Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (revision 1562288) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (revision 1562289) @@ -1,136 +1,157 @@ # # Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-04 16:02+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 20:37+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "General Behavior" -msgstr "" +msgstr "Основные параметры" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" +"" +"МарияШикунова" +"
translation-team@basealt.ru
" +"
Перевод на русский
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2019-08-01" -msgstr "" +msgstr "1 августа 2019 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.16" msgstr "&plasma; 5.16" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "рабочий стол" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "рабочая среда" #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "This is a module to configure general workspace behavior." -msgstr "" +msgstr "Данный модуль позволяет настроить основные параметры рабочей среды." #. Tag: guilabel #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" -msgstr "" +msgstr "Всплывающие подсказки при наведении курсора мыши" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, tooltips are displayed hovering items in the " "&plasma; panel or on the desktop." msgstr "" +"Выберите эту опцию, чтобы всплывающие подсказки показывались на панели или на" +" рабочем столе." #. Tag: guilabel #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Display visual feedback for status changes" -msgstr "" +msgstr "Показывать уведомления при регулировке устройств" #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "If you change ⪚ brightness and volume using the keyboard these status " "changes are displayed in an OSD." msgstr "" +"При регулировании с помощью клавиатуры таких параметров, как, например," +" яркость экрана или громкость, изменения будут отображаться в экранном меню." #. Tag: guilabel #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Single-click to open files and folders" -msgstr "" +msgstr "Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To " "select you can drag around the icon(s) or &Ctrl;" "Right click, or simply click and hold " "to drag it." msgstr "" +"По умолчанию используется это значение. Значки открываются одинарным щелчком" +" кнопкой мыши. Выделить элементы можно, обведя их рамочкой, нажатием <" +"keycombo action=\"simul\">&Ctrl;правая кнопка мыши или просто нажав и удерживая кнопку мыши для перетаскивания." #. Tag: guilabel #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" +"Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (одинарный щелчок для" +" выделения)" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "If this option is not checked, icons/files will be opened with a single " "click of the left mouse-button. This default " "behavior is consistent with what you would expect when you click links in " "most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a " "double click, while a single click will only select the icon or file. This " "is the behavior you may know from other desktops or operating systems." msgstr "" +"Если флажок не установлен, то значки/файлы будут открываться с" +" помощью одного щелчка левой кнопкой мыши. Такой" +" режим установлен по умолчанию и похож на то, как в большинстве браузеров" +" открываются ссылки. Если флажок установлен, то значки/файлы будут" +" открываться двойным щелчком мыши, а одиночный щелчок только выделит значок" +" или файл. Такой режим может быть знаком по другим операционным системам." #~ msgid "2018-05-21" #~ msgstr "21 мая 2018 г." Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_cache.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_cache.po (revision 1562288) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_cache.po (revision 1562289) @@ -1,194 +1,199 @@ # Translation of kcontrol_cache.po into Russian # translation of kcontrol_cache.po to Russian # translation of kcontrol_cache.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # , 2003. # Andrei Darashenka , 2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_cache\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 02:50+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 20:39+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Cache" -msgstr " Кэш" +msgstr "Кэш" #. Tag: author #: index.docbook:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" msgid "LauriWatts" -msgstr "AndreiDarashenka" +msgstr "LauriWatts" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" -"AndreiDarashenka
adorosh" -"+KDE.RU@smolevichi.org.by
" +"AndreiDarashenka
adorosh+KDE.RU@smolevichi.org.by
<" +"/contrib>
" +"МарияШикунова" +"
translation-team@basealt.ru
" +"
Обновление перевода на русский
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2016-11-10" msgstr "10 ноября 2016 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Frameworks 5.29" -msgstr "" +msgstr "Frameworks 5.29" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Cache" -msgstr " Кэш" +msgstr "Кэш" #. Tag: para #: index.docbook:29 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This module allows you to control the size of the local cache folder used " #| "by &konqueror;. Note that each user account on your computer has a " #| "separate cache folder, and this folder is not shared with other web " #| "browsers such as &Netscape;." msgid "" "This module allows you to control the size of the local cache folder used by " "&konqueror;. Note that each user account on your computer has a separate " "cache folder, and this folder is not shared with other web browsers such as " "&firefox;." msgstr "" -"Этот модуль позволяет управлять размером локального каталога кэша, " -"используемого &konqueror;. Примечание: каждый пользователь системы имеет " -"свой каталог кэша Konqueror, который не может использоваться другими " -"программами, например &Netscape;." +"Этот модуль позволяет управлять размером локального каталога кэша," +" используемого &konqueror;. Каждый пользователь системы имеет свой каталог" +" кэша Konqueror, который не может использоваться другими веб-браузерами," +" например &firefox;." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "Storing local copies of web pages that you have visited allows &konqueror; " "to quickly load their contents on subsequent visits. It will only be " "necessary to reload the contents from the original site if they have changed " "since your last visit, or if you click the reload button in &konqueror;." msgstr "" -"Посещённые web страницы, которые были локально сохранены, &konqueror; быстро " -"загружает с кэша при повторном обращении. &konqueror; загружает страничку с " -"сервера, если она изменилась с момента последнего посещения или пользователь " -"нажал кнопку \"обновить\" " +"Посещённые веб-страницы, которые были локально сохранены, &konqueror; быстро" +" загружает с кэша при повторных обращениях. Перезагрузка содержимого сайта" +" происходит только в том случае, если оно изменилось с момента последнего" +" посещения, или была нажата кнопка «обновить»." #. Tag: para #: index.docbook:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you really don't want any of the web pages you visit to be stored on " #| "your computer, you can disable &konqueror;'s disk cache by clearing the " #| "checkbox labeled Use cache." msgid "" "If you really do not want any of the web pages you visit to be stored on " "your computer, you can disable &konqueror;'s disk cache by clearing the " "checkbox labeled Use cache." msgstr "" -"Если действительно не нужно сохранять содержимое посещённых страничек, " -"уберите галочку с кнопки Использовать кэш." +"Если содержимое посещённых страниц сохранять не требуется, данную функцию" +" возможно отключить, сняв флажок с параметра Использовать кэш<" +"/guilabel>." #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "You can set here how aggressively &konqueror; keeps the cache up to date. " "Keep cache in sync means that &konqueror; will hit the " "cache for all objects, downloading them if they are not there, and then " "display the item from the cache. Use cache whenever possible means that &konqueror; will try the cache, and if an object is not " "there, it will directly download it for display. Offline browsing " "mode means that &konqueror; will try the cache, and if an object " "is not there, it will not attempt to download it from the Internet." msgstr "" -"Вы можете указать, как интенсивно &konqueror; должен использовать кэш: " -"вариант Синхронизировать кэш требует от &konqueror; " -"загрузки странички в кэш с последующим отображением. Вариант " -"Использовать кэш, если возможно обозначает, что " -"&konqueror; будет пытаться использовать кэш, если в нём есть эта страничка, " -"иначе загружать напрямую для отображения. Вариант Автономный режим " -"работы обозначает, что &konqueror; будет пытаться брать странички " -"только из кэша, но не брать напрямую из Internet." +"Возможно указать, как интенсивно будет использоваться и обновляться кэш." +" Вариант Синхронизировать кэш обеспечивает загрузку с" +" последующим отображением всех веб-страниц. При выборе варианта Использовать кэш, если это возможно &konqueror; будет загружать" +" веб-страницу из кэша, если это возможно; в противном случае веб-страница" +" будет загружена напрямую из Интернета. При выборе варианта Автономный режим работы &konqueror; всегда будет обращаться к" +" кэшу, не пытаясь загрузить страницу из Интернета." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "You can control the size of the cache by typing a number into the text box " "labeled Disk cache size. This is the average amount of " "space in kilobytes that the cache folder is allowed to use. When the cache " "grows too large, &konqueror; will delete older files to reduce the size of " "the cache folder." msgstr "" -"Можно управлять размером кэша, введя значение в поле размер " -"дискового кэша. Это среднее значение объёма в килобайтах, " -"разрешённого к использованию. Когда объём кэша вырастет больше указанной " -"величины, &konqueror; удалит самые давние файлы." +"Возможно управлять размером кэша, введя цифровое значение в поле Размер дискового кэша. Это среднее значение объёма в килобайтах," +" разрешённого к использованию. Когда объём кэша превысит указанную величину," +" &konqueror; удалит самые старые файлы." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "This is however, only an average, and during a browsing session the cache " "could become substantially larger." msgstr "" -"Однако, это значение -- только рекомендация. В процессе просмотра страничек " -"Internet кэш может вырасти много больше указанного размера." +"Однако это только среднее значение, так как в процессе просмотра веб-страниц" +" кэш может превысить указанный размер." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "You can use the Clear Cache button to empty the cache " "at any time." msgstr "" -"Можно использовать кнопку Очистить кэш для " -"принудительного удаления всех страничек из кэша. " +"Нажмите кнопку Очистить кэш для удаления" +" всех сохранённых страниц из кэша в любое время." #~ msgid "KControl" #~ msgstr "KControl" Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_useragent.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_useragent.po (revision 1562288) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_useragent.po (revision 1562289) @@ -1,358 +1,359 @@ # Translation of kcontrol_useragent.po into Russian # # # KDE3 - kcontrol_kcmuseragent.pot Russian translation. # Copyright (C) 2002, KDE Team. # # Albert R. Valiev , 2002. # Éric Bischoff , 2002. # Gregory Mokhin , 2003. # Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_useragent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 02:51+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 20:45+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Browser Identification" msgstr "Идентификация браузера" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" " АльбертВалиев " "
arkstone@mail.ru
Перевод на русский
" +"" +"МарияШикунова" +"
translation-team@basealt.ru
" +"
Обновление перевода на русский
