstr "Vel peikartema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Vel Plasma-tema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the splash screen theme" #~ msgstr "Vel tema for velkomstbilete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the Look and Feel theme" #~ msgstr "Vel tema for utsjånad og åtferd" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1562382) @@ -1,246 +1,246 @@ # Translation of plasma-discover-notifier to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "View Updates" msgstr "Vis oppdateringar" #. +> stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:83 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:138 #, kde-format msgctxt "First part of '%1, %2'" msgid "1 package to update" msgid_plural "%1 packages to update" msgstr[0] "1 pakke skal oppdaterast" msgstr[1] "%1 pakkar skal oppdaterast" # Vanskeleg tekst, sidan det som står før kan vera både eintal og fleirtal. Kan derfor ikkje bruka «av desse». Men trur denne varianten går bra. #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Second part of '%1, %2'" msgid "of which 1 is security update" msgid_plural "of which %1 are security updates" msgstr[0] "og 1 er ei tryggleiksoppdatering" msgstr[1] "og %1 er tryggleiksoppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:142 #, kde-format msgid "Security updates available" msgstr "Tryggleiksoppdateringar tilgjengelege" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "1 security update" msgid_plural "%1 security updates" msgstr[0] "1 tryggleiksoppdatering" msgstr[1] "%1 tryggleiksoppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:144 #, kde-format msgid "Updates available" msgstr "Oppdateringar tilgjengelege" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:144 #, kde-format msgctxt "%1 is '%1 packages to update' and %2 is 'of which %1 is security updates'" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:146 #, kde-format msgid "System up to date" msgstr "Systemet er oppdatert" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:146 #, kde-format msgid "1 package to update" msgid_plural "%1 packages to update" msgstr[0] "1 pakke skal oppdaterast" msgstr[1] "%1 pakkar skal oppdaterast" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer needs to restart" msgstr "Maskina må startast på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:150 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:150 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Ingen pakkar treng oppdatering" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:182 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Du må starta maskina på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:183 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Du må starta datamaskina på nytt for at oppdateringane skal tre i kraft." #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:201 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Oppgradering tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Ny versjon: %1" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Discover Notifier" msgstr "Discover-varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:51 #, kde-format msgid "System update status notifier" msgstr "Varsling om systemoppdatering" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:52 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2019 Utviklingslaget for Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:57 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:58 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Erstatt ein instans som finst frå før" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Do not show the notifier" msgstr "Ikkje vis varsling" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:66 #, kde-format msgid "hidden" msgstr "gøymd" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:50 notifier/NotifierItem.cpp:51 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Open Discover" msgid "Open Discover..." -msgstr "Opna Discover" +msgstr "Opna Discover …" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:64 #, kde-format msgid "See Updates..." msgstr "Sjå oppdateringar …" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:67 #, kde-format msgid "Refresh..." msgstr "Frisk opp …" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:71 #, kde-format msgid "Restart..." msgstr "Start på nytt …" #, kde-format #~ msgid "Open Software Center..." #~ msgstr "Opna programvaresenter …" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Systemoppdatering tilgjengeleg" #~ msgid "%1 packages to update, of which %2 are security updates" #~ msgstr "%1 pakkar skal oppdaterast, og %2 av dei er tryggleiksoppdateringar" #~ msgid "%1 packages to update" #~ msgstr "%1 pakkar skal oppdaterast" #~ msgid "%1 security updates" #~ msgstr "%1 tryggleiksoppdateringar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1562382) @@ -1,1366 +1,1370 @@ # Translation of plasma-discover to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-11 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:08+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:175 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "Fann ingen programvaremotorar. Meld frå om feilen til distribusjonen din." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/DiscoverObject.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Fann ikkje kategorien «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:281 #, kde-format msgid "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first." msgstr "Kan ikkje bruka Flatpak-ressursar med mindre Flatpak-motoren %1 er tilgjengeleg. Installer han først." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/DiscoverObject.cpp:284 discover/DiscoverObject.cpp:312 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Klarte ikkje opna %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Opna direkte det oppgjevne programmet etter pakkenamnet sitt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Opna med eit program som kan handtera den aktuelle MIME-typen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Vis ei liste over oppføringar med ein kategori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "Opna Discover i vald modus. Modusar samsvarer med knappane på verktøylinja." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Vis alle tilgjengelege modusar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Kompakt modus (auto/kompakt/full)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokal pakkefil som skal installerast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Vis alle tilgjengelege bakgrunnsmotorar." #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Søkjetekst." #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "" +"Vis tilgjengelege val for tilbakemeldingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Støttar appstream: URL-format" # Namnet på programmet, som eg til slutt har funne ut at ikkje bør omsetjast. – KOH #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:101 discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:101 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Ein programutforskar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2019 Utviklingslaget for Plasma" #. +> plasma5lts #: discover/main.cpp:97 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2018 Utviklingslaget for Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Øystein Steffensen-Alværvik" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,ystein@posteo.net" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tilgjengelege motorar:\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tilgjengelege modusar:\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:213 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Bruk innstillingane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Forkast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Meir …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Lagd til nytt %1-depot" #. +> plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Specify the new source for %1" msgstr "Vel ny kjelde for %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:244 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:137 discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:89 #, kde-format msgctxt "Part of a string like this: ' - '" msgid "- %1" msgstr "– %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 karakter" msgstr[1] "%1 karakterar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Ingen karakterar enno" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:69 #, kde-format msgid "" "\n" "Also available in %1" msgstr "" "\n" "Òg tilgjengeleg i %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:111 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Start" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Nytt i denne utgåva" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:225 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Tilbakemeldingar" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Vurder" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:233 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Vis %1 vurdering …" msgstr[1] "Vis alle %1 vurderingane …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:231 #, kde-format msgid "Show reviews (%1)..." msgstr "Vis vurderingar (%1) …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:265 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Skriv ei vurdering!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Ver den første til å skriva ei vurdering!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:272 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Installer programmet for å skriva ei vurdering!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Installer programmet og ver den første til å skriva ei vurdering!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:311 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:328 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, utgjeven %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:335 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:344 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Opphavsperson:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:362 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:371 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:378 #, kde-format msgid "See full license terms" msgstr "Sjå fullstendige lisensvilkår" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:389 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Heimeside:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:397 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Brukarrettleiing:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:405 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Gje pengegåve:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Meld frå om problem:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:63 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Søk: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:89 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Sortering: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:92 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:101 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Karakter" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:119 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Utgjevingsdato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:159 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Fann dessverre ingenting …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:175 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Leitar framleis …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Framheva" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/BrowsingPage.qml:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to load applications." "Please verify Internet connectivity." msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn program." "Sjå til at Internett-sambandet verkar." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" msgstr "Gå tilbake til «Framheva»-sida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:47 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Å køyra som rotbrukar er unødvendig og sterkt frårådd." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:67 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 discover/qml/InstalledPage.qml:16 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installerte" #. +> trunk5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Fetching updates..." msgid "Fetching updates..." msgstr "Hentar oppdateringar …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringar …" #. +> stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgid "Fetching Updates..." msgstr "Hentar oppdateringar …" #. +> trunk5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Up to date" msgid "Up to date" msgstr "À jour" #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Ingen oppdateringar" #. +> stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgid "Up to Date" msgstr "À jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Oppdater (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:89 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:96 discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:136 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Beklagar …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:139 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "Kunne ikkje lukka Discover. Det finst oppgåver som ikkje er fullførte." #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:114 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Kunne ikkje lukka programmet. Det finst oppgåver som ikkje er fullførte." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:139 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "Avslutt likevel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:141 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Finn ikkje ressurs: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:226 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:226 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Gøym" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:232 discover/qml/SourcesPage.qml:127 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:11 #, kde-format msgid "Submit usage information" msgstr "Send inn bruksinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:12 #, kde-format msgid "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "Sender anonymisert bruksinformasjon til KDE, slik at me kan forstå brukarane våre betre. For meir informasjon, sjå https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "Submitting usage information..." msgstr "Sender inn bruksinformasjon …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure feedback..." msgstr "Set opp tilbakemeldingar …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:48 #, kde-format msgid "You can help us improving this application by sharing statistics and participate in surveys." msgstr "Du kan hjelpa oss med å gjera programmet betre ved å dela bruksstatistikk og delta i spørjeundersøkingar." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:48 #, kde-format msgid "Contribute..." msgstr "Bidra …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:53 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Me ønskjer tilbakemelding frå deg!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:53 #, kde-format msgid "Participate..." msgstr "Delta …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ressursar for «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Utvidingar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Oppgåver (%1 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:17 discover/qml/ProgressView.qml:44 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ProgressView.qml:85 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 – %2: %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:86 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:35 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Fortel oss om vurderinga!" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:36 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 av %2 syntest denne vurderinga var nyttig" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:67 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "ukjend vurderar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1: av %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentar frå %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "item %1 of %2" msgid "Votes: %1 out of %2" -msgstr "element %1 i %2" +msgstr "Røyster: %1 av %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Useful?" msgstr "" +"Nyttig?" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "Yes" msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "No" msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Samandrag:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Vurderer %1" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:20 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Vurderer «%1»" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Short summary..." msgstr "Kort samandrag …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Karakter:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Comment too short" msgstr "Kommentaren er for kort" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Improve summary" msgstr "Forbetra samandraget" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Skriv inn vurdering" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a title" msgid "Write the title" msgstr "Skriv tittel" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:70 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "" +"Skriv vurdering" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Skriv vidare …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "For langt!" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Comment too long" msgstr "Kommentaren er for lang" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Send inn vurdering" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Write a Review..." msgstr "" +"Skriv ei vurdering …" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewsPage.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install this app to write a review!" msgid "Install this app to write a review" -msgstr "Installer programmet for å skriva ei vurdering!" +msgstr "Installer programmet for å skriva ei vurdering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Søk i «%1» …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:38 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #. +> plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:46 #, kde-format msgid "Help..." msgstr "Hjelp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Legg til kjelde …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Gjer til standard" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:171 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Klarte ikkje auka prioriteten for «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:181 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Klarte ikkje senka prioriteten for «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:186 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Slett kjelda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:191 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Klarte ikkje fjerna kjelda «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:197 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Vis innhald" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:236 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Manglar bakgrunnsmotorar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:50 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Oppdater valde" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "valde oppdateringar" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:79 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "ikkje-valde oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Oppdater alle" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "Alle oppdateringar valde (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "%1/%2 oppdatering vald (%3)" msgstr[1] "%1/%2 oppdateringar valde (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:177 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:189 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:270 #, kde-format msgid "Update to version %1" msgstr "Oppdater til versjon %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Do not translate or alter \\x9" #| msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:293 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:324 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Meir informasjon …" #. +> trunk5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:352 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates..." msgstr "Hentar oppdateringar …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:259 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Hentar oppdateringar" #. +> stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching Updates..." msgstr "Hentar oppdateringar …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Hentar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:268 discover/qml/UpdatesPage.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Ingen oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "Datamaskina må startast på nytt for å ta i bruk oppdateringane" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 discover/qml/UpdatesPage.qml:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Systemet er oppdatert" #. +> trunk5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:376 discover/qml/UpdatesPage.qml:382 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "À jour" #. +> stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:373 discover/qml/UpdatesPage.qml:378 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:383 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to Date" msgstr "À jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Skal sjå etter oppdateringar" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:254 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Looking for updates" msgstr "Ser etter oppdateringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:400 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Det er ikkje kjent når siste sjekk etter oppdateringar vart gjord." #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:258 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:277 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Ingen oppdateringar er tilgjengelege" #. +> plasma5lts #: discover/qml/PageHeader.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %1 + %2" msgstr "Søk: %1 + %2" #, kde-kuit-format #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Submission name:" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Innsendingsnamn:" #~ "%1" #, kde-format #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Vurdering:" #, kde-format #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Vurder …" #, kde-format #~ msgid "%1 → %2" #~ msgstr "%1 → %2" #~ msgid "Please check your connectivity" #~ msgstr "Kontroller at du er kopla til" #~ msgid "Submission name: %1" #~ msgstr "Innsendingsnamn: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Ser etter oppdateringar …" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system requires a reboot" #~ msgstr "Datamaskina må startast på nytt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Start på nytt" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 → %2" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Kopier lenkjeadresse" #~ msgid "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." #~ msgstr "Opna Muon Discover i vald modus. Modusar samsvarer med knappane på verktøylinja." #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "© 2010-2014 Muon Development Team" #~ msgstr "© 2009–2010 Utviklingslaget for Muon" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularitet" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Omtale" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Opphav" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutenett" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Vis tekniske pakkar" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Karakterar for %1" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "

%3

" #~ "

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 av %2

" #~ "

%3

" #~ "

%4

" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Legg til kjelde" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Bla i ressursane til kjelda" #~ msgid "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "Fant feil ved oppsett av det grafiske grensesnittet. Programmet kan ikkje halda fram." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Oppstartsfeil" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansert …" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Skildring" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarar" #~ msgid "More comments (%1)..." #~ msgstr "Fleire kommentarar (%1) …" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Total storleik: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versjon: " #~ msgid "Homepage: " #~ msgstr "Heimeside: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Lisens: " #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "Poeng: %1" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Installert (%1 oppdatering)|" #~ msgstr[1] "Installert (%1 oppdateringar)" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Set opp og lær om Muon Discover" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    " #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • " #~ "
  • Qt %2 (built against %3)
  • " #~ "
  • The %4 windowing system
  • " #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    " #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • " #~ "
  • Qt %2 (bygd mot %3)
  • " #~ "
  • Vindaugssystemet %4
  • " #~ "
