Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevclangtidy.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevclangtidy.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevclangtidy.po (revision 1562165) @@ -1,243 +1,246 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-03 15:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:16-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: analyzer.cpp:44 config/clangtidypreferences.cpp:77 #: config/clangtidyprojectconfigpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Clang-Tidy" -msgstr "" +msgstr "Clang-Tidy" #: config/checklistfilterproxysearchline.cpp:38 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: config/checklistmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "All checks" msgstr "Todas as verificações" #: config/checksetmanagewidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Name of New Check Set" msgstr "" #: config/checksetmanagewidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/checksetmanagewidget.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checks" msgid "Check set:" msgstr "Verificações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addCheckSetSelectionButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All checks" msgid "Add check set..." msgstr "Todas as verificações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneCheckSetSelectionButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:58 #, kde-format msgid "Clone check set..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeCheckSetSelectionButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:68 #, kde-format msgid "Remove check set" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultCheckSetSelectionButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:78 #, kde-format msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Definir como padrão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editCheckSetSelectionNameButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:88 #, kde-format msgid "Edit name of check set" msgstr "" #: config/checksetselectioncombobox.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: config/checksetselectioncombobox.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default (currently: %1)" -msgstr "" +msgstr "Usar padrão (atualmente: %1)" #: config/checksetselectionlistmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (default selection)" -msgstr "" +msgstr "%1 (seleção padrão)" #: config/clangtidypreferences.cpp:82 #, kde-format msgid "Configure Clang-Tidy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Clang-Tidy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox) #: config/clangtidypreferences.ui:29 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clangtidyLabel) #: config/clangtidypreferences.ui:37 #, kde-format msgid "Clang-&tidy executable:" -msgstr "" +msgstr "Executável do Clang-&tidy:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_clangtidyPath) #: config/clangtidypreferences.ui:54 #, kde-format msgid "The full path to the clang-tidy executable" -msgstr "" +msgstr "O caminho completo do executável do Clang-Tidy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsEnabled) #: config/clangtidypreferences.ui:72 #, kde-format msgid "Run analysis jobs in parallel" -msgstr "" +msgstr "Executar tarefas de análise em paralelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsAutoCount) #: config/clangtidypreferences.ui:81 #, kde-format msgid "Use all CPU cores" -msgstr "" +msgstr "Usar todos os cores da CPU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parallelJobsFixedCountLabel) #: config/clangtidypreferences.ui:101 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de threads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useConfigFile) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "&Use .clang-tidy file(s)" -msgstr "" +msgstr "&Usar arquivo(s) .clang-tidy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, checksTab) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:31 #, kde-format msgid "Checks" msgstr "Verificações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:54 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:60 #, kde-format msgid "&Check system headers:" -msgstr "" +msgstr "&Verificar cabeçalhos do sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerFilterLabel) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:73 #, kde-format msgid "Header fi<er:" -msgstr "" +msgstr "Fi<ro do cabeçalho:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_headerFilter) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "

Regular expression matching the names of the headers " "to output diagnostics from. Diagnostics from the main file of each " "translation unit are always displayed. Can be used together with -line-" "filter.

" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:100 #, kde-format msgid "Extra Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros extras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:106 #, kde-format msgid "E&xtra parameters:" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros e&xtras:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_additionalParameters) #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:116 #, kde-format msgid "" "

Additional command line options to pass to clang-tidy." "

" msgstr "" +"

Opções da linha de comando adicionais a passar para o" +" Clang-Tidy." +"

" #: job.cpp:83 #, kde-format msgid "Clang-Tidy Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise do Clang-Tidy" #: job.cpp:157 #, kde-format msgid "Failed to start Clang-Tidy process." -msgstr "" +msgstr "Falha ao iniciar o processo do Clang-Tidy." #: job.cpp:162 #, kde-format msgid "Clang-tidy crashed." msgstr "" #: job.cpp:166 #, kde-format msgid "Clang-tidy process timed out." msgstr "" #: job.cpp:170 #, kde-format msgid "Write to Clang-tidy process failed." msgstr "" #: job.cpp:174 #, kde-format msgid "Read from Clang-tidy process failed." msgstr "" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testar" #~ msgid "Analysis started..." #~ msgstr "Análise iniciada..." #~ msgid "Analysis completed, no problems detected." #~ msgstr "Análise concluída, nenhum problema detectado." Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevcppcheck.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevcppcheck.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevcppcheck.po (revision 1562165) @@ -1,459 +1,465 @@ # Translation of kdevcppcheck.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2013-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2013, 2015, 2016. -# Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcppcheck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 11:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:10-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: config/globalconfigpage.cpp:45 config/projectconfigpage.cpp:73 job.cpp:124 #: parser.cpp:264 plugin.cpp:70 plugin.cpp:81 plugin.cpp:86 problemmodel.cpp:54 #: problemmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Cppcheck" msgstr "Cppcheck" #: config/globalconfigpage.cpp:50 #, kde-format msgid "Configure Cppcheck Settings" msgstr "Configurar as definições do Cppcheck" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox) #: config/globalconfigpage.ui:20 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cppcheckLabel) #: config/globalconfigpage.ui:26 #, kde-format msgid "Cppchec&k executable:" msgstr "Executável do Cppchec&k:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox) #: config/globalconfigpage.ui:45 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideOutputView) #: config/globalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Hide output view during check" -msgstr "" +msgstr "Ocultar visualização da saída durante a verificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showXmlOutput) #: config/globalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Show cppcheck XML output in the output view" -msgstr "" +msgstr "Mostrar saída XML do Cppcheck na visualização de saída" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabChecks) #: config/projectconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Checks" msgstr "Verificações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkUnusedFunction) #: config/projectconfigpage.ui:35 #, kde-format msgid "" "Check for unused functions. It is recommend to only enable this when the " "whole program is scanned" msgstr "" +"Verificar por funções não utilizadas. É recomendável habilitar isto apenas" +" quando " +"o programa completo for verificado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkUnusedFunction) #: config/projectconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Unused function" msgstr "Função não usada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_inconclusiveAnalysis) #: config/projectconfigpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Allow that Cppcheck reports even though the analysis is inconclusive. There " "are false positives with this option. Each result must be carefully " "investigated before you know if it is good or bad." msgstr "" +"Permite ao Cppcheck reportar mesmo que a análise for inconclusiva. Existem " +"falsos positivos com esta opção. Cada resultado deve ser cuidadosamente " +"investigado antes de você saber se é bom ou mau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inconclusiveAnalysis) #: config/projectconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Inconclusive analysis" msgstr "Análise inconclusiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkInformation) #: config/projectconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Enable information messages" msgstr "Ativar as mensagens informativas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkInformation) #: config/projectconfigpage.ui:61 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkMissingInclude) #: config/projectconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "" "Warn if there are missing includes. For detailed information use 'check-" "config'" msgstr "" "Avisar se existirem inclusões ausentes Para informação detalhada use 'check-" "config'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkMissingInclude) #: config/projectconfigpage.ui:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "missingInclude" msgid "Missing include" -msgstr "inclusão ausente" +msgstr "Inclusão faltando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkPerformance) #: config/projectconfigpage.ui:84 #, kde-format msgid "Enable performance messages" msgstr "Ativar as mensagens de desempenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkPerformance) #: config/projectconfigpage.ui:87 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forceCheck) #: config/projectconfigpage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Force checking of files that have a lot of configurations. Error is " "printed if such a file is found so there is no reason to use this by " "default. If used together with '--max-configs=', the last option is the one " "that is effective.

Be careful with using this option - it can " "dramatically slow checking.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forceCheck) #: config/projectconfigpage.ui:100 #, kde-format msgid "Force checking" msgstr "Forçar verificação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkPortability) #: config/projectconfigpage.ui:107 #, kde-format msgid "Enable portability messages" msgstr "Ativar as mensagens de portabilidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkPortability) #: config/projectconfigpage.ui:110 #, kde-format msgid "Portability" msgstr "Portabilidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkStyle) #: config/projectconfigpage.ui:120 #, kde-format msgid "" "Enable all coding style checks. All messages with the severities 'style', " "'performance' and 'portability' are enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkStyle) #: config/projectconfigpage.ui:123 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkConfig) #: config/projectconfigpage.ui:133 #, kde-format msgid "" "Check Cppcheck configuration. The normal code analysis is disabled by this " "flag." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkConfig) #: config/projectconfigpage.ui:136 #, kde-format msgid "Check config" msgstr "Verificar configuração" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:146 #, kde-format msgid "Include Directories" msgstr "Incluir diretórios" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProjectIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Add 'project' include directories to cppcheck arguments. This option adds " "only paths related with project's root and build directories." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProjectIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:155 #, kde-format msgid "Use 'project' include dirs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:168 #, kde-format msgid "" "

Add other, 'system' include directories to cppcheck arguments.

Be careful with using this option - it can dramatically slow checking.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:171 #, kde-format msgid "Use 'system' include dirs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/projectconfigpage.ui:186 #, kde-format msgid "&Ignored includes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ignoredIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:206 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Defines semicolon-separated list of ignored include directories.

\n" "\n" "

You can use the following placeholders:

\n" "\n" "

%p - Gets replaced by the URL of the project's root " "directory.

\n" "\n" "

%b - Gets replaced by the URL of the project's build " "directory.

\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabExtra) #: config/projectconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "Extra Parameters" msgstr "Parâmetros extras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraLabel) #: config/projectconfigpage.ui:242 #, kde-format msgid "Ex&tra parameters:" msgstr "Parâmetros ex&tras:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraParameters) #: config/projectconfigpage.ui:262 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Defines additional parameters for cppcheck (see documentation).

\n" "\n" "

You can use the following placeholders:

\n" "\n" "

%p - Gets replaced by the URL of the project's root " "directory.

\n" "\n" "

%b - Gets replaced by the URL of the project's build " "directory.

\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: config/projectconfigpage.ui:296 #, kde-format msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandLineFilter) #: config/projectconfigpage.ui:304 #, kde-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commandLineBreaks) #: config/projectconfigpage.ui:314 #, kde-format msgid "Break lines" -msgstr "" +msgstr "Quebrar linhas" #: job.cpp:55 #, kde-format msgid "Cppcheck Analysis (%1)" msgstr "Análise Cppcheck (%1)" #: job.cpp:163 #, kde-format msgid "Failed to start Cppcheck from \"%1\"." msgstr "Não foi possível iniciar o Cppcheck a partir do \"%1\"." #: job.cpp:168 #, kde-format msgid "Cppcheck crashed." msgstr "Falha do Cppcheck." #: job.cpp:173 #, kde-format msgid "Cppcheck process timed out." msgstr "O processo do Cppcheck expirou o limite de tempo." #: job.cpp:177 #, kde-format msgid "Write to Cppcheck process failed." msgstr "Ocorreu uma falha de escrita no processo do Cppcheck." #: job.cpp:181 #, kde-format msgid "Read from Cppcheck process failed." msgstr "Ocorreu uma falha de leitura no processo do Cppcheck." #: parameters.cpp:136 #, kde-format msgid "" "It seems that this project uses Qt library. For correctly work of cppcheck " "the value for define Q_MOC_OUTPUT_REVISION must be set. Unfortunately, the " "plugin is unable to find this value automatically - you should set it " "manually by adding '-DQ_MOC_OUTPUT_REVISION=XX' to extra parameters. The " "'XX' value can be found in any project's moc-generated file or in the " " header file." msgstr "" #: parser.cpp:234 #, kde-format msgid "Cppcheck XML Parsing: error at line %1, column %2: %3" msgstr "Processamento de XML do Cppcheck: erro na linha %1, coluna %2: %3" #: plugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Analyze Current File with Cppcheck" -msgstr "" +msgstr "Analisar o arquivo atual com Cppcheck" #: plugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Analyze Current Project with Cppcheck" -msgstr "" +msgstr "Analisar o projeto atual com Cppcheck" #: plugin.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Test" msgstr "Testar" #: problemmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Analysis completed, no problems detected." -msgstr "" +msgstr "Análise concluída, nenhum problema detectado." #: problemmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Analysis started..." -msgstr "" +msgstr "Análise iniciada..." #: problemmodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file" msgid "Re-run last Cppcheck analysis (%1)" msgstr "Executar novamente a última análise Cppcheck (%1)" #: problemmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-run last Cppcheck analysis" msgstr "Executar novamente a última análise Cppcheck" #~ msgid "Cppcheck Error" #~ msgstr "Erro do Cppcheck" #, fuzzy #~| msgid "Cppcheck" #~ msgid "Cppcheck (%1)" #~ msgstr "Cppcheck" #, fuzzy #~| msgid "Cppcheck for current file" #~ msgid "Cppcheck (Current File)" #~ msgstr "Cppcheck para o arquivo atual" #, fuzzy #~| msgid "Cppcheck for current file" #~ msgid "Cppcheck (Current Project)" #~ msgstr "Cppcheck para o arquivo atual" #~ msgid "Cppcheck Settings" #~ msgstr "Configurações do Cppcheck" #~ msgid "Error starting Cppcheck" #~ msgstr "Erro ao iniciar o Cppcheck" #~ msgid "No active file, unable to deduce project." #~ msgstr "Não é possível determinar o projeto sem um arquivo ativo." #~ msgid "Active file isn't in a project" #~ msgstr "O arquivo ativo não está em um projeto" #~ msgid "Enable additional checks" #~ msgstr "Ativar as verificações adicionais" #~ msgid "Additional checks " #~ msgstr "Verificações adicionais " #~ msgid "Check for unused functions" #~ msgstr "Verificar as funções não usadas" #~ msgid "Cppcheck output" #~ msgstr "Resultado do Cppcheck" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "Can't load parameters. They must be set in the project settings." #~ msgstr "" #~ "Não é possível carregar os parâmetros. Eles devem estar definidos nas " #~ "configurações do projeto." #~ msgid "Launches Cppcheck for current file" #~ msgstr "Carrega o Cppcheck para o arquivo atual" #~ msgid "Launches Cppcheck for all files" #~ msgstr "Carrega o Cppcheck para todos os arquivos" #~ msgid "Cppcheck (all Files)" #~ msgstr "Cppcheck (todos os arquivos)" #~ msgid "Failed to start Cppcheck" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o Cppcheck" #~ msgid "Unknown Cppcheck process error." #~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido do processo Cppcheck." #~ msgid "Cppcheck finished (pid=%1,exit=%2)" #~ msgstr "Cppcheck terminou (PID=%1,código saída=%2)" #~ msgid "job failed" #~ msgstr "falha na tarefa" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevlldb.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevlldb.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevlldb.po (revision 1562165) @@ -1,219 +1,224 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2016, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 09:41-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:01-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: controllers/framestackmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "(running)" msgstr "(em execução)" #: debuggerplugin.cpp:44 lldblauncher.cpp:60 #, kde-format msgid "LLDB" msgstr "LLDB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboStartWith) #: debuggerplugin.cpp:109 widgets/lldbconfigpage.ui:122 #, kde-format msgid "LLDB Console" msgstr "Console do LLDB" #: debugsession.cpp:151 #, kde-format msgid "Attempting to execute user command on unsupported LLDB version" -msgstr "" +msgstr "Tentando executar o comando do usuário na versão LLDB não suportada" #: debugsession.cpp:349 #, kde-format msgid "Could not start debugger:
" msgstr "Não foi possível iniciar o depurador:
" #: debugsession.cpp:360 #, kde-format msgid "Error connecting to remote target:
" -msgstr "" +msgstr "Erro ao conectar ao destino remoto:
" #: debugsession.cpp:373 #, kde-format msgid "" "Failed to load core file

Debugger reported the following error:" "

