Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdesdk/umbrello_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdesdk/umbrello_settings.po (revision 1562014) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdesdk/umbrello_settings.po (revision 1562015) @@ -1,1039 +1,1040 @@ # Translation of umbrello_settings.po to Catalan # Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 02:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-09 18:21+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: settings.docbook:2 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #. Tag: title #: settings.docbook:5 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ajustaments generals" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:8 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ajustaments generals" #. Tag: phrase #: settings.docbook:14 #, no-c-format msgid "Options for the General Settings in &umbrello;" msgstr "Opcions dels Ajustaments generals a l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:17 #, no-c-format msgid "Options for the General Settings in &umbrello;" msgstr "Opcions dels Ajustaments generals a l'&umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:25 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Tag: para #: settings.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "The option Enable undo allows undoing a previous action." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Use new C++/Java/Ruby generators lets the user select " "either the old or new code generators" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "Turn on footer and page numbers when printing when " "selected, prints diagram information for the diagram being printed and the " "page number." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Use tabbed diagrams gives the option of having multiple " "tabbed diagram windows open at a time." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:45 #, no-c-format msgid "Autosave" msgstr "Desar automàticament" #. Tag: para #: settings.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Enable autosave gives a choice to autosave the file." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Select auto-save time interval (mins): allows setting " "the time before the file is autosaved." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Set autosave suffix: defaults to .xmi but allows a " "different file extension to be set." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:60 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Inici" #. Tag: para #: settings.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Load last project if set, always loads the last work " "project upon program startup." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "Start new project with: gives a choice of which UML " "diagram type to start with in a new project." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Default Language: is a setting for the default " "programming language used." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:75 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #. Tag: para #: settings.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Enable all messages is an option to either see all " "notifications or a reduced set of notifications." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "Enable 'delete association' related messages ensures " "that you will receive all messages of this type if checked." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Enable 'delete diagram' related messages will enable " "all messages of this type if checked." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:93 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Ajustaments per al tipus de lletra" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:96 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Ajustaments per al tipus de lletra" #. Tag: phrase #: settings.docbook:102 #, no-c-format msgid "Options for the Diagram Font Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per al tipus de lletra del diagrama a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:105 #, no-c-format msgid "Options for the Diagram Font Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per al tipus de lletra del diagrama a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "These font settings set the characteristics of the text in the diagrams. " "Font style and size are the only selectable options." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:118 #, no-c-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Ajustaments per a la interfície d'usuari" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:121 #, no-c-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Ajustaments per a la interfície d'usuari" #. Tag: phrase #: settings.docbook:127 #, no-c-format msgid "Options for the User Interface Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la interfície d'usuari a l'&umbrello;" "" #. Tag: para #: settings.docbook:130 #, no-c-format msgid "Options for the User Interface Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la interfície d'usuari a l'&umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:138 settings.docbook:394 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. Tag: para #: settings.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Right to left user interface configures the interface " "for the right to left languages." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:145 #, no-c-format msgid "Associations" msgstr "Associacions" #. Tag: para #: settings.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Use angular associating lines allows association lines " "to vary at any angle." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Create new association lines as: gives the ability to " "change the association line style." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:155 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #. Tag: para #: settings.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "The color section gives several options to change the text, line, fill, grid " "and background colors as well as the line width." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:163 #, no-c-format msgid "Class Settings" msgstr "Ajustaments per a les classes" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:166 #, no-c-format msgid "Class Settings" msgstr "Ajustaments per a les classes" #. Tag: phrase #: settings.docbook:172 #, no-c-format msgid "Options for the Class Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a les classes a l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:175 #, no-c-format msgid "Options for the Class Settings in &umbrello;" msgstr "Opcions dels Ajustaments per a les classes a l'&umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:183 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. Tag: para #: settings.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "The Show section has numerous settings that determine which class " "characteristics are shown in the Class Diagram." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:189 #, no-c-format msgid "Starting Scope" msgstr "Àmbit inicial" #. Tag: para #: settings.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "Choices for attribute and operation default settings, public, private or " "protected." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:197 #, no-c-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Ajustaments per a l'importador de codi" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:200 #, no-c-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Ajustaments per a l'importador de codi" #. Tag: phrase #: settings.docbook:206 #, no-c-format msgid "Options for the Code Import Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a l'importador de codi a l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:209 #, no-c-format msgid "Options for the Code Import Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a l'importador de codi a l'&umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:217 #, no-c-format msgid "Include Search Paths" msgstr "Camins de cerca d'inclusions" #. Tag: para #: settings.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "A general recommendation is given to improve searching by including UMBRELLO " "INCPATH as an environment variable." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:223 #, no-c-format msgid "C++-Import" msgstr "Importació de C++" #. Tag: para #: settings.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "For each imported file create an artifact in the component view The artifact created can then be dragged into the Class Diagram " "view where dependencies can be easily seen along with the attributes and " "functions of each file." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Resolve dependencies (reduces import speed) Ensures all " "file dependencies are resolved which then shows up in class dependencies in " "the Class Diagram." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Enable C++11 standard (experimental) An experimental " "feature to conform to C++11, disable if not needed." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:249 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Ajustaments per a la generació de codi" #. Tag: title #: settings.docbook:252 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings General Tab" msgstr "Pestanya General als Ajustaments per a la generació de codi" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:256 #, no-c-format msgid "Code Generation General Settings" msgstr "Ajustaments per a la generació de codi - General" #. Tag: phrase #: settings.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation General Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - General a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation General Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - General a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Umbrello UML Modeller can generate source code for various programming " "languages based on your UML Model to help you get started with the " "implementation of your project. The code generated consists of the class " "declarations, with their methods and attributes so you can \"fill in the " "blanks\" by providing the functionality of your classes' operations." msgstr "" "El modelador ¨ &umbrello; pot generar codi font per diversos llenguatges " "de programació basat en el vostre model d'¨ per ajudar-vos a començar " "amb la implementació del vostre projecte. El codi generar consisteix en la " "declaració de les classes, amb els seus mètodes i atributs, de manera que " "pugueu «emplenar els espais en blanc» proporcionant la funcionalitat de les " "operacions de les classes." #. Tag: title #: settings.docbook:279 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Llenguatge" #. Tag: para #: settings.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "Choose the programming language to use for projects. The choices offered are " "ActionScript, Ada, C++, C#, D, IDL, Java, JavaScript, MYSQL, Pascal, Perl, " "PHP, PHP5, PastgreSQL, Python, Ruby, SQL, Tcl, Vala and XMLSchema" msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:287 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #. Tag: para #: settings.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "Write all generated files to folder: has an editable " "field for the desired path for generated files or optionally a browse button " "to select the path." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Include heading files from folder: if checked, lets the " "user specify a path in an editable field or choose it with a browse button." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:298 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Política de sobreescriptura" #. Tag: para #: settings.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "When the code is generated into the specified folder, this setting " "determines what happens if a file with the same name is encountered." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:304 #, no-c-format msgid "Overwrite the file without a warning or option." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:307 #, no-c-format msgid "Ask whether to overwrite the file or rename it." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "Use a different name when a file already exists by " "renaming it using a suffix." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:321 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings Formatting Tab" msgstr "Pestanya Format als Ajustaments per a la generació de codi" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:324 #, no-c-format msgid "Code Generation Formatting Settings" msgstr "Ajustaments per a la generació de codi - Format" #. Tag: phrase #: settings.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Formatting Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - Format a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Formatting Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - Format a " "l'&umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:341 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Detall en els comentaris" #. Tag: para #: settings.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Write documentation comments even if empty Generates " "comments for classes and functions even if they are empty." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "Write comments for sections even if section is empty " "Writes comments for the private, protected and public sections even if they " "are empty." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:350 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Línies" #. Tag: para #: settings.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "Indentation type: offers a choice between no " "indentation, tab or space." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "Indentation amount: lets the user specify the number of " "spaces for the tab or space indentation choice." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "Line ending style: is a choice between the line ending " "styles of *NIX, Windows and Mac." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:362 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Opcions del llenguatge" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:365 #, no-c-format msgid "Code Generation Language Options" msgstr "Opcions de generació de codi - Llenguatge" #. Tag: phrase #: settings.