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2016-11-10" msgstr "10 ноября 2016 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Frameworks 5.29" msgstr "Frameworks 5.29" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "user agent" -msgstr "псевдонимы обозревателя" +msgstr "агент пользователя" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "browser" msgstr "браузер" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "identification" msgstr "идентификация" #. Tag: title #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "When &konqueror; connects to a web site to retrieve information, some basic " "identifying information is sent to the web site in the form of a User " "Agent header." msgstr "" -"Когда &konqueror; соединяется с веб-сервером, серверу отправляется базовая " -"идентификационная информация в форме заголовка описания обозревателя." +"Когда &konqueror; подключается к веб-сайту, серверу отправляется базовая" +" идентификационная информация в форме заголовка агента пользователя<" +"/quote>." #. Tag: para #: index.docbook:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Because of minor differences in the way that different web browsers " #| "function, web sites that rely too much on a single browser may sometimes " #| "not display as intended when viewed using another browser. Some web sites " #| "are smart enough to examine the contents of the user agent header and " #| "incorporate this information in the HTML code so that " #| "the content is displayed correctly regardless of the browser used." msgid "" "Because of minor differences in the way that different web browsers " "function, web sites that rely too much on a single browser may sometimes not " "display as intended when viewed using another browser. Some web sites are " "smart enough to examine the contents of the user agent header and " "incorporate this information in the &HTML; code so that the content is " "displayed correctly regardless of the browser used." msgstr "" -"Из-за некоторых различий в функциональности отображения HTML, сайты, ориентированные на какой-то определенный обозреватель, " -"зачастую могут быть отображены неверно в каком-либо другом обозревателе. " -"Некоторые веб-сайты могут проверять сведения в заголовке и выдавать код " -"HTML в виде, наиболее подходящем для используемой версии " -"обозревателя." +"Из-за некоторых различий в функциональности отображения HTML<" +"/acronym>, сайты, ориентированные на какой-либо определённый браузер, в" +" других браузерах могут выглядеть несколько иначе. Некоторые веб-сайты" +" проверяют сведения в заголовке и выдают код HTML в виде," +" наиболее подходящем для используемой версии браузера." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "However, you may find that some web sites refuse to function correctly " "unless you are using a browser recognized as proper by that " "site. In these cases, you may find it necessary to fool the web site by " "having &konqueror; report itself to be another browser by means of the user " "agent header." msgstr "" -"Временами вы можете обнаружить, что некоторые веб-сайты отказываются " -"корректно функционировать по причине того, что вы используете программу, " -"которую сайт не признает как как подходящую. В этих случаях " -"вы можете обмануть эти сайты, используя &konqueror;, путем подмены названия " -"обозревателя в заголовке описания." +"Временами некоторые веб-сайты отказываются работать корректно, если" +" используется браузер, который не признаётся сайтом как подходящий<" +"/quote>. В таких случаях возможно обмануть эти сайты, настроив &konqueror;" +" таким образом, чтобы он выдавал себя за другой браузер используя строку" +" агента пользователя." #. Tag: title #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Использование" #. Tag: para #: index.docbook:59 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In this module you can configure the type of browser that &konqueror; " #| "will report itself to be. You can control this information by web site. " #| "Usually, the list box that is labeled Site/Domain Specific " #| "Identification will be empty, so that &konqueror; will always " #| "use its default useragent string." msgid "" "In this module you can configure the type of browser that &konqueror; will " "report itself to be. You can control this information by web site. Usually, " "the list box that is labeled Site Specific Identification will be empty, so that &konqueror; will always use its default " "useragent string." msgstr "" -"В этом модуле вы можете указать строку описания, которой будет представлять " -"себя &konqueror;. Можно настроить эту информацию отдельно для каждого сайта. " -"Обычно список сайтов, для которых существуют подобные настройки, " -"показываемый в виде списка Псевдоним для узла/домена, " -"пуст, поэтому &konqueror; будет использовать строку описания по умолчанию." +"В этом модуле возможно в строке описания указать тип браузера, за который" +" &konqueror; будет выдавать себя. Возможно настроить эту информацию" +" отдельно для каждого сайта. Обычно список сайтов, для которых существуют" +" подобные настройки, показываемый в блоке Идентификация с учётом" +" домена, пуст, поэтому &konqueror; будет использовать строку" +" описания, установленную по умолчанию." #. Tag: para #: index.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can disable the sending of a user agent entirely, by unchecking the " #| "Send identification checkbox. This may cause strange " #| "behavior on some sites, and may even deny you access to some websites, so " #| "disable this with caution." msgid "" "You can disable the sending of a user agent entirely, by unchecking the " "Send identification check box. This may cause strange " "behavior on some sites, and may even deny you access to some websites, so " "disable this with caution." msgstr "" -"Можно вообще не отправлять сведения о браузере, отключив флажок " +"Возможно вообще не отправлять сведения о браузере, сняв флажок " "Отправлять строку идентификации браузера. Некоторые " -"сайты при этом могут повести себя странно или вообще отказаться с вами " -"работать." +"сайты при этом могут повести себя странно или вообще отказаться работать." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To configure a new agent binding, press the New... " "button. Type the name of the server or a domain in the text box at the top " "of the dialog that pops up, which is labeled When browsing the " "following site." msgstr "" -"Для настройки новой привязки агента нажмите кнопку Новый.... Введите имя сервера или домена в текстовом поле наверху " -"выпадающего диалога, с названием При подключении к следующему " -"сайту." +"Для добавления новых идентификационных данных нажмите кнопку Добавить.... Появится всплывающее диалоговое окно, в котором" +" нужно будет ввести адрес сайта или домен в строку под названием «При" +" просмотре следующего сайта:»." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Note that you can not use the wildcard character " "* in this text box. However, the string kde.org will match all hosts in the domain kde.org" msgstr "" -"Учтите, что вы не можете использовать символ * в этом поле. В то же время строка kde.org " -"будет обозначать все узлы в домене kde.org." +"При этом символ * в данном поле использовать нельзя<" +"/emphasis> В то же время строка kde.org будет" +" обозначать все узлы в домене kde.org." #. Tag: para #: index.docbook:82 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After typing the name of the server, type in the identifying string in " #| "the next combo box, which is labeled Use the following identity:" #| ", or choose a string from the list. If you don't choose a " #| "string from the list, you will need to know what a valid string from the " #| "browser looks like. For example, you could type Mozilla/4.0 " #| "(compatible; MSIE 4.0)." msgid "" "After typing the name of the server, select the identifying string in the " "next combo box, which is labeled Use the following identification:" ". The Real identification &ie; the strings " "sent to the server, is displayed in the field." msgstr "" -"После ввода имени сервера введите саму строку описания в поле " -"использовать строку описания или выберите из списка " -"требуемую строку описания. Если вы хотите ввести строку описания вручную, то " -"должны быть уверены в правильности написания этой строки. К примеру, вы " -"можете ввести Mozilla/4.0 (Compatible; MSIE 4.0). " +"После ввода адреса сайта или домена выберите нужный вариант в выпадающем меню" +" строки Использовать строку идентификации:. В поле <" +"guilabel>Действительная идентификация: отображаются данные," +" отправляемые на сервер." #. Tag: para #: index.docbook:87 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can click on an existing entry in the Configured agent " #| "bindings list, and then modify the contents of the text boxes, " #| "followed by clicking Change...." msgid "" "You can click on an existing entry in the list, and then modify the contents " "of the text boxes, followed by clicking Change...." msgstr "" -"Вы можете выбрать существующую запись в списке Псевдоним для " -"хостов/доменов, после чего изменить настройки записи, нажав " -"кнопку Изменить...." +"Возможно отредактировать параметры сохранённых записей, выделив щелчком мыши" +" нужную запись в списке и нажав кнопку Изменить...." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "The Delete button can be used to delete the selected " "entry in the list of configured agent bindings. The Delete All will remove all the configured user agent strings. Click the " "Apply to take your changes in effect." msgstr "" -"Нажмите кнопку Новое... для создания новой привязки. " -"Для удаления существующей привязки нажмите кнопку Удалить. Кнопка Очистить очистит содержимое всех " -"полей ввода, но не затронет уже настроенных привязок. Нажмите кнопку " -"Применить для активации сделанных изменений." +"Кнопка Удалить используется для удаления выбранных" +" записей в списке привязок. Кнопка Удалить все" +" полностью очистит список. Кнопка Применить сохраняет" +" сделанные изменения." #. Tag: para #: index.docbook:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can use the checkboxes at the top of the screen to build a user agent " #| "that is uniquely yours, by choosing your own combination of operating " #| "system name and version, platform, processor type, and language." msgid "" "You can use the check boxes at the top of the screen to build a user agent " "that is uniquely yours, by choosing your own combination of operating system " "name and version, platform, processor type, and language." msgstr "" -"Вы можете использовать флажки наверху экрана для создания вашей личной " -"строки описания путем выбора комбинации, состоящей из имени и версии " -"операционной системы, платформы, типа процессора и языковых настроек." +"Отметьте флажками нужную комбинацию данных о названии операционной системы," +" версии операционной системы, типе процессора и сведений о языке, чтобы" +" создать уникальную идентификацию, которая будет использоваться по умолчанию." #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "In all cases, the user agent that is being sent by default is displayed in " "bold text at the top of the page." msgstr "" -"В любом случае, строка описания обозревателя, отправляемая по умолчанию, " -"показана жирным шрифтом наверху страницы." +"Идентификационные данные, отправляемые по умолчанию, отображаются жирным" +" шрифтом вверху окна." #~ msgid "KControl" #~ msgstr "Центр управления" #~ msgid "" #~ "In the field labeled Alias (description) you can " #~ "enter a descriptive name for the configured binding, ⪚ " #~ "Netscape Navigator 4.75 on Linux for the useragent " #~ "string Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)." #~ msgstr "" #~ "В поле, отмеченом как Псевдоним строки описания вы " #~ "можете ввести псевдоним для настроенной привязки, например, " #~ "Netscape Navigator 4.75 на Linux для строки " #~ "описания Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Использование" #~ msgid "Krishna Tateneni" #~ msgstr "Krishna Tateneni" #~ msgid "tateneni@pluto.njcc.com" #~ msgstr "tateneni@pluto.njcc.com" #~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" #~ msgstr "" #~ "Перевод на русский: Альберт Валиев arkstone@mail.ru" #~ msgid "Section Author" #~ msgstr "Автор раздела" #~ msgid "This section written by:" #~ msgstr "В написании этого раздела участвовали:" #~ msgid "Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com." #~ msgstr "Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com." #~ msgid "Updated by Jost Schenck jost@schenck.de." #~ msgstr "Обновлено: Jost Schenck jost@schenck.de." #~ msgid "" #~ "Krishna Tateneni " #~ "