%1" msgstr "" "Falha ao carregar o arquivo 'core'

O depurador informou o seguinte " "erro:

%1" #: debugsession.cpp:404 #, kde-format msgid "" "Your lldb-mi version is unsupported, as it lacks an essential patch.
See https://llvm.org/bugs/show_bug.cgi?id=28026 for more information." "
Debugger console will be disabled to prevent crash.
Do you want to " "continue?" msgstr "" +"Sua versão do lldb-mi não é suportada pois falta uma correção essencial.
Veja https://llvm.org/bugs/show_bug.cgi?id=28026 para mais informações." +"
O console do depurador será desabilitado para prevenir falhas.
Deseja " +"continuar?" #: debugsession.cpp:408 #, kde-format msgid "LLDB Version Unsupported" msgstr "Versão do LLDB não suportada" #: debugsession.cpp:456 #, kde-format msgid "" "You need lldb-mi from LLDB 3.8.1 or higher.
You are using: %1" msgstr "" "Você precisa do lldb-mi do LLDB 3.8.1 ou mais recente.
Você está " "usando: %1" #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: kdevlldbui.rc:19 #, kde-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do depurador" #: lldblauncher.cpp:65 #, kde-format msgid "Debug a native application in LLDB" -msgstr "" +msgstr "Depurar um aplicativo nativo em LLDB" #: lldblauncher.cpp:89 #, kde-format msgid "" "A program is already being debugged. Do you want to abort the currently " "running debug session and continue with the launch?" msgstr "" "Um programa já está sendo depurado. Deseja cancelar a sessão de depuração " "que está em execução e continuar com o lançamento?" #: widgets/lldbconfigpage.cpp:83 #, kde-format msgid "LLDB Configuration" msgstr "Configuração do LLDB" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupDebugger) #: widgets/lldbconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/lldbconfigpage.ui:23 #, kde-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Executável do depurador:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, lineDebuggerExec) #: widgets/lldbconfigpage.ui:30 #, kde-format msgid "Override path to lldb-mi executable" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever caminho para o executável lldb-mi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/lldbconfigpage.ui:37 #, kde-format msgid "Additional arguments:" msgstr "Argumentos adicionais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/lldbconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Ambiente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkInheritSystem) #: widgets/lldbconfigpage.ui:79 #, kde-format msgid "Inherit system environment" -msgstr "" +msgstr "Herdar ambiente do sistema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOptions) #: widgets/lldbconfigpage.ui:89 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/lldbconfigpage.ui:95 #, kde-format msgid "Config script:" msgstr "Script de configuração:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, lineConfigScript) #: widgets/lldbconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "/path/to/lldb/config/script" -msgstr "" +msgstr "/caminho/para/script/de/configuração/do/lldb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/lldbconfigpage.ui:109 #, kde-format msgid "Start debugger with:" msgstr "Iniciar o depurador com:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboStartWith) #: widgets/lldbconfigpage.ui:117 #, kde-format msgid "Application Output" msgstr "Saída do aplicativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboStartWith) #: widgets/lldbconfigpage.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Stack" msgstr "Pilha de chamadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/lldbconfigpage.ui:135 #, kde-format msgid "Break on start:" -msgstr "" +msgstr "Parar ao iniciar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupRemote) #: widgets/lldbconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Remo&te Debugging" msgstr "Depuração remo&ta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: widgets/lldbconfigpage.ui:161 #, kde-format msgid "Remote server:" msgstr "Servidor remoto" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineRemoteServer) #: widgets/lldbconfigpage.ui:168 #, kde-format msgid "host:port" msgstr "máquina:porta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/lldbconfigpage.ui:175 #, kde-format msgid "Remote work path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho de trabalho remoto:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineOnDevPath) #: widgets/lldbconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "/path/to/a/on-device/writable/directory" -msgstr "" +msgstr "/caminho/para/uma/pasta/gravável/no/dispositivo" #~ msgid "Startup error" #~ msgstr "Erro na inicialização" #~ msgid "LLDB Error" #~ msgstr "Erro do LLDB" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevokteta.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevokteta.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevokteta.po (revision 1562165) @@ -1,83 +1,84 @@ # Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translation of kdevokteta.po to Brazilian Portuguese # # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2012. # Marcus Gama , 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevokteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-29 07:59-0200\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 09:55-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: kdevokteta.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kdevokteta.rc:39 #, kde-format msgid "View" msgstr "Exibir" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: kdevokteta.rc:57 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kdevokteta.rc:77 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de ferramentas principal" #: oktetadocument.cpp:140 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "O documento \"%1\" tem alterações não salvas. Deseja salvá-las?" #: oktetadocument.cpp:141 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" #: oktetaplugin.cpp:113 #, kde-format msgid "Hex Editor" msgstr "Editor hexadecimal" #: oktetawidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Byte Array View Profiles..." msgstr "Gerenciar os perfis de visualização de listas de bytes..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alvarenga@kde.org" #~ msgid "Designer Layout Toolbar" #~ msgstr "Layout da barra de ferramentas do designer" #~ msgid "Okteta Plugin for KDevelop" #~ msgstr "Plugin do Okteta para o KDevelop" #~ msgid "Provides simple Hex Editing" #~ msgstr "Fornece uma edição simples em hexadecimal" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevphp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevphp.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevphp.po (revision 1562165) @@ -1,503 +1,505 @@ # Translation of kdevphp.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2016, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2016, 2019, 2020. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Aracele Torres , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevphp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-05 16:01-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:04-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org" #: completion/implementationitem.cpp:73 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Sobrescrever" #: completion/implementationitem.cpp:76 #, kde-format msgid "Implement" msgstr "Implementar" #: completion/implementationitem.cpp:88 #, kde-format msgid "From %1" msgstr "De %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PhpDoc) #: docs/phpdocsconfig.ui:20 #, kde-format msgid "PHP Manual Integration" msgstr "Integração com o Manual de PHP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PhpDocNote) #: docs/phpdocsconfig.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

By default the online " #| "PHP documentation is used remotely. " #| "Alternatively you can set the location to a local copy of the " #| "documentation in the language of your choice. Make sure you downloaded " #| "the \"Many HTML files\" " #| "package.

" msgid "" "\n" "\n" "

By default the online PHP documentation is used remotely. Alternatively you " "can set the location to a local copy of the documentation in the language of " "your choice. Make sure you downloaded the \"Many HTML files\" package.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Por padrão, a documentação PHP online é usada a nível remoto. Em " "alternativa, você poderá definir a localização apontando para uma cópia " "local da documentação, no idioma à sua escolha. Certifique-se de que " "transferiu o pacote \"Many HTML files\".

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PhpDocLocationLabel) #: docs/phpdocsconfig.ui:57 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: docs/phpdocsmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: docs/phpdocsplugin.cpp:221 #, kde-format msgid "PHP Documentation" msgstr "Documentação de PHP" #. i18n: ectx: label, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) #: docs/phpdocssettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Specifies the location of the PHP documentation to use." msgstr "Indica a localização da documentação de PHP a usar." #. i18n: ectx: tooltip, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) #: docs/phpdocssettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The location of the PHP documentation to use. You can either use a " #| "remote\n" #| " location like http://php.net or a local directory which " #| "contains the\n" #| " PHP documentation in HTML format with many files." msgid "" "The location of the PHP documentation to use. You can either use a remote\n" " location like https://php.net or a local directory which " "contains the\n" " PHP documentation in HTML format with many files." msgstr "" -"A localização da documentação do PHP a usar. Tanto poderá usar um local\n" -"remoto, como o http://php.net, ou uma pasta local que contém a documentação\n" -"do PHP, no formato HTML, sob vários arquivos." +"A localização da documentação do PHP a usar. Tanto poderá usar uma" +" localização\n" +" remota, como https://php.net, ou uma pasta local que contém" +" a documentação\n" +" do PHP, no formato HTML, sob vários arquivos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) #: docs/phpdocssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Make sure local copies are downloaded in HTML format with many files.\n" " " msgstr "" "Certifique-se de que as cópias locais são transferidas no formato HTML com " "vários arquivos.\n" " " #: docs/phpdocumentationwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "...loading documentation..." msgstr "...carregando documentação..." #: duchain/builders/contextbuilder.cpp:465 #, kde-format msgid "Circular inheritance of %1 and %2" msgstr "Herança circular entre %1 e %2" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:199 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:214 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:230 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:871 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:910 #, kde-format msgid "Cannot use '%1' as class name as it is reserved" msgstr "" "Não é possível usa o '%1' como nome de classe porque o nome já está em uso." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:353 #, kde-format msgid "Access type for interface method %1 must be omitted." msgstr "O tipo de acesso do método da interface %1 deverá ser omitido." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:357 #, kde-format msgid "Interface function %1 cannot contain body." msgstr "A função %1 da interface não poderá conter código." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:369 #, kde-format msgid "" "Class %1 contains abstract method %2 and must therefore be declared abstract " "or implement the method." msgstr "" "A classe %1 contém o método abstrato %2 e, como tal, deverá ser declarada " "como abstrata ou então implementar o método." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:375 #, kde-format msgid "Abstract function %1 cannot contain body." msgstr "A função abstrata %1 não poderá conter código." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:378 #, kde-format msgid "Cannot use the final modifier on an abstract class member." msgstr "" "Não é possível usar o modificador 'final' num membro de uma classe abstrata." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:388 #, kde-format msgid "Non-abstract method %1 must contain body." msgstr "O método não-abstrato %1 deverá conter código." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot use 'final' as method modifier" msgid "Cannot use 'final' as constant modifier" -msgstr "Não é possível usar o 'final' como modificador do método" +msgstr "Não é possível usar o 'final' como modificador de constante" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot use 'static' as method modifier" msgid "Cannot use 'static' as constant modifier" -msgstr "Não é possível usar o 'static' como modificador do método" +msgstr "Não é possível usar o 'static' como modificador de constante" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot use 'abstract' as method modifier" msgid "Cannot use 'abstract' as constant modifier" -msgstr "Não é possível usar o 'abstract' como modificador do método" +msgstr "Não é possível usar o 'abstract' como modificador de constante" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:426 #, kde-format msgid "Properties cannot be declared final." msgstr "As propriedades não podem ser finais." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:429 #, kde-format msgid "Properties cannot be declared abstract." msgstr "As propriedades não podem ser abstratas." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:475 #, kde-format msgid "" "Trait method %1 has not been applied, because there are collisions with " "other trait methods on %2" msgstr "" "O método característico %1 não foi aplicado, porque existem conflitos com " "outros métodos característicos em %2" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:668 #, kde-format msgid "Traits cannot have constants." msgstr "Características não podem ter constantes." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:675 #, kde-format msgid "" "A class constant must not be called 'class'; it is reserved for class name " "fetching" msgstr "" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:756 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:782 #, kde-format msgid "Cannot use 'abstract' as method modifier" msgstr "Não é possível usar o 'abstract' como modificador do método" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:759 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:785 #, kde-format msgid "Cannot use 'final' as method modifier" msgstr "Não é possível usar o 'final' como modificador do método" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:762 #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:788 #, kde-format msgid "Cannot use 'static' as method modifier" msgstr "Não é possível usar o 'static' como modificador do método" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:837 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Following parameters must have a default value assigned." msgid "Variadic parameter cannot have a default value" msgstr "Os seguintes parâmetros devem ter um valor padrão atribuído." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:840 #, kde-format msgid "Default value for parameters with a class type hint can only be NULL." msgstr "" "O valor padrão dos parâmetros com uma sugestão de tipo de classe só pode ser " "NULL." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:848 #, kde-format msgid "Default value for parameters with an object type can only be NULL." msgstr "O valor padrão dos parâmetros com um tipo de objeto só pode ser NULL." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:876 #, kde-format msgid "Only the last parameter can be variadic." msgstr "" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:990 #, kde-format msgid "Cannot redeclare PHP internal %1." msgstr "Não é possível declarar de novo o item interno de PHP %1." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:993 #, kde-format msgid "" "%1 and %2 define the same property (%3) in the composition of %1. This might " "be incompatible, to improve maintainability consider using accessor methods " "in traits instead." msgstr "" "O %1 e %2 definem a mesma propriedade (%3) na composição de %1. Isso pode " "ser incompatível para melhorar a capacidade de manutenção. Considere usar os " "métodos de acesso em 'traits' como alternativa." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1001 #, kde-format msgid "Cannot redeclare %1, already declared in %2 on line %3." msgstr "" "Não é possível declarar de novo o %1, por já estar declarado em %2, na linha " "%3." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Class %1 contains %2 abstract methods and must therefore be declared " "abstract or implement the remaining methods." msgstr "" "A classe %1 contém %2 métodos abstratos e, como tal, deverá ser declarada " "como abstrata ou então implementar os métodos remanescentes." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot re-assign $this." msgstr "Não é possível atribuir de novo o $this." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1288 #, kde-format msgid "Cannot access private property %1" msgstr "Não é possível acessar a propriedade privada %1" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1291 #, kde-format msgid "Cannot access protected property %1" msgstr "Não é possível acessar a propriedade protegida %1" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1437 #, kde-format msgid "Cannot use positional argument after argument unpacking" msgstr "" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1652 #, kde-format msgid "The use statement with non-compound name '%1' has no effect." msgstr "A instrução 'use' com um nome não-composto '%1' não tem efeito." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1679 #, kde-format msgid "Cannot use '%1' as '%2' because the name is already in use." msgstr "Não é possível usa o '%1' como '%2' porque o nome já está em uso." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1705 #, kde-format msgid "Cannot use %1 as %2 because '%2' is a special class name" msgstr "" "Não é possível usar %1 como %2 porque '%2' é um nome especial de classe" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1715 #, kde-format msgid "The 'yield' expression can only be used inside a function" msgstr "" #: duchain/builders/usebuilder.cpp:207 #, kde-format msgid "Usage of %1 is deprecated." msgstr "A utilização do %1 está desatualizada." #: duchain/builders/usebuilder.cpp:209 #, kde-format msgid "Declaration not found: %1" msgstr "Declaração não encontrada: %1" #: duchain/declarations/traitmemberaliasdeclaration.cpp:68 #: duchain/declarations/traitmethodaliasdeclaration.cpp:101 #, kde-format msgid "Lost trait alias %1" msgstr "Perdeu-se a associação às características %1" #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:129 #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:142 #, kde-format msgid "Use of %1 from %2
" msgstr "Uso de %1 a partir de %2
" #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:152 #, kde-format msgid "Broken member alias trait." msgstr "O 'trait' das características do membro está errado." #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:243 #, kde-format msgid "PHP internal" msgstr "Interno do PHP" #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:253 #, kde-format msgctxt "kind of a php-constant, as shown in the declaration tooltip" msgid "Constant" msgstr "Constante" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:60 #, kde-format msgid "magic constant" msgstr "constante mágica" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:77 #, kde-format msgid "empty (not inside a class)" msgstr "vazio (não dentro de uma classe)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "empty (not inside a class)" msgid "empty (not inside a trait)" -msgstr "vazio (não dentro de uma classe)" +msgstr "vazio (não dentro de uma característica)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:102 #, kde-format msgid "empty (not inside a method)" msgstr "vazio (não dentro de um método)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:112 #, kde-format msgid "empty (not inside a function)" msgstr "vazio (não dentro de uma função)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:121 #, kde-format msgid "empty (not inside a namespace)" msgstr "vazio (não dentro de um espaço de nomes)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:125 #, kde-format msgid "current value: %1" msgstr "valor atual: %1" #: duchain/types/indexedcontainer.cpp:89 #, kde-format msgctxt "as in list of int, set of string" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: parser/main.cpp:38 #, kde-format msgid "php-parser" msgstr "php-analisador" #: parser/main.cpp:39 #, kde-format msgid "KDevelop PHP parser debugging utility" msgstr "Utilitário de depuração do processador de PHP para o KDevelop" #: parser/main.cpp:40 #, kde-format msgid "(c) 2008 Niko Sams, 2009 Milian Wolff" msgstr "(c) 2008 Niko Sams, 2009 Milian Wolff" #: parser/parsesession.cpp:80 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" #: parser/parsesession.cpp:83 #, kde-format msgid "File could not be read from." msgstr "Não foi possível ler o arquivo." #: parser/parsesession.cpp:86 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "O arquivo não pode ser aberto." #: parser/parsesession.cpp:89 #, kde-format msgid "File permissions prevent opening for read." msgstr "As permissões do arquivo impedem o seu acesso para leitura." #: testprovider/phpunitrunjob.cpp:85 #, kde-format msgid "PHPUnit" msgstr "PHPUnit" #~ msgid "Following parameters must have a default value assigned." #~ msgstr "Os seguintes parâmetros devem ter um valor padrão atribuído." #~ msgid "" #~ "Only booleans, ints, floats and strings are allowed for class constants." #~ msgstr "" #~ "Somente são permitidos booleanos, inteiros, 'floats' e sequências de " #~ "texto como constantes das classes." Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1562165) @@ -1,5872 +1,5873 @@ # Translation of kdevplatform.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2010, 2012, 2013, 2016, 2018, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2010, 2012, 2013, 2016, 2018, 2019, 2020. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # Marcus Gama , 2010, 2011, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Aracele Torres , 2010. # Blumen Herzenschein , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 08:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-29 21:48-0300\n" -"Last-Translator: Blumen Herzenschein \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:25-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Erro" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Alterado" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Limpo" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:198 #, kde-format msgctxt "location (address)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:63 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "Not hit yet" msgstr "Ainda não acessado" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:67 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:75 #, kde-format msgid "next hits" msgstr "próximos acessos" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "Breakpoint is pending" msgstr "O ponto de parada está pendente" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "O ponto de parada está alterado" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "Breakpoint is active" msgstr "O ponto de parada está ativo" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:140 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Acessado %1 vez" msgstr[1] "Acessado %1 vezes" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144 #, kde-format msgid "Breakpoint has errors" msgstr "O ponto de parada possui erros" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "O ponto de parada está pendente