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - Llenguatge a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - Llenguatge a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "This page changes for each programming language selected under the General " "tab. Currently the only options available are for the C++ language." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:384 #, no-c-format msgid "C++ Code Generation" msgstr "Generació de codi C++" #. Tag: title #: settings.docbook:388 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #. Tag: para #: settings.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "Style: gives a choice to use either \"/** */\" or \"//" "\" as the documentation style" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Under the General tab of the Language " "Options tab, several code generation options are listed." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:399 #, no-c-format msgid "Class member prefix" msgstr "Prefix dels membres de classe" #. Tag: para #: settings.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "An option that allows a prefix determined by the user, to be added to class " "members when code is generated." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:404 #, no-c-format msgid "Package is a namespace" msgstr "Paquet és un espai de nom" #. Tag: para #: settings.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "Namespaces provide a method for preventing name conflicts in large projects. " "Symbols declared inside a namespace block are placed in a named scope that " "prevents them from being mistaken for identically-named symbols in other " "scopes." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:411 #, no-c-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Destructors virtuals" #. Tag: para #: settings.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "Even though destructors are not inherited, if a base class declares its " "destructor virtual, the derived destructor always overrides it. This makes " "it possible to delete dynamically allocated objects of polymorphic type " "through pointers to base." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:419 #, no-c-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Genera constructors buits" #. Tag: para #: settings.docbook:420 #, no-c-format msgid "This will generate constructors that have empty braces." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:423 #, no-c-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Genera mètodes accessoris" #. Tag: para #: settings.docbook:424 #, no-c-format msgid "Will generate methods to access datatypes." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:427 #, no-c-format msgid "Operations are inline" msgstr "Operacions són incloses" #. Tag: para #: settings.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "Generate the methods as inline, but compilers are free to choose not to " "inline the method." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:432 #, no-c-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Accessors són inclosos" #. Tag: para #: settings.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Methods that access the class' data will be generated inline, but compilers " "are free to choose not to inline the method." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:438 #, no-c-format msgid "Accessors are public" msgstr "Accessors són públics" #. Tag: para #: settings.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "Methods that are generated as public will be available to any instantiation " "of the class." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:443 #, no-c-format msgid "Create getters with 'get' prefix" msgstr "Crea els «getters» amb el prefix «get»" #. Tag: para #: settings.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "This will put the prefix \"get\" on the methods that get/return the class " "data." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:448 #, no-c-format msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor method names" msgstr "Elimina el prefix «[a-zA-Z]_» dels noms dels mètodes d'accés" #. Tag: para #: settings.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "If a prefix was entered in Class member prefix, this " "will remove it." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:453 #, no-c-format msgid "Accessor methods start with capital letters" msgstr "Els mètodes d'accés comencen per lletres majúscules" #. Tag: para #: settings.docbook:454 #, no-c-format msgid "This capitalizes the first letter of the method name." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:457 #, no-c-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of @" msgstr "Usa «\\» com a etiqueta de documentació en lloc de «@»" #. Tag: para #: settings.docbook:458 #, no-c-format msgid "A tag choice to use when documenting parameters of a method." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:464 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Generació del cos del mètode" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:467 #, no-c-format msgid "Code Generation Language Method Body Options" msgstr "Opcions de Generació del cos del mètode - Llenguatge" #. Tag: phrase #: settings.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Method Body Settings in " "&umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - Generació del " "cos del mètode l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:476 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Method Body Settings in " "&umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la generació de codi - Generació del " "cos del mètode l'&umbrello;" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:482 #, no-c-format msgid "List" msgstr "Llista" #. Tag: para #: settings.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Has options of QPtrList, vector, and std::vector for the list type. An " "editable or selectable field follows to specify the include file along with " "a browse button to find a select the include file. There is also an option " "to make the list global." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:487 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Cadena" #. Tag: para #: settings.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "Options of string or QString for the string type. An editable or selectable " "field follows to specify the include file along with a browse button to find " "a select the include file. There is also an option to make the string global." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:503 #, no-c-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Ajustaments per al visor de codi" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:506 #, no-c-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Ajustaments per al visor de codi" #. Tag: phrase #: settings.docbook:512 #, no-c-format msgid "Options for the Code Viewer Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per al visor de codi a l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:515 #, no-c-format msgid "Options for the Code Viewer Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per al visor de codi a l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Allows customization of the Code Viewer. The Requested Font section allows the selection of the font, font style, and font " "size. A representation of you choices is shown below the choices." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "In the Colors section, changes can be made to Paper, " "Font, Selected, UML object block, Hidden block, Editable text, and " "Uneditable text. Changes to the colors can be made by clicking on the color " "box by the respective label." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:533 #, no-c-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Ajustaments per a la disposició automàtica" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:536 #, no-c-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Ajustaments per a la disposició automàtica" #. Tag: phrase #: settings.docbook:542 #, no-c-format msgid "Options for the Auto Layout Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la disposició automàtica a " "l'&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:545 #, no-c-format msgid "Options for the Auto Layout Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opcions dels Ajustaments per a la disposició automàtica a l'&umbrello;" "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:551 #, no-c-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Detecta automàticament el generador de disposicions" #. Tag: para #: settings.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed alongside Umbrello by a " "package manager. Umbrello has built-in support for detecting the installed " "location of these layout generators. For cases where this dependency is not " "available or does not fit, a different installation path could be selected." msgstr "" "La funcionalitat de les disposicions automàtiques depèn dels generadors de " "disposicions proporcionats pel paquet GraphViz, el qual normalment " "s'instal·la a banda de l'Umbrello pel gestor de paquets. L'Umbrello es " "construeix amb implementació per a detectar la ubicació de la instal·lació " "d'aquests generadors de disposicions. Pels casos en què aquesta dependència " "no està disponible o no s'ajusta, es podrà indicar un camí d'instal·lació " "diferent." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:559 #, no-c-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Mostra la disposició d'exportació en el menú contextual del diagrama" #. Tag: para #: settings.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "Dot file export is performed by using the export layout. With this option " "checked, the export layout is added to the list of available diagram layouts " "and enables a quick dot export preview." msgstr "" "L'exportació del fitxer «dot» es porta a terme usant la disposició " "d'exportació. Amb aquesta opció activada, la disposició d'exportació " "s'afegeix a la llista de disposicions de diagrama disponibles i activa una " "vista prèvia de l'exportació del «dot»." Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-multimedia/kid3.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-multimedia/kid3.po (revision 1562014) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-multimedia/kid3.po (revision 1562015) @@ -1,10943 +1,10943 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kid3_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-17 18:04+0100\n" "Last-Translator: Urs Fleisch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: de\n" "X-Source-Language: C\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kid3; Handbook" msgstr "Das &kid3; Handbuch" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ufleisch@users.sourceforge.net" msgstr "ufleisch@users.sourceforge.net" #. Tag: contrib #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Software development" msgstr "Software Entwicklung" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "UrsFleisch
ufleisch@users.sourceforge.netÜbersetzung" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2020-01-23" msgstr "2020-01-23" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "3.8.2" msgstr "3.8.2" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. Also tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, " "MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF files and tracker modules " "(MOD, S3M, IT, XM) are supported. It is easy to set tags of multiple files " "to the same values (⪚ album, artist, year and genre in all files of the " "same album) and generate the tags from the file name or vice versa." msgstr "" "&kid3; ist eine Anwendung zum effizienten Editieren von ID3v1 und ID3v2 Tags " "in MP3 Dateien. Auch die Tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/" "AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF Dateien und Tracker " "Modulen (MOD, S3M, IT, XM) werden unterstützt. Es ist einfach, Tags in " "mehreren Dateien auf die gleichen Werte zu setzen (z.B. Album, Interpret, " "Jahr und Genre in allen Dateien eines Albums), Tags aus den Dateinamen zu " "generieren oder umgekehrt." #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "MP3" msgstr "MP3" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "ID3" msgstr "ID3" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "MPC" msgstr "MPC" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "APE" msgstr "APE" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Musepack" msgstr "Musepack" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "M4A" msgstr "M4A" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "MP2" msgstr "MP2" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Speex" msgstr "Speex" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "WMA" msgstr "WMA" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "WAV" msgstr "WAV" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "MOD" msgstr "MOD" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "S3M" msgstr "S3M" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "IT" msgstr "IT" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "XM" msgstr "XM" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Opus" msgstr "Opus" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "DSF" msgstr "DSF" #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "kid3 FILE" msgstr "" "kid3 DATEI" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "kid3-qt FILE" msgstr "" "kid3-qt DATEI" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli FILE" msgstr "" "kid3-cli " "DATEI" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #. Tag: option #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;portable" msgstr "&doublehyphen;portable" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Store configuration in file kid3.ini inside application " "folder." msgstr "" "Speichert die Einstellungen in der Datei kid3.ini im " "Applikationsverzeichnis." #. Tag: replaceable #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "FILE" msgstr "DATEI" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "If FILE is the path to a " "folder, it will be opened. If one or more file paths are given, their common " "folder is opened and the files are selected." msgstr "" "Wenn DATEI der Pfad auf ein " "Verzeichnis ist, so wird es geöffnet. Wenn einer oder mehrere Datei-Pfade " "gegeben werden, so wird deren gemeinsames Verzeichnis geöffnet und die " "Dateien werden ausgewählt." #. Tag: title #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "kid3" msgstr "kid3" #. Tag: option #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;help" msgstr "&doublehyphen;help" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Show help about options." msgstr "Hilfe zu verfügbaren Optionen anzeigen." #. Tag: option #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;author" msgstr "&doublehyphen;author" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Show author information." msgstr "Autoren-Information anzeigen." #. Tag: option #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;version" msgstr "&doublehyphen;version" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Show version information." msgstr "Versionsinformation anzeigen." #. Tag: option #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;license" msgstr "&doublehyphen;license" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Show license information." msgstr "Lizenz-Informationen anzeigen." #. Tag: option #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;desktopfile FILE" msgstr "&doublehyphen;desktopfile DATEI" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "The base file name of the desktop entry for this application." msgstr "Der Basis-Dateiname des Desktop-Eintrags dieser Anwendung." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "kid3-qt" msgstr "kid3-qt" #. Tag: option #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Qt-options" msgstr "Qt-Optionen" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "See qt5options 7." msgstr "" "Siehe qt5options 7." #. Tag: title #: index.docbook:179 index.docbook:2589 #, no-c-format msgid "kid3-cli" msgstr "kid3-cli" #. Tag: option #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;dbus" msgstr "&doublehyphen;dbus" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Activate the &DBus; interface." msgstr "Aktiviert die &DBus; Schnittstelle." #. Tag: option #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "Execute a command. Multiple options are possible, they " "are executed in sequence. See the section about kid3-cli for a description of the available commands." msgstr "" "Führe einen Befehl aus. Mehrere Optionen sind möglich, " "die Befehle werden in der entsprechenden Reihenfolge ausgeführt. Siehe den " "Abschnitt über kid3-cli für eine " "Beschreibung der verfügbaren Befehle." #. Tag: term #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Show help about options and commands." msgstr "Hilfe zu verfügbaren Optionen und Befehlen anzeigen." #. Tag: title #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. These tags can be edited by most MP3 players, but not in a " "very comfortable and efficient way. Moreover the tags in Ogg/Vorbis, Opus, " "DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF " "files and tracker modules (MOD, S3M, IT, XM) are supported too." msgstr "" "&kid3; ist eine Anwendung zum effizienten Editieren von ID3v1 und ID3v2 Tags " "in MP3 Dateien. Diese Tags können zwar mit den meisten MP3 Player Programmen " "editiert werden, jedoch nicht auf eine sehr komfortable und effiziente Art. " "Darüber hinaus werden auch die Tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, " "APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF Dateien und " "Tracker Modulen (MOD, S3M, IT, XM) unterstützt." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "&kid3; does not grab nor encode MP3 files, but it is targeted to edit the " "ID3 tags of all files of an album in an efficient way, &ie; with as few " "mouse clicks and key strokes as possible. Where most other programs can edit " "either ID3v1 or ID3v2 tags, &kid3; has full control over both versions, can " "convert tags between the two formats and has access to all ID3v2 tags. Tags " "of multiple files can be set to the same value, ⪚ the artist, album, year " "and genre of all files of an album typically have the same values and can be " "set together. If the information for the tags is contained in the file name, " "the tags can be automatically set from the file name. It is also possible to " "set the file name according to the tags found in the file in arbitrary " "formats." msgstr "" "&kid3; kann weder MP3 grabben noch codieren, es ist darauf ausgelegt, die " "ID3 Tags von allen Dateien eines Albums auf eine möglichst effiziente Art zu " "editieren, d.h. mit so wenig Mausklicks und Tastendrücken wie möglich. " "Während die meisten anderen Programme entweder ID3v1 oder ID3v2 Tags " "editieren können, hat &kid3; volle Kontrolle über die Tags beider Versionen, " "es kann zwischen den beiden Formaten konvertieren und hat Zugang zu allen " "ID3v2 Frames. Tags mehrerer Dateien können gleichzeitig auf dieselben Werte " "gesetzt werden, so beispielsweise Interpret, Album, Jahr und Genre aller " "Dateien eines Albums. Wenn die Information für die Tags schon im Dateinamen " "enthalten ist, können die Tags automatisch aus dem Dateinamen generiert " "werden. Es ist auch möglich, den Dateinamen in einem beliebigen Format aus " "den Werten in den Tags zu setzen." #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The editing task is further supported by automatic replacement of characters " "or substrings, for instance to remove illegal characters from filenames. " "Automatic control of upper and lower case characters makes it easy to use a " "consistent naming scheme in all tags." msgstr "" "Das Editieren wird darüber hinaus durch automatische Ersetzung von " "Zeichenketten erleichtert, z.B. um ungültige Zeichen aus Dateinamen zu " "entfernen. Automatische Groß- und Kleinschreibung macht es einfach, eine " "konsistente Namensschreibweise in allen Tags zu verwenden." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "The tag information for full albums can be taken from gnudb.org, TrackType." "org, MusicBrainz, " "Discogs, Amazon or other sources of track lists. The import " "format is freely configurable by regular expressions." msgstr "" "Die Tag-Information für ganze Alben kann über gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon oder von anderen Quellen mit Albuminformationen " "importiert werden. Das verwendete Format ist mit regulären Ausdrücken frei " "konfigurierbar." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Please report any problems or feature requests to the author." msgstr "" "Probleme und Vorschläge für neue Funktionen können dem Autor gemeldet werden." #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Using &kid3;" msgstr "Benutzen von &kid3;" #. Tag: title #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "&kid3; features" msgstr "Funktionsmerkmale von &kid3;" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Edit ID3v1.1 tags" msgstr "Editieren von ID3v1.1 Tags" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames" msgstr "Editieren von allen ID3v2.3 und ID3v2.4 Frames" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Edit tags of multiple files" msgstr "Editieren der Tags von mehreren Dateien" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Convert between ID3v1 and ID3v2 tags" msgstr "Konvertieren zwischen ID3v1 und ID3v2 Tags" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Edit MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, " "TrueAudio, WavPack, WMA, WAV and AIFF tags" msgstr "" "Editieren von MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, " "Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV und AIFF Tags" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Generate tags from filename" msgstr "Generieren der Tags aus dem Dateinamen" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Generate tags from the contents of tag fields" msgstr "Generieren der Tags aus dem Inhalt der Tagfelder" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Generate filename from tags" msgstr "Generieren des Dateinamens aus den Tags" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Generate and change folder names from tags" msgstr "Generieren und Ändern des Verzeichnisnamens aus den Tags" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Generate playlist file" msgstr "Generieren von Stücklisten" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Automatic case conversion and string translation" msgstr "Automatische Groß-/Kleinschreibung und Zeichenersetzung" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon and " "other data sources" msgstr "" "Import von gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon und " "anderen Quellen" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Export as CSV, &HTML;, playlist, Kover &XML; and other formats. Exported CSV " "files can be imported again." msgstr "" "Export als CSV, HTML, Stückliste, Kover XML oder in anderen Formaten. " "Exportierte CSV-Dateien können wieder importiert werden." #. Tag: title #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Example Usage" msgstr "Arbeiten anhand eines Beispiels" #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "This section describes a typical session with &kid3;. Let's assume we have a " "folder containing MP3 files with the tracks from the album \"Let's Tag\" " "from the band \"One Hit Wonder\". The folder is named in the \"artist - album" "\" format, in our case One Hit Wonder - Let's Tag. The " "folder contains the tracks in the \"track title.mp3\" format, which I think " "is useful because the filenames are short (important when using mobile MP3 " "players with small displays) and in the correct order when sorted " "alphabetically (important when using hardware MP3 players which play the " "tracks in alphabetical order or in the order in which they are burnt on &CD; " "and that order is alphabetical when using mkisofs). " "Besides this, the artist and album information is already in the folder name " "and does not have to be repeated in the filename. But back to our example, " "the folder listing looks like this:" msgstr "" "Dieser Abschnitt beschreibt eine typische Sitzung mit &kid3;. Nehmen wir an, " "wir haben ein Verzeichnis mit MP3 Dateien der Stücke aus dem Album \"Let's " "Tag\" von der Gruppe \"One Hit Wonder\". Das Verzeichnis ist im \"Interpret " "- Album\" Format benannt, in unserem Fall also One Hit Wonder - " "Let's Tag. Das Verzeichnis enthält die Stücke im \"Nummer Titel." "mp3\" Format, was auch Sinn macht, weil die Dateinamen kurz werden (wichtig " "bei den kleinen Anzeigen mobiler MP3 Player) und alphabetisch in der " "richtigen Reihenfolge geordnet werden (wichtig falls ein Hardware MP3 Player " "die Stücke in alphabetischer Reihenfolge abspielt oder in der Reihenfolge, " "wie sie auf &CD; gebrannt wurden - diese Reihenfolge ist bei " "mkisofs alphabetisch). Darüber hinaus sind Interpret und " "Album bereits im Verzeichnisnamen enthalten und brauchen nicht im Dateinamen " "wiederholt zu werden. Doch zurück zu unserem Beispiel - das Verzeichnis " "sieht folgendermaßen aus:" #. Tag: filename #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "01 Intro.mp3" msgstr "01 Intro.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "02 We Only Got This One.mp3" msgstr "02 We Only Got This One.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "03 Outro.mp3" msgstr "03 Outro.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "These files have no tags yet and we want to generate them using &kid3;. We " "use FileOpen menu item (or toolbar button) and select one of the files in " "this folder. All files will be displayed in the file listbox. Lazy as we " "are, we want to use the information in the folder and file names to generate " "tags. Therefore we select all files, then click the To: " "Tag 1 button in the File " "section. This will set the title, artist, album and track values in all " "files. To set the year and genre values of all files, we keep all files " "selected and type in \"2002\" for the Date and select " "\"Pop\" from the Genre combobox. To set only these two " "values, their check boxes are automatically checked and all other check " "boxes are left unchecked. Now we change the selection by only selecting the " "first file and we see that all tags contain the correct values. The tags of " "the other files can be verified too by selecting them one by one. When we " "are satisfied with the tags, we use FileSave menu item (or toolbar " "button). Selecting File Create " "Playlist menu item (or toolbar button) will " "generate a file One Hit Wonder - Let's Tag.m3u in the " "folder." msgstr "" "Diese Dateien haben noch keine Tags, wir werden diese mit &kid3; erzeugen. " "Wir benutzen Öffnen (Datei " "Menü oder Werkzeugleiste) und wählen eine der Dateien in diesem Verzeichnis. " "Alle Dateien werden im Dateilistenfeld angezeigt. Aus Bequemlichkeit wollen " "wir die Tags aus den Dateinamen erzeugen. Daher wählen wir alle Dateien im " "Listenfeld aus und klicken auf Nach: Tag 1 in der Datei Sektion. Dadurch werden Titel, " "Interpret, Album und Nummer in allen Dateien gesetzt. Um die Werte für Jahr " "und Genre in allen Dateien zu setzen, lassen wir alle Dateien selektiert und " "tippen \"2002\" in das Feld Datum und wählen \"Pop\" im " "Genre Auswahlfeld. Um einzig diese zwei Werte zu " "verändern, werden ihre Markierungsfelder automatisch aktiviert, und alle " "anderen Markierungsfelder bleiben leer. Wird nun durch Klick auf die erste " "Datei die Auswahl verändert, so sieht man, dass die Tags für die erste Datei " "die korrekten Werte enthalten. Die Tags der anderen Dateien können auch " "überprüft werden, indem eine nach der andern selektiert wird. Wenn wir mit " "den Tags zufrieden sind, können die Änderungen mit Speichern (Datei Menü oder Werkzeugleiste) übernommen " "werden. Wählen von Stückliste erstellen im " "Datei Menü erzeugt die Datei One Hit Wonder - " "Let's Tag.m3u im Verzeichnis." #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Menüeinträge" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "The &GUI; Elements" msgstr "Die Elemente der Benutzeroberfläche" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The &kid3; &GUI; is separated in six sections: At the left are the file and " "folder listboxes, the right side contains the File, " "Tag 1, Tag 2 and Tag 3 sections." msgstr "" "Die &kid3; Benutzeroberfläche ist in sechs Sektionen aufgeteilt: Links " "finden sich das Dateilistenfeld und das Verzeichnislistenfeld, die rechte " "Seite enthält die Datei, Tag 1, " "Tag 2 und Tag 3 Sektionen." #. Tag: title #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Dateiliste" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The file list contains the names of all the files in the opened folder which " "match the selected file name filter (typically *.