tateneni@pluto.njcc.com
" #~ msgstr "" #~ "Krishna Tateneni " #~ "
tateneni@pluto.njcc.com
" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "Псевдонимы обозревателя" Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_webshortcuts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_webshortcuts.po (revision 1562288) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/frameworks/kcontrol5_webshortcuts.po (revision 1562289) @@ -1,473 +1,494 @@ # KDE3 - kcontrol_ebrowsing.pot Russian translation # translation of kcontrol_ebrowsing.po to Russian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Valia V. Vaneeva , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2008. # Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_ebrowsing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 02:51+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 21:15+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:31 index.docbook:77 #, no-c-format msgid "Web Shortcuts" -msgstr "Сокращения" +msgstr "Web-сокращения" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;" msgstr "&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Валя " "Ванеева
fattie@altlinux.ru
Перевод на русский" +"" +"МарияШикунова" +"
translation-team@basealt.ru
" +"
Обновление перевода на русский
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2016-11-10" msgstr "10 ноября 2016 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Frameworks 5.29" -msgstr "" +msgstr "Frameworks 5.29" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "enhanced browsing" msgstr "расширенный просмотр" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "web shortcuts" -msgstr "сокращения web" +msgstr "веб-сокращения" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "browsing" msgstr "просмотр" #. Tag: title #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "&konqueror; offers some features to enhance your browsing experience. One " "such feature is Web Shortcuts." msgstr "" -"&konqueror; предлагает несколько функций для упрощения просмотра файлов. " -"Одной из таких функций являются сокращения Веб." +"&konqueror; предлагает несколько функций для упрощения поиска и просмотра" +" информации в Интернете. Одной из таких функций являются Веб-сокращения." #. Tag: para #: index.docbook:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You may already have noticed that &kde; is very Internet friendly. For " #| "example, you can click on the Run menu item or " #| "type the keyboard shortcut assigned to that command (&Alt;F2, unless you have changed " #| "it) and type in a URI." msgid "" "You may already have noticed that &kde; is very Internet friendly. For " "example, you can click on the Run menu item or " "type the keyboard shortcut assigned to that command (&Alt;F2 or &Alt;" "Space, unless you have changed it) and type in a " "&URI;." msgstr "" -"Возможно, вы уже заметили, что &kde; великолепно работает в Интернете. " -"Например, вы можете выбрать Выполнить программу... или нажать соответствующую комбинацию клавиш (&Alt;F2, если вы ничего не меняли) и " -"ввести в поле ввода URI." +"&kde; очень хорошо взаимодействует с Интернетом. Например, чтобы ввести" +" &URI;, выберите Выполнить программу... в меню или" +" нажмите соответствующую комбинацию клавиш (по умолчанию это &Alt;F2 или &Alt;Space)." #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "Uniform Resource Identifier. A standardized way of referring to a resource " "such as a file on your computer, a World Wide Web address, an email address, " "etc...." msgstr "" -"Это универсальный идентификатор ресурса, Uniform Resource Identifier. Это " -"стандартный способ адресации таких ресурсов, как файлы на вашем компьютере, " -"адреса в Интернете или адреса электронной почты и т. д." +"Uniform Resource Identifier — это стандартный способ описания адреса к таким" +" ресурсам, как файлы на компьютере, адреса сайтов в интернете, адреса" +" электронной" +" почты и так далее." #. Tag: para #: index.docbook:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Web shortcuts, on the other hand, let you come up with new pseudo " #| "URL schemes, or shortcuts, that basically let you " #| "parameterize commonly used URIs. " #| "For example, if you like the Google search engine, you can configure KDE " #| "so that a pseudo URL scheme like gg will trigger a search on Google. This way, typing gg:" #| "my query will search for " #| "my query on Google." msgid "" "Web shortcuts, on the other hand, let you come up with new pseudo &URL; " "schemes, or shortcuts, that basically let you parameterize commonly used &URI;s. For example, if you like the Google search " "engine, you can configure &kde; so that a pseudo &URL; scheme like " "gg will trigger a search on Google. This way, typing " "gg:my query will search " "for my query on Google." msgstr "" -"Сокращения Веб позволяют создавать собственные псевдо-схемы с использованием " -"URL, или сокращения. Так вы можете легко использовать " -"стандартные URI, но с какими-то определенными " -"параметрами. Например, если вам нравится поисковая машина Google, вы можете " -"настроить KDE так, что схема псевдо-URL, например, " -"gg, будет запускать поиск в Google. В этом случае нужно " -"ввести gg:запрос, чтобы " -"начать поиск слова запрос в Google." +"Веб-сокращения позволяют создать новые псевдо-схемы &URL;, то есть," +" сокращения, которые могут ссылаться на наиболее часто используемые &URI;." +" Например, если предпочтительна поисковая система Google, возможно настроить" +" &kde; так, чтобы псевдо-схема &URL; gg инициировала" +" поиск в Google. Таким образом, при наборе gg:поисковой запрос