Os pontos de parada pendentes são " "os que foram comunicados ao GDB, mas que ainda não estão instalados no " "destino, ou porque o GDB não consegue encontrar a função ou o ponto de " "parada a que esta se refere. O caso mais comum é um ponto de parada numa " "biblioteca carregada dinamicamente: o GDB irá inserir este ponto de parada " "apenas quando a biblioteca for carregada.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "O ponto de parada está alterado

O ponto de parada ainda não foi " "comunicado ao depurador.

" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de parada" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Breakpoint not found" msgstr "Ponto de parada não encontrado" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Couldn't find breakpoint at %1:%2" msgstr "Não foi possível encontrar o ponto de parada em %1:%2" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "&Breakpoint" msgstr "&Ponto de parada" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Desabilitar ponto de parada" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Habilitar ponto de parada" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Favoritos" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:222 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:223 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localização" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condição" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "Active status" msgstr "Status ativo" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:229 shell/sessioncontroller.cpp:611 #, kde-format msgid "State" msgstr "Estado" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Pontos de parada do depurador" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Mostra uma lista com os pontos de parada e o seu estado atual. Se clicar num " "item da lista, poderá alterar o ponto de parada e irá diretamente para o " "código na janela do editor." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Breakpoint Details" msgstr "Detalhes do ponto de parada" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Novo ponto de parada no código..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter condition ..." msgstr "Inserir condição..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Código" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "E&scrita de dados" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Leitu&ra de dados" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "&Acesso aos dados" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Disable &All" msgstr "Des&ativar tudo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "&Enable All" msgstr "A&tivar tudo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "&Remove All" msgstr "&Remover todos" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2 (crashed)" msgstr "#%1 em %2 (falhou)" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 em %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:295 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:524 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:297 shell/projectsourcepage.ui:66 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Fonte" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Pilha de chamadasEsta é uma lista que mostra qual a função ativa no " "momento e o que chamou cada uma das funções até chegar a este ponto no seu " "programa. Se clicar num item, poderá ver os valores em qualquer uma das " "funções chamadas anteriormente." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Threads:" msgstr "Tarefas:" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file" msgid "#%1 %2() at %3\n" msgstr "#%1 %2() em %3\n" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file:line" msgid "#%1 %2() at %3:%4\n" msgstr "#%1 %2() em %3:%4\n" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:86 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Ponto de parada atingido: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Ponto de vigia atingido: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:101 #, kde-format msgid "Remote Path" msgstr "Localização Remota" #: debugger/util/pathmappings.cpp:103 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "Caminho local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:232 shell/sourceformatterselectionedit.ui:154 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:105 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:47 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:224 #: language/duchain/problem.cpp:203 shell/filteredproblemstore.cpp:168 #: shell/problem.cpp:182 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:248 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:114 shell/sessioncontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:522 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "Locais" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134 #, kde-format msgid "Watch This" -msgstr "Monitorar isto" +msgstr "Vigiar isto" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:136 #, kde-format msgid "Stop on Change" msgstr "Parar em caso de alteração" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Debugger Variables" msgstr "Variáveis do Depurador" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Árvore de variáveisA árvore de variáveis permite-lhe ver os valores " "das variáveis locais e de expressões arbitrárias.
As variáveis locais " "são mostradas automaticamente e são atualizadas à medida que percorre o seu " "programa. Para cada expressão que inserir, você poderá tanto avaliá-la de " "uma vez como \"vigiá-la\" (fazê-la atualizar-se automaticamente). As " "expressões que não forem atualizadas automaticamente poderão ser atualizadas " "manualmente a partir do menu de contexto. Os nomes das expressões poderão " "ser alterados para algo mais descritivo, clicando na coluna do nome.
Para alterar o valor de uma variável ou expressão, clique no valor.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Item da expressãoEscreva a expressão a vigiar." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:201 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formatar" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:206 #, kde-format msgid "&Natural" msgstr "&Natural" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:211 #, kde-format msgid "&Binary" msgstr "&Binário" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:216 #, kde-format msgid "&Octal" msgstr "&Octal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Decimal" msgstr "&Decimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:226 #, kde-format msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Remove Watch Variable" -msgstr "Remover a Variável de Vigia" +msgstr "Remover a variável de vigia" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Copy Value" msgstr "&Copiar valor" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "&Stop on Change" msgstr "&Parar em caso de alteração" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Recent Expressions" msgstr "Expressões Recentes" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Remover Todos" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Re-evaluate All" msgstr "Reavaliar Tudo" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:382 #, kde-format msgid "Remember Value" msgstr "Recordar o Valor" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Watch Variable" -msgstr "Vigiar a Variável" +msgstr "Vigiar a variável" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Reavaliar a Expressão" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Remove Expression" msgstr "Remover a Expressão" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:400 #, kde-format msgid "Data write breakpoint" msgstr "Ponto de parada de escrita de dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: documentation/documentationfindwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Ir para a próxima ocorrência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir para a ocorrência anterior" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: documentation/documentationfindwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: documentation/documentationview.cpp:48 shell/documentationcontroller.cpp:130 #: shell/documentationcontroller.cpp:227 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: documentation/documentationview.cpp:79 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Voltar" #: documentation/documentationview.cpp:84 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: documentation/documentationview.cpp:89 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Início" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, branchFilterEdit) #: documentation/documentationview.cpp:103 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:155 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: documentation/documentationview.cpp:121 #, kde-format msgid "Find in Text..." msgstr "Localizar no texto..." #: documentation/documentationview.cpp:122 #, kde-format msgid "Find in text of current documentation page." msgstr "Localizar no texto da página de documentação atual." #: interfaces/contextmenuextension.cpp:146 shell/debugcontroller.cpp:386 #: shell/runcontroller.cpp:100 shell/uicontroller.cpp:103 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:147 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Refatorar" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:149 #, kde-format msgid "Analyze Current File With" msgstr "Analisar o arquivo atual com" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:150 #, kde-format msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Analisar o projeto atual com" #: interfaces/isourceformatter.cpp:189 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Não foi possível encontrar o executável '%1'. Certifique-se de que está " "instalado e pode ser executado.
O plugin não irá funcionar até que " "resolva este problema." #: language/assistant/renameaction.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Renomear de \"%1\" para \"%2\"" #: language/assistant/renameaction.cpp:121 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:88 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:350 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:360 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:374 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Não foi possível aplicar as alterações: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: language/assistant/renameassistant.cpp:118 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:57 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Renomear o arquivo de \"%1\" para \"%2\"." #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:293 #, kde-format msgid "Parsing: %1" msgstr "Analisando: %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:556 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:81 #, kde-format msgid "Background Parser" msgstr "Analisador em plano de fundo" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:332 #, kde-format msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Foi ignorado o arquivo muito grande: '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:334 #, kde-format msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "O arquivo ocupa %1 e excede o limite de %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:349 #, kde-format msgid "File could not be read from disk." msgstr "Não foi possível ler o arquivo do disco." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:352 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "O arquivo não pode ser aberto." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:355 #, kde-format msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Não foi possível ler o arquivo do disco por causa das suas permissões." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:95 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Processar 1 arquivo em %2" msgstr[1] "Processar %1 arquivos em %2" #: language/classmodel/allclassesfolder.cpp:37 #, kde-format msgid "All projects classes" msgstr "Todas as classes de projetos" #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:358 #, kde-format msgid "Base classes" msgstr "Classes de base" #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:389 #, kde-format msgid "Derived classes" msgstr "Classes derivadas" #: language/classmodel/projectfolder.cpp:30 #, kde-format msgid "Classes in project %1" msgstr "Classes do projeto %1" #: language/codecompletion/codecompletionitem.cpp:141 #, kde-format msgid "not implemented" msgstr "não implementado" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:104 #, kde-format msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Renomear \"%1\"..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:234 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Nenhuma declaração sob o cursor" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgid "Declaration is located in non-writable file %1." msgstr "A declaração encontra-se no arquivo sem permissão de gravação %1." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Renomear \"%1\"" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:308 #, kde-format msgid "Uses" msgstr "Usos" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:310 #, kde-format msgid "Declaration Info" msgstr "Informações da declaração" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:317 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Renomeando \"%1\" para \"%2\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #, kde-format msgid "&New name:" msgstr "&Novo nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #, kde-format msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