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *.m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 " "*.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape). A single or multiple " "files can be selected. To select no file, click into the empty area after " "the listbox entries. The selection determines the files which are affected " "by the operations which are available by using the buttons described below." msgstr "" "Die Dateiliste enthält die Namen aller Dateien im geöffneten Verzeichnis, " "welche den gewählten Dateinamenfilter (typischerweise *.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *.m4a *.m4b *.m4p " "*.mp4 *.mp2 *.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape) erfüllen. " "Eine einzelne oder mehrere Dateien können ausgewählt werden. Um keine Datei " "auszuwählen, kann in den leeren Bereich unterhalb der Dateieinträge geklickt " "werden. Die Auswahl bestimmt die Dateien, welche durch die unten " "beschriebenen Operationen verändert werden." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "Besides Name, also other columns Size, Type, Date Modified " "with file details can be displayed. Columns can be hidden by unchecking " "their name in the context menu of the list header. The order of the columns " "can be changed by drag and drop. The sort order can be toggled by clicking " "on the column header." msgstr "" "Nebst Name können noch andere Spalten Größe, Typ und Änderungsdatum " "mit Details zu den Dateien dargestellt werden. Eine Spalte wird angezeigt, " "wenn das Häkchen bei ihrem Namen im Kontextmenü der Kopfzeile gesetzt ist. " "Die Reihenfolge der Spalten kann mittels Drag'n'Drop verändert werden. Die " "Sortierreihenfolge kann durch Klicken auf den Spaltenkopf umgeschaltet " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "At the left of the names an icon can be displayed: a disc to show that the " "file has been modified or information about which tags are present (V1, V2, " "V1V2 or NO TAG, no icon is displayed if the file has not been read in yet)." msgstr "" "Links von den Namen kann ein Symbol dargestellt werden: eine Diskette, um zu " "zeigen, dass die Datei verändert wurde, oder Information über die Tags " "welche vorhanden sind (V1, V2, V1V2 oder NO TAG, wenn nichts dargestellt " "wird, wurde die Datei noch nicht eingelesen)." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "Folders are displayed with a folder icon. If a folder is opened, its files " "are displayed in a hierarchical tree. By selecting files from subfolders, " "operations can be executed on files in different folders, which is useful if " "the music collection is organized with a folder for each artist containing " "folders for albums of this artist." msgstr "" "Verzeichnisse werden mit Ordner-Symbolen gekennzeichnet. Wenn ein " "Verzeichnis geöffnet wird, so werden seine Dateien in einem hierarchischen " "Baum dargestellt. Operationen können auf Dateien aus verschiedenen " "Verzeichnissen angewendet werden, was nützlich ist, wenn die Musik-Dateien " "so organisiert werden, dass pro Interpret ein Ordner erstellt wird, der " "wiederum ein Verzeichnis für jedes Album enthält." #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Clicking the right mouse button inside the file " "list opens a context menu with the following commands:" msgstr "" "Bei einem Rechtsklick in der Dateiliste öffnet sich ein Kontext-Menü mit " "folgenden Befehlen:" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "Expand all: Expands all folder trees (only the " "current tree if the &Shift; key is pressed)" msgstr "" "Alle ausklappen: Klappt alle Verzeichnisbäume auf " "(nur das aktuelle Verzeichnis, wenn die Umschalttaste gedrückt ist)" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Collapse all: Collapses all folder trees" msgstr "" "Alle einklappen: Klappt alle Verzeichnisbäume ein" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Rename: Changes the name of a file" msgstr "Umbenennen: Ändert den Namen der Datei" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Move to Trash: Moves a file to the trash" msgstr "" "In den Mülleimer werfen: Verschiebt die Datei in " "den Mülleimer" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "Play: Plays a file, see Play. If the selected file is a playlist, the files of the " "playlist will be played." msgstr "" "Wiedergabe: Spielt die Datei ab, siehe Wiedergabe. Wenn die ausgewählte Datei eine " "Wiedergabeliste ist, so werden deren Stücke abgespielt." #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "Edit: Edit a playlist, see Edit Playlist." msgstr "" "Bearbeiten: Bearbeitet Wiedergabeliste, siehe " "Wiedergabeliste bearbeiten." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "The subsequent entries are user commands, which can be defined in the " "User Actions tab of Configure &kid3;. The playback on double click can also be " "activated there." msgstr "" "Bei den weiteren Menüeinträgen handelt es sich um Benutzerbefehle, welche in " "&kid3; einrichten bei " "Benutzerbefehle definiert werden können. Dort kann auch " "die Wiedergabe von Dateien per Doppelklick aktiviert werden." #. Tag: title #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Edit Playlist" msgstr "Wiedergabeliste bearbeiten" #. Tag: para #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "A playlist can be created empty or containing the tracks of a folder, see " "Create Playlist. The playlist file " "created in such a way can be edited by double click or using Edit from the file list context menu. A dialog with the entries of the " "playlist is shown. It is possible to open multiple playlists simultaneously." msgstr "" "Eine Wiedergabeliste kann entweder mit den Stücken eines Verzeichnisses oder " "leer erstellt werden, siehe hierzu Stückliste erstellen. Die so erstellte Datei kann mittels " "Doppelklick oder Wahl von Bearbeiten aus dem Kontext-" "Menü der Dateiliste bearbeitet werden. Es wird ein Dialog mit den Einträgen " "der Stückliste geöffnet. Es können mehrere Stücklisten gleichzeitig " "bearbeitet werden." #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "New entries can be added by drag and drop from the file list, a file manager " "or another playlist. If an entry is dragged from another playlist, it will " "be moved or copied depending on the system. To invoke the other operation, " "respectively, the &Shift;, &Ctrl; or &Alt; (to copy instead of move on " "&macOS;) key has to be pressed. Reordering entries within the playlist is " "also possible via drag and drop. Alternatively, entries can be moved using " "the keyboard shortcuts &Ctrl;&Shift;&Up; and " "&Ctrl;&Shift;&Down; (on &macOS; Command has to be pressed instead of &Ctrl;). An entry can be removed using " "the ∇ key." msgstr "" "Neue Einträge können mit \"Drag'n'Drop\" aus der Dateiliste, einem " "Dateimanager oder einer anderen Stückliste hinzugefügt werden. Wenn ein " "Eintrag aus einer anderen Stückliste hineingezogen wird, so wird der Eintrag " "abhängig vom System verschoben oder kopiert. Für die jeweils andere " "Operation muss gleichzeitig die Umschalt-Taste (&Shift;) bzw. die Steuerungs-" "Taste (&Ctrl;) gedrückt werden (auf macOS muss &Alt; gedrückt werden, um zu " "kopieren statt zu verschieben). Um Einträge innerhalb der Stückliste zu " "verschieben, kann ebenfalls \"Drag'n'Drop\" verwendet werden. Alternativ " "können Einträge mit den Tastenkombinationen &Ctrl;&Shift;" "Up und &Ctrl;&Shift;Down verschoben werden (auf macOS muss Command statt &Ctrl; gedrückt werden). Um einen Eintrag zu löschen, kann " "Delete gedrückt werden." #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "Please note the following: To drag entries from the file list, they have to " "be held at the left side (near the icons), the same gesture at the right " "side will perform a multi selection, such an action is hereby still easily " "possible." msgstr "" "Um Einträge aus der Dateiliste mittels \"Drag'n'Drop\" zu ziehen, ist " "folgendes zu beachten: Die Einträge müssen links (bei den Icons) gezogen " "werden, eine entsprechende Geste im rechten Bereich führt zu einer " "Mehrfachselektion, eine solche ist somit immer noch einfach möglich." #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "When a playlist has been modified, the changes can be stored using " "Save or discarded using Cancel. When the window is closed, a confirmation prompt is shown if " "there are unsaved changes." msgstr "" "Wenn eine Stückliste modifiziert wurde, so können die Änderungen mit " "Speichern übernommen oder mit Abbrechen verworfen werden. Beim Schließen des Fensters erfolgt eine " "Sicherheitsabfrage, wenn noch ungesicherte Änderungen vorhanden sind." #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Tracks selected in a playlist will be automatically selected in the file " "list, thereby making it possible to edit their tags." msgstr "" "In einer Wiedergabeliste ausgewählte Stücke werden automatisch auch in der " "Dateiliste ausgewählt, womit auch ihre Tags bearbeitet werden können." #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "To execute actions on a playlist, its file must be selected in the file " "list. Edit from the context menu will lead to the " "dialog described in this section, and Play will " "start the media player with the tracks from the playlist. User actions can " "act on playlists, for example " "Export Playlist Folder, which copies the files from a " "playlist into a folder." msgstr "" "Um Aktionen auf einer Wiedergabeliste auszuführen, muss sie in der " "Dateiliste ausgewählt werden. In deren Kontext-Menü führt " "Bearbeiten zum hier beschriebenen Dialog und " "Wiedergabe spielt die Stückliste ab. Es lassen " "sich auch Benutzerbefehle für Wiedergabelisten definieren, zum Beispiel Export Playlist Folder, welche die Stücke einer Wiedergabeliste in ein Verzeichnis " "kopiert." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Folder List" msgstr "Verzeichnisliste" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "The folder list contains the names of the folders in the opened folder, as " "well as the current (.) and the " "parent (..) folder. It allows one " "to quickly change the folder without using the Open command or drag and drop." msgstr "" "Die Verzeichnisliste enthält die Verzeichnisse, welche das geöffnete " "Verzeichnis enthält, sowie das aktuelle (.) und das übergeordnete (..) Verzeichnis. Sie erlaubt den raschen Wechsel zwischen " "Verzeichnissen, ohne den Umweg über die Öffnen... " "Funktion oder \"Drag'n'Drop\"." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Column visibility, order and sorting can be configured as described in the " "section about the file list." msgstr "" "Die Anzeige, Reihenfolge und Sortierung der Spalten kann auf dieselbe Weise " "eingestellt werden wie bei der Dateiliste " "beschrieben." #. Tag: title #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "File" msgstr "Datei" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "Shows information about the encoding (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), bit rate, sample " "rate, channels and the length of the file." msgstr "" "Zeigt Informationen über Codierung (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), Bit- und " "Samplerate, Kanäle und die Länge der Datei an." #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "The Name line edit contains the name of the file (if " "only a single file is selected). If this name is changed, the file will be " "renamed when the Save command is used." msgstr "" "Das Name Editierfeld enthält den Dateiname wenn nur " "eine einzelne Datei ausgewählt ist. Wird dieses Feld verändert, so wird die " "Datei umbenannt, wenn Speichern ausgeführt wird." #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "The Format combo box and line edit contains the format " "to be used when the filename is generated from the first or the second tag. " "The filename can contain arbitrary characters, even a folder part separated " "by a slash from the file name, but that folder must already exist for the " "renaming to succeed. The following special codes are used to insert tag " "values into the filename:" msgstr "" "Das Format Auswahl- und Editierfeld enthält das Format, " "welches verwendet wird, wenn der Dateiname aus dem ersten oder zweiten Tag " "erzeugt wird. Der Dateiname kann beliebige Zeichen enthalten, es kann sogar " "ein Verzeichnisteil abgetrennt durch einen Schrägstrich angegeben werden, " "doch dieses Verzeichnis muss bereits existieren, damit das Umbenennen " "erfolgreich ist. Die folgenden Codes können verwendet werden, um Werte aus " "den Tags im Dateinamen einzusetzen:" #. Tag: para #: index.docbook:487 index.docbook:1172 index.docbook:1482 index.docbook:1782 #: index.docbook:1862 index.docbook:2417 #, no-c-format msgid "%s %{title} Title (Song)" msgstr "%s %{title} Titel (Song)" #. Tag: para #: index.docbook:488 index.docbook:1173 index.docbook:1483 index.docbook:1783 #: index.docbook:1863 index.docbook:2418 #, no-c-format msgid "%a %{artist} Artist" msgstr "%a %{artist} Interpret (Artist)" #. Tag: para #: index.docbook:489 index.docbook:1174 index.docbook:1484 index.docbook:1784 #: index.docbook:1864 index.docbook:2419 #, no-c-format msgid "%l %{album} Album" msgstr "%l %{album} Album" #. Tag: para #: index.docbook:490 index.docbook:1175 index.docbook:1485 index.docbook:1785 #: index.docbook:1865 index.docbook:2420 #, no-c-format msgid "%c %{comment} Comment" msgstr "%c %{comment} Kommentar (Comment)" #. Tag: para #: index.docbook:491 index.docbook:1176 index.docbook:1486 index.docbook:1786 #: index.docbook:1866 index.docbook:2421 #, no-c-format msgid "%y %{year} Year" msgstr "%y %{year} Jahr (Year)" #. Tag: para #: index.docbook:492 index.docbook:1487 index.docbook:1787 index.docbook:1867 #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track (⪚ 01)" msgstr "%t %{track} Nummer (Track, z.B. 01)" #. Tag: para #: index.docbook:493 index.docbook:1488 index.docbook:1788 index.docbook:1868 #: index.docbook:2423 #, no-c-format msgid "%t %{track.n} Track with field width n (⪚ 001 for %{track.3})" msgstr "%t %{track.n} Nummer mit Feldlänge n (z.B. 001 für %{track.3})" #. Tag: para #: index.docbook:494 index.docbook:1489 index.docbook:1789 index.docbook:1869 #: index.docbook:2424 #, no-c-format msgid "%T %{tracknumber} Track (without leading zeros, ⪚ 1)" msgstr "%T %{tracknumber} Nummer (Track, ohne führende Null, z.B. 1)" #. Tag: para #: index.docbook:495 index.docbook:1178 index.docbook:1490 index.docbook:1790 #: index.docbook:1870 index.docbook:2425 #, no-c-format msgid "%g %{genre} Genre" msgstr "%g %{genre} Genre" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "%{ignore} Ignored when generating tags from the file name" msgstr "%{ignore} Wird ignoriert wenn Tags aus dem Dateinamen erzeugt werden" #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "The format codes are not restricted to the examples given above. Any frame " "name can be used, for instance unified frame names like " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, " "%{bpm} or format specific names like " "%{popm}." msgstr "" "Die Formatcodes sind nicht auf die oben gegebenen Beispiele beschränkt. Alle " "Framenamen können benutzt werden, sowohl vereinheitlichte wie " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, " "%{bpm} als auch formatspezifische wie " "%{popm}." #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "It is possible to prepend and append strings to the replacement for a format " "code by adding them in double quotes inside the curly braces of a format " "code. These strings will only be put into the resulting string if the format " "code yields a nonempty value. For example, if the file name shall both " "contain the title and the subtitle, one could use %{title} " "[%{subtitle}] in the format string. But this would result in a " "string ending with [] if no subtitle frame " "exists for a file. In order to omit the brackets if no subtitle is present, " "%{title}%{\" [\"subtitle\"]\"} shall be used instead. " "This will omit the brackets, the leading space and the subtitle if not " "subtitle exists." msgstr "" "Es ist möglich, zusätzlichen Text vor und nach dem Wert, welcher für einen " "Formatcode ersetzt wird, einzufügen indem man diesen in Anführungszeichen " "innerhalb der geschwungenen Klammern hinzufügt. Dieser Text wird nur dann " "eingefügt, wenn der Wert für den Formatcode nicht leer ist. Als Beispiel " "könnte man für einen Dateinamen, welcher sowohl den Titel als auch den " "Untertitel enthalten soll, %{title} [%{subtitle}] als " "Format verwenden. Aber dies würde im Falle von nicht vorhandenem Untertitel " "dazu führen, dass der resultierende Dateinamen mit [] endet. Um diese leeren Klammern am Ende zu verhindern, kann " "%{title}%{\" [\"subtitle\"]\"} verwendet werden. " "Dieses Format lässt die eckigen Klammern, das führende Leerzeichen und den " "Untertitel weg, wenn kein entsprechendes Element vorhanden ist." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Filename from tag button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Formate kann in dem Dialog bearbeitet werden, " "welcher erscheint, wenn der Knopf Dateiname von Tag " "im Dateien-Reiter der Einstellungen gedrückt wird." #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "A second Format combo box (with arrow down) is used to " "generate the tags from the filename. If the format of the filename does not " "match this pattern, a few other commonly used formats are tried." msgstr "" "Ein zweites Format Auswahlfeld (mit Pfeil runter) wird " "verwendet, um die Tags aus dem Dateinamen zu generieren. Falls der " "Dateinamen nicht diesem Format entspricht, werden noch einige andere, " "gängige Formate ausprobiert." #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Some commonly used filename formats are already available in the combo box, " "but it is also possible to type in some special format into the line edit." msgstr "" "Einige häufig verwendete Dateinamen-Formate sind bereits vordefiniert und " "über das Auswahlfeld verfügbar, aber es ist auch möglich, ein eigenes Format " "in das Eingabefeld einzutragen." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Tag from filename button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Formate kann in dem Dialog bearbeitet werden, " "welcher erscheint, wenn der Knopf Tag von Dateiname " "im Dateien-Reiter der Einstellungen gedrückt wird." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Internally, a regular expression is built from the format codes. If advanced " "regular expressions are required, the format to generate the tags from the " "filenames can be given as a complete regular expression with captures which " "are preceded by the format codes, ⪚ to extract the track numbers without " "removal of leading zeros, a format like \"/%{track}(\\d+) %{title}" "(.*)\" could be used." msgstr "" "Intern wird ein regulärer Ausdruck aus den Formatcodes gebildet. Wenn die " "volle Ausdruckskraft regulärer Ausdrücke gebraucht wird, ist es auch " "möglich, einen kompletten regulären Ausdruck mit Klammerkonstrukten, welche " "durch die Formatcodes eingeleitet werden, als Format für die Extraktion der " "Tags aus den Dateinamen anzugeben. Um beispielsweise die Tracknummern ohne " "das automatische Entfernen führender Nullen in die Tags zu kriegen, könnte " "ein Ausdruck wie \"/%{track}(\\d+) %{title}(.*)\" " "verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "From: Tag 1, Tag 2: Sets the filename using the selected format and the first tag or " "the second tag, respectively." msgstr "" "Von: Tag 1, Tag 2: Setzt den Dateinamen gemäß dem ausgewählten Format und dem " "ersten Tag bzw. zweiten Tag." #. Tag: para #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "To: Tag 1, Tag 2: The tags are set from the filename. First, the format specified " "in Format is used. If the existing filename does not " "match this format, the following formats are tried:" msgstr "" "Nach: Tag 1, Tag 2: Die Tags werden anhand des Dateinamens gesetzt. Dabei wird " "zuerst das in Format ausgewählte Dateinamenformat " "probiert. Falls der vorhandene Dateinamen nicht diesem Format entspricht, " "werden noch folgende Formate versucht:" #. Tag: filename #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Artist - Album/Track Song" msgstr "Interpret - Album/Nummer Titel" #. Tag: filename #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "Album/Track - Artist - Song" msgstr "Album/Nummer - Interpret - Titel" #. Tag: filename #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "/Artist - Album - Track - Song" msgstr "/Interpret - Album - Nummer - Titel" #. Tag: filename #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Album/Artist - Track - Song" msgstr "Album/Interpret - Nummer - Titel" #. Tag: filename #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Album/Artist - Song" msgstr "Album/Interpret - Titel" #. Tag: filename #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Artist/Album/Track Song" msgstr "Artist/Album/Track Song" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, the &GUI; controls are filled with the values " "extracted from the filename. If multiple files are selected, the tags of the " "files are directly set according to the filenames." msgstr "" "Wenn eine einzelne Datei ausgewählt wurde, werden die Eingabefelder mit den " "aus dem Dateinamen extrahierten Werten gefüllt. Bei Mehrfachselektion werden " "die Werte direkt gemäß den Dateinamen gesetzt." #. Tag: title #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "Tag 1" msgstr "Tag 1" #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "The line edit widgets for Title, Artist, Album, Comment, " "Date, Track Number and " "Genre are used to edit the corresponding value in the " "first tag of the selected files. The value will be changed when the file " "selection is altered or before operations like Save and Quit and when the corresponding " "check box at the left of the field name is checked. This is useful to change " "only some values and leave the other values unchanged." msgstr "" "Die Eingabefelder für Titel, Interpret, Album, Kommentar, " "Datum, Tracknummer und " "Genre werden benutzt um die entsprechenden Werte im " "ersten Tag der ausgewählten Dateien zu editieren. Die Werte werden " "verändert, wenn die Dateiauswahl geändert wird oder vor Operationen wie " "Speichern und Beenden " "und wenn die entsprechenden Markierungsfelder links aktiviert sind. Dies ist " "nützlich, um nur bestimmte Werte zu verändern und die übrigen Werte nicht " "anzurühren." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, all check boxes are checked and the line edit " "widgets contain the values found in the tags of this file. If a tag is not " "found in the file, the corresponding empty value is displayed, which is an " "empty string for the Title, Artist, Album and Comment line " "edits, 0 for the numerical Date and Track " "Number edits and an empty selected value for the Genre combo box. The values can be changed and if the corresponding " "check box is checked, they will be set for the selected file after the " "selection is changed. The file is then marked as modified by a disk symbol " "in the file listbox but remains unchanged until the Save command is used." msgstr "" "Wenn eine einzelne Datei ausgewählt ist, werden alle Markierungsfelder " "aktiviert und die Eingabefelder enthalten die Werte aus den Tags in der " "Datei. Wenn ein Tag nicht vorhanden ist, werden die leeren Werte angezeigt, " "d.h. eine leere Zeichenkette für die Felder Titel, " "Interpret, Album und " "Kommentar, 0 für Datum und " "Tracknummer und ein leerer Auswahleintrag bei " "Genre. Die Werte können editiert werden und werden für " "die ausgewählte Datei beim Ändern der Auswahl gesetzt, sofern das " "entsprechende Markierungsfeld aktiviert ist. Die Datei wird dann durch ein " "Disketten-Symbol als modifiziert gekennzeichnet, doch die eigentliche Datei " "bleibt unverändert, bis Speichern ausgeführt wird." #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "If multiple files are selected, only the values which are identical in all " "selected files are displayed. In all other controls, the empty values as " "described above are displayed. All check boxes are unchecked to avoid " "unwanted changes. If a value has to be set for all selected files, it can be " "edited and the check box has to be set. The values will be set for all " "selected files when the selection is changed and can be saved using the " "Save command." msgstr "" "Wenn mehrere Dateien ausgewählt werden, dann werden nur diejenigen Werte " "angezeigt, welche bei allen ausgewählten Dateien identisch sind. In allen " "übrigen Editierfeldern werden die leeren Werte (siehe oben) angezeigt. Alle " "Markierungsfelder sind inaktiv, um ungewolltes Verändern mehrerer Dateien zu " "verhindern. Soll ein Wert für alle selektierten Dateien verändert werden, so " "kann er editiert werden, und das entsprechende Markierungsfeld wird gesetzt. " "Der Wert wird dann für alle ausgewählten Dateien verändert wenn die Auswahl " "geändert wird und kann mit Speichern gesichert " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The check boxes also control the operation of most commands affecting the " "tags, such as copy, paste and transfer between tags 1 and 2. To make it " "easier to use with multiple files where all check boxes are unchecked, these " "commands behave in the same way when all check boxes are checked and when " "all check boxes are unchecked." msgstr "" "Die Markierungsfelder bestimmen auch, auf welche Felder die meisten anderen " "Befehle angewendet werden. So werden beim Kopieren, Einfügen und " "Transferieren zwischen Tags 1 und 2 nur markierte Felder verwendet. Um die " "Bedienung zu vereinfachen, wenn mehrere Dateien ausgewählt sind und daher " "alle Markierungsfelder inaktiv sind, verhalten sich diese Befehle wenn alle " "Markierungsfelder inaktiv sind gleich als wären alle markiert." #. Tag: para #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "From Tag 2: The tag 1 fields are set from the " "corresponding values in tag 2. If a single file is selected, the &GUI; " "controls are filled with the values from tag 2. If multiple files are " "selected, the tags of the files are directly set." msgstr "" "Von Tag 2: Die Tag 1 Felder werden auf die gleichen " "Werte gesetzt wie die entsprechenden Tag 2 Werte. Bei Mehrfachselektion " "werden die Tags der Dateien direkt gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "Copy: The copy buffer is filled with the Tag 1 " "values. Only values with checked check box will be used in subsequent Paste " "commands." msgstr "" "Kopieren: Die Kopierablage wird mit den Tag 1 Werten " "gefüllt. Bei folgenden Einfüge-Operationen werden nur solche Werte gesetzt, " "bei welchen hier das Markierungsfeld aktiviert war." #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "Paste: Pastes the values from the copy buffer into " "the &GUI; controls." msgstr "" "Einfügen: Fügt die Werte aus der Kopierablage in die " "Eingabefelder ein." #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "Remove: This will set all &GUI; controls to their " "empty values which results in removing all values. The saved file will then " "contain no tag 1." msgstr "" "Löschen: Diese Funktion setzt alle Editierfelder auf " "die leeren Werte, entfernt also alle Werte. Die gespeicherte Datei enthält " "dann kein Tag 1 mehr." #. Tag: title #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Tag 2" msgstr "Tag 2" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls function in the same way as described for the " "Tag 1 section, but the size of the strings is not " "limited." msgstr "" "Die Eingabefelder funktionieren gleich wie bei Tag 1 " "beschrieben, die Länge der Zeichenketten ist jedoch nicht begrenzt." #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "For the tag 2 Genre you can also use your own names " "besides the genres listed in the combo box, just type the name into the line " "edit." msgstr "" "Beim Genre können nebst den vorgegebenen auch eigene " "Namen verwendet werden - eine Eingabe ins Editierfeld genügt." #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "The tag 2 cannot