будет выполнен поиск в Google." #. Tag: para #: index.docbook:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One can see why we call these pseudo URL schemes. They " #| "are used like a URL scheme, but the input is not " #| "properly URL encoded, so one will type " #| "google:kde apps and not google:kde" #| "+apps." msgid "" "One can see why we call these pseudo &URL; schemes. They are used like a " "&URL; scheme, but the input is not properly &URL; encoded, so one will type " "google:kde apps and not google:kde+apps." msgstr "" -"Мы назваем эти псевдо-URL схемами. Они используются как " -"обычные URL, но не кодируются так, как это обычно " -"делается для URL, то есть вы сможете вводить, например, " -"google:kde apps, а не google:kde+apps." +"Можно понять, почему они называются псевдо-схемами &URL;. Они функционируют" +" так же, как и обычные &URL;-схемы, но не закодированы должным образом," +" поэтому возможно ввести google:kde apps, а не <" +"userinput>google:kde+apps." #. Tag: para #: index.docbook:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can use web shortcuts wherever you would normally use URIs. Shortcuts for several search engines should already be " #| "configured on your system, but you can add new keywords, and change or " #| "delete existing ones in the enhanced browsing control module." msgid "" "You can use web shortcuts wherever you would normally use &URI;s. Shortcuts " "for several search engines should already be configured on your system, but " "you can add new keywords, and change or delete existing ones in this module." msgstr "" -"Эти сокращения можно использовать везде, где можно использовать и " -"URI. Сокращения для нескольких поисковых машин должны " -"быть уже настроены, но вы можете добавлять новые, менять и удалять уже " -"существующие." +"Эти сокращения возможно использовать везде, где допустимо использование" +" &URI;. По умолчанию сокращения для нескольких поисковых машин уже настроены," +" но возможно добавлять новые, менять и удалять уже существующие." #. Tag: para #: index.docbook:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The descriptive names of defined web shortcuts are shown in a listbox. As " #| "with other lists in &kde;, you can click on a column heading to toggle " #| "the sort order between ascending and descending, and you can resize the " #| "columns." msgid "" "The descriptive names of defined web shortcuts are shown in a list box. As " "with other lists in &kde;, you can click on a column heading to toggle the " "sort order between ascending and descending, and you can resize the columns." msgstr "" -"Имена всех сокращений в &kde;. Как и во всех таблицах, можно сортировать их " -"по алфавиту, щелкнув по заголовку столбца." +"Описания всех уже настроенных веб-сокращений указаны в блоке списка. Как и в" +" любых других подобных блоках в &kde;, нажатие на заголовок столбца позволяет" +" отсортировать список по возрастанию и убыванию; также возможно изменить их" +" ширину." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "At the bottom of the list the option Enable Web shortcuts has to be checked to enable this feature. Use the buttons on the " "right to create, modify or delete shortcuts." msgstr "" +"Установите флажок Использовать веб-сокращения," +" чтобы включить данную функцию. Кнопки справа от списка позволяют добавлять," +" изменять и удалять сокращения." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If Use preferred shortcuts only is checked, only web " "shortcuts marked as preferred in the third column of the list are used in " "places where only a few select shortcuts can be shown at one time." msgstr "" +"Установите флажок Использовать только предпочитаемые" +" сокращения, чтобы использовать только те сокращения, которые" +" отмечены флажком в третьем столбце списка." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Below the list you find two additional options:" -msgstr "" +msgstr "Под списком находятся два дополнительные параметра:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "web shortcuts" msgid "Default Web shortcuts" -msgstr "сокращения web" +msgstr "Веб-сокращение по умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " "&URL;. To disable this feature select None from the " "list." msgstr "" +"Позволяет выбрать поисковую систему, которая будет использоваться" +" автоматически в случаях, когда в поле ввода вместо &URL; вводятся обычные" +" слова или фразы. Для отключения данной функции выберите Нет<" +"/guilabel> в выпадающем списке." #. Tag: guilabel #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Keyword delimiter" -msgstr "" +msgstr "Разделитель" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" +"Позволяет выбрать разделитель, который отделяет ключевое слово от других слов" +" или фраз для поиска." #. Tag: para #: index.docbook:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you double-click on a specific entry in the list of defined search " #| "providers, the details for that entry are shown in a popup dialog. In " #| "addition to the descriptive name for the item, you can also see the " #| "URI which is used, as well as the associated shortcuts " #| "which you can type anywhere in &kde; where URIs are " #| "expected. A given search provider can have multiple shortcuts, each " #| "separated by a comma." msgid "" "If you double-click on a specific entry in the list of defined search " "providers or click the Change button, the details for " "that entry are shown in a popup dialog. In addition to the descriptive name " "for the item, you can also see the &URI; which is used, as well as the " "associated shortcuts which you can type anywhere in &kde; where &URI;s are " "expected. A given search provider can have multiple shortcuts, each " "separated by a comma." msgstr "" -"Если вы дважды щёлкните по какому-то сокращению, его подробности будут " -"показаны в открывшемся окне. Вы можете также помотреть, какой URI используется на самом деле. У одной поисковой машины может быть " -"несколько сокращений." +"Двойное нажатие по какому-либо сокращению или нажатие кнопки Изменить...