\"Nota: Todas as funções, reimplementações, " "declarações posteriores, etc., também serão renomeadas\"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: language/codegen/codegenerator.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not find an open document" msgstr "Não foi possível encontrar um documento aberto" #: language/codegen/codegenerator.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not find the chain for the selected document: %1" msgstr "Não foi possível encontrar a cadeia para o documento selecionado: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Erro ao procurar o contexto para o intervalo de seleção" #: language/codegen/codegenerator.cpp:184 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Erro ao verificar as condições para gerar o código: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Erro ao recolher a informação do usuário: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:198 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Erro ao gerar o código: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "text range line:column->line:column" msgid "%1:%2->%3:%4" msgstr "%1:%2->%3:%4" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:271 #, kde-format msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Não foi possível renomear '%1' para '%2'" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in between , found " "(encountered ) -> " msgid "" "Inconsistent change in %1 between %2, found %3 (encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Alteração inconsistente em %1 entre %2, encontrado %3 (encontrado \"%4\") -> " "\"%5\"" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:382 #, kde-format msgid "Could not replace text in the document: %1" msgstr "Não foi possível substituir o texto no documento: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in at = (encountered " ") -> " msgid "Inconsistent change in %1 at %2 = \"%3\"(encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Alteração inconsistente em %1 no %2 = \"%3\"(encontrado \"%4\") -> \"%5\"" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:561 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change-request at :intersecting changes: -> @ & -> " "@" msgid "" "Inconsistent change-request at %1; intersecting changes: \"%2\"->\"%3\"@%4 & " "\"%5\"->\"%6\"@%7 " msgstr "" "Alteração inconsistente-solicitação em %1; a intersecção altera: \"%2\"->" "\"%3\"@%4 & \"%5\"->\"%6\"@%7 " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Refactoring" msgstr "Remodelação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Cancelar" #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:59 #, kde-format msgid "Alias %1 as %2" msgstr "Nome alternativo %1 como %2" #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "Lost alias %1" msgstr "Nome alternativo perdido %1" #: language/duchain/classfunctiondeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "invalid member-function %1 type %2" msgstr "Função-membro %1 tipo %2 inválida" #: language/duchain/declarationid.cpp:229 #, kde-format msgid "(unknown direct declaration)" msgstr "(declaração direta desconhecida)" #: language/duchain/declarationid.cpp:232 #, kde-format msgid "(missing)" msgstr "(faltando)" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "declaração posterior livre de contexto %1" #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "Import %1 as %2" msgstr "Importar %1 como %2" #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:108 #, kde-format msgid "Import %1" msgstr "Importar %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Declaration" msgid "lost declaration" -msgstr "Declaração" +msgstr "declaração perdida" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:107 #, kde-format msgid "Back to %1
" msgstr "Voltar a %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 #, kde-format msgid "enumerator " msgstr "enumerador " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:157 #, kde-format msgid "namespace %1 " msgstr "espaço de nomes %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:168 #, kde-format msgid "enumeration %1 " msgstr "enumeração %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:177 #, kde-format msgid "(resolved forward-declaration: " msgstr "(declaração posterior resolvida: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:180 #, kde-format msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:182 #, kde-format msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(declaração posterior não-resolvida) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200 #, kde-format msgid "possible resolution from" msgstr "possível resolução de" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:213 #, kde-format msgid "Returns: " msgstr "Retorna: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:215 #, kde-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 #, kde-format msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236 #, kde-format msgid "Container: " msgstr "Contentor: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:244 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Escopo: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:262 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Acesso: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Tipo: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:283 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Tipo: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Status: %1 " msgstr "Status: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:297 #, kde-format msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:299 #, kde-format msgid "Decl.: " msgstr "Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:309 #, kde-format msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:319 #, kde-format msgid " Decl.: " msgstr " Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:327 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Mostrar os usos" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:365 #, kde-format msgid "Show documentation for " msgstr "Mostrar a documentação de " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:471 #, kde-format msgctxt "An anonymous declaration (class, function, etc.)" msgid "" msgstr "" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:488 #, kde-format msgid "Overrides a " msgstr "Substitui um(a) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:489 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:516 #, kde-format msgid "function" msgstr "função" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:491 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:519 #, kde-format msgid " from " msgstr " de " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:515 #, kde-format msgid "Hides a " msgstr "Oculta um(a) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:539 #, kde-format msgid "Overridden in " msgstr "Substituído em " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:556 #, kde-format msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Substituições possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:557 #, kde-format msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Mais substituições possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:567 #, kde-format msgid "Inherited by " msgstr "Herdado por " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:582 #, kde-format msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Heranças possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:583 #, kde-format msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Mais heranças possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:790 #, kde-format msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:816 #, kde-format msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definição" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:821 #, kde-format msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "avançar" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:826 #, kde-format msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "constante" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:887 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 Byte" msgstr[1] "%1 Bytes" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:888 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 Bit" msgstr[1] "%1 Bits" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgctxt "%1: bytes, %2: bits" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Classes in project %1" msgid "offset in parent: %1" -msgstr "Classes do projeto %1" +msgstr "desvio no parente: %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:895 #, kde-format msgid "size: %1 Bytes" msgstr "tamanho: %1 Bytes" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:899 #, kde-format msgid "aligned to: %1 Bytes" -msgstr "" +msgstr "alinhado a: %1 bytes" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:99 #, kde-format msgid "Declarations:" msgstr "Declarações:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:105 #, kde-format msgid "not parsed yet" msgstr "ainda não processado" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Inclusões" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Incluído por" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:506 #, kde-format msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:509 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:511 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variável" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:513 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Espaço de nomes" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:518 #, kde-format msgid "Namespace import" msgstr "Importação de espaço de nomes" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:520 #, kde-format msgid "Namespace alias" msgstr "Nome alternativo para o espaço de nomes" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:527 #, kde-format msgid "Forward Declaration" msgstr "Declaração Posterior" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "(Hold Alt to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing " "Enter)" msgstr "" "(Pressione Alt para exibir. Navegue usando as teclas direcionais, " "ative apertando Enter)" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "(Hold Alt to show this tooltip)" msgstr "(Pressione Alt para exibir esta dica)" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:104 #, kde-format msgid "Problem" msgstr "Problema" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:134 #, kde-format msgid "Problem in %1" msgstr "Problema em %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:138 #, kde-format msgid "Location: " msgstr "Localização: " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:176 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:186 #, kde-format msgid "
See: " msgstr "
Veja: " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:179 #, kde-format msgid " in " msgstr " em " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:217 #, kde-format msgid "Solution (%1)" msgstr "Solução (%1)" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 ainda precisa de uma atualização!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:53 #, kde-format msgid "Uses of " msgstr "Usos de " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:58 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Usos de %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Linha %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:222 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Linha %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Unknown context" msgstr "Contexto desconhecido" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:416 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "Em %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Definição" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Declaration" msgstr "Declaração" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: 1 uso" msgstr[1] "%2: %1 usos" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:515 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Recolher" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:637 #, kde-format msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "1 utilização encontrada" msgstr[1] "%1 utilizações encontradas" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "Expandir tudo" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "Recolher tudo" #: language/duchain/problem.cpp:205 shell/filteredproblemstore.cpp:169 #: shell/problem.cpp:181 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: language/duchain/problem.cpp:207 shell/filteredproblemstore.cpp:170 #: shell/problem.cpp:180 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Dica" #: language/duchain/problem.cpp:216 shell/problem.cpp:89 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: language/duchain/problem.cpp:218 shell/problem.cpp:90 #, kde-format msgid "Preprocessor" msgstr "Pré-Processador" #: language/duchain/problem.cpp:220 shell/problem.cpp:91 #, kde-format msgid "Lexer" msgstr "Analisador Léxico" #: language/duchain/problem.cpp:222 shell/problem.cpp:92 #, kde-format msgid "Parser" msgstr "Analisador" #: language/duchain/problem.cpp:224 #, kde-format msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Cadeia de Definições-Usos" #: language/duchain/problem.cpp:226 shell/problem.cpp:94 #, kde-format msgid "Semantic analysis" msgstr "Análise semântica" #: language/duchain/problem.cpp:228 #, kde-format msgid "To-do" msgstr "Tarefa" #: language/duchain/problem.cpp:231 shell/problem.cpp:88 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: language/duchain/problem.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" ": in :[]: (found by " ")" msgid "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (found by %9)" msgstr "%1: %2 em %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (encontrado por %9)" #: language/duchain/problem.cpp:246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:96 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 de %2 : %3" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:203 #, kde-format msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "arquivos ou '-' para ler do STDIN, sendo o último o padrão, se nada for " "indicado" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:206 #, kde-format msgid "print generated AST tree" msgstr "imprimir a árvore AST gerada" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:207 #, kde-format msgid "print generated token stream" msgstr "imprimir a sequência de itens gerada" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:208 #, kde-format msgid "code to parse" msgstr "código a processar" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 #, kde-format msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Não foi indicada a pasta de compilação da tarefa de compilação." #: outputview/outputexecutejob.cpp:209 #, kde-format msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Não foi indicada a pasta de compilação do processo." #: outputview/outputexecutejob.cpp:221 #, kde-format msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Pasta de compilação '%1' inválida" #: outputview/outputexecutejob.cpp:223 #, kde-format msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "A pasta de trabalho '%1' é inválida" #: outputview/outputexecutejob.cpp:230 #, kde-format msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "A pasta de compilação '%1' não é uma pasta local" #: outputview/outputexecutejob.cpp:232 #, kde-format msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "A pasta de trabalho '%1' não é uma pasta local" #: outputview/outputexecutejob.cpp:251 #, kde-format msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "A pasta de compilação '%1' não existe ou não é uma pasta" #: outputview/outputexecutejob.cpp:253 #, kde-format msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "A pasta de trabalho '%1' não existe ou não é uma pasta" #: outputview/outputexecutejob.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to specify program to start: %1" msgstr "Não foi possível indicar o programa a iniciar: %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 #, kde-format msgid "*** %1 ***" msgstr "*** %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:341 #, kde-format msgid "*** Killed process ***" msgstr "*** Processo interrompido ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 #, kde-format msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Atenção: Não é possível finalizar o processo ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:364 #, kde-format msgid "%1 has failed to start" msgstr "Não foi possível iniciar o %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 has crashed" msgstr "O %1 falhou" #: outputview/outputexecutejob.cpp:372 #, kde-format msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" #: outputview/outputexecutejob.cpp:376 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Erro de gravação" #: outputview/outputexecutejob.cpp:380 #, kde-format msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Aguardando pelo processo que expirou o tempo limite" #: outputview/outputexecutejob.cpp:384 #, kde-format msgid "Exit code %1" msgstr "Código de saída %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:397 #, kde-format msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Falha: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:415 #, kde-format msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Concluído ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "A pasta de base do projeto %1 foi removida ou movida para fora do " "KDevelop.\n" "O projeto tem que ser fechado." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:342 #, kde-format msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Pasta do projeto removida" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Você tentou renomear '%1' para '%2', mas o último está filtrado e será " "ocultado.\n" "Você deseja continuar?" #: project/builderjob.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "compilar" #: project/builderjob.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "limpar" #: project/builderjob.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "configurar" #: project/builderjob.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "instalar" #: project/builderjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "eliminar" #: project/builderjob.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Vários items" #: project/helper.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Não foi possível remover a pasta %1." #: project/helper.cpp:81 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Não foi possível remover o arquivo %1." #: project/helper.cpp:99 #, kde-format msgid "The file %1 already exists." msgstr "O arquivo %1 já existe." #: project/helper.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1." #: project/helper.cpp:128 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." #: project/importprojectjob.cpp:66 #, kde-format msgid "Project Import: %1" msgstr "Importação do Projeto: %1" #: project/importprojectjob.cpp:98 #, kde-format msgid "Project import canceled." msgstr "A importação do projeto foi cancelada." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: project/projectchangesmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "no branch" msgstr "sem ramificação" #: project/projectchangesmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: project/projectitemlineedit.cpp:169 #, kde-format msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Indique a localização de um item na árvore de projetos" #: project/projectitemlineedit.cpp:171 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: project/projectitemlineedit.cpp:195 #, kde-format msgid "Select an item..." msgstr "Selecionar um item..." #: project/projectitemlineedit.cpp:205 #, kde-format msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Selecione o item que você deseja obter o caminho." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:32 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Insira uma dependência a adicionar à lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:55 #, kde-format msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Adiciona o alvo indicado à lista de dependências." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, dependencies) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:68 #, kde-format msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Lista de alvos dependentes indiretos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, dependencies) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:71 #, kde-format msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Esta lista deverá conter os alvos de que o aplicativo não depende " "diretamente, mas que necessitam de uma ação antes da execução do aplicativo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "Remove as dependências selecionadas da lista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency up in the list." msgstr "Sobe a dependência selecionada na lista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Desce a dependência selecionada na lista." #: serialization/itemrepository.h:213 serialization/itemrepository.h:2060 #, kde-format msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar em %1. Provavelmente o disco está cheio" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:81 #, kde-format msgid "The previous session crashed." msgid_plural "Session crashed %1 times in a row." msgstr[0] "A sessão anterior falhou." msgstr[1] "A sessão falhou %1 vezes em seguida." #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Limpar cache" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "A sessão falhou" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press Clear if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press " "Continue if you are sure the crash has another origin." msgstr "" "A falha pode ser devido à danificação dos dados em cache.\n" "\n" "Clique em Limpar se quiser que o KDevelop limpe a cache, caso contrário, " "clique em Continuar se tiver certeza de que a falha tem outra origem." #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar cache" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: shell/areadisplay.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a tool view " "configuration for a specific use case. From here you can also navigate back " "to the default code area." msgstr "" "Executa as ações para mudar a área.
Uma área é uma configuração da " "exibição das ferramentas para uma utilização específica. A partir daqui, " "você poderá voltar à área de código padrão." #: shell/areadisplay.cpp:81 #, kde-format msgid "Back to code" msgstr "Voltar ao código" #: shell/checkerstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Running %1" msgstr "Executando %1" #: shell/colorschemechooser.cpp:59 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "Tema de &cores" #: shell/configdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: shell/configdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "As configurações do módulo atual foram alteradas.\n" "Deseja aplicar as alterações ou descartá-las?" #: shell/configdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplicar configurações" #: shell/core.cpp:126 #, kde-format msgid "Could not find any plugins" msgstr "Não foi possível encontrar nenhum plugin" #: shell/core.cpp:127 #, kde-format msgid "" "

Could not find any plugins during startup.
Please make sure " "QT_PLUGIN_PATH is set correctly.

Refer to this article for more information." msgstr "" "