only contain the same values as the tag 1, the format is " "built in a flexible way from several frames which are themselves composed of " "several fields. The tag 2 table shows all the frames which are available in " "the selected file." msgstr "" "Das Tag 2 kann nicht bloß dieselben Werte enthalten wie das Tag 1, das " "Format ist vielmehr auf flexible Art aus mehreren Elementen aufgebaut, " "welche wiederum aus verschiedenen Feldern bestehen. Die Tag 2 Tabelle zeigt " "alle Elemente an, welche in der ausgewählten Datei vorhanden sind." #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "Edit: This will open a window which allows one to " "edit all fields of the selected frame. If multiple files are selected, the " "edited fields are applied to all selected files which contain such a frame." msgstr "" "Bearbeiten: Ein Fenster wird geöffnet, in welchem " "alle Felder des gewählten Elementes editiert werden können. Wenn mehrere " "Dateien ausgewählt sind, so werden die editierten Felder bei allen " "ausgewählten Dateien angewendet, welche solch ein Element enthalten." #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "Add: A requester to select the frame type will appear " "and a frame of the selected type can be edited and added to the file. This " "works also to add a frame to multiple selected files." msgstr "" "Hinzufügen: Ein Auswahlfenster mit allen " "unterstützten Elementtypen wird angezeigt und ein Element des gewählten Typs " "kann editiert und zu der Datei hinzugefügt werden. Dies funktioniert auch, " "wenn mehrere Dateien ausgewählt sind; das Element wird dann bei allen " "ausgewählten Dateien hinzugefügt." #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "Delete: Deletes the selected frame in the selected " "files." msgstr "" "Löschen: Löscht das ausgewählte Element in den " "ausgewählten Dateien." #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "Drag album artwork here is shown if the file does not " "contain embedded cover art. A picture can be added using drag and drop from " "a browser or file manager and will be displayed here. Picture frames can be " "edited or added by double clicking on this control." msgstr "" "Albumcover hierhin ziehen wird angezeigt wenn die Datei " "kein Album Cover Bild enthält. Bilder kann man mittels \"Drag'n'Drop\" vom " "Browser oder Dateimanager hinzufügen; sie werden dann hier angezeigt. Das " "Editieren oder Hinzufügen eines Bild-Elements kann mit einem Doppelklick " "ausgelöst werden." #. Tag: title #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Tag 3" msgstr "Tag 3" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "Some files can have more than two tags, and a third tag section is visible. " "The following file types can have such a Tag 3 section:" msgstr "" "Einige Dateien haben mehr als zwei Tags, bei diesen ist eine dritte Tag-" "Sektion sichtbar. Die folgenden Dateitypen haben solch eine Tag 3 Sektion:" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "MP3 files can have an ID3v1.1 tag, an ID3v2 (2.3.0 or 2.4.0) tag and in the " "third section an APE tag. Such APE tags are used for replay gain " "information. In the Tag 3 section, this information is " "visible, and the APE tag can be removed with the Remove button." msgstr "" "MP3-Dateien können ein ID3v1.1 Tag, ein ID3v2 (2.3.0 oder 2.4.0) Tag und in " "der dritten Sektion ein APE-Tag haben. APE-Tags werden v.a. für Replay-Gain-" "Informationen verwendet. In der Tag 3 Sektion ist diese " "Information sichtbar, und das APE-Tag kann mit dem Entfernen-Knopf gelöscht werden." #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "The RIFF INFO chunk of WAV files is available in the Tag 3 section because the Tag 1 section is " "dedicated to ID3v1.1 tags and handles their restrictions. The Tag " "2 is still used for ID3v2.4.0 tags, which are also supported for " "WAV files, but RIFF INFO chunks seem to be supported better." msgstr "" "Der RIFF-INFO-Chunk in WAV-Dateien ist in der Tag 3 " "Sektion zugänglich, weil die Tag 1 Sektion für ID3v1.1 " "Tags reserviert ist und die Einschränkungen dieser Tags umfasst. Die " "Tag 2 Sektion wird wie bisher für ID3v2.4.0 Tags " "verwendet. RIFF-INFO-Chunks scheinen jedoch weiter verbreitet zu sein." #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "" "FLAC files normally use a Vorbis comment for their meta data. However, there " "are FLAC files which have ID3v1 and ID3v2 tags, which can be found in the " "Tag 1 and Tag 3 sections. ID3 tags " "in FLAC files are only supported by TagLib, therefore the OggFlacMetadata " "plugin has to be disabled in the Plugins tab of the " "settings." msgstr "" "FLAC-Dateien speichern ihre Meta-Daten normalerweise in einem Vorbis-Tag. " "Man trifft jedoch auch auf FLAC-Dateien mit IDv1 und ID3v2 Tags, welche in " "den Sektionen Tag 1 und Tag 3 " "sichtbar sind. ID3 Tags in FLAC-Dateien werden nur von TagLib unterstützt, " "daher muss das OggFlacMetadata-Plugin im Plugins-Reiter " "der Einstellungen abgeschaltet " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls work in the same way as in the Tag 2 " "section." msgstr "" "Die Eingabefelder funktionieren wie bei der Tag 2 " "Sektion." #. Tag: title #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "Frame List" msgstr "Frame-Liste" #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "&kid3; can edit most of the frames for all of the supported file types. Some " "frames are accessed using unified names, so that they can be exchanged " "between files with different formats. Frames which are not unified can be " "accessed as format specific frames." msgstr "" "&kid3; kann die meisten Frames aller unterstützten Dateiformate editieren. " "Gebräuchliche Frames können über vereinheitlichte Namen angesprochen werden, " "so dass sie auch zwischen unterschiedlichen Dateiformaten ausgetauscht " "werden können. Frames ohne vereinheitlichte Namen können über die " "formatspezifische Bezeichnung erreicht werden." #. Tag: title #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Mapping of Unified Frame Types to Various Formats" msgstr "" "Zuordnung der vereinheitlichten Frame-Namen in den unterschiedlichen Formaten" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Vereinheitlicht" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ID3v2.3" msgstr "ID3v2.3" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ID3v2.4" msgstr "ID3v2.4" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ASF" msgstr "ASF" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "RIFF" msgstr "RIFF" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TIT2" msgstr "TIT2" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "©nam" msgstr "©nam" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Title" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "INAM" msgstr "INAM" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Interpret" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "TPE1" msgstr "TPE1" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "©ART" msgstr "©ART" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Author" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "ARTIST" msgstr "ARTIST" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "IART" msgstr "IART" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "TALB" msgstr "TALB" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "©alb" msgstr "©alb" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "WM/AlbumTitle" msgstr "WM/AlbumTitle" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "ALBUM" msgstr "ALBUM" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "IPRD" msgstr "IPRD" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "COMM" msgstr "COMM" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "©cmt" msgstr "©cmt" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "COMMENT" msgstr "COMMENT" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "ICMT" msgstr "ICMT" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TYER" msgstr "TYER" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TDRC" msgstr "TDRC" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "©day" msgstr "©day" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "WM/Year" msgstr "WM/Year" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "DATE" msgstr "DATE" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "ICRD" msgstr "ICRD" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Tracknummer" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TRCK" msgstr "TRCK" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "trkn" msgstr "trkn" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "WM/TrackNumber" msgstr "WM/TrackNumber" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TRACKNUMBER" msgstr "TRACKNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "IPRT or ITRK" msgstr "IPRT oder ITRK" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Genre" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "TCON" msgstr "TCON" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "©gen" msgstr "©gen" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "WM/Genre" msgstr "WM/Genre" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "GENRE" msgstr "GENRE" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "IGNR" msgstr "IGNR" #. Tag: entry #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Albuminterpret" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "TPE2" msgstr "TPE2" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "aART" msgstr "aART" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "WM/AlbumArtist" msgstr "WM/AlbumArtist" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "ALBUMARTIST" msgstr "ALBUMARTIST" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "Arranger" msgstr "Arrangierung" #. Tag: literal #: index.docbook:754 index.docbook:778 #, no-c-format msgid "IPLS" msgstr "IPLS" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "TIPL" msgstr "TIPL" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "ARRANGER" msgstr "ARRANGER" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "WM/Producer" msgstr "WM/Producer" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "IENG" msgstr "IENG" #. Tag: entry #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Interpret" #. Tag: literal #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "TOLY" msgstr "TOLY" #. Tag: literal #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "AUTHOR" msgstr "AUTHOR" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "TBPM" msgstr "TBPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "tmpo" msgstr "tmpo" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "WM/BeatsPerMinute" msgstr "WM/BeatsPerMinute" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "IBPM" msgstr "IBPM" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "Catalog Number" msgstr "Katalognummer" #. Tag: literal #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "TXXX:CATALOGNUMBER" msgstr "TXXX:CATALOGNUMBER" #. Tag: literal #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "CATALOGNUMBER" msgstr "CATALOGNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Compilation" msgstr "Kompilation" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "TCMP" msgstr "TCMP" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "cpil" msgstr "cpil" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "COMPILATION" msgstr "COMPILATION" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "Composer" msgstr "Komponist" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "TCOM" msgstr "TCOM" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "©wrt" msgstr "©wrt" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "WM/Composer" msgstr "WM/Composer" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "COMPOSER" msgstr "COMPOSER" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "IMUS" msgstr "IMUS" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "Conductor" msgstr "Leiter/Dirigent" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "TPE3" msgstr "TPE3" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "CONDUCTOR" msgstr "CONDUCTOR" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "WM/Conductor" msgstr "WM/Conductor" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "TCOP" msgstr "TCOP" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "cprt" msgstr "cprt" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "ICOP" msgstr "ICOP" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "TIT3" msgstr "TIT3" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "desc" msgstr "desc" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "WM/SubTitleDescription" msgstr "WM/SubTitleDescription" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Disc Number" msgstr "CD-Nummer" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "TPOS" msgstr "TPOS" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "WM/PartOfSet" msgstr "WM/PartOfSet" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "DISCNUMBER" msgstr "DISCNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "Encoded-by" msgstr "Kodiert von" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "TENC" msgstr "TENC" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "©enc" msgstr "©enc" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "WM/EncodedBy" msgstr "WM/EncodedBy" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ENCODED-BY" msgstr "ENCODED-BY" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ITCH" msgstr "ITCH" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Encoder Settings" msgstr "Kodierungseinstellungen" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "TSSE" msgstr "TSSE" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "©too" msgstr "©too" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "WM/EncodingSettings" msgstr "WM/EncodingSettings" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "ENCODERSETTINGS" msgstr "ENCODERSETTINGS" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "ISFT" msgstr "ISFT" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Encoding Time" msgstr "Kodierdatum" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "TDEN" msgstr "TDEN" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "WM/EncodingTime" msgstr "WM/EncodingTime" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "ENCODINGTIME" msgstr "ENCODINGTIME" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "IDIT" msgstr "IDIT" #. Tag: entry #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "GRP1" msgstr "GRP1" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "©grp" msgstr "©grp" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "GROUPING" msgstr "GROUPING" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Initial Key" msgstr "Anfangstonart" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "TKEY" msgstr "TKEY" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "WM/InitialKey" msgstr "WM/InitialKey" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "INITIALKEY" msgstr "INITIALKEY" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "TSRC" msgstr "TSRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "WM/ISRC" msgstr "WM/ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "TLAN" msgstr "TLAN" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "LANGUAGE" msgstr "LANGUAGE" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "WM/Language" msgstr "WM/Language" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "ILNG" msgstr "ILNG" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "Lyricist" msgstr "Texter" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "LYRICIST" msgstr "LYRICIST" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "WM/Writer" msgstr "WM/Writer" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "IWRI" msgstr "IWRI" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Lyrics" msgstr "Text" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "USLT" msgstr "USLT" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "©lyr" msgstr "©lyr" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "WM/Lyrics" msgstr "WM/Lyrics" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "LYRICS" msgstr "LYRICS" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Medium" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "TMED" msgstr "TMED" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "SOURCEMEDIA" msgstr "SOURCEMEDIA" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "IMED" msgstr "IMED" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "TMOO" msgstr "TMOO" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "WM/Mood" msgstr "WM/Mood" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "MOOD" msgstr "MOOD" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Original Album" msgstr "Originalalbum" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "TOAL" msgstr "TOAL" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "ORIGINALALBUM" msgstr "ORIGINALALBUM" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "WM/OriginalAlbumTitle" msgstr "WM/OriginalAlbumTitle" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "Original Artist" msgstr "Originalkünstler" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "TOPE" msgstr "TOPE" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "ORIGINALARTIST" msgstr "ORIGINALARTIST" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "WM/OriginalArtist" msgstr "WM/OriginalArtist" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Original Date" msgstr "Original Erscheinungsdatum" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "TORY" msgstr "TORY" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "TDOR" msgstr "TDOR" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "ORIGINALDATE" msgstr "ORIGINALDATE" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "WM/OriginalReleaseYear" msgstr "WM/OriginalReleaseYear" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Performer" msgstr "Musiker" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "TMCL" msgstr "TMCL" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "PERFORMER" msgstr "PERFORMER" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "ISTR" msgstr "ISTR" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bild" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "APIC" msgstr "APIC" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "covr" msgstr "covr" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "WM/Picture" msgstr "WM/Picture" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "METADATA_BLOCK_PICTURE" msgstr "METADATA_BLOCK_PICTURE" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "TPUB" msgstr "TPUB" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "PUBLISHER" msgstr "PUBLISHER" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "WM/Publisher" msgstr "WM/Publisher" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "IPUB" msgstr "IPUB" #. Tag: entry #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "rate" msgstr "rate" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "WM/SharedUserRating" msgstr "WM/SharedUserRating" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "RATING" msgstr "RATING" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "IRTD" msgstr "IRTD" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "Release Country" msgstr "Veröffentlichungsland" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "TXXX:RELEASECOUNTRY" msgstr "TXXX:RELEASECOUNTRY" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "RELEASECOUNTRY" msgstr "RELEASECOUNTRY" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "ICNT" msgstr "ICNT" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "Release Date" msgstr "Erscheinungsdatum" #. Tag: literal #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "TDRL" msgstr "TDRL" #. Tag: literal #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "RELEASEDATE" msgstr "RELEASEDATE" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Remixer" msgstr "Remixer" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "TPE4" msgstr "TPE4" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "REMIXER" msgstr "REMIXER" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "WM/ModifiedBy" msgstr "WM/ModifiedBy" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "IEDT" msgstr "IEDT" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Sort Album" msgstr "Sortiername des Albums" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "TSOA" msgstr "TSOA" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "soal" msgstr "soal" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "WM/AlbumSortOrder" msgstr "WM/AlbumSortOrder" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "ALBUMSORT" msgstr "ALBUMSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "Sort Album Artist" msgstr "Sortiername des Albuminterpreten" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "TSO2" msgstr "TSO2" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "soaa" msgstr "soaa" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "ALBUMARTISTSORT" msgstr "ALBUMARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "Sort Artist" msgstr "Sortiername des Interpreten" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "TSOP" msgstr "TSOP" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "soar" msgstr "soar" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "WM/ArtistSortOrder" msgstr "WM/ArtistSortOrder" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "ARTISTSORT" msgstr "ARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "Sort Composer" msgstr "Sortiername des Komponisten" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "TSOC" msgstr "TSOC" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "soco" msgstr "soco" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "COMPOSERSORT" msgstr "COMPOSERSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Sort Name" msgstr "Sortiername des Titels" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "TSOT" msgstr "TSOT" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "sonm" msgstr "sonm" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "WM/TitleSortOrder" msgstr "WM/TitleSortOrder" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "TITLESORT" msgstr "TITLESORT" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "TSST" msgstr "TSST" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "SUBTITLE" msgstr "SUBTITLE" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "WM/SubTitle" msgstr "WM/SubTitle" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "PRT1" msgstr "PRT1" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Website" msgstr "Webseite" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WOAR" msgstr "WOAR" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WEBSITE" msgstr "WEBSITE" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WM/AuthorURL" msgstr "WM/AuthorURL" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "IBSU" msgstr "IBSU" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Werk" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "TIT1" msgstr "TIT1" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "©wrk" msgstr "©wrk" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WM/ContentGroupDescription" msgstr "WM/ContentGroupDescription" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WORK" msgstr "WORK" #. Tag: entry #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WWW Audio File" msgstr "WWW Audio-Datei" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WOAF" msgstr "WOAF" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WM/AudioFileURL" msgstr "WM/AudioFileURL" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOFILE" msgstr "WWWAUDIOFILE" #. Tag: entry #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WWW Audio Source" msgstr "WWW Audio-Quelle" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WOAS" msgstr "WOAS" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WM/AudioSourceURL" msgstr "WM/AudioSourceURL" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOSOURCE" msgstr "WWWAUDIOSOURCE" #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "Remarks concerning the mappings to unified frame names:" msgstr "Bemerkungen zu den Zuordnungen der vereinheitlichten Frame-Namen:" #. Tag: para #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "The number of unified frame names is limited by the fact that a sensible " "mapping shall be possible for all supported file formats. Most tags support " "frames with arbitrary names; these will be used if no specific frame is " "available (⪚ the names in uppercase in the column MP4). If no such " "possibility exists, some frame types may not be supported for the format, " "⪚ Author and Performer for ASF (WMA)." msgstr "" "Die Zahl der vereinheitlichten Frame-Namen ist insofern beschränkt, als dass " "in allen unterstützten Dateiformaten eine sinnvolle Zuordnung möglich sein " "soll. Die meisten Tags unterstützen Frames mit beliebigen Namen; diese " "werden dann verwendet, wenn kein spezifisches Frame zur Verfügung steht (z." "B. die Namen in Großbuchstaben in der Spalte MP4). Falls keine solche " "Möglichkeit besteht, so kann es vorkommen, dass für ein Format bestimmte " "Frame-Typen nicht unterstützt werden können, so Autor und Musiker für ASF " "(WMA)." #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not chosen arbitrarily, they are geared to the usage of the " "frames in other applications and devices. Thus the ID3v2 frame \"TPE2 - Band/" "orchestra/accompaniment\" does not suggest its usage as Album Artist, but " "this is commonly used. The actual meaning for ID3v2 on the other hand is the " "reason why this frame is used for the orchestra when importing (⪚ from " "Discogs), although this may seem a bit strange for other tag formats." msgstr "" "Die Zuordnungen sind nicht rein willkürlich, sondern orientieren sich daran, " "wie die Frames in anderen Programmen und Geräten verwendet werden. So legt " "das ID3v2-Frame \"TPE2 - Band/Orchester/Begleitung\" nicht unbedingt die " "Verwendung als Albuminterpret nahe, doch ist dies die gebräuchlichste " "Verwendung. Die eigentliche Bedeutung bei ID3v2 ist dann wiederum der Grund, " "wieso dieses Frame beim Importieren (z.B. von Discogs) für das Orchester " "verwendet wird, obwohl dies für andere Tag-Formate etwas sonderbar " "erscheinen mag." #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not always bijective. So ID3v2.3 uses an IPLS frame for " "both Arranger and Performer. When reading back, both frames are displayed as " "\"Arranger\"." msgstr "" "Die Zuordnung ist nicht immer eindeutig. So wird bei ID3v2.3 sowohl für " "Arrangierung als auch für Musiker ein IPLS-Frame verwendet. Beim Zurücklesen " "wird dann für beide Typen \"Arrangierung\" angezeigt." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "The frames Arranger and Performer use a particular format for their " "contents: \"involvement 1|involvee 1|involvement 2|involvee 2|...