вызывает всплывающее диалоговое окно с параметрами" +" веб-сокращения. Помимо имени сокращения, в окне указан также &URI;," +" используемый наряду со связанным сокращением; его можно ввести в любом месте" +" в &kde;, где поддерживается использование &URI;. Определённая поисковая" +" служба может иметь несколько сокращений, разделённых между собой запятыми." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "The text boxes are used not only for displaying information about an item in " "the list of web shortcuts, but also for modifying or adding new items." msgstr "" "Текстовые поля используются не только для отображения информации о выбранном " "элементе, но также для изменения свойств этого элемента и добавления новых " "сокращений." #. Tag: para #: index.docbook:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can change the contents of either the Search URI " #| "or the URI Shortcuts text box. Click OK to save your changes or Cancel to exit " #| "the dialog with no changes." msgid "" "You can change the contents of either the Shortcut URL " "or the Shortcuts text box. Click OK to save your changes or Cancel to exit the " "dialog with no changes." msgstr "" -"Вы можете содержимое поля URI для поиска или " -"Сокращения: URI. Нажмите OK, " -"чтобы сохранить изменения, или Отмена, чтобы не " -"закрыть окно, не сохраняя их." +"Возможно изменить содержание текстовых полей Адрес веб-сокращения<" +"/guilabel> и Сокращения. Нажатие кнопки OK<" +"/guibutton> сохранит сделанные изменения, а нажатие кнопки Отмена<" +"/guibutton> закроет диалоговое окно без изменений." #. Tag: para #: index.docbook:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you examine the contents of the Search URI text " #| "box, you will find that most, if not all of the entries have a in them. This sequence of two characters acts as a " #| "parameter, which is to say that they are replaced by whatever you happen " #| "to type after the colon character that is between a shortcut and its " #| "parameter. Let's consider some examples to clarify this idea." msgid "" "If you examine the contents of the Shortcuts URL text " "box, you will find that most, if not all of the entries have a in them. This sequence of four characters acts as a parameter, " "which is to say that they are replaced by whatever you happen to type after " "the colon character that is between a shortcut and its parameter. To add " "this query placeholder to a shortcuts url, click on the button at the right " "of the text box. Let's consider some examples to clarify how to use web " "shortcuts." msgstr "" -"Если вы внимательно посмотрите на содержимое поля URI для поиска, вы заметите, что почти у всех элементов есть комбинация . Эта последовательность выступает как параметр, который будет " -"заменен тем, что вы введете после двоеточия. Рассмотрим несколько примеров." +"При более детальном изучении содержания текстового поля Адрес" +" веб-сокращения можно заметить, что большинство адресов содержат в" +" себе символы . Эта последовательность из четырёх" +" символов заменяется тем, что вводится после двоеточия, которое находится" +" между сокращением и его параметром. Чтобы добавить эту последовательность в" +" URL-адрес сокращений, нужно нажать кнопку справа от текстового поля. Примеры" +" ниже позволят лучше понять, как пользоваться такими веб-сокращениями." #. Tag: para #: index.docbook:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Suppose that the URI is http://www.google." #| "com/search?q=\\{@}, and gg is a " #| "shortcut to this URI. Then, typing gg:" #| "alpha is equivalent to " #| "http://www.google.com/search?q=alpha. You could type anything after the : character; whatever you have typed simply replaces the characters, after being converted to the appropriate " #| "character set for the search provider and then properly URL-encoded. Only the part of the search " #| "URI is touched, the rest of it is supposed to be " #| "properly URL-encoded already and is left as is." msgid "" "Suppose that the &URI; is http://www.google.com/search?q=\\{@}, and gg is a shortcut to this &URI;. Then, " "typing gg:alpha is " "equivalent to http://www.google.com/search?q=alpha. You could type anything after the : character; whatever you have typed simply replaces the characters, after being converted to the appropriate " "character set for the search provider and then properly &URL;-encoded. Only " "the part of the search &URI; is touched, the rest of " "it is supposed to be properly &URL;-encoded already and is left as is." msgstr "" -"Пусть URIhttp://www.google.com/search?" -"q=\\{@}, а gg — сокращение для " -"этого URI. Затем введем gg:alpha, это будет эквивалентно вводу http://www." -"google.com/search?q=alpha. После " -"двоеточия можно вводить все, что угодно. Любой ваш ввод будет заменять " -"комбинацию после преобразования к нормальному виду " -"для URL. Кодируется только часть, которая будет заменять " -", все остальное уже считается приведенным к нормальной " -"форме." +"Пусть &URI; — http://www.google.com/search?q=\\{@}, а" +" gg — сокращение для этого &URI;. Ввод gg:<" +"replaceable>alpha будет эквивалентен вводу <" +"userinput>http://www.google.com/search?q=alpha<" +"/userinput>. После двоеточия можно вводить всё, что угодно, любой ввод будет" +" заменять комбинацию символов после преобразования к" +" нормальному виду &URL;. Преобразуется только та часть, которая заменяет <" +"option>\\{@}, всё остальное уже считается приведённым к нормальной" +" форме и остаётся без изменений." #. Tag: para #: index.docbook:154 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can also have shortcuts without parameters. Suppose the URI was file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword " #| "and the shortcut was mykword. Then, typing " #| "mykword: is the same as typing the complete " #| "URI. Note that there is nothing after the colon when " #| "typing the shortcut, but the colon is still required in order for the " #| "shortcut to be recognized as such." msgid "" "You can also have shortcuts without parameters. Suppose the &URI; was " "file:/home/me/mydocs/calligra/words and the shortcut " "was mywords. Then, typing mywords: is the same as typing the complete &URI;. Note that there is " "nothing after the colon when typing the shortcut, but the colon is still " "required in order for the shortcut to be recognized as such." msgstr "" -"Вы можете также определить сокращения с параметрами. Пусть URIfile:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword, а сокращение — mykword. Ввод " -"mykword: эквивалентен вводу полного URI. Обратите внимание, что после двоеточия ничего нет, но само " -"двоеточие необходимо." +"Также возможно установить сокращения без параметров. Например, &URI; — <" +"emphasis>file:/home/me/mydocs/calligra/words, а сокращение — <" +"emphasis>mywords. Ввод mywords: полностью" +" аналогичен вводу целого &URI;. Следует обратить внимание, что после" +" двоеточия при вводе сокращения ничего нет, однако двоеточие всё ещё" +" требуется, чтобы введённые символы были распознаны как сокращение." #. Tag: para #: index.docbook:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By now, you will have understood that even though these shortcuts are " #| "called web shortcuts, they really are shortcuts to parameterized " #| "URIs, which can point not only to web sites like " #| "search engines but also to anything else that can be pointed to by a " #| "URI. Web shortcuts are a very powerful feature of " #| "navigation in &kde;." msgid "" "By now, you will have understood that even though these shortcuts are called " "web shortcuts, they really are shortcuts to parameterized &URI;s, which can " "point not only to web sites like search engines but also to anything else " "that can be pointed to by a &URI;. Web shortcuts are a very powerful feature " "of navigation in &kde;." msgstr "" -"Теперь вы, наверное, уже поняли, как работают эти сокращения. Они и в самом " -"деле являются сокращениями определенных URI, которые " -"могут указывать не только сайты поисковых машин, но и на все остальное, для " -"чего допускается использование URI. Это очень важная " -"часть функциональности &kde;." +"Даже несмотря на то, что эти сокращения называются веб-сокращениями, они" +" могут использоваться не только для тех &URI;, которые функционируют на" +" сайтах и в поисковых системах, но и в целом для всего, что может" +" использовать &URI;. Веб-сокращения очень полезная функция для навигации в" +" &kde;." #~ msgid "2013-05-30" #~ msgstr "30 мая 2013 г." #~ msgid "KControl" #~ msgstr "Центр настройки" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Использование" #~ msgid "" #~ "There is a single tab in this control module. The title of the tab is " #~ "Keywords. This tab features two main boxes, one for " #~ "Internet Keywords and one for web shortcuts." #~ msgstr "" #~ "В этом окне всего одна вкладка. Она озаглавлена Ключевые слова. В ней расположены две списка: для ключевых слов и сокращений " #~ "Веб." Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (revision 1562288) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (revision 1562289) @@ -1,136 +1,157 @@ # # Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-04 16:02+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 20:37+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "General Behavior" -msgstr "" +msgstr "Основные параметры" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" +"" +"МарияШикунова" +"
translation-team@basealt.ru
" +"
Перевод на русский
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2019-08-01" -msgstr "" +msgstr "1 августа 2019 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.16" msgstr "&plasma; 5.16" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "рабочий стол" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "рабочая среда" #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "This is a module to configure general workspace behavior." -msgstr "" +msgstr "Данный модуль позволяет настроить основные параметры рабочей среды." #. Tag: guilabel #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" -msgstr "" +msgstr "Всплывающие подсказки при наведении курсора мыши" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, tooltips are displayed hovering items in the " "&plasma; panel or on the desktop." msgstr "" +"Выберите эту опцию, чтобы всплывающие подсказки показывались на панели или на" +" рабочем столе." #. Tag: guilabel #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Display visual feedback for status changes" -msgstr "" +msgstr "Показывать уведомления при регулировке устройств" #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "If you change ⪚ brightness and volume using the keyboard these status " "changes are displayed in an OSD." msgstr "" +"При регулировании с помощью клавиатуры таких параметров, как, например," +" яркость экрана или громкость, изменения будут отображаться в экранном меню." #. Tag: guilabel #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Single-click to open files and folders" -msgstr "" +msgstr "Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To " "select you can drag around the icon(s) or &Ctrl;" "Right click, or simply click and hold " "to drag it." msgstr "" +"По умолчанию используется это значение. Значки открываются одинарным щелчком" +" кнопкой мыши. Выделить элементы можно, обведя их рамочкой, нажатием <" +"keycombo action=\"simul\">&Ctrl;правая кнопка мыши или просто нажав и удерживая кнопку мыши для перетаскивания." #. Tag: guilabel #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" +"Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (одинарный щелчок для" +" выделения)" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "If this option is not checked, icons/files will be opened with a single " "click of the left mouse-button. This default " "behavior is consistent with what you would expect when you click links in " "most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a " "double click, while a single click will only select the icon or file. This " "is the behavior you may know from other desktops or operating systems." msgstr "" +"Если флажок не установлен, то значки/файлы будут открываться с" +" помощью одного щелчка левой кнопкой мыши. Такой" +" режим установлен по умолчанию и похож на то, как в большинстве браузеров" +" открываются ссылки. Если флажок установлен, то значки/файлы будут" +" открываться двойным щелчком мыши, а одиночный щелчок только выделит значок" +" или файл. Такой режим может быть знаком по другим операционным системам." #~ msgid "2018-05-21" #~ msgstr "21 мая 2018 г."