Não foi possível encontrar nenhum plugin durante a inicialização.
Verifique se a variável QT_PLUGIN_PATH está definida corretamente.Consulte este artigo para " "obter mais informações." #: shell/debugcontroller.cpp:105 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: shell/debugcontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "Frame Stack" msgstr "Pilha de chamadas" #: shell/debugcontroller.cpp:129 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de parada" #: shell/debugcontroller.cpp:135 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: shell/debugcontroller.cpp:201 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: shell/debugcontroller.cpp:202 #, kde-format msgid "Restart program" msgstr "Reiniciar o programa" #: shell/debugcontroller.cpp:203 #, kde-format msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Reinicia os aplicativos desde o início." #: shell/debugcontroller.cpp:209 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" #: shell/debugcontroller.cpp:210 #, kde-format msgid "Interrupt application" msgstr "Interromper o aplicativo" #: shell/debugcontroller.cpp:211 #, kde-format msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Interrompe o processo sob depuração ou o comando do depurador atual." #: shell/debugcontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Run to &Cursor" msgstr "Executar até o &cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Run to cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:217 #, kde-format msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continua com a execução até atingir a posição do cursor." #: shell/debugcontroller.cpp:222 #, kde-format msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Colocar a posição de e&xecução no cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:223 #, kde-format msgid "Jump to cursor" msgstr "Saltar para o cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:224 #, kde-format msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Continuar a execução a partir da posição atual do cursor." #: shell/debugcontroller.cpp:228 #, kde-format msgid "Step &Over" msgstr "Avançar s&obre" #: shell/debugcontroller.cpp:230 #, kde-format msgid "Step over the next line" msgstr "Avançar por cima da linha seguinte" #: shell/debugcontroller.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Executa uma linha de código no arquivo de código atual. Se a linha for uma " "chamada a uma função, esta é executada por inteiro e o aplicativo irá parar " "na linha após a chamada à função." #: shell/debugcontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avançar sobre a ins&trução" #: shell/debugcontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Step over instruction" msgstr "Avançar sobre a instrução" #: shell/debugcontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Avança sobre a instrução de Assembly seguinte." #: shell/debugcontroller.cpp:246 #, kde-format msgid "Step &Into" msgstr "Avançar ¶" #: shell/debugcontroller.cpp:248 #, kde-format msgid "Step into the next statement" msgstr "Salta para a próxima instrução" #: shell/debugcontroller.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Executa exatamente uma linha de código. Se a linha de código for uma chamada " "a uma função, então a execução irá parar a seguir à entrada na função." #: shell/debugcontroller.cpp:256 #, kde-format msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Avançar para a i&nstrução" #: shell/debugcontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Step into instruction" msgstr "Avançar para a instrução" #: shell/debugcontroller.cpp:258 #, kde-format msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Avança para dentro da instrução de Assembly seguinte." #: shell/debugcontroller.cpp:262 #, kde-format msgid "Step O&ut" msgstr "Sai&r" #: shell/debugcontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "Step out of the current function" msgstr "Avança até sair da função atual" #: shell/debugcontroller.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Executa o aplicativo até terminar a função que está em execução. O depurador " "irá então mostrar a linha após a chamada original a essa função. Se a " "execução do programa for no nível superior das chamadas (p.ex., no main()), " "então esta operação não tem efeito." #: shell/debugcontroller.cpp:273 #, kde-format msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar o ponto de parada" #: shell/debugcontroller.cpp:274 #, kde-format msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:275 #, kde-format msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Alternar o ponto de parada" #: shell/debugcontroller.cpp:276 #, kde-format msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Ativa/desativa o ponto de parada na linha atual do editor." #: shell/debugcontroller.cpp:280 #, kde-format msgid "Show Current Line" msgstr "Mostrar linha atual" #: shell/debugcontroller.cpp:281 #, kde-format msgid "Show the current execution position" msgstr "Mostrar a posição de execução atual" #: shell/debugcontroller.cpp:282 #, kde-format msgid "Jumps to the execution line in the editor." -msgstr "" +msgstr "Pular para a linha de execução no editor." #: shell/debugcontroller.cpp:436 shell/runcontroller.cpp:457 #, kde-format msgid "Debug Launch" msgstr "Depurar o lançamento" #: shell/debugcontroller.cpp:438 shell/runcontroller.cpp:461 #, kde-format msgid "Debug current launch" msgstr "Depura o lançamento atual" #: shell/debugcontroller.cpp:439 #, kde-format msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Executa o alvo ou o programa indicado na janela de configuração do módulo de " "lançamento ativo no momento, dentro de um depurador." #: shell/debugcontroller.cpp:442 #, kde-format msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: shell/debugcontroller.cpp:444 #, kde-format msgid "Continue application execution" msgstr "Continua com a execução do aplicativo" #: shell/debugcontroller.cpp:445 #, kde-format msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continua com a execução do seu aplicativo no depurador. Isto só terá efeito " "quando o aplicativo tiver sido parado pelo depurador (p.ex., quando um ponto " "de parada ou interrupção foram ativados)." #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:25 #, kde-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do depurador" #: shell/documentationcontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Documentation" msgstr "Mostrar a documentação" #: shell/documentcontroller.cpp:72 sublime/urldocument.cpp:68 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: shell/documentcontroller.cpp:128 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: shell/documentcontroller.cpp:129 #, kde-format msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Arquivo de texto\n" #: shell/documentcontroller.cpp:321 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "O KDevelop não conseguiu encontrar o editor do arquivo '%1' do tipo %2.\n" "Deseja abri-lo como texto simples?" #: shell/documentcontroller.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Não foi possível encontrar o editor" #: shell/documentcontroller.cpp:599 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: shell/documentcontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: shell/documentcontroller.cpp:603 #, kde-format msgid "Opens a file for editing." msgstr "Abre um arquivo para edição." #: shell/documentcontroller.cpp:607 #, kde-format msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Isto lista os arquivos abertos recentemente, permitindo abri-los de novo " "facilmente." #: shell/documentcontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "Save Al&l" msgstr "Salvar t&udo" #: shell/documentcontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Save all open documents" msgstr "Salva todos os documentos abertos" #: shell/documentcontroller.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Salva todos os documentos abertos, pedindo informações adicionais quando for " "necessário." #: shell/documentcontroller.cpp:621 shell/mainwindow_p.cpp:376 #, kde-format msgid "Reload All" msgstr "Recarregar tudo" #: shell/documentcontroller.cpp:623 #, kde-format msgid "Revert all open documents" msgstr "Reverter todos os documentos abertos" #: shell/documentcontroller.cpp:624 #, kde-format msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Reverte todos os documentos abertos, voltando ao estado salvo anteriormente." #: shell/documentcontroller.cpp:630 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: shell/documentcontroller.cpp:632 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Fechar o arquivo" #: shell/documentcontroller.cpp:633 #, kde-format msgid "Closes current file." msgstr "Fecha o arquivo atual." #: shell/documentcontroller.cpp:638 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "Fechar &todos" #: shell/documentcontroller.cpp:640 #, kde-format msgid "Close all open documents" msgstr "Fechar todos os documentos abertos" #: shell/documentcontroller.cpp:641 #, kde-format msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Fecha todos os documentos abertos, pedindo informações adicionais quando " "necessário." #: shell/documentcontroller.cpp:647 #, kde-format msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Fec&har todos os outros" #: shell/documentcontroller.cpp:649 #, kde-format msgid "Close all other documents" msgstr "Fechar todos os outros documentos" #: shell/documentcontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "" "Fecha todos os documentos abertos, com a exceção do documento ativo no " "momento." #: shell/documentcontroller.cpp:655 #, kde-format msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Mostrar o Anotar no documento atual" #: shell/documentcontroller.cpp:656 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: shell/documentcontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Não é possível fazer anotações no documento porque ele não é parte de um " "projeto controlado por versões." #: shell/editorconfigpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: shell/editorconfigpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Configure Text Editor" msgstr "Configurar editor de texto" #: shell/environmentconfigurebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure environment variables" msgstr "Configurar as variáveis de ambiente" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Launch Configurations" msgstr "Configurações de lançamento" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Adiciona uma nova configuração de lançamento." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Excluir a configuração de lançamento selecionada." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "No launch configurations available. (Is any of the Execute plugins loaded?)" msgstr "" "Nenhuma configuração de lançamento disponível. (Há algum plugin de execução " "carregado?)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Rename configuration" msgstr "Renomear a configuração" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Delete configuration" msgstr "Excluir a configuração" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "A configuração de lançamento tem alterações por salvar. Você deseja salvá-" "las?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não salvas" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Nenhuma configuração é necessária para '%1'" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:379 #, kde-format msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Selecione uma configuração para editar na esquerda,
ou clique no botão " "\"Adicionar\" para adicionar uma nova configuração.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:447 #, kde-format msgid "Editing %2: %1" msgstr "Editando %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nome" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:723 #, kde-format msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:29 vcs/vcspluginhelper.cpp:90 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:41 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Debugger:" msgstr "Depurador:" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:308 shell/mainwindow_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Loaded Plugins" msgstr "Plugins carregados" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Plugins carregados para %1" #: shell/mainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: shell/mainwindow_p.cpp:233 #, kde-format msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:234 #, kde-format msgid "Lets you customize %1." msgstr "Permite-lhe personalizar o %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar as notificações..." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Configurar notificações" #: shell/mainwindow_p.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Mostra uma janela que lhe permite configurar as notificações." #: shell/mainwindow_p.cpp:244 #, kde-format msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Mostrar uma lista com todos os plugins carregados" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Mostra uma janela com informações sobre todos os plugins carregados." #: shell/mainwindow_p.cpp:248 #, kde-format msgid "&Next Window" msgstr "&Próxima janela" #: shell/mainwindow_p.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Próxima janela" #: shell/mainwindow_p.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Muda para a próxima janela." #: shell/mainwindow_p.cpp:256 #, kde-format msgid "&Previous Window" msgstr "Janela &anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Janela anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Muda para a janela anterior." #: shell/mainwindow_p.cpp:264 #, kde-format msgid "Jump to Next Outputmark" msgstr "Ir para a próxima marcação de saída" #: shell/mainwindow_p.cpp:270 #, kde-format msgid "Jump to Previous Outputmark" msgstr "Ir para a marcação de saída anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:277 #, kde-format msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "&Dividir a exibição em superior/inferior" #: shell/mainwindow_p.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Dividir na horizontal" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Divide a janela atual na horizontal." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 #, kde-format msgid "Split View &Left/Right" msgstr "&Dividir a exibição em esquerda/direita" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Dividir na vertical" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Divide a janela atual na vertical." #: shell/mainwindow_p.cpp:292 #, kde-format msgid "&Next Split View" msgstr "&Próxima divisão de visão" #: shell/mainwindow_p.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Próxima divisão de visão" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Muda para a próxima divisão de visão." #: shell/mainwindow_p.cpp:300 #, kde-format msgid "&Previous Split View" msgstr "&Divisão de visão anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Divisão de visão anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Muda para a divisão de visão anterior." #: shell/mainwindow_p.cpp:312 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #: shell/mainwindow_p.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Novo" #: shell/mainwindow_p.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: shell/mainwindow_p.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Cria um arquivo em branco." #: shell/mainwindow_p.cpp:321 #, kde-format msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Adicionar uma janela de ferramentas..." #: shell/mainwindow_p.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Adicionar uma janela de ferramentas" #: shell/mainwindow_p.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Adiciona uma nova janela de ferramentas a esta janela." #: shell/mainwindow_p.cpp:360 #, kde-format msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Dividir a exibição em superior/inferior" #: shell/mainwindow_p.cpp:363 #, kde-format msgid "Split View Left/Right" msgstr "Dividir a exibição em esquerda/direita" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" #: shell/mainwindow_p.cpp:373 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: shell/mainwindow_p.cpp:416 #, kde-format msgid "Add Tool View" msgstr "Adicionar uma janela de ferramentas" #: shell/mainwindow_p.cpp:439 #, kde-format msgid "Lock the Panel from Hiding" -msgstr "" +msgstr "Bloquear o painel de ocultar" #: shell/openprojectdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Todos os arquivos de projeto (%1)" #: shell/openprojectdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" # A tradução foi reduzida porque ela aparece em apenas uma linha da janela e, por isso, a janela ficava muito grande. # Favor manter a tradução com o menor tamanho possível (Alvarenga). #: shell/openprojectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Escolha uma configuração do sistema de compilação, um projeto do KDevelop ou " "uma pasta para abrir como projeto" #: shell/openprojectdialog.cpp:140 shell/openprojectdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Abrir projeto" #: shell/openprojectdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Project Information" msgstr "Informações do projeto" #: shell/openprojectdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "Abrir \"%1\" como projeto" #: shell/openprojectdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Selected URL is invalid" msgstr "A URL selecionada é inválida" #: shell/openprojectdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Open existing file \"%1\"" msgstr "Abrir o arquivo existente \"%1\"" #: shell/partcontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Use este comando para mostrar ou ocultar a barra de status da janela" #: shell/partdocument.cpp:116 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "O documento \"%1\" tem alterações não salvas. Deseja salvá-las?" #: shell/partdocument.cpp:117 shell/partdocument.cpp:125 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" #: shell/partdocument.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "O documento \"%1\" tem alterações não salvas e foi modificado por um " "processo externo.\n" "Deseja sobrescrever as alterações externas?" #: shell/problem.cpp:53 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: shell/problem.cpp:93 #, kde-format msgid "DuchainBuilder" msgstr "DuchainBuilder" #: shell/problem.cpp:95 #, kde-format msgid "Todo" msgstr "Tarefa" #: shell/problemmodel.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close all other documents" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" -msgstr "Fechar todos os outros documentos" +msgstr "Reanalisar todos os documentos vigiados" #: shell/problemmodel.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "Origem" #: shell/problemmodel.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "Problema" #: shell/problemmodel.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: shell/problemmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "Linha" #: shell/problemmodel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cancel this operation." msgstr "Cancelar esta operação." #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Cancelando..." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Abrir a janela de progresso detalhada" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Ocultar a janela de progresso detalhada" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Show detailed progress window" msgstr "Mostrar a janela de progresso detalhada" #: shell/project.cpp:112 #, kde-format msgid "Loading Project %1" msgstr "Carregando o projeto %1" #: shell/project.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Carregando %1" #: shell/project.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Não foi possível carregar o arquivo do projeto %1.
O projeto foi removido " "da sessão." #: shell/project.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "" "Não foi possível criar a pasta oculto (%1) para o arquivo de desenvolvimento" #: shell/project.cpp:281 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Não foi possível obter o arquivo do projeto: %1" #: shell/project.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Não foi possível carregar o %1, por já existir um projeto '%2' com o mesmo " "nome." #: shell/project.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Could not load project management plugin %1.
Check that the " "required programs are installed, or see console output for more information." msgstr "" "Não foi possível carregar o plugin de gerenciamento de projeto %1." "
Verifique se os programas necessários estão instalados ou veja a saída " "do console para mais informações." #: shell/project.cpp:362 #, kde-format msgid "" "The project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "O plugin de importação do projeto (%1) não suporta a interface " "IProjectFileManager." #: shell/project.cpp:415 #, kde-format msgid "Could not open project." msgstr "Não foi possível abrir o projeto." #: shell/project.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Não foi possível guardar a configuração específica do projeto.\n" "Atenção: A configuração do projeto que alterar será perdida." #: shell/projectcontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Configure Project %1" msgstr "Configurar o projeto %1" #: shell/projectcontroller.cpp:316 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Localização inválida: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:326 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Já está abrindo o '%1'; não será aberto de novo" #: shell/projectcontroller.cpp:484 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Substituir" #: shell/projectcontroller.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Continue a abrir o projeto e use a configuração do projeto recém fornecida." #: shell/projectcontroller.cpp:488 #, kde-format msgid "Open Existing File" msgstr "Abrir um arquivo existente" #: shell/projectcontroller.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Continue a abrir o projeto mas use a configuração de projeto existente." #: shell/projectcontroller.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Cancelar e não abrir o projeto." #: shell/projectcontroller.cpp:494 #, kde-format msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Já existe um arquivo de configuração de projeto em %1.\n" "Você deseja substituí-lo ou abrir o arquivo existente?" #: shell/projectcontroller.cpp:496 #, kde-format msgid "Override existing project configuration" msgstr "Substituir a configuração de projeto existente" #: shell/projectcontroller.cpp:516 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração %1" #: shell/projectcontroller.cpp:530 #, kde-format msgid "Reopen the current project?" msgstr "Deseja abrir de novo o projeto atual?" #: shell/projectcontroller.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Abrir / Importar projeto..." #: shell/projectcontroller.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Abre ou importa um projeto" #: shell/projectcontroller.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows one to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Abre ou importa um projeto existente do KDevelop 4. Isto permite selecionar " "um arquivo de projeto do KDevelop4 ou uma pasta existente para abrir no " "programa. Ao abrir uma pasta existente que não possui ainda um arquivo de " "projeto do KDevelop, o arquivo será criado." #: shell/projectcontroller.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Obter um projeto..." #: shell/projectcontroller.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Obter um projeto" #: shell/projectcontroller.cpp:585 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Guia o usuário pelo processo de obtenção do projeto e posterior importação " "para o KDevelop 4." #: shell/projectcontroller.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Fechar o(s) projeto(s)" #: shell/projectcontroller.cpp:602 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Fecha todos os projetos selecionados no momento" #: shell/projectcontroller.cpp:608 #, kde-format msgid "Open Configuration..." msgstr "Abrir configuração..." #: shell/projectcontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Commit Current Project..." msgstr "Enviar o projeto atual..." #: shell/projectcontroller.cpp:615 vcs/vcspluginhelper.cpp:88 #, kde-format msgid "Commit..." msgstr "Enviar..." #: shell/projectcontroller.cpp:626 #, kde-format msgid "Open Recent Project" msgstr "Abrir um projeto recente" #: shell/projectcontroller.cpp:627 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Abre um projeto aberto recentemente." #: shell/projectcontroller.cpp:632 #, kde-format msgid "Open Project for Current File" msgstr "Abrir o projeto para o arquivo atual" #: shell/projectcontroller.cpp:783 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "O projeto já está aberto: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:787 #, kde-format msgid "No active document" msgstr "Nenhum documento ativo" #: shell/projectcontroller.cpp:868 #, kde-format msgid "Project Already Open" msgstr "O projeto já está aberto" #: shell/projectcontroller.cpp:871 #, kde-format msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "O projeto que você está tentando abrir já está aberto em pelo menos uma " "outra sessão.
O que deseja fazer?" #: shell/projectcontroller.cpp:875 #, kde-format msgid "Add project to current session" msgstr "Adicionar o projeto à sessão atual" #: shell/projectcontroller.cpp:879 #, kde-format msgid "Open session %1" msgstr "Abrir a sessão %1" #: shell/projectcontroller.cpp:940 #, kde-format msgid "No enabled plugin supports this repository URL: %1" -msgstr "" +msgstr "Nenhum plugin habilitado suporta esta URL de repositório: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:1246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reopen the current project?" msgid "Reparse the Entire Project" -msgstr "Deseja abrir de novo o projeto atual?" +msgstr "Reanalisar o projeto inteiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: shell/projectinfopage.ui:17 shell/projectinfopage.ui:44 #, kde-format msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Selecione o Plugin de Gerenciamento a usar para este projeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectinfopage.ui:20 #, kde-format msgid "Project manager:" msgstr "Gerenciador do projeto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: shell/projectinfopage.ui:27 shell/projectinfopage.ui:37 #, kde-format msgid "Provide a name for the project" msgstr "Fornecer um nome para o projeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectinfopage.ui:30 shell/settings/environmentwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: shell/projectsourcepage.cpp:50 #, kde-format msgid "From File System" msgstr "Do sistema de arquivos" #: shell/projectsourcepage.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Não foi possível criar o diretório: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:257 #, kde-format msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Você precisa especificar um diretório válido ou inexistente para obter um " "projeto" #: shell/projectsourcepage.cpp:259 #, kde-format msgid "You need to specify the source for your remote project" msgstr "Você precisa especificar a fonte para seu projeto remoto" #: shell/projectsourcepage.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "You need to specify a valid project location" msgid "You need to specify an empty folder as your project destination" msgstr "Você precisa indicar uma pasta vazia como destino do projeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectsourcepage.ui:25 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/projectsourcepage.ui:37 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectsourcepage.ui:43 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, workingDir) #: shell/projectsourcepage.ui:50 #, kde-format msgid "Select the directory to use..." msgstr "Selecione a pasta a usar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: shell/projectsourcepage.ui:80 #, kde-format msgid "Get" msgstr "Obter" #: shell/runcontroller.cpp:109 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: shell/runcontroller.cpp:118 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Executar" #: shell/runcontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "A configuração de lançamento atual não suporta o modo '%1'." #: shell/runcontroller.cpp:440 #, kde-format msgid "Configure Launches..." msgstr "Configurar os lançamentos..." #: shell/runcontroller.cpp:443 #, kde-format msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Abrir a janela de configuração de lançamentos" #: shell/runcontroller.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Abrir a janela de configuração de lançamentos" #: shell/runcontroller.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Abre uma janela para criar novas configurações de lançamento ou alterar as " "existentes." #: shell/runcontroller.cpp:448 #, kde-format msgid "Execute Launch" msgstr "Executar o lançamento" #: shell/runcontroller.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Executar" #: shell/runcontroller.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Executa o lançamento atual" #: shell/runcontroller.cpp:452 #, kde-format msgid "Execute current launch" msgstr "Executa o lançamento atual" #: shell/runcontroller.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Executa o alvo ou o programa indicado na janela de configuração do módulo de " "lançamento ativo no momento." #: shell/runcontroller.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: shell/runcontroller.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Depura o lançamento atual" #: shell/runcontroller.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Executa o alvo ou o programa indicado na janela de configuração do módulo de " "lançamento ativo no momento, dentro de um depurador." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:475 #, kde-format msgid "Stop All Jobs" msgstr "Parar todas as tarefas" #: shell/runcontroller.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Parar tudo" #: shell/runcontroller.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Interrompe todas as tarefas em execução" #: shell/runcontroller.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Solicita que todas as tarefas em execução sejam interrompidas." #: shell/runcontroller.cpp:486 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: shell/runcontroller.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: shell/runcontroller.cpp:488 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu que permite parar as tarefas individualmente" #: shell/runcontroller.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Lista de tarefas que podem ser interrompidas individualmente." #: shell/runcontroller.cpp:493 #, kde-format msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Configuração de lançamento atual" #: shell/runcontroller.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Configuração de lançamento atual" #: shell/runcontroller.cpp:495 #, kde-format msgid "Current launch Configuration" msgstr "Configuração de lançamento atual" #: shell/runcontroller.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Seleciona a configuração de lançamento a executar quando for invocada a " "operação." #: shell/runcontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Tarefa sem nome" #: shell/runcontroller.cpp:991 #, kde-format msgid "New %1 Launcher" msgstr "Novo lançador %1" #: shell/runcontroller.cpp:1028 #, kde-format msgid "%1 As..." msgstr "%1 como..." #: shell/runtimecontroller.cpp:37 #, kde-format msgid "Host System" -msgstr "" +msgstr "Sistema hospedeiro" #: shell/runtimecontroller.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Allows to select a runtime" -msgstr "Permite selecionar um runtime" +msgstr "Permite selecionar um tempo de execução" #: shell/runtimecontroller.cpp:96 #, kde-format msgid "Runtime: %1" msgstr "Tempo de execução: %1" #: shell/savedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Save Modified Files?" msgstr "Salvar os arquivos modificados?" #: shell/savedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Os seguintes arquivos foram modificados. Deseja salvá-los?" #: shell/savedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Save &None" msgstr "&Não salvar nenhum" #: shell/savedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Discard all modifications" msgstr "Descartar todas as modificações" #: shell/session.cpp:191 #, kde-format msgid "(no projects)" msgstr "(sem projetos)" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Excluir a sessão" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Pick a Session" msgstr "Escolher uma sessão" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Executar" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Sessão ativa.\n" "PID %1, aplicativo %2, máquina %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Em execução" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Não é possível excluir a sessão" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Não é possível excluir uma sessão bloqueada." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