" #, fuzzy #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Forfattarar" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "Show all %1 reviews..." #~ msgstr "Vis alle %1 vurderingane …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,478 +1,479 @@ # Translation of plasma-nm._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applet/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control" msgstr "Nettverksstatus og -styring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Edit your Network Connections" msgstr "Rediger nettverkstilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "network,wifi,ethernet,mobile,broadband,vpn,internet,traffic" msgstr "nettverk,wifi,trådlaus,Ethernet,mobilt,breiband,VPN,Internett,trafikk,tilkopling,samband" #. +> trunk5 stable5 #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Network Management module" msgstr "Plasma-modul for nettverksstyring" #. +> plasma5lts #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Networkmanagement module" msgstr "Plasma-modul for nettverksstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon" msgstr "Forsyner NetworkManager-tenesta med løyndomar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Network management" msgstr "Nettverksstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:51 msgctxt "Comment" msgid "Network management" msgstr "Nettverksstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Connection activated" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Connection deactivated" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:205 msgctxt "Name" msgid "Connection added" msgstr "Lagt til tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:256 msgctxt "Name" msgid "Connection removed" msgstr "Fjerna tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:307 msgctxt "Name" msgid "Connection updated" msgstr "Oppdatert tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:358 msgctxt "Name" msgid "Device failed" msgstr "Eining svikta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Klarte ikkje å starta tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:457 msgctxt "Name" msgid "Failed to add connection" msgstr "Klarte ikkje å leggja til tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:507 msgctxt "Name" msgid "Failed to deactivate connection" msgstr "Klarte ikkje å stoppa tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:557 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove connection" msgstr "Klarte ikkje å fjerna tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:607 msgctxt "Name" msgid "Failed to get secrets" msgstr "Klarte ikkje henta løyndomar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:657 msgctxt "Name" msgid "Failed to update connection" msgstr "Klarte ikkje å oppdatera tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:707 msgctxt "Name" msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Manglar VPN-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:757 msgctxt "Name" msgid "No longer connected to a network" msgstr "Ikkje lenger tilkopla eit nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:801 msgctxt "Name" msgid "Captive portal detected" msgstr "Oppdaga innloggingsside" #. +> trunk5 stable5 #: kded/networkmanagement.notifyrc:843 msgctxt "Name" msgid "Failed to create hotspot" msgstr "" +"Klarte ikkje oppretta trådlaussone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "Programtillegg for brukarflate for VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "Definerer brukarflate-tillegg til KDE-nettverksstyring" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:35 #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Mobile broadband setting" msgstr "Innstilling for mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:79 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "mobile,data,network" msgstr "mobil,mobilt,data,nettverk" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:2 mobile/wifi/wifisettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:36 mobile/wifi/wifisettings.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Wireless network setting" msgstr "Innstilling for trådlaust nettverk" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/wifi/wifisettings.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "wifi,network" msgstr "wifi,nettverk,trådlaust" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)" msgstr "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Fortinet SSLVPN virtual private networks" msgstr "Fortinet SSLVPN virtuelle private nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Iodine DNS tunnel (iodine)" msgstr "Iodine DNS-tunell (iodine)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Tunnel connections via DNS" msgstr "Tunellsamband via DNS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with L2TP VPN servers" msgstr "Kompatibel med L2TP VPN-tenarar" #. +> trunk5 stable5 #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "PAN Global Protect (openconnect)" msgstr "PAN Global Protect (OpenConnect)" #. +> trunk5 stable5 #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with PAN GlobalProtect SSL VPN" msgstr "Kompatibel med PAN GlobalProtect SSL VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)" msgstr "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Juniper SSL VPN and Pulse Connect Secure" msgstr "Kompatibel med Juniper SSL VPN og Pulse Connect Secure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)" msgstr "Cisco AnyConnect-kompatibel VPN (openconnect)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN" msgstr "Kompatibel med Cisco AnyConnect SSL VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (openswan)" msgstr "IPsec-basert VPN (openswan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:55 #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" msgstr "IPsec-/IKEv1-/IKEv2-basert VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the OpenVPN server" msgstr "Kompatibel med OpenVPN-tenaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers" msgstr "Kompatibel med Microsoft og andre PPTP VPN-tenarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "SSH" msgstr "SSH" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the SSH server" msgstr "Kompatibel med SSH-tenaren" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers" msgstr "Kompatibel med Microsoft og andre SSTP VPN-tenarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (strongswan)" msgstr "IPsec-basert VPN (strongswan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "Cisco-kompatibel VPN (vpnc)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based VPN gateways" msgstr "Kompatibel med ymse Cisco-, Juniper-, Netscreen- og Sonicwall IPsec-baserte VPN-portnarar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WireGuard based VPN" #~ msgstr "WireGuard-basert VPN" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Compatible with WireGuard VPN servers" #~ msgstr "Kompatibel med WireGuard VPN-tenarar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "networkmanagement" #~ msgstr "nettverksstyring" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifies about network errors" #~ msgstr "Varsling om nettverksfeil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to request scan" #~ msgstr "Klarte ikkje be om skanning" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "L2TP" #~ msgstr "L2TP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "L2TP plugin" #~ msgstr "L2TP-tillegg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenConnect" #~ msgstr "OpenConnect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenConnect Plugin" #~ msgstr "OpenConnect-tillegg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenSwan" #~ msgstr "OpenSwan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenSwan Plugin" #~ msgstr "OpenSwan-tillegg" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenVPN plugin" #~ msgstr "OpenVPN-tillegg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PPTP" #~ msgstr "PPTP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PPTP Plugin" #~ msgstr "PPTP-tillegg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "StrongSwan" #~ msgstr "StrongSwan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "StrongSwan Plugin" #~ msgstr "StrongSwan-tillegg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VPNC" #~ msgstr "VPNC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "VPNC Plugin" #~ msgstr "VPNC-tillegg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "Nettverksstyring" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kde-nm-connection-editor" #~ msgstr "kde-nm-connection-editor" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Connection editor" #~ msgstr "Tilkoplingredigering" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Edit your network connections" #~ msgstr "Rediger nettverkstilkoplingar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Varslingar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the Network Management notifications" #~ msgstr "Set opp varslingar for nettverksstyring" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-phone-components._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-phone-components._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-phone-components._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,202 +1,205 @@ # Translation of plasma-phone-components._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-21 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:07+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: applets/activities/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Phone Activities" msgstr "Telefonaktivitetar" #. +> trunk5 stable5 #: applets/activities/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Activity switcher for the phone" msgstr "Aktivitetsbytar for telefon" #. +> trunk5 stable5 #: applets/clock/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Clock" msgstr "Klokke" #. +> trunk5 stable5 #: applets/clock/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Klokka vist i digitalformat" #. +> trunk5 #: applets/krunner/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Search And Run" msgstr "" +"Søk og køyr" #. +> trunk5 #: applets/krunner/metadata.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Search and run Applications and services" msgstr "" +"Søk etter og køyr program og tenester" #. +> trunk5 stable5 #: bin/plasma-mobile.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. +> trunk5 stable5 #: bin/plasma-mobile.desktop.cmake:36 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Mobile by KDE" msgstr "Plasma Mobile frå KDE" #. +> trunk5 stable5 #: containments/homescreen/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Phone Homescreen" msgstr "Heimebilete for telefon" #. +> trunk5 stable5 #: containments/panel/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Phone Panel" msgstr "Telefonpanel" #. +> trunk5 stable5 #: containments/taskpanel/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Phone Task panel" msgstr "Oppgåvepanel for telefon" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Plasma phone dialer" msgstr "Telefonringjar for Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/metadata.desktop:33 shell/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/src/plasma_dialer.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/src/plasma_dialer.notifyrc:37 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "Tapt oppringing" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/src/plasma_dialer.notifyrc:69 msgctxt "Comment" msgid "A call has been missed" msgstr "Du mista ei oppringing" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/src/plasma_dialer.notifyrc:103 msgctxt "Name" msgid "Ringing" msgstr "Ringjer" #. +> trunk5 stable5 #: dialer/src/plasma_dialer.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "The phone is ringing" msgstr "Telefonen ringjer" #. +> trunk5 stable5 #: kwinmultitasking/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone multitask" msgstr "Telefon-multitasking" #. +> trunk5 stable5 #: kwinmultitasking/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Multitasking user interface for Phone devices" msgstr "Multitaskingsgrensesnitt for telefoneiningar" #. +> trunk5 stable5 #: look-and-feel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Phone" msgstr "Plasma-telefon" #. +> trunk5 stable5 #: look-and-feel/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Plasma workspace for smartphones" msgstr "Plasma-arbeidsområde for smarttelefonar" #. +> trunk5 stable5 #: look-and-feel/metadata.desktop:62 msgctxt "Keywords" msgid "Phone, Workspace, Look and Feel" msgstr "telefon, arbeidsflate, utsjånad" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Plasma shell for phones" msgstr "" +"Plasma-skal for telefonar" #. +> trunk5 stable5 #: touchscreentest/org.kde.touchtest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touch Test" msgstr "Røretest" #. +> trunk5 stable5 #: touchscreentest/org.kde.touchtest.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: wallpaper/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Phone Lockers" msgstr "Telefonlåsarar for Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Varslingar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display notifications and jobs" #~ msgstr "Vis varslingar og jobbar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Snøgginnstillingar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A panel to quickly access most important settings" #~ msgstr "Panel for rask tilgang til dei viktigaste innstillingane" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefonkatalog" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,153 +1,151 @@ # Translation of plasma-sdk._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-28 22:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:3 #: cuttlefish/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuttlefish" msgstr "Cuttlefish" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Viewer" msgstr "Ikonvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Icon Previewer for Artists and Developers" msgstr "Førehandsvising av ikon for kunstnarar og utviklarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "List and preview available icons" msgstr "List og førehandsvis tilgjengelege ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/package/metadata.desktop:75 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Browser" msgstr "Ikonvisar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Icon Picker" msgstr "Ikonveljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Invokes Cuttlefish icon picker" msgstr "Køyrer Cuttlefish ikonveljar" #. +> trunk5 stable5 #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Engine Explorer" msgstr "Utforskar for Plasma-motorar" #. +> trunk5 stable5 #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "Plasma Data Engines Viewing Tool" msgstr "Visingsverktøy for Plasma-datamotor" #. +> trunk5 stable5 #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines" msgstr "Utforsking av data publisert av Plasma-datamotorar" #. +> trunk5 stable5 #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Explore and edit your Plasma themes" msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma Global Themes" -msgstr "Utforsk og rediger Plasma-tema" +msgstr "Utforsk og rediger globale Plasma-tema" #. +> plasma5lts #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma Look And Feel themes" msgstr "Utforsk og rediger utsjånad-og-åtferd-tema for Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:27 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Theme Explorer" msgctxt "Name" msgid "Plasma Global Theme Explorer" -msgstr "Utforskar for Plasma-tema" +msgstr "Utforskar for globale Plasma-tema" #. +> plasma5lts #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Plasma Look And Feel Explorer" msgstr "Utforskar for utsjånad-og-åtferd-oppsett i Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Plasmoidviewer" msgstr "PlasmoidViewer" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:34 msgctxt "GenericName" msgid "Plasma Widget Testing Tool" msgstr "Testverktøy for Plasma-element" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Testing tool for Plasma applets" msgstr "Testverktøy for Plasma-element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "PlasmoidViewer Shell" msgstr "PlasmoidViewer-skal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "PlasmoidViewerShell" msgstr "PlasmoidViewerShell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themeexplorer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma themes" msgstr "Utforsk og rediger Plasma-tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themeexplorer/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme Explorer" msgstr "Utforskar for Plasma-tema" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1562382) @@ -1,153 +1,154 @@ # Translation of plasma-workspace-wallpapers._desktop_ to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-16 23:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Autumn/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autumn 5.5" msgstr "Haust 5.5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: BytheWater/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "By the water" msgstr "Ved havet" #. +> trunk5 stable5 #: Canopee/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canopée" msgstr "Canopée" #. +> trunk5 stable5 #: Cascade/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cascade" msgstr "Kaskade" #. +> trunk5 stable5 #: Cluster/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cluster" msgstr "Klynge" # Ikkje bokstavleg omsetjing, men passar mykje betre til biletet … #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ColdRipple/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cold Ripple" msgstr "Kald dukkert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ColorfulCups/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colorful Cups" msgstr "Fargerike krus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DarkestHour/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Darkest Hour" msgstr "Den mørke timen" #. +> trunk5 stable5 #: Elarun/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elarun" msgstr "Elarun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: EveningGlow/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Evening Glow" msgstr "Kveldsglød" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: FallenLeaf/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fallen Leaf" msgstr "Haustblad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: FlyingKonqui/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flying Konqui" msgstr "Flygande Konqui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Grey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grey" msgstr "Grå" #. +> trunk5 stable5 #: IceCold/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ice Cold" msgstr "" +"Iskaldt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Kite/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kite" msgstr "Drake" #. +> trunk5 stable5 #: Kokkini/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kokkini" msgstr "Kokkini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: OneStandsOut/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "One Stands Out" msgstr "Éin skil seg ut" #. +> trunk5 stable5 #: Opal/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Opal" msgstr "Opal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PastelHills/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pastel Hills" msgstr "Åsar av pastell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Path/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Path" msgstr "Sti" #. +> trunk5 stable5 #: SafeLanding/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Safe Landing" msgstr "Trygg landing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: summer_1am/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "summer 1am" msgstr "Sommar – klokka eitt" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1562382) @@ -1,695 +1,692 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 10:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-01 09:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:412 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Finpussing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:76 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:77 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Vis alle filene" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:77 msgid "Show matching" msgstr "Vis filer i samsvar med søket" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Vis filer i samsvar med søket" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:77 msgid "Hide matching" msgstr "Gøym filer i samsvar med søket" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Gøym filer i samsvar med søket" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:82 msgid "File name pattern:" msgstr "Filnamnmønster:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:88 msgid "File types:" msgstr "Filtypar:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Søk etter filtype …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:188 msgid "File type" msgstr "Filtype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:197 msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "Select All" msgstr "Merk alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 msgid "Deselect All" msgstr "Fjern merking" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:75 msgid "Panel button:" msgstr "Panelknapp:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:81 msgid "Use a custom icon" msgstr "Bruk sjølvvalt ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:115 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:121 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Fjern ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:140 msgid "Arrangement:" msgstr "Ordning:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Ordna i" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:80 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:149 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:149 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:164 msgid "Lock in place" msgstr "Lås på plass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:177 msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:196 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Synkande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:204 msgid "Folders first" msgstr "Mapper først" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:218 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Visingsmodus:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Visingsmodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "List" msgstr "Liste" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 msgid "Icon size:" msgstr "Ikonstorleik:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:246 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Liten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:255 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Stor" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:264 msgid "Label width:" msgstr "Skriftbreidd:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:267 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:268 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Middels" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 msgid "Wide" msgstr "Brei" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:277 msgid "Text lines:" msgstr "Tekstlinjer:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Utsjånad:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Tekstlinjer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:293 msgid "Features:" msgstr "Funksjonar:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 msgid "Tooltips" msgstr "Hjelpebobler" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Hjelpebobler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:302 msgid "Selection markers" msgstr "Utvalsmarkørar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 msgid "Folder preview popups" msgstr "Infobobler for mappeførehandsvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:315 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Minibilete for førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:323 msgid "Configure Preview Plugins..." msgstr "Set opp førehandsvisingstillegg …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Fleire val for førehandsvising …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Vis ein stad:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:95 msgid "Desktop folder" msgstr "Skrivebordsmappe" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Vis skrivebordsmappa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:102 msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Filer kopla til den gjeldande aktiviteten" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Vis filer kopla til den gjeldande aktiviteten" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:109 msgid "Places panel item:" msgstr "Panelkategorien «Stadar»:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:142 msgid "Custom location:" msgstr "Tilpassa plassering:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Stad:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:150 msgid "Type path or URL..." msgstr "Skriv inn adresse …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Vel ei mappe:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Skriv inn adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:191 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "Full path" msgstr "Full adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "Custom title" msgstr "Sjølvvald tittel" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Enter custom title..." msgstr "Skriv inn sjølvvald tittel …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Skriv inn sjølvvald tittel her" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:101 msgid "Rotate" msgstr "Drei" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:192 -#, fuzzy #| msgctxt "settings_alarm_external" #| msgid "Open external" msgid "Open Externally" -msgstr "Opna i ekstern app" +msgstr "Opna eksternt" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:204 -#, fuzzy #| msgid "View Background" msgid "Hide Background" -msgstr "Visingsbakgrunn" +msgstr "Gøym bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:204 -#, fuzzy #| msgid "Show Background Image" msgid "Show Background" -msgstr "Vis bakgrunnsbilete" +msgstr "Vis bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:252 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Tillegg for førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:361 msgid "Configure Desktop..." msgstr "Set opp skrivebord …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:362 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Skjermelement låste opp" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:363 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "Du kan trykkja og halda inne skjermelementa for å flytta dei og visa handtaka." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:364 msgid "Got it" msgstr "Forstått" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:576 msgid "Configure Desktop" msgstr "Set opp skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:402 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Last skrivebordet om att" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:402 plugins/folder/foldermodel.cpp:1610 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Last visinga om att" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1556 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1617 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "&Tøm papirkorga" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1565 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tøm papirkorga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1620 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1625 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1741 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1849 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Usortert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Mapper først" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:60 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Ørliten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Liten/middels" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:73 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Ordna i" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:85 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Juster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:92 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Høgre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Vis førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Skrivebordsoppsett" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Vis verktøylinja for skrivebord" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Handtering av skjermelement" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Trykk og hald inne skjermelementa for å flytta dei og visa handtaka" #~ msgid "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose 'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" #~ msgstr "Når verktøykassa på skrivebordet er gøymd, kan du høgreklikka på skrivebordet og velja «Set opp skrivebord» for å komma tilbake til dette oppsettvindauget." #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Venstrejuster" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Høgrejuster" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1562382) @@ -1,177 +1,178 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.kimpanel to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2010, 2015, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2010, 2015, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml:47 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:48 #, kde-format msgid "%1 copied to the clipboard" msgstr "" +"%1 kopiert til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:59 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "Nylege" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:81 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:88 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ActionMenu.qml:106 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:38 #, kde-format msgid "Input method list:" msgstr "Inndatametode-liste:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:39 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:50 #, kde-format msgid "Vertical List" msgstr "Loddrett liste" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:43 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:62 #, kde-format msgid "Custom Font:" msgstr "Sjølvvald skrift:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Use custom:" msgstr "Bruk tilpassa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "The selected font family and font size" msgid " " msgstr " " #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgid "Use Default Font" msgstr "Bruk standardskrift" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Vel skrift …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Vel skrift" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:78 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Vel skrift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:96 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Vis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:111 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Gøym %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:120 #, kde-format msgid "Configure Input Method" msgstr "Set opp skrivemetode" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Reload Config" msgstr "Last oppsettet på nytt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Exit Input Method" msgstr "Avslutt skrivemetode" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:209 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Input Method Panel" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivesystem-panel" #~ msgid "Emoji Picker" #~ msgstr "Emoji-veljar" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1562382) @@ -1,280 +1,280 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-06 09:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:37 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:52 #, kde-format msgid "Configure &Bluetooth..." msgstr "Set opp &Bluetooth …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:188 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Bla gjennom filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:200 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Send fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:265 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:363 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:365 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:381 #, kde-format msgid "Remote Name" msgstr "Fjernnamn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:385 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:388 #, kde-format msgid "Paired" msgstr "Para" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:391 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "Tiltrudd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:394 #, kde-format msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Koplar frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:412 #, kde-format msgid "Audio device" msgstr "Lydeining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:419 #, kde-format msgid "Input device" msgstr "Inneining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:426 #, kde-format msgid "File transfer" msgstr "Filoverføring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:429 #, kde-format msgid "Send file" msgstr "Send fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:432 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Inndata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:435 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:438 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:442 #, kde-format msgid "Other device" msgstr "Anna eining" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:449 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|%1 is battery technology" #| msgid "%1 Battery" msgid "%1% Battery" -msgstr "%1 batteri" +msgstr "%1 % batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:490 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Kan ikkje nå eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:493 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Klarte ikkje kopla til eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:499 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Eininga er ikkje klar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:40 #, kde-format msgid "No Adapters Available" msgstr "Ingen tilgjengelege adapterar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:56 #, kde-format msgid "Bluetooth is Disabled" msgstr "Bluetooth er avslått" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Bruk Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:110 #, kde-format msgid "No Devices Found" msgstr "Fann ingen einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121 #, kde-format msgid "Add New Device" msgstr "Legg til ny eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "Connected devices" msgstr "Tilkopla einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "Available devices" msgstr "Tilgjengelege einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:47 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth er avslått" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:50 #, kde-format msgid "No adapters available" msgstr "Ingen tilgjengelege adapterar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:52 #, kde-format msgid "Bluetooth is offline" msgstr "Brukaren er fråkopla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:55 #, kde-format msgctxt "Number of connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 tilkopla eining" msgstr[1] "%1 tilkopla einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:61 #, kde-format msgid "No connected devices" msgstr "Ingen tilkopla einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Toolbar.qml:67 #, kde-format msgid "Add New Device..." msgstr "Legg til eining …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Toolbar.qml:78 #, kde-format msgid "Configure Bluetooth..." msgstr "Set opp Bluetooth …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1562382) @@ -1,180 +1,180 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010, 2011. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_devicenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 08:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:28+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Removable devices only" msgstr "Berre flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:44 #, kde-format msgid "Non-removable devices only" msgstr "Berre ikkje-flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 #, kde-format msgid "All devices" msgstr "Alle einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:54 #, kde-format msgid "Open popup when new device is plugged in" msgstr "Vis sprettopp ved tilkopling av einingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:190 #, kde-format msgid "It is currently not safe to remove this device: applications may be accessing it. Click the eject button to safely remove this device." msgstr "Det er no ikkje trygt å fjerna denne eininga; det kan vera program som er i ferd med å bruka ho. Trykk på «løys ut»-knappen for å fjerna eininga trygt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:192 #, kde-format msgid "This device is currently accessible." msgstr "Denne eininga er no tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:197 #, kde-format msgid "It is currently not safe to remove this device: applications may be accessing other volumes on this device. Click the eject button on these other volumes to safely remove this device." msgstr "Det er no ikkje trygt å fjerna denne eininga; det kan vera program som er i ferd med å bruka andre lagringsområde på ho. Trykk på «løys ut»-knappen på desse andre lagringsområda for å fjerna eininga trygt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:199 #, kde-format msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "Du kan no trygt fjerna denne eininga." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:202 #, kde-format msgid "This device is not currently accessible." msgstr "Denne eininga er ikkje tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ledig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:271 #, kde-format msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "1 handling for denne eininga" msgstr[1] "%1 handlingar for denne eininga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:276 #, kde-format msgctxt "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "Tek i bruk …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:278 #, kde-format msgctxt "Removing is a less technical word for Unmounting; translation should be short and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Fjernar …" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254 #, kde-format msgctxt "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Fjernar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62 #, kde-format msgid "Most Recent Device" msgstr "Sist tilkopla eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62 #, kde-format msgid "No Devices Available" msgstr "Ingen einingar er tilgjengelege" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:239 #, kde-format msgctxt "Open auto mounter kcm" msgid "Configure Removable Devices" msgstr "Set opp flyttbare einingar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No Devices Available" msgid "No devices available" msgstr "Ingen einingar er tilgjengelege" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:124 #, kde-format msgid "Click to safely remove all devices" msgstr "Trykk for å fjerna alle einingane trygt" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:125 #, kde-format msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:202 #, kde-format msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "Trykk for å få tilgang til denne eininga frå andre program." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:204 #, kde-format msgid "Click to eject this disc." msgstr "Trykk for å løysa ut denne plata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:206 #, kde-format msgid "Click to safely remove this device." msgstr "Trykk for å fjerna denne eininga trygt." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1562382) @@ -1,3723 +1,3723 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 22:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:07+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:37 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:42 #, kde-format msgid "Time Zones" msgstr "Tidssoner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CalendarView.qml:338 #, kde-format msgid "No events for today" msgstr "Ingen hendingar i dag" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CalendarView.qml:339 #, kde-format msgid "No events for this day" msgstr "Ingen hendingar denne datoen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/CalendarView.qml:375 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Hald ope" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:81 #, kde-format msgid "Information:" msgstr "Informasjon:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:82 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Vis dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:87 #, kde-format msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:92 #, kde-format msgid "Show local time zone" msgstr "Vis lokal tidssone" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:96 #, kde-format msgctxt "Checkbox label; means 24h clock format, without am/pm" msgid "Use 24-hour Clock" msgstr "Bruk 24-timars klokke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "Display time zone as:" msgstr "Vis tidssona som:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Time zone city" msgstr "Tidssone-byen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:110 #, kde-format msgid "Time zone code" msgstr "Tidssone-koden" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:120 #, kde-format msgid "Time display:" msgstr "Tidsvising:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 #, kde-format msgid "12-Hour" msgstr "12-timars ur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:126 #, kde-format msgid "Use Region Defaults" msgstr "Bruk regionsinnstillingane" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:127 #, kde-format msgid "24-Hour" msgstr "24-timars ur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:134 #, kde-format msgid "Change Regional Settings..." msgstr "Endra regionale innstillingar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:145 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:153 #, kde-format msgid "Long Date" msgstr "Lang dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:158 #, kde-format msgid "Short Date" msgstr "Kort dato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:163 #, kde-format msgid "ISO Date" msgstr "ISO-dato" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:168 #, kde-format msgctxt "custom date format" msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Time Format Documentation" msgid "Time Format Documentation" -msgstr "Dokumentasjon på tidsformat" +msgstr "Dokumentasjon på tidsformat" # Rett omsetting her er skrifttype, ikkje skriftstil. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:221 #, kde-format msgid "Font style:" msgstr "Skrifttype:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:245 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Halvfeit tekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:255 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Kursiv tekst" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generelt:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configCalendar.qml:50 #, kde-format msgid "Show week numbers" msgstr "Vis vekenummer" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configCalendar.qml:44 #, kde-format msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "Vis vekenummer i kalenderen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configCalendar.qml:58 #, kde-format msgid "Available Plugins:" msgstr "Tilgjengelege programtillegg:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "Available Calendar Plugins" msgstr "Tilgjengelege kalendertillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:53 #, kde-format msgid "At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled automatically." msgstr "Du må velja minst éin tidssone. «Lokal» vart automatisk valt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:60 #, kde-format msgid "Search Time Zones" msgstr "Søk etter tidssoner" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status folders, files (size)" #| msgid "%1, %2 (%3)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" #| msgid "%1, %2" msgid "%1, %2" -msgstr "%1 – %2" +msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:103 #, kde-format msgid "Switch time zone with mouse wheel" msgstr "Byt tidssone med musehjulet" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188 #, kde-format msgid "City" msgstr "By" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:192 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Region" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:196 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Adjust Date and Time..." msgstr "Still inn dato og klokkeslett …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Set Time Format..." msgstr "Vel klokkeslettformat …" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:138 #, kde-format msgid "Other Calendars" msgstr "Andre kalendrar" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)" msgid "%1 (UNIX Time)" msgstr "%1 (UNIX-tid)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:149 #, kde-format msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)" msgid "%1 (Julian Date)" msgstr "%1 (juliansk dato)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonemodel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This means \"Local Timezone\"" msgid "Local" msgstr "Lokal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonemodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Your system time zone" msgstr "System-tidssone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:60 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Accra" msgstr "Accra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:62 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adak" msgstr "Adak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:63 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:64 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:65 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aden" msgstr "Aden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Algiers" msgstr "Alger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:67 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:68 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amman" msgstr "Amman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:69 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:70 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:71 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:72 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:73 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:74 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:75 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:76 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Apia" msgstr "Apia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:77 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtau" msgstr "Aktau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:78 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtobe" msgstr "Aktobe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:79 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaína" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:80 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:81 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ashgabat" msgstr "Asjkhabad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:82 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:83 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asuncion" msgstr "Asunción" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:84 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Athens" msgstr "Aten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:85 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:86 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:87 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Azores" msgstr "Asorane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:88 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:89 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahía de Banderas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:90 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:91 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:92 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baku" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:93 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:94 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:95 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:96 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:97 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:98 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:99 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belem" msgstr "Belém" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:100 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:101 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:102 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:103 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:104 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:105 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bishkek" msgstr "Bisjkek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:106 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:107 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:108 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:109 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:110 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bogota" msgstr "Bogotá" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:111 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boise" msgstr "Boise" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:112 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:113 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:114 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:115 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:116 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" # Det skal *ikkje* vera tødlar over u-en i Brussel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:117 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:118 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bucharest" msgstr "Bucureşti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:119 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:120 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:121 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:122 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Busingen" msgstr "Büsingen am Hochrhein" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:123 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:124 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:125 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:126 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Canary" msgstr "Kanariøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:127 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cancun" msgstr "Cancún" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:128 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:129 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:130 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:131 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casey" msgstr "Casey Station" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:132 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:133 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:134 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayman" msgstr "Caymanøyene" # Center i Nord-Dakota #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Center" msgstr "Center" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:137 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chagos" msgstr "Chagosøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:139 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:140 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:141 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chisinau" msgstr "Chişinău" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:142 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Choibalsan" msgstr "Tsjojbalsan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:143 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:144 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Christmas" msgstr "Christmasøya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:145 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chuuk" msgstr "Chuukøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:146 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cocos" msgstr "Kokosøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:147 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:148 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Comoro" msgstr "Komorane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:149 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:150 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Copenhagen" msgstr "København" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:151 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:152 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:153 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:154 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiabá" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:155 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Curacao" msgstr "Curaçao" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:156 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Currie" msgstr "Currie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:157 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:158 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Damascus" msgstr "Damaskus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:160 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar-es-Salaam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:161 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:162 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Davis" msgstr "Davis Station" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:163 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:164 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:165 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Denver" msgstr "Denver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:166 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:167 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:168 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dili" msgstr "Dili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:169 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:170 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:171 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Douala" msgstr "Douala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:172 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:173 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:174 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dumont d’Urville" msgstr "Dumont d’Urville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:175 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dushanbe" msgstr "Dusjanbe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:176 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Easter" msgstr "Påskeøya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:177 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:178 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Efate" msgstr "Éfaté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:179 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:180 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiún" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:181 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:182 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Enderbury" msgstr "Enderburyøyene" # Reknar med same skrivemåte som på engelsk, på grunn av at det er eit australsk namn: https://en.wikipedia.org/wiki/Eucla,_Western_Australia #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:183 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:184 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:185 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Faroe" msgstr "Færøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:186 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:187 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:188 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:189 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:190 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:191 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Galapagos" msgstr "Galápagosøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:192 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gambier" msgstr "Gambierøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:193 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:194 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" # Kjelde: https://snl.no/Glace_Bay #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:195 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:196 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Godthab" msgstr "Godthåb" # Kjelde: https://snl.no/Goose_Bay #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:197 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" # Kjelde: https://snl.no/Grand_Turk #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:198 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:199 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:200 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:201 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:202 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guam" msgstr "Guam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:203 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:204 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:205 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:206 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:207 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:208 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harare" msgstr "Harare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:209 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:210 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Havana" msgstr "Havanna" # *Ikkje* Hebron, ifølgje Språkrådet. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ og http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn__A_F/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:211 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hebron" msgstr "Al-Khalil" # *Ikkje* Helsinki, ifølgje Språkrådet. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:212 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Helsinki" msgstr "Helsingfors" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:213 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:214 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh-byen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:215 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" # Merk: ikkje i to ord. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:217 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Khovd_%28provins%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hovd" msgstr "Khovd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:219 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" # Kjelde: https://snl.no/Inuvik #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Iqaluit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:221 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" # Kjelde: https://snl.no/Isle_of_Man #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:223 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:225 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" # Ikkje Jaya Pura (Wikipedia) eller Jayapura (SNL), men Jajapura. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:227 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jayapura" msgstr "Jajapura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:229 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Johnston_Atoll #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:231 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johnston" msgstr "Johnston Atoll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juba" msgstr "Juba" # Kjelde: https://snl.no/Jujuy/provins_i_Argentina #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:233 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:235 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:237 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamtsjatka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:239 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Kashgar_%28Kashgar%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:241 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" # Brukt på Wikipedia, for eksempel her: https://www.wikiwand.com/no/Aldan_(elv) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:243 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:245 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:247 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" # Knox i Indiniana, USA, har nok same stavemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:249 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Knox" msgstr "Knox" # Stavemåten Calcutta var vanleg før. Begge er lov, ifølgje Språkrådet, men Wikipedia føretrekker Kolkata: https://no.wikipedia.org/wiki/Kolkata #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" # Kjelde: https://snl.no/Kosrae #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:251 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" # Kjelde: https://snl.no/Bonaire #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:252 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:253 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:254 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" # Kjelde: https://snl.no/Kuching #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:255 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:256 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" # Kjelde: Kwajalein #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:257 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:258 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:259 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:260 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:261 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:262 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lima" msgstr "Lima" # Australsk namn, så sikkert det same på norsk (finn ingen kjelder). #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:263 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:264 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:265 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" # Kjelde: https://snl.no/Lom%C3%A9 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:266 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lome" msgstr "Lomé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:267 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "London" msgstr "London" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:268 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:269 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:270 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:271 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" # Nynorsk Wikipedia: https://nn.wikipedia.org/wiki/Lower_Prince%27s_Quarter #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:272 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Prince’s Quarter" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:273 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:274 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:275 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:276 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" # Ikkje Macau. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:277 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macau" msgstr "Macao" # Merk aksent. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:278 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maceio" msgstr "Maceió" # Kjelde: https://snl.no/Macquarie_Island #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:279 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:280 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:281 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:282 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" # Merk aksent. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:283 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mahe" msgstr "Mahé" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:284 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" # *Ikkje* Makassar (som var det gamle namnet). Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:285 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Makassar" msgstr "Ujung Pandang" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:286 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:287 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:288 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:289 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Managua" msgstr "Managua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:290 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:291 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manila" msgstr "Manila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:292 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" # Amerikansk namn, så reknar med same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:293 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:294 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" # Kjelde: https://nn.wikipedia.org/wiki/Marigot #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:295 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:296 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:297 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:298 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:299 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:300 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Mawson_%28forskningsstasjon%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:301 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:302 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:303 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:304 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:305 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:306 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:307 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" # Amerikansk, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:308 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:309 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Merida" msgstr "Mérida" # Er i Alaska, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:310 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:311 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico by" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:312 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Midway" msgstr "Midwayøyene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:313 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" # Kjelde: https://snl.no/Miquelon #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:314 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:315 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:316 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" # Kjelde: https://snl.no/Moncton #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:317 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:318 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:319 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:320 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" # By i USA, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:321 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:322 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:323 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:324 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:325 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:326 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:327 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:328 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" # By i Nord-Dakota, USA, så truleg same skrivemåte på norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:329 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:330 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New York" msgstr "New York" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:331 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/#Nikosia #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:332 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nicosia" msgstr "Nikosia" # Township i Canada, så truleg same skrivemåte på norsk. Kjelde: https://en.wikipedia.org/wiki/Nipigon #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:333 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" # Kjelde: https://snl.no/Niue #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:334 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niue" msgstr "Niue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:335 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nome" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:336 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" # Norsk Wikipedia: https://no.wikipedia.org/wiki/Fernando_de_Noronha #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:337 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:338 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:339 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noumea" msgstr "Nouméa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:340 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:341 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" # Mesikansk by, og har same skrivemåte på på alle (?) vestlege språk, og truleg også norsk. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:342 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:343 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" # By i Kasakhstan, som me skriv Uralsk på norsk. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:344 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oral" msgstr "Uralsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:345 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:346 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:347 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:348 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palau" msgstr "Palau" # Palmer-stasjonen (står forklart i kommentarfeltet i UI). #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:349 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:350 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Panama" msgstr "Panama" # Finn ikkje kjelder for norsk namn, med ut frå det som står på https://en.wikipedia.org/wiki/Pangnirtung ser det ut til at Pangnirtung vert brukt internasjonalt. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:351 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:352 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:353 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:354 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Perth" msgstr "Perth" # Er snakk om Petersburg i Indiana, USA, ikkje ein by i Russland. https://en.wikipedia.org/wiki/Petersburg,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:355 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:356 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" # Phoenix i Arizona. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:357 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:358 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:359 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:360 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" # Kjelde: https://snl.no/Pontianak #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:361 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:362 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:363 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:364 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port of Spain" msgstr "Port-of-Spain" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:365 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Porto_Velho #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:366 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:367 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Prague" msgstr "Praha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:368 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:369 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:370 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # Kjelde: https://snl.no/Ksyl-Orda #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:371 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qyzylorda" msgstr "Ksyl-Orda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:372 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:373 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rangoon" msgstr "Yangon" # Er nemnt her: https://snl.no/Keewatin #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:374 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:375 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:376 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Recife" msgstr "Recife" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:377 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Regina" msgstr "Regina" # Kjelde: nemnt på https://snl.no/Cornwallis_Island #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:378 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:379 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:380 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:381 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riga" msgstr "Riga" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:382 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Branco" msgstr "Roraima" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:383 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Río Gallegos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:384 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:385 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rome" msgstr "Roma" # Forskingsstasjon i Antarktis: https://no.wikipedia.org/wiki/Rothera_%28forskningsstasjon%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:386 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:387 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:388 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:389 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Salta" msgstr "Salta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:390 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samara" msgstr "Samara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:391 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:392 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" # I Argentina (ikkje Mexico). Heiter San Luis på vestlege språk, så truleg på norsk også. https://en.wikipedia.org/wiki/San_Luis,_Argentina #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:393 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:394 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # Truleg same namn på norsk. Er snakk om denne Santa Isabel (det finst mange) i Mexico: https://en.wikipedia.org/wiki/Santa_Isabel,_Baja_California #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:395 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/Santar%C3%A9m_%28Par%C3%A1%29 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:396 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santarem" msgstr "Santarém" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:397 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santiago" msgstr "Santiago de Chile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:398 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:399 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Paulo" msgstr "São Paulo" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:400 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Tome" msgstr "São Tomé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:401 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:402 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:403 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:404 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:405 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:406 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:407 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:408 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:409 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:410 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "South Georgia" msgstr "Sør-Georgia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:411 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:412 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Helena" msgstr "St. Helena" # I Canada. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:413 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Johns" msgstr "Saint John’s" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:414 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Kitts" msgstr "St. Kitts" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:415 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Lucia" msgstr "St. Lucia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:416 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Thomas" msgstr "Saint Thomas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:417 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Vincent" msgstr "St. Vincent" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:418 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stanley" msgstr "Port Stanley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:419 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" # By i Canda, og truleg same skrivemåte på norsk: https://en.wikipedia.org/wiki/Swift_Current #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:420 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:421 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" # https://nn.wikipedia.org/wiki/Showa-stasjonen #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:422 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Syowa" msgstr "Showa Station" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:423 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:424 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:425 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:426 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:427 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tashkent" msgstr "Tasjkent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:428 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:429 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:430 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" # By i USA, og truleg same skrivemåte på norsk: https://en.wikipedia.org/wiki/Tell_City,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:431 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:432 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thimphu" msgstr "Thimpu" # Er snakk om det som heiter «Thule Air Base» på engelsk. Vert Pituffik på norsk. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:433 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thule" msgstr "Pituffik" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:434 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:435 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" # Hovudstad i Elbania. Merk skrivemåten (ikkje Tirane). Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:436 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:437 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" # Er nemnt på https://snl.no/%C3%98konomi_og_n%C3%A6ringsliv_p%C3%A5_Tonga #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:438 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:439 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:440 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:441 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" # Troll forskingsstasjon. Kjelde: https://snl.no/Troll%2Fforskningsstasjon #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:442 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Troll" msgstr "Troll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:443 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tucuman" msgstr "San Miguel de Tucumán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:444 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:445 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulan Bator" # By i Kina. Overraskande skrivemåte på norsk, men rett. Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:446 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Urumqi" msgstr "Ürümqi" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:447 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaía" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:448 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:449 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+00:00" msgstr "UTC+00:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:450 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+01:00" msgstr "UTC+01:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:451 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+02:00" msgstr "UTC+02:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:452 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:00" msgstr "UTC+03:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:453 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:30" msgstr "UTC+03:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:454 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:00" msgstr "UTC+04:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:455 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:30" msgstr "UTC+04:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:456 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:00" msgstr "UTC+05:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:457 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:30" msgstr "UTC+05:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:458 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:45" msgstr "UTC+05:45" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:459 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:00" msgstr "UTC+06:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:460 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:30" msgstr "UTC+06:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:461 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+07:00" msgstr "UTC+07:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:462 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+08:00" msgstr "UTC+08:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:463 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:00" msgstr "UTC+09:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:464 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:30" msgstr "UTC+09:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:465 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+10:00" msgstr "UTC+10:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:466 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+11:00" msgstr "UTC+11:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:467 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+12:00" msgstr "UTC+12:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:468 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+13:00" msgstr "UTC+13:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:469 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+14:00" msgstr "UTC+14:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:470 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-00:00" msgstr "UTC-00:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:471 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-01:00" msgstr "UTC-01:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:472 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-02:00" msgstr "UTC-02:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:473 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:00" msgstr "UTC-03:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:474 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:30" msgstr "UTC-03:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:475 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:00" msgstr "UTC-04:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:476 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:30" msgstr "UTC-04:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:477 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-05:00" msgstr "UTC-05:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:478 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-06:00" msgstr "UTC-06:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:479 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-07:00" msgstr "UTC-07:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:480 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-08:00" msgstr "UTC-08:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:481 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-09:00" msgstr "UTC-09:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:482 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-10:00" msgstr "UTC-10:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:483 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-11:00" msgstr "UTC-11:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:484 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-12:00" msgstr "UTC-12:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:485 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-13:00" msgstr "UTC-13:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:486 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-14:00" msgstr "UTC-14:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:487 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC" msgstr "UTC" # Kjelde: https://nn.wikipedia.org/wiki/Uzjhorod #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:488 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzjhorod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:489 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:490 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:491 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" # Vevay i Indiana, og truleg same skrivemåte på norsk: https://en.wikipedia.org/wiki/Vevay,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:492 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:493 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vienna" msgstr "Wien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:494 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:495 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" # Vincennes i Indiana, USA: https://en.wikipedia.org/wiki/Vincennes,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:496 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:497 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:498 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" # Vostok-stasjonen i Antarktika: https://nn.wikipedia.org/wiki/Vostok-stasjonen #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:499 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" # Eller berre Wake? Eller Wake Island. https://nn.wikipedia.org/wiki/Wake%C3%B8ya #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:500 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wake" msgstr "Wakeøya" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:501 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wallis" msgstr "Wallisøyene" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:502 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:503 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" # Winamac i Indiana, USA: https://en.wikipedia.org/wiki/Winamac,_Indiana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:504 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:505 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:506 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" # Kjelde: https://no.wikipedia.org/wiki/City_and_Borough_of_Yakutat #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:507 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:508 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakutsk" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:509 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinburg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:510 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:511 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:512 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" # Kjelde: http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_O_Aa/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:513 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:514 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zurich" msgstr "Zürich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:775 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:776 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "America" msgstr "Amerika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:777 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:778 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Asia" msgstr "Asia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Atlantic" msgstr "Atlanterhavet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:780 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:781 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Europe" msgstr "Europa" # Uklar originalsetning, men ser ut til at dette referer til Indiahavet. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:782 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Indian" msgstr "Indiahavet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Pacific" msgstr "Stillehavet" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1562382) @@ -1,40 +1,40 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-13 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Minimize all Windows" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Minimer alle vindauge" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimer vindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Show the desktop by minimizing all windows" msgstr "Vis skrivebordet ved å minimera alle vindauga" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1562382) @@ -1,205 +1,205 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 09:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:191 #, kde-format msgid "Show network's QR code" msgstr "Vis QR-kode for nettverket" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:202 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:227 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:232 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:405 #, kde-format msgid "Connected, %2/s, %4/s" msgstr "Kopla til %2/s, %4/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:411 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "&Set opp nettverkstilkoplingar …" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Open Network Login Page..." msgstr "Opna innloggingsside for nettverk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Passord …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:76 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Slå på trådlaust samband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:90 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Slå på mobilt nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:106 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Slå på flymodus" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Hotspot" -msgstr "Aktiveringspunkt" +msgstr "Trådlaussone" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:163 contents/ui/Toolbar.qml:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Disable Wi-Fi Hotspot" msgid "Disable Hotspot" msgstr "Slå av trådlaussone" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:168 contents/ui/Toolbar.qml:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Create Hotspot" msgstr "Opprett trådlaussone" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:188 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Søk etter tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:202 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Set opp nettverkstilkoplingar …" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:223 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr "/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Nedlasting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Opplasting" #. +> plasma5lts #: contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:41 #, kde-format msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Spør etter PIN-kode ved oppdaging av modem" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgid "Show and configure virtual connections" msgstr "Vis og set opp virtuelle samband" #, kde-format #~ msgid "Show virtual connections" #~ msgstr "Vis virtuelle samband" #~ msgid "Connected, %2, %4" #~ msgstr "Kopla til, %2, %4" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1562382) @@ -1,617 +1,619 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.notifications to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2011, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2011. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-18 10:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:07+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna foreldermappa" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:133 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: globalshortcuts.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not disturb" msgid "Toggle do not disturb" -msgstr "Ikkje forstyrr" +msgstr "Slå på/av «Ikkje forstyrr»" #. +> trunk5 stable5 #: globalshortcuts.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Notifications" msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications Off" -msgstr "Varslingar" +msgstr "Varslingar av" #. +> trunk5 stable5 #: globalshortcuts.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Notifications" msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications On" -msgstr "Varslingar" +msgstr "Varslingar på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "Nett no" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "10 sekund sidan" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "30 sekund sidan" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 minutt sidan" msgstr[1] "%1 minutt sidan" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1 dag sidan" msgstr[1] "%1 dagar sidan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:119 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Do not disturb" msgstr "Ikkje forstyrr" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:140 #, kde-format msgid "For 1 hour" msgstr "I 1 time" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "For 4 hours" msgstr "I 4 timar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgid "Until this evening" msgstr "Til i kveld" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:164 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "Til i morgon tidleg" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:176 #, kde-format msgid "Until Monday" msgstr "Til måndag" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:183 #, kde-format msgid "Until turned off" msgstr "Til slått av" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:207 #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Tøm loggen" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:233 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" msgstr "Til %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:246 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" msgstr "Mens %1 er aktiv (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:248 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" msgstr "Mens %1 er aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:254 #, kde-format msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected" msgid "Screens are mirrored" msgstr "Skjermspegling pågår" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:432 #, kde-format msgid "Close Group" msgstr "Lukk gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:563 #, kde-format msgid "Show Fewer" msgstr "Vis færre" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:565 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" msgstr "Vis %1 fleire" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:592 #: package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "No unread notifications" msgstr "Ingen ulesne varslingar" #. +> stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:592 #, kde-format msgid "No unread notifications." msgstr "Ingen ulesne varslingar." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:607 #: package/contents/ui/main.qml:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Short user visible error string" #| msgid "Service not available" msgid "Notification service not available" -msgstr "Tenesta ikkje tilgjengeleg" +msgstr "Varslingstenesta ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:619 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'" msgstr "" +"Varslingar vert handterte av «%1 %2»" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 #, kde-format msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:121 #, kde-format msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" msgstr "%2 av %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:125 #, kde-format msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "%2 av %1 fil" msgstr[1] "%2 av %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 #, kde-format msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" msgstr[0] "%2 av %1 mappe" msgstr[1] "%2 av %1 mapper" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:136 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:138 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mappe" msgstr[1] "%1 mapper" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:155 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:139 #, kde-format msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:147 #, kde-format msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:155 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "Gøym detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:185 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:140 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "Fleire val …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:211 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:222 #, kde-format msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "Hald fram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 jobb køyrer" msgstr[1] "%1 jobbar køyrer" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "Ingen varslingar eller jobbar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" msgstr[0] "%1 ulesen varsling" msgstr[1] "%1 ulesne varslingar" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 varsling" msgstr[1] "%1 varslingar" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:104 msgid "No new notifications." msgstr "Ingen nye varslingar." #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:163 msgid "Clear Notifications" msgstr "Tøm varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1" msgstr "Ikkje forstyrr før %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "&Set opp varslingar og handlingar for hendingar …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:124 #, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 minutt sidan" msgstr[1] "%1 minutt sidan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:158 #, kde-format msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" msgstr[0] "%1 sekund att" msgstr[1] "%1 sekund att" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:162 #, kde-format msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" msgstr[0] "%1 minutt att" msgstr[1] "%1 minutt att" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:167 #, kde-format msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" msgstr[0] "%1 time att" msgstr[1] "%1 timar att" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:187 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:197 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:205 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (pause)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:169 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" msgstr "%1 (mislukka)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:171 #, kde-format msgid "Job Failed" msgstr "Jobb mislukka" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:175 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" msgstr "%1 (ferdig)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:177 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "Jobb ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:333 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reply" msgctxt "Reply to message" msgid "Reply" msgstr "Svar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:49 #, kde-format msgctxt "Text field placeholder" msgid "Type a reply..." msgstr "" +"Skriv svar …" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Send" #. +> plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "Vis program- og system­varslingar" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "Vis varslingslogg" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "Vis filoverføringar og andre jobbar" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "Bruk tilpassa plassering for varslingsvindauge" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:57 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (pause)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%2 av %1 filer" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "1 mappe" msgstr[1] "%2 av %1 mapper" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 av %2 %3" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1 (%2 att)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: ferdig" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1: mislukka" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "Opna …" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Notifications.qml:275 msgid "History" msgstr "Varslingslogg" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1562382) @@ -1,183 +1,184 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 12:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Entries" msgstr "Oppføringar" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:41 #, kde-format msgid "Always show all entries" msgstr "Vis alltid alle oppføringane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:47 #, kde-format msgid "Application Status" msgstr "Programstatus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:49 #, kde-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:51 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Systemtenester" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:53 #, kde-format msgid "Hardware Control" msgstr "Maskinvarekontroll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:56 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:98 #, kde-format msgctxt "Name of the system tray entry" msgid "Entry" msgstr "Oppføring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:103 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:109 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Snøggtast" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:209 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:209 #, kde-format msgid "Shown" msgstr "Vis" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:233 #, kde-format msgid "Shown when relevant" msgstr "" +"Vis når relevant" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "verb, to show something" #| msgid "Always show" msgid "Always shown" msgstr "Vis alltid" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:235 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Always Hidden" msgid "Always hidden" -msgstr "Alltid gøymd" +msgstr "Gøym alltid" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:209 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Gøym" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:236 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "animations" #| msgid "Disabled" msgid "Disabled" -msgstr "Vis ikkje animasjonar" +msgstr "Slått av" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Status and Notifications" msgstr "Status og varslingar" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Status & Notifications" msgstr "Status og varslingar" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:108 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Hald open" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Close popup" msgstr "Lukk sprettopp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Show hidden icons" msgstr "Vis gøymde ikon" # Vert vist etter enkelte programnamn i innstillingsvindauget for systemtrauet. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemtraymodel.cpp:58 #, kde-format msgid " (Automatic load)" msgstr " (lasta automatisk)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:56 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:93 #, kde-format msgid "Extra Items" msgstr "Ekstraelement" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1562382) @@ -1,65 +1,65 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-20 20:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connected, %2, %4" msgid " %2 | %4" -msgstr "Kopla til, %2, %4" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "CPUs" msgstr "Prosessorar" #. i18nc("CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype", "%1 %2") #. return i18n("%1 %2", Math.round(data.value), data.units); #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/cpu.qml:49 #, kde-format msgctxt "CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1562382) @@ -1,70 +1,70 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connected, %2, %4" msgid " %2 | %4" -msgstr "Kopla til, %2, %4" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Disk activity" msgstr "Diskaktivitet" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/diskactivity.qml:41 #, kde-format msgctxt "%1 is value of data per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/diskactivity.qml:41 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype" msgid "%1/s | %2/s" msgstr "%1/s | %2/s" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1562382) @@ -1,56 +1,56 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-06 12:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:16+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connected, %2, %4" msgid " %2 | %4" -msgstr "Kopla til, %2, %4" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Disk usage" msgstr "Diskbruk" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1562382) @@ -1,68 +1,68 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-20 12:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:16+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connected, %2, %4" msgid " %2 | %4" -msgstr "Kopla til, %2, %4" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/memory.qml:33 contents/ui/memoryConfig.qml:33 #, kde-format msgid "Physical memory" msgstr "Fysisk minne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/memory.qml:35 contents/ui/memoryConfig.qml:35 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Veksleminne" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1562382) @@ -1,125 +1,126 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2017. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:16+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connected, %2, %4" msgid " %2 | %4" -msgstr "Kopla til, %2, %4" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 #: contents/config/config.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Units" msgid "Units" msgstr "Einingar" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/displayConfig.qml:38 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Display unit:" msgstr "" +"Visingseining:" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/displayConfig.qml:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "KDbField|" #| msgid "Byte" msgctxt "@option:radio" msgid "Byte" -msgstr "Byte" +msgstr "byte" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/displayConfig.qml:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "bit.ogg" #| msgid "bit" msgctxt "@option:radio" msgid "bit" msgstr "bit" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/net.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1/s" msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/net.qml:51 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in megabits per second" msgid "%1 Mbps" msgstr "%1 Mb/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/net.qml:54 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in kilobits per second" msgid "%1 Kbps" msgstr "%1 kb/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/net.qml:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bits per second" msgid "%1 bps" msgstr "%1 b/s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/net.qml:57 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1562382) @@ -1,458 +1,459 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-18 21:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:16+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:42 #, kde-format msgid "Volume step:" msgstr "Lydstyrke-steg:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80 #, kde-format msgid "Volume feedback" msgstr "Lydstyrkeannonsering" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 #, kde-format msgid "Maximum volume:" msgstr "Høgste lydstyrke:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:54 contents/ui/ConfigGeneral.qml:67 #, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:65 #, kde-format msgid "Feedback:" msgstr "Tilbakemelding:" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:67 #, kde-format msgid "Play sound when volume changes" msgstr "Spel lyd ved endring av lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:73 #, kde-format msgid "Display notification when default output device changes" msgstr "Vis varsling ved byte av standard uteining" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DeviceListItem.qml:40 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:145 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Vis fleire val for %1" #. +> stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:151 #, kde-format msgid "Default Device" msgstr "Standardeining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:174 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Demp %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:197 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Juster lydstyrke for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:248 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:254 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100 %" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:268 #, kde-format msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:279 #, kde-format msgctxt "Checkable switch to change the current default output." msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:311 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "Ta opp all lyd via denne eininga" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:317 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (ikkje tilgjengeleg)" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:319 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "Spel av all lyd via denne eininga" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:319 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (kopla frå)" #. +> trunk5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:333 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Portar" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:373 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to choose" msgid "Play audio using" msgstr "Spel lyd med" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:375 #, kde-format msgctxt "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "Ta opp lyd med" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Dempa lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Lydstyrken er %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:232 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "Manglar uteining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:323 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:329 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:335 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:341 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Høgare mikrofonlyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:347 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Lågare mikrofonlyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "Slå av mikrofonen" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Avspelingsstraumar" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:363 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Opptaksstraumar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Einingar" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:419 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Opptakseiningar" #. +> stable5 #: contents/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "Opptaksstraumar" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:443 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Avspelingseiningar" #. +> stable5 #: contents/ui/main.qml:478 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "Opptakseiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:564 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Ingen program spelar av eller tek opp lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:576 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Fann ingen lydeiningar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:612 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Auk høgste lydstyrke" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:630 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "" +"Slå av lyden på alle avspelingseiningar" #. +> stable5 #: contents/ui/StreamListItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/StreamListItem.qml:28 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #~ msgid "Provide visual feedback:" #~ msgstr "Gje visuell tilbakemelding:" #~ msgid "When volume changes" #~ msgstr "Ved endring av lydstyrke" #~ msgid "When default output device changes" #~ msgstr "Ved byte av standard uteining" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Einingsprofilar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Ingen einingsprofilar er tilgjengelege" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Avansert utdata-oppsett" #~ msgid "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "Legg til virtuell lydeining for samtidig lyd på alle tilkopla lydkort" #~ msgid "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" #~ msgstr "Flytt automatisk alle køyrande straumar når ei ny uteining vert tilgjengeleg" #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Krev PulseAudio-modulen «module-gconf»" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Høgtalarplassering og -testing" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Lyd ut:" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Framme til venstre" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Framme i midten" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Framme til høgre" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Til venstre" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Til høgre" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Bak til venstre" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Basshøgtalar" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Bak til høgre" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Avspeling" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Ingen program spelar av lyd" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Opptak" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Ingen program tek opp lyd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~| msgctxt "DigitalElectricity|" #~| msgid "Output" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Uteiningar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Ingen uteiningar er tilgjengelege" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Inneiningar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "Ingen inneiningar er tilgjengelege" #~| msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Denne modulen vert brukt til å setja opp lydsystemet PulseAudio." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Einingar" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Program" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "Demp lyd" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Varslingslydar" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po (revision 1562382) @@ -1,223 +1,223 @@ # Translation of plasma_runner_sessions to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2018, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" # Kan visst vera i to år (sidan «shut down» er det). #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:42 sessionrunner.cpp:82 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "logg ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Loggar ut av økta som køyrer" #. +> trunk5 stable5 #: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:100 #, kde-format msgctxt "shut down computer command" msgid "shut down" msgstr "avslutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:45 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Slår av datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:109 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "lås" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:50 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Låser økta og startar pauseskjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:53 sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "omstart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Startar datamaskina på nytt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "reboot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:57 #, kde-format msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "byt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "byt :q:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions if :q: is not provided" msgstr "Byter til den aktive økta for brukaren :q:, eller viser alle dei aktive øktene om :q: ikkje er med" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:62 sessionrunner.cpp:154 #, kde-format msgid "switch user" msgstr "byt brukar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:63 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Startar ei ny økt som ein annan brukar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:64 sessionrunner.cpp:155 #, kde-format msgid "new session" msgstr "ny økt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:68 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Vis alle økter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgid "log out" msgstr "logg ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:85 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:94 #, kde-format msgid "Restart the computer" msgstr "Start datamaskina på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: sessionrunner.cpp:101 #, kde-format msgctxt "shut down computer command" msgid "shutdown" msgstr "avslutt" #. +> plasma5lts #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 #, kde-format msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "avslutt" #. +> trunk5 stable5 #: sessionrunner.cpp:103 #, kde-format msgid "Shut down the computer" msgstr "Slå av datamaskina" #. +> plasma5lts #: sessionrunner.cpp:103 #, kde-format msgid "Shutdown the computer" msgstr "Slå av datamaskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Lock the screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:138 #, kde-format msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "økter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:164 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:240 #, kde-format msgid "Warning - New Session" msgstr "Åtvaring – ny økt" #. +> trunk5 #: sessionrunner.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

You have chosen to open another desktop session.
" #| "The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
" #| "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
" "The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
" "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt.
" "Økta som no køyrer, vert gøymd, og eit nytt innloggingsvindauge vert vist.
" -"Det er tildelt ein «F»-tast til kvar økt, vanlegvis «F%1» for den første økta, «F%2» for den neste, og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å halda inne «Ctrl» og «Alt» og trykkja den tilhøyrande «F»-tasten samtidig. Du kan òg byta mellom øktene frå KDE-panelet og skrivebordsmenyane.

" +"Det er tildelt ein «F»-tast til kvar økt, vanlegvis «F%1» for den første økta, «F%2» for den neste, og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å halda inne «Ctrl» og «Alt» og trykkja den tilhøyrande «F»-tasten samtidig. Du kan òg byta mellom øktene frå Plasma-panelet og skrivebordsmenyane.

" #. +> stable5 plasma5lts #: sessionrunner.cpp:250 #, kde-format msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
" "The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
" "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt.
" "Økta som no køyrer, vert gøymd, og eit nytt innloggingsvindauge vert vist.
" "Det er tildelt ein «F»-tast til kvar økt, vanlegvis «F%1» for den første økta, «F%2» for den neste, og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å halda inne «Ctrl» og «Alt» og trykkja den tilhøyrande «F»-tasten samtidig. Du kan òg byta mellom øktene frå KDE-panelet og skrivebordsmenyane.

" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1562382) @@ -1,417 +1,419 @@ # Translation of plasma_shell_org.kde.plasma.desktop to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 12:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-08 21:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206 msgid "Currently being used" msgstr "Vert brukt no" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300 msgid "Stop activity" msgstr "Stopp aktivitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155 msgid "Stopped activities:" msgstr "Stoppa aktivitetar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140 msgid "Create activity..." msgstr "Legg til aktivitet …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/Heading.qml:70 msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/Heading.qml:85 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:249 msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146 msgid "Configure activity" msgstr "Set opp aktivitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:52 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:133 msgid "Apply Settings" msgstr "Bruk innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:134 msgid "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Innstillingane i denne modulen er endra. Ønskjer du å bruka eller forkasta endringane?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:418 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:425 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:431 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "Venstreknappen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "Høgreknappen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "Midtknappen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 msgid "Back-Button" msgstr "Tilbakeknapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Forward-Button" msgstr "Framknapp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Loddrett rulling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Vassrett rulling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83 msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr " + " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "Legg til handling" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75 msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" msgstr "Kan ikkje byta utforming når elementa er låste" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:123 msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked" msgstr "Kan ikkje byta utforming når elementa er låste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:90 msgid "Layout:" msgstr "Utforming:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:105 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "Type bakgrunn:" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:122 msgid "Get New Plugins..." msgstr "Hent nye programtillegg …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:140 msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "Du må ta i bruk utformingsendringane før du kan gjera andre endringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:146 msgid "Apply now" msgstr "Bruk no" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39 msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "Denne snøggtasten vil starta skjermelementet som om du trykte på det." #. +> plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will be open." msgstr "Denne snøggtasten vil starta skjermelementet og gje det skrivefokus. Viss det har ein sprettopp (som for eksempel startmenyen har), vert denne opna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "Musehandlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34 msgid "Input Here" msgstr "Inndata her" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28 msgid "Screen Edge" msgstr "Skjermkant" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40 msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." msgstr "Trykk og dra knappen til ein skjermkant for å flytta panelet dit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43 msgid "Panel Alignment" msgstr "Panelplassering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Top" msgstr "Oppe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Left" msgstr "Til venstre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64 msgid "Center" msgstr "I midten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Bottom" msgstr "Nede" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Right" msgstr "Til høgre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85 msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93 msgid "Always Visible" msgstr "Alltid synleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101 msgid "Auto Hide" msgstr "Gøym automatisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109 msgid "Windows Can Cover" msgstr "Vindauge kan dekkja over" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117 msgid "Windows Go Below" msgstr "Vindauge kan liggja under" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maksimer panelet" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:132 msgid "Lock Widgets" msgstr "Lås elementa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Width" msgstr "Breidd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Height" msgstr "Høgd" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54 msgid "Click and drag the button to resize the panel." msgstr "Trykk og dra knappen for å endra storleiken på panelet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33 msgid "Remove Panel" msgstr "Fjern panelet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34 msgid "Add Widgets..." msgstr "Legg til element …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35 msgid "Add Spacer" msgstr "Legg til mellomrom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:36 msgid "More Settings..." msgstr "Fleire innstillingar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:169 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83 msgid "Alternative Widgets" msgstr "Alternative element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174 msgid "Switch" msgstr "Byt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179 msgid "Undo uninstall" msgstr "Angra avinstallering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180 msgid "Uninstall widget" msgstr "Avinstaller element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:106 msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 msgid "Author:" msgstr "Laga av:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:123 msgid "Email:" msgstr "E-postadresse:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:216 msgid "Widgets" msgstr "Skjermelement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:224 msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #. +> trunk5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:341 msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "" +"Ingen element passar til søkjeteksten" #. +> trunk5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:341 msgid "No widgets available" msgstr "" +"Ingen element er tilgjengelege" #. +> trunk5 stable5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365 msgid "Get New Widgets..." msgstr "Hent nye element …" #. +> plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365 msgid "Get new widgets" msgstr "Hent nye element" #~ msgid "Get New Wallpaper Plugins..." #~ msgstr "Hent nye tillegg for bakgrunnsbilete …" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1562382) @@ -1,311 +1,312 @@ # Translation of plasma_wallpaper_org.kde.image to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010, 2011. -# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:06+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:248 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:411 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "Mappe med bakgrunnsbilete å visa lysbilete frå" #. +> plasma5lts #: image.cpp:605 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Last ned bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:713 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Opna bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:715 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Biletfiler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:91 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Plassering:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:94 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skalert og avskore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:98 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:102 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skalert, behald storleiksforhold" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:106 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:110 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Jamsides" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:133 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Rekkjefølgje:" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:136 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:140 #, kde-format msgid "A to Z" msgstr "A til Å" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:144 #, kde-format msgid "Z to A" msgstr "Å til A" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Date modified (newest first)" msgstr "Dato endra (nyaste først)" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:152 #, kde-format msgid "Date modified (oldest first)" msgstr "Dato endra (eldste første)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:175 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:176 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Uklar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:185 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:191 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:209 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "Byt bilete kvar:" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 time" msgstr[1] "%1 timar" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minutt" msgstr[1] "%1 minutt" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:238 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:256 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:258 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Mapper" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:220 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Timar" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:280 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Fjern mappe" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:285 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" #| msgid "No storage locations configured" msgid "There are no wallpaper locations configured" -msgstr "Ingen lagringsområde er sette opp" +msgstr "Ingen mapper for bakgrunnsbiletmapper er definerte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:344 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "&Legg til mappe …" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:350 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:449 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunnsbilete" #. +> stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:350 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:449 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete …" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:402 #, kde-format msgid "There are no wallpapers in this slideshow" msgstr "" +"Det er ikkje nokon bakgrunnsbilete i den lysbiletvisinga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:443 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "Legg til bilete …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "Opna bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "Neste bakgrunnsbilete" #. +> stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38 #, kde-format msgctxt " by " msgid "By %1" msgstr "Av %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:44 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna foreldermappa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:50 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "Gjenopprett bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:55 #, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "Fjern bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "Legg til sjølvvalt bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "Fjern bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "«%1» av %2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1562382) @@ -1,192 +1,183 @@ # Translation of plasmanetworkmanagement-kcm to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018, 2019, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-22 15:44+0100\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:362 #, kde-format msgid "my_shared_connection" msgstr "mi_delte_tilkobling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:424 #, kde-format msgid "Export VPN Connection" msgstr "Eksporter VPN-tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:444 #, kde-format msgid "Do you want to save changes made to the connection '%1'?" msgstr "Vil du lagra endringane du har gjort i tilkoplinga «%1»?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Changes" msgstr "Lagra endringar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:533 #, kde-format msgid "Import VPN Connection" msgstr "Importer VPN-tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/AddConnectionDialog.qml:31 msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Vel tilkoplingstype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/AddConnectionDialog.qml:174 msgid "Create" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/AddConnectionDialog.qml:184 qml/ConfigurationDialog.qml:130 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:30 -#, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:55 -#, fuzzy msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:60 -#, fuzzy msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Spør etter PIN-kode ved oppdaging av modem" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:67 -#, fuzzy msgid "Show virtual connections" msgstr "Vis virtuelle samband" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:75 -#, fuzzy msgid "Hotspot" -msgstr "Aktiveringspunkt" +msgstr "Trådlaussone" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:81 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Hostname:" msgid "Hotspot name:" -msgstr "Vertsnamn:" +msgstr "Namn på trådlaussone:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:91 -#, fuzzy #| msgid "Group password:" msgid "Hotspot password:" -msgstr "Gruppepassord:" +msgstr "Passord på trådlaussone:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:121 -#, fuzzy msgid "Ok" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:112 msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:112 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:125 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:135 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:160 msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:162 msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #. +> trunk5 stable5 #: qml/main.qml:72 msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:152 msgid "Add new connection" msgstr "Legg til ny tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:166 msgid "Remove selected connection" msgstr "Fjern merkt tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:182 msgid "Export selected connection" msgstr "Eksporter merkt tilkopling" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:69 msgid "Type here to search connections..." msgstr "Skriv her for å søkja i tilkoplingar …" #. +> trunk5 stable5 #: qml/main.qml:206 -#, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:223 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:224 msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna tilkoplinga «%1»?" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1562382) @@ -1,4024 +1,4030 @@ # Translation of plasmanetworkmanagement-libs to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-18 21:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:14+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "Inaktivt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:132 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "Koplar frå …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A network device is connecting to a network and there is no other available network connection" msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:189 uiutils.cpp:239 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #. +> trunk5 stable5 #: declarative/networkstatus.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:217 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Koplar til %1" #. +> trunk5 stable5 #: declarative/networkstatus.cpp:221 #, kde-format msgid "Connected to %1 (no connectivity)" msgstr "Kopla til %1 (manglar samband)" #. +> trunk5 stable5 #: declarative/networkstatus.cpp:224 #, kde-format msgid "Connected to %1 (limited connectivity)" msgstr "Kopla til %1 (avgrensa samband)" #. +> trunk5 stable5 #: declarative/networkstatus.cpp:227 #, kde-format msgid "Connected to %1 (log in required)" msgstr "Kopla til %1 (krev innlogging)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:230 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Kopla til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:255 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager køyrer ikkje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:260 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "Krev NetworkManager 0.9.8. Fann %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:263 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:209 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "Generelt oppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:215 editor/connectioneditorbase.cpp:230 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "Kabla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:217 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x-tryggleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:220 editor/settings/bridgewidget.cpp:54 #: editor/settings/teamwidget.cpp:55 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: uiutils.cpp:247 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:224 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi-tryggleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:228 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 uiutils.cpp:211 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:233 editor/connectioneditorbase.cpp:236 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "Mobilt breiband (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:239 uiutils.cpp:215 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:243 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:245 editor/connectioneditorbase.cpp:290 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:249 editor/settings/teamwidget.cpp:52 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:651 #: uiutils.cpp:230 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "InfiniBand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:252 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 models/networkmodelitem.cpp:657 #: uiutils.cpp:219 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Sambinding" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:255 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 models/networkmodelitem.cpp:663 #: uiutils.cpp:222 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Bru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:258 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 models/networkmodelitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "VLAN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:261 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 models/networkmodelitem.cpp:679 #: uiutils.cpp:251 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Lag" #. +> trunk5 stable5 #: editor/connectioneditorbase.cpp:264 #, kde-format msgid "WireGuard Interface" msgstr "WireGuard-grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:280 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:296 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:312 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:483 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "Klarte ikkje henta løyndomar for %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditordialog.cpp:49 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "Ny tilkopling (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditordialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "Rediger tilkoplinga «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "Ny %1-tilkopling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditortabwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "Tilkoplingsnamn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:50 editor/settings/bridgewidget.cpp:48 #: editor/settings/teamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "På rundgang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "Aktiv tryggleikskopi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "Kringkasting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptiv lastbalansering ved sending" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptiv lastbalansering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (tilrådd)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217 #: editor/settings/teamwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna tilkoplinga «%1»?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217 #: editor/settings/teamwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bridgewidget.cpp:51 editor/settings/teamwidget.cpp:58 #: uiutils.cpp:236 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/btwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN (oppringt nettverk)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/btwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN (personleg datanett)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/connectionwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "Avansert tilgangsløyve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "Datagram" # Er ein type overføringsmodus for Infiniband. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "Tilkopla («Connected»)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Portnar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "Andre DNS-tenarar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS-tenarar:" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:439 #, kde-format msgid "" "You can find more information about these values here:
" "https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html
" msgstr "" "Du finn meir informasjon om desse verdiane her:
" "https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html
" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:443 #, kde-format msgid "Send hostname:" msgstr "Send vertsnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:448 #, kde-format msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-vertsnamn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Milliseconds" msgid " ms" msgstr " ms" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:457 #, kde-format msgid "DAD timeout:" msgstr "DAD-tidsgrense:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "Rediger DNS-tenarar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "Rediger DNS-søkjedomene" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Portnar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/security802-1x.cpp:527 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "Utferda til rett alternativvert" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This entry must be one of:" #| "
    " #| "
  • DNS: <name or ip address>
  • " #| "
  • EMAIL: <email>
  • " #| "
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>
  • " #| "
" #| "
" msgid "" "This entry must be one of:" "
    " "
  • DNS: <name or ip address>
  • " "
  • EMAIL: <email>
  • " "
  • URI: <uri, e.g. https://www.kde.org>
  • " "
" "
" msgstr "" "Må vera ein av desse:" "
    " "
  • DNS: <namn eller IP-adresse>
  • " "
  • EMAIL: <e-postadresse>
  • " -"
  • URI: <nettadresse, for eksempel http://www.kde.org/>
  • " +"
  • URI: <nettadresse, for eksempel https://www.kde.org/>
  • " "
" "
" #. +> plasma5lts #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:" "
    " "
  • DNS: <name or ip address>
  • " "
  • EMAIL: <email>
  • " "
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>
  • " "
" "
" msgstr "" "Må vera ein av desse:" "
    " "
  • DNS: <namn eller IP-adresse>
  • " "
  • EMAIL: <e-postadresse>
  • " "
  • URI: <nettadresse, for eksempel http://www.kde.org/>
  • " "
" "
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/security802-1x.cpp:550 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "Kopla berre til desse tenarane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/teamwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "Vel fila du vil importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:152 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Tunellert TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Verna EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:189 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:202 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:226 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Identitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "Brukarsertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA-sertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "Utferda til rett vert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "Utferda til rett alternativvert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "Kopla til desse tenarane:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Privatnøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "Passord for privatnøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "Anonym identitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "Automatisk PAC provisioning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "Innlogga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "PAC-fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "Indre autentisering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "PEAP-versjon:" #. i18n: automatic band #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:227 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:197 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "Versjon 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "Versjon 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "Grensesnittnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Sambundne tilkoplingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:133 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "Linkovervaking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:153 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "Overvakingsfrekvens:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205 #: editor/settings/ui/bond.ui:225 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:195 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "Forseinking i opp-link:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:215 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "Forseinking i ned-link:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:242 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "ARP-mål:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:252 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "Ei IP-adresse eller ei kommaskild liste med adresser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "Brutilkoplingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:110 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "Aldringstid:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193 #: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:139 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Bruk STP (Spanning Tree Protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:151 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:177 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "Fram-foreseinking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:206 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "Hello-tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:235 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "Maksalder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "Adresse til eininga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Tilkoplingtype:" # Telefonnummer, ikkje eit vanleg tal … #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Telefonnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connect automatically with priority" msgstr "Kopla til automatisk med prioritet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. An negative number can be used to indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" "Viss du har valt automatisk tilkopling, vil tilkoplingar med høgare prioritet føretrekkjast. Standardverdi er 0.\n" "Høgare tal tyder høgare prioritet. Du kan bruka negative tal for å gjera lågare prioritet enn standardprioriteten.\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "Alle brukarar kan kopla til dette nettverket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Automatically connect to this network when it is available" msgstr "Kopla automatisk til dette nettverket når det er tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "Rediger avanserte rettar for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "Finjustering av løyve for denne tilkoplinga. Her kan du avgjera kva brukarar som kan aktivera/endra/sletta tilkoplinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "Kopla automatisk til VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN when using this connection" msgstr "Kopla automatisk til VPN når denne tilkoplinga vert brukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "Brannmursone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Metered:" msgstr "Forbruksmålt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "NetworkManager seier frå til programma om tilkoplinga er forbruksmålt, slik at databruken bør avgrensast." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:190 #, kde-format msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)" msgstr "(Prioritetseigenskapen krev ein nyare versjon av NetworkManager)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Grunnleggjande" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "Tillat nettveksling viss heimenettverket ikkje er tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "Nettverks-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "Overføringsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "Avgrens til eininga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " byte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "Automatisk (berre adresser)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "Lokal-link" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "Delt til andre datamaskiner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS-tenarar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use ',' to separate entries." msgstr "Bruk dette feltet til å oppgje IP-adresse(r) til éin eller fleire DNS-tenarar. Bruk komma som skiljeteikn mellom tenarar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "Rediger lista over DNS-tenarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "Søkjedomene:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268 #, kde-format msgid "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to separate entries." msgstr "Bruk dette feltet til å oppgje eitt eller fleire DNS-domene som kan søkjast. Bruk komma som skiljeteikn mellom domene." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "Rediger lista over DNS-domene som skal søkjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:191 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "DHCP klient-ID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the DHCP\n" "lease and options." msgstr "" "Bruk dette feltet til å oppgje DHCP klient-ID-en, som er ein tekst send til DHCP-tenaren for å\n" "identifisera den lokale maskina, og som DHCP-tenaren kan bruka til å tilpassa DHCP-leiga og DHCP-val." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add\n" "an IP address" msgstr "" "IP-adresser som identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk «Legg til» for\n" "å leggja til ei IP-adresse." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:282 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" "Tillèt tilkoplinga å fullførast dersom IPv4-oppsettet\n" "ikkje fungerer men IPv6-oppsettet fungerer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:285 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "IPv4 er nødvendig for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315 #, kde-format msgid "Routes..." msgstr "Ruter …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" "Når du koplar til nettverk som støttar IPv4, tillèt dette tilkoplinga å\n" "fullførast dersom IPv6-oppsettet ikkje fungerer men IPv4-oppsettet fungerer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "IPv6 er nødvendig for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "Rediger lista over DNS-tenarar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:193 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64." msgstr "" "Set opp IPv6-personvernutvidingar for SLAAC, skildra i RFC 4941. Viss kryss av her,\n" "vil kjernen laga til ei mellombels IPv6-adresse i tillegg til den offentlege generert ut frå\n" "MAC-adressa via modifisert EUI-64." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:202 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:207 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Slått på (føretrekk offentleg adresse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:212 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "Slått på (føretrekk mellombelse adresser)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:237 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "Automatisk (berre DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:252 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:330 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "Personvern:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "Bruk BSD-komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "Bruk Deflate-komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "Bruk komprimering av TCP-hovud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Krev 128-bits kryptering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "Bruk MPPE med tilstandsmodus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Ekko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Send PPP-ekkopakker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "Teneste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers, this should be left blank. It is only required if there are multiple access concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "Viss spesifisert, vil PPPoE berre starta økter med tilgangskonsentratorar som tilbyr den valde tenesta. For dei fleste tilbydarar bør feltet stå tomt. Du treng berre fylla det ut viss det finst fleire tilgangskonsentratorar eller du veit at ei spesifikk teneste er nødvendig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Lagtilkoplingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "JSON-oppsett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file..." msgstr "Importer oppsett frå fil …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "Foreldergrensesnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "VLAN-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "Grensesnittnamn for VLAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "Omordna pakkehovud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "GVRP VLAN-registreringsprotokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "Laus binding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "Tilgangspunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Dette valet låsar tilkoplinga til Wi-Fi-tilgangspunktet (AP) definert\n" " av BSSID-en du skriv inn her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "Band:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" "Dette valet låsar tilkoplinga til det tilknytte Wi-Fi-nettverket til det spesifikke bandet.\n" "Denne innstillinga avheng av at drivaren støttar det, og fungerer ikkje med alle drivarar." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join (or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" "Kanal brukt for trådlaustilkoplinga. Eininga vil berre knyta seg til (eller laga ad hoc-nettverk for)\n" "eit trådlausnettverk via den valde kanalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "Klona MAC-adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random..." msgstr "Tilfeldig …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "Kryss av her viss du vil laga ei tilkopling for eit ikkje-synleg nettverk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "Ikkje-synleg nettverk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Wi-Fi-tryggleik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP-nøkkel 40/128 bits (hex eller ASCII)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP-nøkkel 128 bits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 personleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 firma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "WPA/WPA2 Personal" msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA/WPA2 personleg" +msgstr "WPA3 personleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:71 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Tryggleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:92 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Nøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:112 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP-indeks:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (standard)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:144 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "Ope system" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:174 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "Delt nøkkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Dette valet låsar tilkoplinga til nettverkseininga definert\n" "av den faste MAC-adressa du skriv inn her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressa du skriv in her vert brukt som maskinvareadresse for\n" "nettverkseininga denne tilkoplinga vert aktivert på. Denne funksjonen\n" "vert kalla MAC-kloning eller MAC-forfalsking. Eksempel: 11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" "Berre overfør pakkar med vald eller lågare storleik,\n" "ved å dela opp større pakkar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "Dupleks:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or \"full\"" msgstr "Be om at eninga brukar den valde dupleksmodusen, anten halv eller full." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Half" msgstr "Halv" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Full" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Link negotiation:" msgstr "" +"Automatisk forhandling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation" msgstr "Tillat automatisk forhandling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, linkNegotiation) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values will be forced without checking\n" "the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Ignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:202 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "like in use Manual configuration" #| msgid "Manual" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "Tillat automatisk forhandling av portfart og dupleksmodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, speed) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 == 100Mbit/s" msgid "Request that the device use only the specified speed." -msgstr "Be om at eininga berre brukar den valde farten (i MBit/s – eksempel: 100 = 100 Mbit/s)" +msgstr "Be om at eininga berre brukar den valde farten." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 == 100Mbit/s" msgstr "Be om at eininga berre brukar den valde farten (i MBit/s – eksempel: 100 = 100 Mbit/s)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:226 #, kde-format msgid "10 Mb/s" msgstr "" +"10 Mb/s" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid " Mbit/s" msgstr " Mbit/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:231 #, kde-format msgid "100 Mb/s" msgstr "" +"100 Mb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:236 #, kde-format msgid "1 Gb/s" msgstr "" +"1 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:241 #, kde-format msgid "10 Gb/s" msgstr "" +"10 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "Bruk 802.1x-tryggleik for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Settings" msgstr "WireGuard-innstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" "Påkravd.\n" "Ein Base64-privatnøkkel generert av «wg genkey»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "" "Valfritt.\n" "Portnummer for lytting. Vert valt tilfeldig viss definert som «Automatisk»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57 #, kde-format msgid "fwmark:" msgstr "fwmark:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" "Valfritt.\n" "Ein fwmark for utgåande pakkar. Viss sett til 0 eller «off»,\n" "vert ikkje valet brukt. Kan skrivast i heksadesimalform\n" "ved å bruka prefikset «0x»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" "Valfritt.\n" "Viss ikkje definert, vert MTU-en fastsett automatisk basert\n" "på endepunkt­adressene eller standardruta for systemet,\n" "noko som vanlegvis er fornuftig. Men du kan kan òg velja\n" "MTU manuelt for å overstyra dei automatiske innstillingane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Autoroute peers:" msgstr "Autoruting for motpartar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" "of the peers." msgstr "" "Om det automatisk skal leggjast til ruter for «AllowedIPs»-\n" "adresseområda til motpartane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126 #, kde-format msgid "Peers..." msgstr "Motpartar …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Public key:" msgstr "Offentlegnøkkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" " from a private key, and usually transmitted \n" " out of band to the author of the configuration file." msgstr "" "Påkravd.\n" " Ein Base64-offentlegnøkkel generert av «wg pubkey» \n" " frå ein privatnøkkel, og vanlegvis overført separat til \n" " vedkommande som laga oppsettfila." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Allowed IPs:" msgstr "Tillatne IP-adresser:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" "Påkravd.\n" " Ei kommaskild liste med IPv4- eller IPv6-adresse med \n" " CIDR-masker som seier frå kven innkommande data er \n" " tillate og til kven utgåande data skal sendast. Den \n" " generelle maska 0.0.0.0/0 kan brukast for å godta alle \n" " IPv4-adresser, og ::/0 kan brukast for å godta alle \n" " IPv6-adresser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Endpoint address:" msgstr "Endepunktsadresse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " An endpoint for the connection. Can be an\n" " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" " qualified domain name such as abc.com). If\n" " present, Endpoint port must also be set." msgstr "" "Valfritt.\n" " Endepunkt for tilkoplinga. Kan vera ei IPv4-adresse\n" " ei IPv6-adresse eller eit vertsnamn (FQDN, «fully\n" " qualified domain name»), for eksempel eksempel.no.\n" " Viss du oppgjev endepunkt, må du òg oppgje porten\n" " til dette endepunktet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Endpoint port:" msgstr "Endepunktsport:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" " Address must also be set." msgstr "" "Valfritt.\n" " Portnummeret til endepunktet. Viss du oppgjev dette,\n" " må du òg oppgje adressa til endepunktet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Preshared key:" msgstr "Førehandsdelt nøkkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" " cryptography to be mixed into the already existing\n" " public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" "Valfritt.\n" " Ein base64-basert førehandsdelt nøkkel generert med\n" " «wg genpsk». Dette valet gjev deg eit ekstra lag med\n" " kryptografi, basert på ein symmetrisk nøkkel, som vert\n" " brukt saman med den eksisterande kryptografien basert\n" " på ein offentlegnøkkel, for post-kvantekryptografisk vern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Persistent keepalive:" msgstr "Varig «keepalive»:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" " how often to send an authenticated empty packet to\n" " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" " NAT, the interface might benefit from having a\n" " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" " need this." msgstr "" "Valfritt.\n" " Eit sekundintervall, med minste verdi 1 og største verdi\n" " 65 535, som seier kor ofte det skal sendast ein autentisert\n" " tom pakke til motparten for å halda oppe tilkoplinga gjennom\n" " ein brannmur eller ein NAT. Viss grensesnittet sjeldan sender\n" " data, men når som helst kan få data frå motparten, og det er\n" " bak ein NAT, kan det vera ein fordel med eit «keepalive»-intervall\n" " på 25 sekund. Viss sett til 0 eller «off», vert ikkje valet brukt. Som\n" " standard, og viss ikkje definert, er valet av. Dei fleste har ikkje\n" " behov for å endra standardinnstillinga." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Peer 1" msgstr "Motpart 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Add new Peer" msgstr "Legg til ny motpart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Remove this Peer" msgstr "Fjern motparten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title: window wireguard peers properties" msgid "WireGuard peers properties" msgstr "Eigenskapar for WireGuard-motpartar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/vpnuiplugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "Handlinga er ikkje støtta for denne VPN-typen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "Vel SSID først" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2 %)\n" "Frekvens: %3 Mhz\n" "Kanal: %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrikk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil breibandstilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "Planen min er ikkje oppført …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "Ukjend leverandør" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Set opp mobil breibandtilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "Denne vegvisaren hjelper deg å enkelt setja opp ei mobil breibandstilkopling til eit mobilt nettverk (3G)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "Du må ha denne informasjonen klar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Namnet på leverandøren av breibandsløysinga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Namnet på betalingsplanen for breibandsløysinga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(I nokre tilfelle) APN (namn på tilgangspunkt) for betalingsplanen for breibandsløysinga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "Legg til tilkopling for &denne mobile breibandseininga:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "Ei GSM-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "Ei CDMA-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "Installert GSM-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installert CDMA-eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Vel landet til leverandøren din" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "Land:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "Landet mitt står ikkje på lista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "Vel leverandøren din" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "Vel leverandøren din frå &lista:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "Eg finn ikkje leverandøren min, og vil skriva han inn &manuelt:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Vel betalingsplanen din" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "&Vel planen din:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "&APN (namn på tilgangspunkt) for vald plan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Åtvaring: Viss du vel feil betalingsplan, kan du få feilfakturering for breibandskontoen din, eller ikkje få tilkopling i det heile tatt.\n" "\n" "Viss du er usikker, spør leverandøren din etter APN-en til betalingsplanen din." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Stadfest innstillingar for mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Den mobile breibandstilkoplinga er sett opp med følgjande innstillingar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "Leverandør:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "Plan:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Endra om passordet skal vera synleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:55 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "Lagra passord berre for denne brukaren (kryptert)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:56 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "Lagra passord for alle brukarar (ikkje kryptert)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "Spør etter passord kvar gong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:118 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "Dette passordet er ikkje påkravd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2 %)\n" "Tryggleik: %3\n" "Frekvens: %4 Mhz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2 %)\n" "Tryggleik: Usikra\n" "Frekvens: %3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "Tilgjengelege brukarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "Verkeleg namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "Brukarar som har lov til å aktivera tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "Rediger IPv4-ruter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection" msgstr "Viss kryssa av, vert tilkoplinga aldri brukt som standard nettverkstilkopling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "Bruk berre for ressursar på denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes specified above are used" msgstr "Viss kryssa av, vert automatisk oppsette ruter ignorerte, og berre rutene ovanfor vert brukte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "Ignorer automatisk oppsette ruter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "Rediger IPv6-ruter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:142 #, kde-format msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Manglar VPN-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:761 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "Klarte ikkje å aktivera %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:765 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:769 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkoplinga %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:773 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "Klarte ikkje deaktivera %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:777 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "Klarte ikkje fjerna %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:781 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "Klarte ikkje oppdatera tilkoplinga %1" #. +> trunk5 stable5 #: handler.cpp:792 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to create path %1" msgid "Failed to create hotspot %1" -msgstr "Klarte ikkje oppretta adressa %1" +msgstr "Klarte ikkje oppretta trådlaussona %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:811 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "Tilkoplinga %1 er no lagd til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:815 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "Tilkoplinga %1 er no fjerna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:819 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "Tilkoplinga %1 er no oppdatert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "Maskinvarebaserte tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "Ei DSL-skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "Ei InfiniBand-skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "Ei skildring for mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "Kabla nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "Ei skildring for kabla nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "Kabla nettverk (delt)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "Ei skildring for trådlaust nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi (delt)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "Virtuelle samband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "Ei sambindingsskildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "Ei lagskildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "Ei VLAN-skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "VPN-tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Import VPN connection..." msgstr "Importer VPN-tilkopling …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "Importer ei lagra oppsettfil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:331 #, kde-format msgid "Active connections" msgstr "Aktive tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:333 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:543 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" #. +> trunk5 stable5 #: models/networkmodelitem.cpp:549 #, kde-format msgid "IPv4 Default Gateway" msgstr "" +"IPv4-standardportnar" #. +> trunk5 stable5 #: models/networkmodelitem.cpp:555 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Nameserver:" msgid "IPv4 Nameserver" -msgstr "Namnetenar:" +msgstr "IPv4-namnetenar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:564 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" #. +> trunk5 stable5 #: models/networkmodelitem.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Nameserver:" msgid "IPv6 Nameserver" -msgstr "Namnetenar:" +msgstr "IPv6-namnetenar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:578 models/networkmodelitem.cpp:593 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "Tilkoplingsfart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:580 models/networkmodelitem.cpp:595 #: models/networkmodelitem.cpp:646 models/networkmodelitem.cpp:653 #: models/networkmodelitem.cpp:659 models/networkmodelitem.cpp:665 #: models/networkmodelitem.cpp:672 models/networkmodelitem.cpp:681 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Access point (SSID)" msgstr "Tilgangspunkt (SSID)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:586 #, kde-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:589 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "Tryggleikstype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:608 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Operatør" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:612 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "Nettverks-ID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:616 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signalkvalitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:617 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "Tilgangsteknologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:623 #, kde-format msgid "VPN plugin" msgstr "VPN-tillegg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:634 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "Banner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:642 models/networkmodelitem.cpp:644 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Funksjonalitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:651 models/networkmodelitem.cpp:657 #: models/networkmodelitem.cpp:663 models/networkmodelitem.cpp:669 #: models/networkmodelitem.cpp:675 models/networkmodelitem.cpp:679 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:671 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "VLAN-ID" # Skal vera med store bokstavar #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:675 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "ADSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" # Skal ha stor B #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "InfiniBand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "Virtuell (sambinding)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "Virtuell (bru)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "Virtuell (VLAN)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:172 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "Virtuell (lag)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:179 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "Seriellmodem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:184 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "Kabla nettverk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:207 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:226 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "OPLC-mesh" #. +> trunk5 stable5 #: uiutils.cpp:254 #, kde-format msgid "WireGuard VPN" msgstr "WireGuard-VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:258 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Ukjend tilkoplingtype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:270 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "Trådlausgrensesnitt (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:273 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "Kabla grensesnitt (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "Bluetooth (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:279 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "Modem (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:282 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:285 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLAN (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:288 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Bru (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:304 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "Ikkje styrt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:307 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:310 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "Ikkje tilkopla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:313 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "Førebur tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:316 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "Set opp grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:319 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "Ventar på løyve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:322 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "Set nettverksadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "Undersøkjer vidare koplinger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:328 #, kde-format msgctxt "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "Ventar på sekundærtilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:332 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:334 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "Kopla til %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:338 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "Koplar frå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:341 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "Feil ved tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "Feil: ugyldig tilstand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:354 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:357 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "Førebur tilkopling" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:360 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "Treng løyve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:363 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:366 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "Set nettverksadresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:372 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:375 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:387 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Ad hoc" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:393 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "Tilgangspunkt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:399 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "FEIL MODUS – FIKSMEG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Parvis WEP40" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:423 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Parvis WEP104" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:425 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Parvis TKIP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:427 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Parvis CCMP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:429 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Gruppe-WEP40" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:431 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Gruppe-WEP104" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:433 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Gruppe-TKIP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:435 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Gruppe-CCMP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:437 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:439 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:449 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 bit/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:451 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:453 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Alle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon 0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Kompakt GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "Analog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "Vilkårleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:538 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modemet er låst opp." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:540 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM krev PIN-kode." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM krev PIN2-kode." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM krev PUK-kode." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:546 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM krev PUK2-kode." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:548 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modemet treng PIN-koden til tenesteleverandøren." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:550 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modemet treng PUK-koden til tenesteleverandøren." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:552 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modemet treng PIN-koden til nettverket." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modemet treng PUK-koden til nettverket." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden til firmaet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modemet krev PUK-koden til firmaet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:562 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modemet krev PH-FSIM PIN-koden." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modemet krev PH-FSIM PUK-koden." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:566 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden til undernettverket." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:568 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modemet krev PUK-koden til undernettverket." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:571 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "Ukjend låseårsak." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "Usikra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Ukjend tryggleikstype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:636 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "Eitt minutt sidan" msgstr[1] "%1 minutt sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "Éin time sidan" msgstr[1] "%1 timar sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:648 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "Aldri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "Sist brukt for eitt minutt sidan" msgstr[1] "Sist brukt for %1 minutt sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:677 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "Sist brukt for éin time sidan" msgstr[1] "Sist brukt for %1 timar sidan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "Sist brukt i går" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:684 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "Sist brukt %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "Aldri brukt" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562382) @@ -1,332 +1,333 @@ # Translation of plasmashell to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-10 12:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:13+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Tillegg for oppsett av musehandlingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-skal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Slå på QML JavaScript-feilsøkjar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ikkje start plasma-shell automatisk på nytt etter ein krasj" # Fjerna «oppgjeve». Men bør eg bruke bunden eller ubunden form av «velje»? :S #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Tving innlasting av det valde skal-tillegget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option to be specified" msgstr "Last inn plasmashell som eit frittstående program (treng at valet «shell-plugin» er oppgjeve)" # Erstatt eller byt ut? #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Erstatt ein instans som finst frå før" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the testing environment" msgstr "Slår på testmodus og vel JavaScript-fil for utforming av testomgjevnaden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "file" msgstr "fil" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "" +"Vis tilgjengelege val for tilbakemeldingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Klarte ikkje starta Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Kan ikkje starta Plasma, då programmet ikkje klarar å bruka OpenGL 2 eller programvarebasert resevereløysing på rett vis.\n" "Sjå til at skjermkortdrivarane er sette skikkeleg opp." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Dempa lyd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon slått av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 dempa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Styreplate på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Styreplate av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Trådlaus på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Trådlaus av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilt samband på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilt samband av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Skjermtastatur på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Skjermtastatur av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Gøym skrivebord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:193 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivitetar …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:205 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stopp gjeldande aktivitet" #. +> trunk5 stable5 #: shellcorona.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switch to Previous Screen" msgid "Switch to Previous Activity" -msgstr "Byt til førre skjerm" +msgstr "Byt til førre aktivitet" #. +> trunk5 stable5 #: shellcorona.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Switch Activity" msgid "Switch to Next Activity" -msgstr "Byt aktivitet" +msgstr "Byt til neste aktivitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:239 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Gå til oppføring %1 på oppgåvelinja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Klarte ikkje lasta skriptfil: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Legg til panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1880 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tom %1" #. +> plasma5lts #: shellcorona.cpp:2006 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Kan ikkje starta Plasma, då det ikkje er mogleg å bruka OpenGL 2 rett.\n" "Sjå til at skjermkortdrivarane er sette skikkeleg opp." #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:27 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Brukar programvarebasert oppteiknar" #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Brukar programvarebasert oppteiknar" #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Grafikkvaliteten kan verta forringa" #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:39 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen" #. +> plasma5lts #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Alle skalpakkane manglar.\n" "Programma er ikkje rett installerte. Kontakt dei ansvarlege bak distroen din." #. +> plasma5lts #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Kan ikkje starta Plasma" #. +> plasma5lts #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Fann ikkje skalpakken %1" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1562382) @@ -1,702 +1,702 @@ # Translation of powerdevil to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010, 2011. -# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-07 18:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:12+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57 #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Straumstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Auk lysstyrken på skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Reduser lysstyrken på skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #, kde-format msgid " min" msgstr " minutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "After" msgstr "Etter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Kvilemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Slå av maskina" #. +> trunk5 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QShortcut|" #| msgid "Power Down" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Down" msgstr "Slå av maskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Sjølv om ein ekstern skjerm er kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #. +> trunk5 stable5 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Gå i kvilemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Gå i dvalemodus" #. +> plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Gå i kvilemodus" #. +> trunk5 stable5 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Hybrid sleep" msgstr "Gå i hybrid kvile/dvale-modus" #. +> plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Hybrid suspend" msgstr "Gå i hybrid kvile/dvale-modus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Slå av maskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Vis utloggingsvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Turn off screen" msgstr "Slå av skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 #, kde-format msgid "When laptop lid closed" msgstr "Når lokket vert lukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "When power button pressed" msgstr "Ved trykk på straumknappen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Auk lysstyrke på tastaturet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Reduser lysstyrken på tastaturet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Slå på/av tastaturbaklys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "On Profile Load" msgstr "Når ein profil vert lasta inn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "On Profile Unload" msgstr "Når ein profil vert fjerna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Køyr skript" #. +> trunk5 stable5 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "after " msgstr "etter " #. +> trunk5 stable5 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Automatically" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115 #, kde-format msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" msgstr "I kvilemodus, gå til dvalemodus etter periode utan aktivitet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Leave unchanged" msgstr "La vera uendra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Slå av skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Switch off after" msgstr "Slå av etter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/backlighthelper.cpp:205 #, kde-format msgid "Can't open file" msgstr "Klarte ikkje opna fila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Denne metoden for kvilemodus er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:65 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-straumstyring" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil – ei avansert, modulbasert straumstyringsteneste" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2015–2019 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilapp.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:91 #, kde-format msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem." msgstr "Ingen gyldige programtillegg for straumstyringsmotorar er tilgjengelege. Ein nyinstallasjon kan kanskje løysa dette problemet." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:329 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profilen «%1» er vald, men finst ikkje.\n" "Sjå til at PowerDevil-oppsettet er rett." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:386 powerdevilcore.cpp:398 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitetshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:387 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar at systemet går i kvile" #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:394 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar at systemet går i kvile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:399 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar straumstyring for skjerm" #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:438 #, kde-format msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til batterigrensesnittet.\n" "Sjå til at systemet er rett sett opp." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:456 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Eit ekstra batteri er kopla til" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:457 powerdevilcore.cpp:634 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Datamaskina vil ikkje lenger gå i kvilemodus." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:467 powerdevilcore.cpp:643 #, kde-format msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Alle ventande kvile-/dvalemodushandlingar er avbrotne." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:516 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:525 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til mus (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:527 powerdevilcore.cpp:534 powerdevilcore.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "Batterinivået til musa («%1») er lågt, og musa kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "Batterinivået til musa («%1») er lågt, og musa kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "Batterinivået til tastaturet («%1») er lågt, og tastaturet kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:532 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til tastatur (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:539 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The battery in an external device" #| msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" -msgstr "Lågt batterinivå til eining (%1 % att)" +msgstr "Lågt batterinivå til Bluetooth-eining (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:541 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Placeholder is device name" #| msgid "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery." -msgstr "Batterinivået til musa («%1») er lågt, og musa kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." +msgstr "Batterinivået til Bluetooth-eininga («%1») er lågt, og ho kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "Batterinivået til ei tilkopla eining («%1») er lågt, og eininga kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:546 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til eining (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:572 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:573 #, kde-format msgid "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it down and change the battery." msgstr "Batterinivået er lågt. Viss du vil halda fram med å bruka datamaskina, må du anten kopla ho til eit straumuttak eller slå ho av og byta batteriet." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:582 #, kde-format msgid "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "Batterinivået er lågt. Viss du vil halda fram med å bruka datamaskina, må du anten kopla ho til eit straumuttak eller slå ho av og byta batteriet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:584 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Batteri på kritisk nivå (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:586 #, kde-format msgctxt "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low battery" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:595 #, kde-format msgctxt "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:595 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina vert automatisk slått av om 60 sekund." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:604 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina vert automatisk slått av om 60 sekund." #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:600 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i dvalemodus om 60 sekund." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:609 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i dvalemodus om 60 sekund." #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:605 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i kvilemodus om 60 sekund." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:614 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i kvilemodus om 60 sekund." #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgid "Battery level critical. Please save your work." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Lagra arbeidet ditt så snart som mogleg." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:619 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Lagra arbeidet ditt så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:633 #, kde-format msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Straumkabelen er kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:636 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Køyrer på nettstraum" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:636 #, kde-format msgid "The power adapter has been plugged in." msgstr "Straumkabelen er kopla til." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:645 #, kde-format msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Straumkabelen er kopla til." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:639 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Køyrer på batteri" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:639 #, kde-format msgid "The power adapter has been unplugged." msgstr "Straumkabelen er kopla frå." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:648 #, kde-format msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Straumkabelen er kopla frå." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn KDE-straumstyringssystemet. Motoren melde denne feilen: %1\n" "Sjå over systemoppsettet." #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:699 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Fullført lading" #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:715 #, kde-format msgid "Charge Complete" msgstr "Batteri fullada" #. +> trunk5 stable5 #: powerdevilcore.cpp:699 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Batteriet er no fullada." #. +> plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:715 #, kde-format msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Batteriet er no fullada." #~ msgid "No valid Power Management backend plugins available. A new installation might solve this problem." #~ msgstr "Ingen gyldige programtillegg for straumstyringsmotorar er tilgjengelege. Ein nyinstallasjon kan kanskje løysa dette problemet." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profilen «%1» er vald, men finst ikkje.\n" #~ "Sjå til at PowerDevil-oppsettet er rett." #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje lasta inn KDE-straumstyringssystemet. Motoren melde denne feilen: %1\n" #~ "Sjå over systemoppsettet." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1562382) @@ -1,426 +1,426 @@ # Translation of systemsettings to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2012, 2015, 2017, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2012, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-11 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:05+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Utforming:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Vis detaljerte hjelpebobler" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:62 app/SettingsBase.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Info Center" msgid "Info Center" msgstr "Informasjonssenter" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Centralized and convenient overview of system information" msgid "Centralized and convenient overview of system information." -msgstr "Sentralisert og praktisk oversikt over systeminformasjon" +msgstr "Sentralisert og praktisk oversikt over systeminformasjon." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:68 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009 Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:63 app/main.cpp:69 icons/IconMode.cpp:62 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:63 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:64 app/main.cpp:70 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:64 app/main.cpp:70 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:65 app/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:65 app/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "intern modulrepresentasjon, intern modulmodell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:68 app/SettingsBase.cpp:71 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:75 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Sentralt oppsettsenter frå KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: app/SettingsBase.cpp:161 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #. +> plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:137 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:188 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:193 app/SettingsBase.cpp:411 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "Om denne modulen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:207 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:318 #, kde-format msgid "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available to configure." msgstr "Systemoppsettet fann ingen utformingar, og du kan derfor ikkje setja opp noko." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:318 app/SettingsBase.cpp:356 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Fann ingen utformingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:356 #, kde-format msgid "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to display." msgstr "Systemoppsettet fann ingen utformingar, og kan derfor ikkje visa noko." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:391 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "Om utforminga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:461 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Vel om detaljerte hjelpebobler skal takast i bruk" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Internnamn på visinga som er bruk" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "Om systemoppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Inneheld 1 element" msgstr[1] "Inneheld %1 element" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 er eit eksternt program og vart starta automatisk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Start om att %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:92 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Tilbakestill alle endringane til dei førre verdiane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:246 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Innstillingane i denne modulen er endra.\n" "Ønskjer du å bruka eller forkasta endringane?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:248 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Bruk innstillingane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Ikonvising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Ei kategoribasert ikonvising av kontrollmodulane." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:287 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Alle innstillingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Tastatursnarveg: %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Vis menylinje" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:84 #, kde-format msgid "Show intro page" msgstr "Vis innføringsside" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Fann ingen søkjetreff" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "A search yelded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Fann ingen søkjetreff" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Mest brukte modul nummer %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:68 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:94 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "Mest brukte" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Mest brukte:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:54 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:284 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Sidestolpe-vising" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:285 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "Ein kategoribasert sidestolpe med kontrollmodular." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:286 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "© 2017 Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:287 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:646 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:686 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Mest brukte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Inneheld 1 element" msgstr[1] "Inneheld %1 element" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Set opp datamaskina" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer system." msgstr "Velkommen til systemoppsettet, der du kan setja opp datamaskina." #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Trevising" #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Ei klassisk trebasert vising av kontrollmodulane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #. +> plasma5lts #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Utvid automatisk det første nivået" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1562381) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1562382) @@ -1,388 +1,389 @@ # Translation of user_manager to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:12+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #. +> trunk5 stable5 #: src/account.ui:78 #, kde-format msgid "john" msgstr "kari" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #. +> plasma5lts #: src/account.ui:78 #, kde-format msgid "John" msgstr "Kari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:95 #, kde-format msgid "Real Name:" msgstr "Verkeleg namn:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, realName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:129 #, kde-format msgid "John Doe" msgstr "Kari Nordmann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:146 #, kde-format msgid "Email Address:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, email) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:177 #, kde-format msgid "john.doe@example.com" msgstr "kari.nordmann@eksempel.no" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:194 src/password.ui:33 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, passwordEdit) #. +> plasma5lts #: src/account.ui:235 #, kde-format msgid "MyPassword" msgstr "MittPassord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, administrator) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:201 #, kde-format msgid "Enable administrator privileges for this user" msgstr "Gje administratorløyve til denne brukaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticLogin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:208 #, kde-format msgid "Log in automatically" msgstr "Logg på automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePasswordButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/account.ui:215 #, kde-format msgid "Change Password..." msgstr "Byt passord …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "Choose from Gallery..." msgstr "Vel frå galleri …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:69 #, kde-format msgid "Load from file..." msgstr "Hent frå fil …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:73 #, kde-format msgid "Clear Avatar" msgstr "Tøm avatar" #. +> trunk5 #: src/accountinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "Save changes to this user?" msgstr "" +"Vil du lagra endringa til brukaren?" #. +> trunk5 stable5 #: src/accountinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Change Password" msgstr "Byt passord" #. +> trunk5 stable5 #: src/accountinfo.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Set Password" msgstr "Vel passord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:306 #, kde-format msgid "This username is already used" msgstr "Dette brukarnamnet finst frå før" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:316 #, kde-format msgid "The username must start with a letter" msgstr "Brukarnamnet må starta med ein bokstav" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:334 #, kde-format msgid "The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot" msgstr "Brukarnamnet kan berre innehalda bokstavar, tal, bindestrek, nedestrek eller punktum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:348 #, kde-format msgid "The username is too long" msgstr "Brukarnamnet er for langt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:386 #, kde-format msgid "This e-mail address is incorrect" msgstr "E-postadressa er feil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Vel bilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/avatargallery.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Endra ansiktet ditt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/avatargallery.ui:25 #, kde-format msgid "Select a new face:" msgstr "Vel nytt ansikt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm.ui:69 #, kde-format msgid "Add user account" msgstr "Legg til brukarkonto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm.ui:86 #, kde-format msgid "Remove user account" msgstr "Fjern brukarkonto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lib/accountmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "New User" msgstr "Ny brukar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lib/accountmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Brukarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/password.ui:54 #, kde-format msgid "Verify:" msgstr "Stadfest:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Title for change password dialog" msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Passorda er ikkje like" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:130 #, kde-format msgid "This password is weak" msgstr "Dette passordet er svakt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:133 #, kde-format msgid "This password is good" msgstr "Dette passordet er bra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:136 #, kde-format msgid "This password is very good" msgstr "Dette passordet er svært bra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:139 #, kde-format msgid "This password is excellent" msgstr "Dette passordet er fantastisk" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should be at least %1 character" msgid_plural "The password should be at least %1 characters" msgstr[0] "Passordet bør ha minst %1 teikn" msgstr[1] "Passordet bør ha minst %1 teikn" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 uppercase letter" msgid_plural "The password should contain at least %1 uppercase letters" msgstr[0] "Passordet bør innehalda minst %1 stor bokstav" msgstr[1] "Passordet bør innehalda minst %1 store bokstavar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Returned when a more specific error message has not been found" msgid "Please choose another password" msgstr "Vel eit anna passord" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 lowercase letter" msgid_plural "The password should contain at least %1 lowercase letters" msgstr[0] "Passordet bør innehalda minst %1 liten bokstav" msgstr[1] "Passordet bør innehalda minst %1 små bokstavar" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "Your username should not be part of your password" msgstr "Brukarnamnet ditt bør ikkje vera ein del av passordet" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "Your name should not be part of your password" msgstr "Namnet ditt bør ikkje vera ein del av passordet" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 number" msgid_plural "The password should contain at least %1 numbers" msgstr[0] "Passordet bør innehalda minst %1 siffer" msgstr[1] "Passordet bør innehalda minst %1 siffer" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 special character (like punctuation)" msgid_plural "The password should contain at least %1 special characters (like punctuation)" msgstr[0] "Passordet bør innehalda minst %1 spesialteikn (som punktum og bindestrek)" msgstr[1] "Passordet bør innehalda minst %1 spesialteikn (som punktum og bindestrek)" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and punctuation" msgstr "Passordet bør innehalda både bokstavar, siffer, mellomrom og teiknsetjing" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should not contain too many repeated characters" msgstr "Passordet bør ikkje ha for mange gjentekne teikn" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should be more varied in letters, numbers and punctuation" msgstr "Passordet bør vera meir variert når det gjeld bokstavar, siffer og teiknsetjing" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should not contain sequences like 1234 or abcd" msgstr "Passordet bør ikkje innehalda teiknfølgjer, som 1234 eller abcd" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "This password can't be used, it is too simple" msgstr "Passordet kan ikkje brukast, då det er for enkelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Keep files" msgstr "Behald filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:124 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:126 #, kde-format msgid "What do you want to do after deleting %1 ?" msgstr "Kva vil du gjera etter sletting av %1?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:129 #, kde-format msgid "This user is using the system right now, removing it will cause problems" msgstr "Denne brukaren brukar systemet no, og det vil oppstå problem om du fjernar han" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:132 #, kde-format msgid "Delete User" msgstr "Slett brukar"