The session %1 is locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "

A sessão %1 está bloqueada por %2 em %3 (PID %4)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The session %1 and all contained settings will be deleted. The " "projects will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "A sessão %1 e todas as configurações nela contida será excluída. Os " "projetos permanecerão sem alterações. Deseja realmente continuar?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Excluir a sessão" #: shell/sessioncontroller.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Será removida a sessão atual e toda a configuração nela contida. Os projetos " "permanecerão sem alterações. Você deseja mesmo continuar?" #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "Rename Session" msgstr "Renomear a sessão" #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "New Session Name:" msgstr "Nome da nova sessão:" #: shell/sessioncontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "Session Manager" msgstr "Gerenciador de sessão" #: shell/sessioncontroller.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Iniciar uma nova sessão" #: shell/sessioncontroller.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Iniciar uma nova instância do KDevelop com uma sessão vazia" #: shell/sessioncontroller.cpp:283 #, kde-format msgid "Rename Current Session..." msgstr "Renomear a sessão atual..." #: shell/sessioncontroller.cpp:289 #, kde-format msgid "Delete Current Session..." msgstr "Apagar a sessão atual..." #: shell/sessioncontroller.cpp:293 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: shell/sessioncontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:586 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: shell/sessioncontroller.cpp:609 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: shell/sessioncontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: shell/sessioncontroller.cpp:618 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: shell/sessioncontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "Create New Session" msgstr "Criar nova sessão" #: shell/sessionlock.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Running %1 instance (PID: %2) detected, making this one visible instead of " "starting a new one" msgstr "" #: shell/sessionlock.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "A instância %1 em execução (PID: %2) está aparentemente bloqueada" #: shell/sessionlock.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "a instância %1 em execução (PID: %2) está aparentemente bloqueada" #: shell/sessionlock.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "O aplicativo indicado não respondeu à chamada de D-Bus. Ele pode ter falhado " "ou bloqueado." #: shell/sessionlock.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Não foi possível bloquear a sessão %1, já bloqueada por %2 em %3 " "(PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Não foi possível bloquear a sessão %1 (arquivo de bloqueio " "indisponível)." #: shell/sessionlock.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Feche a instância do aplicativo em questão ou escolha outra sessão.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Repetir a inicialização" #: shell/sessionlock.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Escolher outra sessão" #: shell/sessionlock.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Não foi possível bloquear a sessão %1" #: shell/sessionlock.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "A sessão %1 já está ativa em outra instância em execução." #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Analyzers" msgstr "Analisadores" #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Analyzers" msgstr "Configurar analisadores" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Background Parser" msgstr "Configurar o processamento em segundo plano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgpreferences.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Ativa ou desativa o processamento em segundo plano.
Se não tiver " "certeza, deixe-o ativo. A desativação do processador em segundo plano irá " "desativar muitas funcionalidades do KDevelop.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgpreferences.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Background Parser" msgstr "Ativar o processador em segundo plano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgpreferences.ui:35 shell/settings/bgpreferences.ui:45 #, kde-format msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "O tempo a esperar antes de o documento ser reanalisado após a edição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/bgpreferences.ui:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgpreferences.ui:48 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgpreferences.ui:61 shell/settings/bgpreferences.ui:71 #, kde-format msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "O número máximo de instâncias em paralelo que o processador em segundo plano " "usa. Se não tiver certeza, selecione 1 ou 2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/bgpreferences.ui:64 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Número máximo de tarefas:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgpreferences.ui:74 #, kde-format msgid " threads" msgstr " tarefas" #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Documentation" msgstr "Configurar documentação" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:116 #, kde-format msgid "No Source Formatter available" msgstr "Nenhuma formatação de código disponível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: shell/settings/editstyledialog.ui:40 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:83 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Visualização:" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:91 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configurar as variáveis de ambiente" #: shell/settings/environmentprofilelistmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (default profile)" msgstr "%1 (perfil padrão)" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Enter variable..." msgstr "Inserir variável..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Enter Name of New Environment Profile" msgstr "Insira o nome do novo perfil de ambiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchModeEditButton) #: shell/settings/environmentwidget.cpp:246 #: shell/settings/environmentwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Batch Edit Mode" msgstr "Modo de edição em lote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/environmentwidget.ui:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Environment group:" msgid "Environment profile:" msgstr "Perfil de ambiente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Add profile..." msgstr "Adicionar perfil..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Clone profile..." msgstr "Clonar perfil..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Remover perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Definir como padrão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeVariableButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Remove variable" msgstr "Remover variável" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:49 #, kde-format msgid " file" msgid_plural " files" msgstr[0] " arquivo" msgstr[1] " arquivos" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Suporte à linguagem" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure code-completion and semantic highlighting" msgid "Configure Code-Completion and Semantic Highlighting" -msgstr "Configurar os destaques de completação de código e semântica" +msgstr "Configurar os realces de completação de código e semântica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/languagepreferences.ui:20 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "Complementação de código" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/languagepreferences.ui:26 #: shell/settings/languagepreferences.ui:81 #, kde-format msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Se estiver desativado, o widget de completação de código nunca será exibido " "automaticamente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: shell/settings/languagepreferences.ui:36 #, kde-format msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Escolha se deve mostrar informações adicionais para o item de completação de " "código selecionado." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: shell/settings/languagepreferences.ui:46 #: shell/settings/languagepreferences.ui:71 #, kde-format msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

A interface de completação de código tem um modo mínimo e um detalhado." "
Escolha em qual desses casos será apresentada a completação total de " "código.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:53 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:58 #, kde-format msgid "When Invoked Manually" msgstr "Ao carregar manualmente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:63 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/languagepreferences.ui:74 #, kde-format msgid "Detailed completion:" msgstr "Completação detalhada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/languagepreferences.ui:84 #, kde-format msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Ativar o carregamento automático:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/languagepreferences.ui:91 #, kde-format msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Escolha se deve mostrar informações adicionais para o item de completação de " "código selecionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/languagepreferences.ui:94 #, kde-format msgid "Additional information for current item:" msgstr "Informação adicional para o item atual:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/languagepreferences.ui:104 #, kde-format msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Realce semântico de código" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: shell/settings/languagepreferences.ui:113 #: shell/settings/languagepreferences.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Esta opção decide a intensidade das cores para as variáveis locais, como " "os argumentos das funções, as variáveis e outros itens.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:116 #, kde-format msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Intensidade da coloração local:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #: shell/settings/languagepreferences.ui:148 #: shell/settings/languagepreferences.ui:161 #, kde-format msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Esta opção permite-lhe alterar a intensidade dos tipos acessíveis a nível " "global, como as classes, métodos, funções, etc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:151 #, kde-format msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Intensidade da coloração global:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: shell/settings/languagepreferences.ui:183 #: shell/settings/languagepreferences.ui:193 #, kde-format msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Realçar os problemas semânticos, como declarações não encontradas ou não " "acessíveis.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/languagepreferences.ui:186 #, kde-format msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Realçar os problemas semânticos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: shell/settings/languagepreferences.ui:203 #: shell/settings/languagepreferences.ui:213 #, kde-format msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Quando habilitado, as linhas com erros ficarão realçadas e as suas " "posições ficam marcadas na barra de rolagem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/languagepreferences.ui:206 #, kde-format msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Realçar as linhas com problemas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:223 #, kde-format msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Uma lista separada por espaços de palavras que compõem um item TODO (a fazer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:226 #, kde-format msgid "TODO marker words:" msgstr "Palavras do marcador TODO (a fazer):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: shell/settings/languagepreferences.ui:233 #, kde-format msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Uma lista separada por espaços de palavras que compõem um item TODO (à " "fazer)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Use bold font for declarations such as classes, " "functions, local variables, etc.

" msgstr "" "

Use uma fonte em negrito para declarações, como " "classes, funções, variáveis locais, etc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:246 #, kde-format msgid "Bold font for declarations:" msgstr "Fonte em negrito para declarações:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:271 #, kde-format msgid "Project Parsing" msgstr "Processamento do projeto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: shell/settings/languagepreferences.ui:281 #: shell/settings/languagepreferences.ui:298 #, kde-format msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Quando um projeto contém mais arquivos que o número aqui indicado, o " "projeto\n" "será processado no modo simplificado, o que aumenta a eficiência, " "recolhendo\n" "para isso menos informações. A navegação global pelo código e as capacidades " "de abertura\n" "rápida serão reduzidas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/settings/languagepreferences.ui:284 #, kde-format msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Tamanho mínimo do projeto para o processamento simplificado:" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Base" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Gerenciamento de projetos" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Controle de versão" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Suporte à linguagem" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testes" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Analyzers" msgstr "Analisadores" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Runtimes" msgstr "" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Outro" #: shell/settings/pluginpreferences.h:40 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: shell/settings/pluginpreferences.h:41 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plugins" #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Agendar em segundo plano o processamento de todo o código-fonte do projeto " "pelo suporte à linguagem" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KDevelop irá agendar todo o código-" "fonte\n" "descoberto pelo sistema de compilação atual para ser processado pela " "componente\n" "de suporte à linguagem apropriada. Isto irá ativar um suporte mais completo\n" "à linguagem, mas poderá ser mais lento." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Selecione a pasta base onde serão criados os projetos novos." #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Salvar todos os documentos abertos antes de compilar algo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todos os documentos abertos serão salvos " "automaticamente antes do início de qualquer compilação." #: shell/settings/projectpreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Projects" msgstr "Configurar projetos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: shell/settings/projectpreferences.ui:22 #: shell/settings/projectpreferences.ui:35 #, kde-format msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Selecione a pasta base onde serão criados os projetos novos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/projectpreferences.ui:25 #, kde-format msgid "Projects base directory:" msgstr "Diretório base dos projetos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectpreferences.ui:47 #, kde-format msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Processar todos os arquivos num projeto após a sua abertura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectpreferences.ui:50 #, kde-format msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Agendar todos os arquivos de projeto para serem processados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectpreferences.ui:57 #, kde-format msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "" "Salvar todos os documentos modificados antes de acionar a ação \"compilação" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectpreferences.ui:60 #, kde-format msgid "Save all documents before building" msgstr "Salvar todos os documentos antes da compilação" #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:37 #, kde-format msgid "Runtimes" msgstr "" #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Plugins" msgid "Configure Runtimes" -msgstr "Configurar plugins" +msgstr "Configurar tempos de execução" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:152 #, kde-format msgid "Source Formatter" msgstr "Formatador de código" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure Source Formatter" msgstr "Configurar o formatador de código" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #, kde-format msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Substitui o modo de recuo do editor, de acordo com o estilo de formatação " "dos documentos sem a linha de modo do Kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:29 #, kde-format msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Substituir o modo de recuo do Kate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #, kde-format msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Adicionar uma linha de modo do Kate aos documentos formatados, de acordo com " "o estilo de formatação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:39 #, kde-format msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:55 #, kde-format msgid "Formatting Styles" msgstr "Estilos de formatação" #: shell/settings/templateconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: shell/settings/templateconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure Templates" msgstr "Configurar modelos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #: shell/settings/templatepage.ui:26 #, kde-format msgid "Load Template From File" msgstr "Carregar modelo a partir do arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #: shell/settings/templatepage.ui:38 #, kde-format msgid "Get More Templates" msgstr "Obter mais modelos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shareButton) #: shell/settings/templatepage.ui:50 #, kde-format msgid "Share Templates" msgstr "Compartilhar modelos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extractButton) #: shell/settings/templatepage.ui:62 #, kde-format msgid "Clone Template" msgstr "Clonar modelo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: shell/settings/uiconfig.ui:14 shell/settings/uipreferences.cpp:59 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/uiconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Comportamento da janela acoplável" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:29 shell/settings/uiconfig.ui:49 #, kde-format msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Controla se o canto inferior esquerdo é ocupado pela área da esquerda ou " "pela área inferior.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/uiconfig.ui:32 #, kde-format msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Canto inferior esquerdo ocupado por:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:39 shell/settings/uiconfig.ui:66 #, kde-format msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Controla se o canto inferior direito é ocupado pela área da direita ou " "pela área inferior.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/uiconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Canto inferior direito ocupado por:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Left Dock" msgstr "Acoplagem esquerda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:58 shell/settings/uiconfig.ui:75 #, kde-format msgid "Bottom Dock" msgstr "Acoplagem inferior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Right Dock" msgstr "Acoplagem direita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/uiconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegação em abas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:92 #, kde-format msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Controla se deve abrir as páginas novas próximas da ativa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:95 #, kde-format msgid "Open new tab after current" msgstr "Abrir uma página nova após a atual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:106 #, kde-format msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Quando habilitado, os plugins podem agrupar os arquivos relacionados lado a " "lado.\n" "Por exemplo, um arquivo de cabeçalho poderá ser aberto próximo ao arquivo de " "implementação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:109 #, kde-format msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Organizar os documentos relacionados lado a lado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:116 #, kde-format msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Ativa ou desativa a exibição da barra de abas no topo da janela de edição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Show tabs" msgstr "Mostrar as páginas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #: shell/settings/uiconfig.ui:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " #| "window." msgid "" "Enables or disables the display of a close button in each tab in the tab bar " "at the top of the editor window." msgstr "" -"Ativa ou desativa a exibição da barra de abas no topo da janela de edição." +"Ativa ou desativa a exibição do botão fechar em cada aba da barra de abas " +"no topo da janela de edição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #: shell/settings/uiconfig.ui:132 #, kde-format msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/uiconfig.ui:145 #, kde-format msgid "Coloring" msgstr "Coloração" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #: shell/settings/uiconfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project " "affiliation" msgstr "" "Quando estiver ativa, as abas e outros elementos serão coloridos com base na " "afiliação ao projeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #: shell/settings/uiconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Color widgets based on the project affiliation" msgstr "Colorir os elementos com base na afiliação ao projeto" #: shell/settings/uipreferences.cpp:69 #, kde-format msgid "Configure User Interface" msgstr "Configurar a interface do usuário" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:158 #, kde-format msgid "&Reformat Source" msgstr "&Reformatar o código" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:159 #, kde-format msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Reformatar o código com o AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:160 #, kde-format msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "Funcionalidade de formatação de código com a biblioteca astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:165 #, kde-format msgid "Reformat Line" msgstr "Reformatar a linha" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:166 #, kde-format msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Reformatar a linha atual usando o AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:167 #, kde-format msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Reformatação de código da linha sob o cursor com a biblioteca astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:172 #, kde-format msgid "Reformat Files..." msgstr "Reformatar arquivos..." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formatar os arquivos com o tema atual" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Funcionalidade de formatação com a biblioteca astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:737 #, kde-format msgid "Reformat files?" msgstr "Reformatar arquivos?" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:738 #, kde-format msgid "Reformat all files in the selected folder?" msgstr "Reformatar todos os arquivos na pasta selecionada?" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:742 #, kde-format msgid "Reformat" msgstr "Reformatar" #: shell/sourceformatterjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Reformatting" msgstr "Reformatando" #: shell/sourceformatterjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Reformat Files" msgstr "Reformatar arquivos" #: shell/sourceformatterjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Reformatting one file" msgid_plural "Reformatting %1 files" msgstr[0] "Reformatando um arquivo" msgstr[1] "Reformatando %1 arquivos" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:468 #, kde-format msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "O estilo %1 também é usado para as seguintes linguagens:\n" "%2.\n" "Tem certeza de que deseja excluí-lo?" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:469 #, kde-format msgid "Style being deleted" msgstr "Estilo a ser excluído" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:524 #, kde-format msgid "New %1" msgstr "Novo %1" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:527 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Novo estilo" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:608 #, kde-format msgid "No language selected" msgstr "Nenhuma linguagem selecionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:29 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:102 #, kde-format msgid "Formatter:" msgstr "Formatação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:122 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:140 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:34 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditStyle) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:147 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: shell/textdocument.cpp:450 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo? (As alterações externas serão " "perdidas.)" #: shell/textdocument.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "O documento foi modificado externamente" #: shell/textdocument.cpp:715 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Código" #: shell/uicontroller.cpp:112 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Revisão" #: shell/uicontroller.cpp:465 #, kde-format msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Selecione a ferramenta a adicionar" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Active Working Set" msgstr "Conjunto de trabalho ativo" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Working Set" msgstr "Espaço de trabalho" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Remover este espaço de trabalho. Os documentos existentes não são afetados." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Add All" msgstr "Adicionar tudo" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Adicionar todos os documentos que façam parte deste espaço de trabalho ao " "espaço ativo no momento." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Remover todos os documentos que façam parte deste espaço de trabalho do " "espaço ativo no momento." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Clique para abrir e ativar este documento." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Remover este arquivo do espaço de trabalho atual" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:298 #, kde-format msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Adicionar este arquivo ao espaço de trabalho atual" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Stash" msgstr "Modificação temporária" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Carregar" #: sublime/container.cpp:295 #, kde-format msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr " Linha: 00000 Coluna: 000" #: sublime/container.cpp:329 #, kde-format msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Mostrar a lista ordenada de documentos abertos" #: sublime/container.cpp:341 #, kde-format msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)" msgstr "" #: sublime/container.cpp:722 #, kde-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar nome do arquivo" #: sublime/container.cpp:725 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: sublime/container.cpp:727 #, kde-format msgid "Close All Other" msgstr "Fechar todos os outros" #: sublime/container.cpp:729 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Fechar todos" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Ativar/desativar a área de ferramentas '%1'." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Clique com o botão direito para adicionar novas áreas de ferramentas." #: sublime/idealcontroller.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas %1" #: sublime/idealdockwidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Toolview Position" msgid "Tool View Position" msgstr "Posição da área de ferramentas" #: sublime/idealdockwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sublime/idealdockwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sublime/idealdockwidget.cpp:127 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sublime/idealdockwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Detached" msgstr "Destacada" #: sublime/idealdockwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Associar atalho..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view." msgstr "Usar este atalho para acionar a visibilidade da área de ferramentas." #: sublime/idealdockwidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove Toolview" msgid "Remove Tool View" msgstr "Remover a área de ferramentas" #: sublime/idealdockwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "A assinatura atalho para a ferramenta de visualização '%1'" #: sublime/mainwindow_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Concentration Mode" msgstr "Modo Concentração" #: sublime/mainwindow_p.cpp:92 #, kde-format msgid "Removes most of the controls so you can focus on what matters." msgstr "" "Remove a maioria dos controles para que você possa se concentrar no que " "importa." #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Left Dock" msgstr "Mostrar a acoplagem esquerda" #: sublime/mainwindow_p.cpp:106 #, kde-format msgid "Show Right Dock" msgstr "Mostrar a acoplagem direita" #: sublime/mainwindow_p.cpp:112 #, kde-format msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Mostrar a acoplagem inferior" #: sublime/mainwindow_p.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Selecionar o editor" #: sublime/mainwindow_p.cpp:123 #, kde-format msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Esconder/Restaurar as acoplagens" #: sublime/mainwindow_p.cpp:128 #, kde-format msgid "Next Tool View" msgstr "Janela de ferramentas seguinte" #: sublime/mainwindow_p.cpp:134 #, kde-format msgid "Previous Tool View" msgstr "Janela de ferramentas anterior" #: sublime/mainwindow_p.cpp:140 #, kde-format msgid "Tool Views" msgstr "Janelas de ferramentas" #: sublime/mainwindow_p.cpp:145 #, kde-format msgid "Left Button Bar" msgstr "Barra de botões esquerda" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 #, kde-format msgid "Right Button Bar" msgstr "Barra de botões direita" #: sublime/mainwindow_p.cpp:151 #, kde-format msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Barra de botões inferior" #: sublime/mainwindow_p.cpp:823 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: sublime/mainwindow_p.cpp:824 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Commit message:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close message" -msgstr "Mensagem de envio:" +msgstr "Fechar mensagem" #: util/duchainify/main.cpp:265 #, kde-format msgid "duchainify" msgstr "cadeia de declaração-uso" #: util/duchainify/main.cpp:266 #, kde-format msgid "DUChain builder application" msgstr "Aplicativo de geração da cadeia de declaração-uso" #: util/duchainify/main.cpp:267 #, kde-format msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:273 #, kde-format msgid "file or directory" msgstr "arquivo ou diretório" #: util/duchainify/main.cpp:276 #, kde-format msgid "Show warnings" msgstr "Mostrar os avisos" #: util/duchainify/main.cpp:278 #, kde-format msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Mostrar os avisos e o resultado de depuração" #: util/duchainify/main.cpp:280 #, kde-format msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Força uma atualização dos contextos de topo que correspondem aos arquivos " "indicados" #: util/duchainify/main.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Força uma atualização dos contextos de topo que correspondem aos arquivos " "indicados e a todos os arquivos incluídos" #: util/duchainify/main.cpp:286 #, kde-format msgid "Number of threads to use" msgstr "Número de tarefas a usar" #: util/duchainify/main.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Funcionalidades a compilar. Opções: declarações visíveis (padrão), todas as " "declarações, todas as declarações e usos, todas as declarações e usos e AST" #: util/duchainify/main.cpp:293 #, kde-format msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "Imprimir a cadeia de definições de uso se processado com sucesso" #: util/duchainify/main.cpp:295 #, kde-format msgid "Print complete DUChain Definitions repository on successful parse" msgstr "Imprimir o repositório DUChain Definitions se processado com sucesso" #: util/duchainify/main.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse" msgstr "" "Imprimir o repositório DUChain PersistentSymbolTable se processado com " "sucesso" #: util/duchainify/main.cpp:301 #, kde-format msgid "Number defining the maximum depth where declaration details are printed" msgstr "" "Número que define a profundidade máxima onde os detalhes da declaração são " "impressos" #: util/duchainify/main.cpp:304 #, kde-format msgid "Dump DUChain graph (in .dot format)" msgstr "Gerar o grafo do DUChain (no formato .dot)" #: util/duchainify/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Imprimir os problemas encontrados no processamento" #: util/duchainify/main.cpp:308 #, kde-format msgid "Recursively dump errors from imported contexts." msgstr "Apresentar os erros recursivamente a partir dos contextos importados." #: util/environmentselectionmodel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: util/environmentselectionmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Usar o perfil padrão (atualmente: %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (não existe)" #: util/jobstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Task aborted" msgstr "Tarefa cancelada" #: util/projecttestjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Run all tests in %1" msgstr "Executar todos os testes em %1" #: util/shellutils.cpp:106 #, kde-format msgid "" "You don't have write permissions for the following files; add write " "permissions for owner before saving?" msgstr "" #: util/shellutils.cpp:108 #, kde-format msgid "Some files are write-protected" msgstr "" #: util/shellutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed adding write permissions for some files." msgstr "" #: util/shellutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Failed setting permissions" msgstr "" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:187 #, kde-format msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "A pasta de trabalho não existe: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:196 #, kde-format msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "A pasta de trabalho não é absoluta: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "O processo '%1' terminou com o status %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Command finished with error %1." msgstr "O comando finalizou com o erro %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:291 #, kde-format msgid "Command exited with value %1." msgstr "O comando terminou com o valor %1." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:109 #, kde-format msgid "Branches..." msgstr "Ramificações..." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:51 #, kde-format msgid "Branch Manager" msgstr "Gerenciador de ramificações" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "Você deve selecionar uma ramificação base a partir da lista antes de criar " "uma nova ramificação." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "New branch" msgstr "Nova ramificação" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "Name of the new branch:" msgstr "Nome da nova ramificação:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Já existe a ramificação \"%1\".\n" "Por favor, escolha outro nome." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Está atualmente na ramificação \"%1\".\n" "Para removê-la, por favor mude para outra ramificação." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:148 #, kde-format msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover irreversivelmente a ramificação '%1'?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:168 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Já está na ramificação \"%1\"\n" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Branch \"%1\" already exists.\n" #| "Please, choose another name." msgid "" "Branch \"%1\" doesn't exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" -"Já existe a ramificação \"%1\".\n" -"Por favor, escolha outro nome." +"A ramificação \"%1\" não existe.\n" +"Escolha outro nome." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgid "You must select a branch to merge into current one from the list." msgstr "" "Você deve selecionar uma ramificação base a partir da lista antes de criar " "uma nova ramificação." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:237 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Não foi possível criar um caminho para a versão atual." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to get difference." msgid "Unable to retrieve diff." msgstr "Não foi possível obter as diferenças." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There are no differences." msgid "There are no committed differences." msgstr "Não existem diferenças." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:280 vcs/vcspluginhelper.cpp:297 #, kde-format msgid "VCS support" msgstr "Suporte ao CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:31 #, kde-format msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Cria uma nova ramificação com base na selecionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:44 #, kde-format msgid "The same as git branch -D" msgstr "O mesmo que o 'git-branch -D'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, diffButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:83 #, kde-format msgid "" "

Show changes between the current branch (or staging area, if not empty) " "and the last commit on the selected branch.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, diffButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:86 #, kde-format msgid "Compare to Branch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:112 #, kde-format msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Obtém a ramificação selecionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:115 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "Baixar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:125 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #, kde-format msgid "Source directory:" msgstr "Pasta de origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:29 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "Commit message:" msgstr "Mensagem de envio:" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "A ramificação \"%1\" já existe." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja renomear \"%1\" para \"%2\"?" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "file is conflicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Possui conflitos" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Atualizado" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "Substituído" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "separates an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:100 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ações" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Source Location" msgstr "Localização no Código" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Source Revision" msgstr "Versão de Origem" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:89 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Differences..." msgstr "Mostrar diferenças..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:92 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 vcs/vcspluginhelper.cpp:486 #, kde-format msgid "History..." msgstr "Histórico..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 #, kde-format msgid "Annotation..." msgstr "Anotações..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Diff..." msgstr "Mostrar diferenças..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:96 #, kde-format msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Mostrar diferenças (todos os arquivos)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:97 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Enviar" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:98 #, kde-format msgid "Pull" msgstr "Obter" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:296 #, kde-format msgid "There are no differences." msgstr "Não existem diferenças." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:303 #, kde-format msgid "Unable to get difference." msgstr "Não foi possível obter as diferenças." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:369 #, kde-format msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "Histórico de %2 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Não é possível mostrar as anotações, porque falta a interface KTextEditor::" "AnnotationInterface no editor." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:446 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível executar a ação de anotação, porque o documento não foi " "encontrado ou então não era um documento de texto:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:481 vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Copy Revision Id" msgstr "Copiar ID da revisão" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Enter the repository URL..." msgstr "Insira a URL do repositório..." #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:69 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 ano" msgstr[1] "%1 anos" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:79 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 mês" msgstr[1] "%1 meses" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:83 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dia" msgstr[1] "%1 dias" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:85 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Hoje" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:308 #, kde-format msgctxt "By: commit author" msgid "By: %1" msgstr "Por: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Select Files to commit" msgstr "Selecione os arquivos para envio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Commit files:" msgstr "Enviar os arquivos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:61 #, kde-format msgid "Commit Message:" msgstr "Mensagem de envio:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:65 #, kde-format msgid "Old Messages" msgstr "Mensagens antigas" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121 #, kde-format msgid "For more detailed information please see the Version Control tool view." msgstr "" "Para informações mais detalhadas, veja a área de ferramentas de Controle de " "Versões" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to commit" msgstr "Não foi possível enviar" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgid "Commit unsuccessful" msgstr "O envio não foi bem sucedido" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Enviar" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Os arquivos serão enviados:\n" "
    %1
\n" "Com a mensagem:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:271 #, kde-format msgid "About to commit to repository" msgstr "Prestes a enviar para o repositório" #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Diferença entre a versão %1 e a %2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Difference between revisions" msgstr "Diferença entre as versões" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Diff to previous revision" msgstr "Diferença para a versão anterior" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Diff between revisions" msgstr "Diferença entre as versões" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Difference To Previous" msgstr "Diferença para a anterior" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Difference between Revisions" msgstr "Diferença entre as versões" #~ msgid "Applying changes failed: %1" #~ msgstr "Ocorreu uma falha na aplicação das alterações: %1" #~ msgid "KDevelop Platform" #~ msgstr "Plataforma do KDevelop" #~ msgid "Development Platform for IDE-like Applications" #~ msgstr "Plataforma de Desenvolvimento de Aplicativos tipo-IDE" #~ msgid "Copyright 2004-%1, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-%1, Os desenvolvedores do KDevelop" #~ msgid "Andreas Pakulat" #~ msgstr "Andreas Pakulat" #~ msgid "" #~ "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake " #~ "Projectmanager" #~ msgstr "" #~ "Arquitetura, suporte a CSV e ao gerenciamento de projetos, gerenciamento " #~ "de projetos do QMake" #~ msgid "Alexander Dymo" #~ msgstr "Alexander Dymo" #~ msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" #~ msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby" #~ msgid "David Nolden" #~ msgstr "David Nolden" #~ msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" #~ msgstr "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++" #~ msgid "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "Suporte para o CMake, suporte de execução, suporte para o Kross" #~ msgid "Vladimir Prus" #~ msgstr "Vladimir Prus" #~ msgid "GDB integration" #~ msgstr "Integração com o GDB" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "Hamish Rodda" #~ msgid "Text editor integration, definition-use chain" #~ msgstr "Integração com o editor de texto, cadeia de definições-usos" #~ msgid "Matt Rogers" #~ msgstr "Matt Rogers" #~ msgid "Cédric Pasteur" #~ msgstr "Cédric Pasteur" #~ msgid "astyle and indent support" #~ msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'" #~ msgid "Evgeniy Ivanov" #~ msgstr "Evgeniy Ivanov" #~ msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" #~ msgstr "CSV distribuído, Git, Mercurial" #~ msgid "Robert Gruber" #~ msgstr "Robert Gruber" #~ msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" #~ msgstr "Componente de trechos, modificações no depurador e de usabilidade" #~ msgid "Dukju Ahn" #~ msgstr "Dukju Ahn" #~ msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" #~ msgstr "" #~ "Plugin do Subversion, Gerenciador de Makefiles personalizadas, melhorias " #~ "globais" #~ msgid "Niko Sams" #~ msgstr "Niko Sams" #~ msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" #~ msgstr "Integração GDB, plugins de desenvolvimento para Web" #~ msgid "Milian Wolff" #~ msgstr "Milian Wolff" #~ msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" #~ msgstr "" #~ "Gerenciador genérico, plugins de desenvolvimento para Web, trechos, " #~ "performance" #~ msgid "Kevin Funk" #~ msgstr "Kevin Funk" #~ msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website" #~ msgstr "" #~ "Co-mantenedor, C++/Clang, Controle de Qualidade, Suporte para Windows, " #~ "Performance, Site" #~ msgid "Sven Brauch" #~ msgstr "Sven Brauch" #~ msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" #~ msgstr "" #~ "Co-mantenedor, AppImage, Suporte para Python, Melhorias na Interface do " #~ "Usuário" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "About KDevelop Platform" #~ msgstr "Sobre a Plataforma do KDevelop" #~ msgid "Show Information about KDevelop Platform" #~ msgstr "Mostrar informações sobre a Plataforma KDevelop" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." #~ msgstr "Mostra uma janela com as informações sobre a Plataforma KDevelop." #~ msgid "Project already being opened" #~ msgstr "O projeto já está sendo aberto" #~ msgid "Process Error" #~ msgstr "Erro do Processo" #~ msgid "
lost declaration
" #~ msgstr "
perdeu-se a declaração
" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Copy revision number" #~ msgstr "Copiar número da revisão" #~ msgid "Logview" #~ msgstr "Janela de registro" #~ msgid "&Delete Breakpoint" #~ msgstr "&Excluir ponto de parada" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Documentation Tool Bar" #~ msgstr "Barrar de ferramentas de documentação" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Localizar" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Controle de versão" #~ msgid "" #~ "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " #~ "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is " #~ "used instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." #~ msgstr "" #~ "A versão instalada do Kate não suporta a MovingInterface, que é essencial " #~ "para o KDevelop, a partir da versão 4.2.\n" #~ "\n" #~ "Para usar o KDevelop com o KDE SC anterior ao 4.6, onde é usada a " #~ "SmartInterface em vez da MovingInterface, você precisa usar o KDevelop " #~ "4.1 ou anterior." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Remover selecionado" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" #~ msgstr "tornou visível a instância de %1 em execução (PID: %2)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pré-visualização" #~ msgctxt "a copy of the existing environment was created" #~ msgid "%1 (Cloned %2)" #~ msgstr "%1 (clonado de %2)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Adicionar grupo" #~ msgid "Clone Group" #~ msgstr "Clonar grupo" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Remover grupo" #~ msgid "Format Files" #~ msgstr "Formatar os arquivos" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Fechar o arquivo" #~ msgid "Close Other Files" #~ msgstr "Fechar os outros arquivos" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Fechar todos os arquivos" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "Date: %2\n" #~ "Commit Message: %3" #~ msgstr "" #~ "Autor: %1\n" #~ "Data: %2\n" #~ "Mensagem no envio: %3" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Pasta %1" #~ msgid "Project %1" #~ msgstr "Projeto %1" #~ msgid "Could not load project management plugin %1." #~ msgstr "Não foi possível carregar o plugin de gerenciamento de projetos %1." #~ msgid "Revision Graph..." #~ msgstr "Gráfico de versões..." #~ msgctxt "Refers to a line in source code" #~ msgid "Line %1" #~ msgstr "Linha %1" #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Resolver: %1" #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Resolver" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" #~ msgid "All Project Files (%1)" #~ msgstr "Todos os arquivos de projeto (%1)" #~ msgid "Build System:" #~ msgstr "Sistema de compilação:" #~ msgid "Configure Sessions..." #~ msgstr "Configurar as sessões..." #~ msgid "Create/Delete/Activate Sessions" #~ msgstr "Criar/Apagar/Ativar as sessões" #~ msgid "" #~ "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma janela para criar/excluir as sessões e definir uma nova sessão " #~ "ativa." #~ msgid "Configure Sessions" #~ msgstr "Configurar as sessões" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clonar" #~ msgid "Make Active" #~ msgstr "Ativar" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevprojectmanagerview.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevprojectmanagerview.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevprojectmanagerview.po (revision 1562165) @@ -1,415 +1,415 @@ # Translation of kdevprojectmanagerview.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2010, 2012, 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2010, 2012, 2019, 2020. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # Marcus Gama , 2010, 2011, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevprojectmanagerview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 09:55-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: cutcopypastehelpers.cpp:91 #, kde-format msgid "Move %1 item into %2" msgid_plural "Move %1 items into %2" msgstr[0] "Mover %1 item em %2" msgstr[1] "Mover %1 itens em %2" #: cutcopypastehelpers.cpp:94 #, kde-format msgid "Copy %1 item into %2" msgid_plural "Copy %1 items into %2" msgstr[0] "Copiar %1 item em %2" msgstr[1] "Copiar %1 itens em %2" #: cutcopypastehelpers.cpp:97 #, kde-format msgid "Delete %1 item" msgid_plural "Delete %1 items" msgstr[0] "Excluir %1 item" msgstr[1] "Excluir %1 itens" #: cutcopypastehelpers.cpp:106 #, kde-format msgid "Move item %1 into %2" msgstr "Mover item %1 em %2" #: cutcopypastehelpers.cpp:109 #, kde-format msgid "Copy item %1 into %2" msgstr "Copiar item %1 em %2" #: cutcopypastehelpers.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete item %1" msgstr "Excluir item %1" #: cutcopypastehelpers.cpp:121 #, kde-format msgid "Suboperation succeeded" msgstr "Suboperação bem sucedida" #: cutcopypastehelpers.cpp:125 #, kde-format msgid "Suboperation failed" msgstr "Falha na suboperação" #: cutcopypastehelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "Suboperation skipped to prevent data loss" msgstr "Suboperação ignorada para prevenir perda de dados" #: cutcopypastehelpers.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste Failed" msgstr "Falha ao colar" #: cutcopypastehelpers.cpp:336 #, kde-format msgid "" "Failed to paste. Below is a list of suboperations that have been attempted." msgstr "" "Falha ao colar. Abaixo está uma lista das suboperações que foram tentadas." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kdevprojectmanagerview.rc:26 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de ferramentas principal" #: projectbuildsetwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Build Set" msgstr "Conjunto de compilações" #: projectbuildsetwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Remove From Build Set" msgstr "Remover do conjunto de compilações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, topButton) #: projectbuildsetwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Move the selected items to the top" msgstr "Move os itens selecionados para o topo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, upButton) #: projectbuildsetwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Move the selected items up" msgstr "Move os itens selecionados para cima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, downButton) #: projectbuildsetwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Move the selected item down" msgstr "Move o item selecionado para baixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bottomButton) #: projectbuildsetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Move the selected items to the bottom" msgstr "Mover os itens selecionados para a base" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: projectbuildsetwidget.ui:177 #, kde-format msgid "These items will be built in the order they are listed." msgstr "Estes itens serão compilados na ordem em que estiverem listados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: projectbuildsetwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Build Sequence" msgstr "Sequência de compilação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addItemButton) #: projectbuildsetwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Add currently selected items from project tree view to buildset." msgstr "Adicionar os itens selecionados da árvore de projeto para o conjunto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeItemButton) #: projectbuildsetwidget.ui:216 #, kde-format msgid "Remove currently selected item from buildset." msgstr "Remover o item selecionado no momento do conjunto." #: projectmanagerview.cpp:100 #, kde-format msgid "Locate Current Document" msgstr "Localizar o documento atual" #: projectmanagerview.cpp:101 #, kde-format msgid "Locates the current document in the project tree and selects it." msgstr "Localiza o documento atual na árvore do projeto e seleciona-o." #: projectmanagerview.cpp:108 #, kde-format msgid "Show Targets" msgstr "Mostrar destinos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ProjectTreeView, projectTreeView) #: projectmanagerview.ui:33 #, kde-format msgid "Project Overview" msgstr "Visão geral do projeto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ProjectBuildSetWidget, buildSetView) #: projectmanagerview.ui:53 #, kde-format msgid "Build Items:" msgstr "Construir os Itens:" #: projectmanagerviewplugin.cpp:154 #, kde-format msgid "Build all Projects" msgstr "Compilar todos os projetos" #: projectmanagerviewplugin.cpp:159 #, kde-format msgid "Build Selection" msgstr "Compilar a seleção" #: projectmanagerviewplugin.cpp:160 #, kde-format msgid "Build" msgstr "Compilar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:166 #, kde-format msgid "Install Selection" msgstr "Instalar a seleção" #: projectmanagerviewplugin.cpp:167 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:173 #, kde-format msgid "Clean Selection" msgstr "Limpar a seleção" #: projectmanagerviewplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:179 #, kde-format msgid "Configure Selection" msgstr "Configurar a seleção" #: projectmanagerviewplugin.cpp:181 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:186 #, kde-format msgid "Prune Selection" msgstr "Eliminar a seleção" #: projectmanagerviewplugin.cpp:187 #, kde-format msgid "Prune" msgstr "Eliminar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:198 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: projectmanagerviewplugin.cpp:289 #, kde-format msgid "Create &File..." msgstr "Criar &arquivo..." #: projectmanagerviewplugin.cpp:295 #, kde-format msgid "Create F&older..." msgstr "Criar &pasta..." #: projectmanagerviewplugin.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Build" msgstr "&Compilar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Clean" msgstr "&Limpar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:314 #, kde-format msgid "&Add to Build Set" msgstr "A&dicionar ao conjunto de compilações" #: projectmanagerviewplugin.cpp:321 #, kde-format msgid "C&lose Project" msgid_plural "Close Projects" msgstr[0] "&Fechar projeto" msgstr[1] "&Fechar projetos" #: projectmanagerviewplugin.cpp:327 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: projectmanagerviewplugin.cpp:358 #, kde-format msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ver" #: projectmanagerviewplugin.cpp:362 #, kde-format msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomear..." #: projectmanagerviewplugin.cpp:368 #, kde-format msgid "Remove From &Target" msgstr "Remover do a&lvo" #: projectmanagerviewplugin.cpp:555 #, kde-format msgid "Create Folder in %1" msgstr "Criar pasta em %1" #: projectmanagerviewplugin.cpp:555 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome da pasta:" #: projectmanagerviewplugin.cpp:606 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir este item?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir estes %1 itens?" #: projectmanagerviewplugin.cpp:609 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Excluir arquivos" #: projectmanagerviewplugin.cpp:662 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: projectmanagerviewplugin.cpp:663 #, kde-format msgid "New name for '%1':" msgstr "Novo nome para o '%1':" #: projectmanagerviewplugin.cpp:675 #, kde-format msgid "There is already a file named '%1'" msgstr "Já existe um arquivo chamado '%1'" #: projectmanagerviewplugin.cpp:678 #, kde-format msgid "Could not rename '%1'" msgstr "Não foi possível renomear '%1'" #: projectmanagerviewplugin.cpp:681 #, kde-format msgid "'%1' is not a valid file name" msgstr "'%1' não é um nome de arquivo válido" #: projectmanagerviewplugin.cpp:695 #, kde-format msgid "Create File in %1" msgstr "Criar arquivo em %1" #: projectmanagerviewplugin.cpp:695 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: projecttreeview.cpp:164 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Mover aqui" #: projecttreeview.cpp:170 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar aqui" #: projecttreeview.cpp:176 projecttreeview.cpp:237 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: projecttreeview.cpp:231 #, kde-format msgid "&Add to Target" msgstr "Adicionar ao &destino" #: projecttreeview.cpp:361 #, kde-format msgid "Analyze With" msgstr "Analisar com" #: projecttreeview.cpp:377 #, kde-format msgid "Open Configuration..." msgstr "Abrir configuração..." #: vcsoverlayproxymodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Version control: Currently not on a branch" msgid "(no branch)" msgstr "(sem ramificação)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Project Manager" #~ msgstr "Gerenciador do Projeto" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Compilar" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevscratchpad.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevscratchpad.po (revision 1562164) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-kdevelop/kdevscratchpad.po (revision 1562165) @@ -1,116 +1,116 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 09:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:05-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: scratchpad.cpp:118 scratchpadview.cpp:101 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "" #: scratchpad.cpp:155 scratchpad.cpp:234 scratchpadjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "prefix to distinguish scratch tabs" msgid "scratch:%1" msgstr "" #: scratchpad.cpp:182 #, kde-format msgid "Failed to remove scratch: %1" msgstr "" #: scratchpad.cpp:189 #, kde-format msgid "Failed to create scratch: Name already in use" msgstr "" #: scratchpad.cpp:201 #, kde-format msgid "Failed to create new scratch" msgstr "" #: scratchpad.cpp:210 #, kde-format msgid "Failed to rename scratch: Names must not include path separator" msgstr "" #: scratchpad.cpp:240 #, kde-format msgid "Failed renaming scratch." msgstr "" #: scratchpadjob.cpp:71 #, kde-format msgid "Running %1..." msgstr "Executando %1..." #: scratchpadjob.cpp:87 #, kde-format msgid "Process finished with exit code %1." -msgstr "" +msgstr "Processo concluído com código de saída %1." #: scratchpadjob.cpp:94 #, kde-format msgid "Failed to run scratch: %1" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Scratchpad lets you quickly run and experiment with code without a full " "project, and even store todos. Create a new scratch to start." msgstr "" #: scratchpadview.cpp:128 #, kde-format msgid "Command to run this scratch. $f will expand to the scratch path" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:151 #, kde-format msgid "New Scratch" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:155 #, kde-format msgid "Remove Scratch" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:163 #, kde-format msgid "Rename Scratch" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:172 #, kde-format msgid "Run Scratch" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:178 #, kde-format msgid "Filter..." -msgstr "" +msgstr "Filtro..." #: scratchpadview.cpp:218 #, kde-format msgid "Create New Scratch" msgstr "" #: scratchpadview.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter name for scratch file:" msgstr ""