\", for " "instance \"Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko\". This " "will create IPLS (ID3v2.3) or TIPL/TMCL (ID3v2.4) frames with a string list " "in the specified format (the \"|\" is used as a separator between the " "strings). Values in this format are also set when importing data from " "servers which offer this information." msgstr "" "Die Frames Arrangierung und Musiker verwenden ein besonderes Format für " "ihren Inhalt: \"Mitwirkung 1|Mitwirkender 1|Mitwirkung 2|Mitwirkender 2|..." "\", beispielsweise \"Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna " "Netrebko\". Dadurch wird für die IPLS bzw. TIPL/TMCL Frames in MP3-Dateien " "eine Zeichenkettenliste mit dem spezifizierten Inhalt erzeugt (das \"|\" " "dient als Trennzeichen zwischen den einzelnen Zeichenketten). Entsprechende " "Werte werden auch beim Import von Daten von Servern, welche diese " "Informationen bieten, gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "To explicitly use a specific frame name which conflicts with a unified frame " "name, prepend an exclamation mark. For example, adding a frame of type " "\"Media\" to a Vorbis comment will create a frame " "with name \"SOURCEMEDIA\" because of the unified type " "mapping. In order to add a frame with name \"MEDIA\" and " "not \"SOURCEMEDIA\", use \"!MEDIA\" to " "force the explicit name." msgstr "" "Um einen spezifischen Frame-Namen zu verwenden, welcher mit einem " "vereinheitlichten Frame-Namen kollidiert, muss ein Ausrufezeichen " "vorangestellt werden. Wenn man beispielsweise einem Vorbis-Tag ein Frame vom " "Typ \"Media\" hinzufügt, so wird ein " "\"SOURCEMEDIA\"-Frame erzeugt, weil es so zugeordnet ist. " "Um ausdrücklich ein \"MEDIA\"-Frame und nicht ein " "\"SOURCEMEDIA\"-Frame zu erhalten, muss \"!" "MEDIA\" verwendet werden." #. Tag: title #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "Synchronized Lyrics and Event Timing Codes" msgstr "Synchronisierter Text und Ereignis-Zeitcodes" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "For information synchronized with the audio data, a specific editor is " "available. These frames are supported for ID3v2.3.0 and ID3v2.4.0 tags. To " "add such a frame, the specific frame name has to be selected in the list " "which appears when the Add button is clicked - " "Synchronized Lyrics or Event Timing Codes, respectively. The editor is the same for both types, for the " "event timing codes, only a predefined set of events is available whereas for " "the synchronized lyrics, text has to be entered. In the following, editing " "synchronized lyrics is explained." msgstr "" "Für zeitlich mit den Audio-Daten synchronisierte Informationen steht ein " "spezieller Editor zur Verfügung. Diese Frames sind für ID3v2.3.0 und " "ID3v2.4.0 Tags unterstützt. Um ein solches Frame zu erstellen, muss in der " "Liste, welche nach Klick auf Hinzufügen erscheint, " "sein Name ausgewählt werden - Synchronisierter Text " "oder Ereignis-Zeitcodes. Beide Frame-Typen werden in " "einem gleichartigen Editor bearbeitet, bei den Ereignis-Zeitcodes kann aus " "einer Menge vordefinierter Codes ausgewählt werden, während beim " "synchronisierten Text der Liedtext eingegeben werden muss. Im folgenden wird " "die Eingabe von synchronisiertem Text erklärt." #. Tag: para #: index.docbook:861 #, no-c-format msgid "" "A file having an ID3v2 tag is selected, the lyrics editor is entered using " "Add and selecting Synchronized Lyrics. For an existing Synchronized Lyrics frame, it is selected and " "Edit is clicked. The player is automatically opened " "with the current file so that the file can be played and paused to " "synchronize lyrics." msgstr "" "Eine Datei, welche ein ID3v2 Tag enthält, wird selektiert und der Editor " "wird mit Hinzufügen und Auswahl von " "Synchronisierter Text geöffnet. Falls das Synchronisierter Text " "Frame schon existiert, wird es selektiert und auf Bearbeiten geklickt. Die Werkzeugleiste zum Abspielen von Audio-Dateien wird " "automatisch geöffnet, so dass das aktuelle Stück abgespielt und angehalten " "werden kann, um die Texte zu synchronisieren." #. Tag: para #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "" "The settings at the top of the SYLT editor normally do not have to be " "changed. If the lyrics contains characters which are not present in the " "Latin 1 character set, changing the text encoding to UTF16 (or UTF8 for " "ID3v2.4.0) is advisable. For English lyrics and maximum compatibility, " "ISO-8859-1 should be used." msgstr "" "Die Einstellungen im oberen Teil des SYLT Editors müssen normalerweise nicht " "verändert werden. Wenn der Text Zeichen enthält, welche nicht im Latin 1 " "Zeichensatz enthalten sind, so kann die Textkodierung auf UTF16 (oder UTF8 " "für ID3v2.4.0) umgestellt werden. Für englischsprachige Texte und maximale " "Kompatibilität sollte ISO-8859-1 verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "The Lyrics section has five buttons at the top. " "Add will add a new time event in the table. The time " "is taken from the position of the player, thus adding an entry while playing " "the track will add a line for the currently played position. The events in " "the table have to be chronologically ordered, therefore the row will be " "inserted accordingly. Entries with an invalid time are treated specially: If " "the currently selected row has an invalid time, its time stamp will be " "replaced by the current time instead of adding a new row. If the current " "time is not invalid, the first row with an invalid time will be used if " "present. This behavior should facilitate adding time stamps if the lyrics " "text is already in the table but the time stamps are missing (which is the " "case when importing unsynchronized lyrics). Note that the invalid time is " "represented as 00:00.00, &ie; the same as the time at the absolute beginning " "of the track, which is not invalid. To make a time invalid, press the ∇ " "key, or use Clear from the context menu. New rows " "inserted using Insert row from the context menu or " "created when importing unsynchronized lyrics with From Clipboard or Import also contain invalid time " "stamps. Rows in the table can be deleted by clicking the Delete button or using Delete rows from the context " "menu." msgstr "" "Der Abschnitt Text hat fünf Knöpfe oberhalb der " "Tabelle. Hinzufügen erstellt einen neuen " "Ereigniseintrag in der Tabelle. Die Zeit wird von der momentanen Position " "der Wiedergabe genommen, so dass ein Eintrag für die aktuelle Stelle des " "abgespielten Stücks erzeugt wird. Die Einträge in der Tabelle müssen " "zeitlich geordnet sein, die neue Zeile wird daher entsprechend eingeordnet. " "Einträge mit ungültiger Zeit werden speziell behandelt: Wenn die aktuelle " "Zeile eine ungültige Zeit hat, so wird ihre Zeit durch die Wiedergabezeit " "ersetzt, und es wird keine neue Zeile hinzugefügt. Wenn die Zeit nicht " "ungültig ist, so wird die erste Zeile mit einer ungültigen Zeit genommen, " "falls eine solche vorhanden ist. Dieses Verhalten sollte es erleichtern, die " "Zeit-Spalte auszufüllen, wenn der Text bereits in der Tabelle vorhanden ist, " "aber die Zeiten noch fehlen (was der Fall ist, wenn unsynchronisierte Texte " "importiert werden). Man beachte, dass ungültige Zeiten mit 00:00.00 " "dargestellt werden, also gleich wie die Zeit ganz zu Beginn des Stücks, " "welche nicht ungültig ist. Um einen Zeiteintrag ungültig zu machen, kann die " "Delete Taste gedrückt werden oder Löschen aus dem Kontextmenü verwendet werden. Neue Zeilen, welche mit " "Zeile einfügen des Kontextmenüs oder durch " "Importieren bzw. Von Zwischenablage erstellt werden, enthalten ebenfalls ungültige Zeiten. Zeilen in " "der Tabelle können mit Klick auf Löschen oder dem " "Zeilen entfernen Kontextmenü gelöscht werden." #. Tag: para #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "" "Synchronized lyrics can be imported from a file using Import. The expected format is simple or enhanced LRC. If the selected " "file does not contain a square bracket in the first line, it is supposed to " "be a simple text file with unsynchronized lyrics. The lines from such a file " "are then imported having invalid time stamps. The time information can be " "added using the Add button or by manual entry. It is " "also possible to import lyrics via copy-paste using From " "Clipboard. Synchronized lyrics can be written to LRC files using " "Export. Note that only entries with valid time stamps " "will be exported and that the entries will be sorted by time. Entries with " "invalid time won't be stored in the SYLT frame either, so make sure to " "include all timing information before leaving the dialog." msgstr "" "Synchronisierter Liedtext kann aus einer Datei importiert werden mit " "Importieren. Als Dateiformat wird LRC (einfach oder " "erweitert) erwartet. Wenn die ausgewählte Datei keine eckige Klammer in der " "ersten Zeile enthält, so wird angenommen, dass es sich um eine einfache " "Textdatei mit unsynchronisiertem Liedtext handelt. Die Zeilen einer solchen " "Datei werden dann in die Text-Spalte importiert und die Zeit-Spalte enthält " "ungültige Zeiten. Die Zeitinformationen können mit Hilfe des " "Hinzufügen-Knopfs ergänzt oder manuell erfasst " "werden. Es ist auch möglich, Liedtexte mittels Kopieren und Einfügen zu " "importieren (Von Zwischenablage). " "Exportieren erlaubt es, synchronisierten Text in eine " "LRC-Datei zu schreiben. Man beachte, dass nur Einträge mit gültiger Zeit " "exportiert werden, und dass die Einträge zeitlich sortiert werden. Einträge " "mit ungültiger Zeit werden auch nicht in das SYLT-Frame geschrieben, man " "sollte daher alle Zeitinformationen eintragen, bevor man den Editor verlässt." #. Tag: para #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "" "The ID3 specification " "suggests a time stamp for each syllable. However most players only support " "the granularity of a line or sentence. To support both use cases, &kid3; " "follows the same conventions as SYLT Editor. Text which is entered into " "the table is assumed to start a new line unless it starts with a space or a " "hyphen. Exceptions to this rule are possible by starting a line with an " "underscore ('_') to force continuation or a hash mark ('#') to force a new " "line. These escape characters are not stored inside the SYLT frame. Inside " "the SYLT frame, new lines start with a line feed character (hex 0A) whereas " "continuations do not. When reading SYLT frames, &kid3; checks if the first " "entry starts with a line feed. If this is not the case, it is assumed that " "all entries are new lines and that no syllable continuations are used." msgstr "" "Die ID3 Spezifikation " "legt es nahe, Zeitstempel für jede Silbe zu erfassen. Die meisten Player " "unterstützen jedoch bloß eine Granularität von einer Zeile bzw. einem Satz. " "Um beide Anwendungsfälle zu unterstützen, folgt &kid3; denselben " "Konventionen wie SYLT Editor. Es wird angenommen, dass Text, welcher in der " "Tabelle eingetragen wird, eine neue Zeile startet, es sei denn, er beginnt " "mit einem Leerzeichen oder Bindestrich. Diese Regel kann außer Kraft gesetzt " "werden, indem man den Text mit einem Unterstrich ('_') beginnen lässt, um " "eine Fortsetzung der Zeile zu erzwingen, bzw. mit einem Doppelkreuz ('#') um " "eine neue Zeile auch dann zu erhalten, wenn diese mit einem Leerzeichen oder " "Bindestrich beginnt. Diese Umschaltzeichen werden nicht im SYLT-Frame " "gespeichert. Innerhalb des Frames beginnen neue Zeilen mit einem " "Zeilenumbruch (das Zeichen mit Hex-Code 0A), ansonsten handelt es sich um " "eine Fortsetzung der Zeile. Beim Lesen existierender SYLT-Frames prüft " "&kid3;, ob der erste Text mit einem Zeilenumbruch beginnt. Ist dies nicht " "der Fall, so wird angenommen, dass alle Texte separate Zeilen sind und keine " "Silbenfortsetzungen verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "While the track is played, the row associated with the current playing " "position is highlighted, so that the correctness of the synchronization " "information can be verified. If an offset has to be added to one or more " "time stamps, this can be accomplished with the Add offset " "context menu. Negative values can be used to reduce the time. Using " "Seek to position in the context menu, it is possible to " "set the playing position to the time of the selected row." msgstr "" "Während dem Abspielen einer Datei wird die aktuelle Zeile hervorgehoben, so " "dass die Korrektheit der Synchronisationsinformation überprüft werden kann. " "Existiert ein Versatz, so kann er mit dem Kontextmenü Zeitabstand " "hinzufügen korrigiert werden, wobei negative Werte die Zeit " "reduzieren. Die Funktion Zur Position springen ermöglicht " "es, die Position der Wiedergabe an die Zeit der ausgewählten Zeile zu setzen." #. Tag: emphasis #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "Recommended procedure to add new synchronized lyrics" msgstr "" "Empfohlenes Vorgehen zum Erstellen eines neuen synchronisierten Liedtextes" #. Tag: para #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "" "Get the unsynchronized lyrics, ⪚ using LyricsEmbed Lyrics from the file " "list context menu." msgstr "" "Unsynchronisierten Liedtext besorgen, z.B. mit LyricsEmbed Lyrics aus dem " "Kontextmenü der Dateiliste." #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the unsynchronized lyrics to the clipboard, just go to the " "Lyrics row in the frame table and press &Ctrl;" "C." msgstr "" "Den unsynchronisierten Liedtext in die Zwischenablage kopieren, dazu einfach " "in der Text-Zeile der Tag 2 " "Tabelle &Ctrl;C drücken." #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "Add a synchronized lyrics frame (Add..., " "Synchronized Lyrics, OK), click " "From Clipboard." msgstr "" "Element mit synchronisiertem Liedtext hinzufügen (Hinzufügen..., Synchronisierter Text, OK), dann Von Zwischenablage klicken." #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "Now all lines from the unsynchronized lyrics are in the table, all time " "stamps are invalid (0:0:0.00). You can delete empty entries beforehand." msgstr "" "Nun sind alle Zeilen des Liedtextes in der Tabelle, die Zeitstempel sind " "alle ungültig (0:0:0.00). Leere Zeilen können vorangehend gelöscht werden." #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "Start playing the song by clicking the play button in the play toolbar at the bottom of the main window." msgstr "" "Die Wiedergabe kann mit dem Abspiel-Knopf der " "Wiedergabe-Werkzeugliste, welche sich unten am Hauptfenster befindet, " "gestartet werden." #. Tag: para #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "When the next lyrics line with invalid timestamp comes, click " "Add or press &Alt;A, the timestamp will be updated." msgstr "" "Wenn die nächste Zeile mit ungültigem Zeitstempel wiedergegeben wird, kann " "Hinzufügen geklickt oder &Alt;H gedrückt werden, der Zeitstempel wird gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "" "Continue like this until all timestamps are set. If you missed something, " "stop playback and clear the timestamps using the ∇ key or by selecting " "them and using Clear from the context menu. To " "restart playback from a given timestamp, use Seek to position from the context menu." msgstr "" "Auf diese Weise fortfahren, bis alle Zeitstempel gesetzt sind. Falls man " "eine Zeile verpasst, so kann die Wiedergabe gestoppt und falsche Zeitstempel " "gelöscht werden (Delete Taste oder mit " "Löschen aus dem Kontextmenü). Um die Wiedergabe " "ab einem gewissen Zeitstempel zu starten, kann Zur Position " "springen aus dem Kontextmenü verwendet werden." #. Tag: title #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Das Menü Datei" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O " "Datei Öffnen..." #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "" "Opens a folder. All files matching the selected file name " "filter will be displayed in the file listbox and the chosen file is selected." msgstr "" "Ein Verzeichnis wird geöffnet, und alle Dateien, welche den " "gewählten Dateinamenfilter erfüllen, werden im Dateilistenfeld angezeigt. " "Die gewählte Datei wird selektiert." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "" "Datei Zuletzt geöffnete Dateien" #. Tag: action #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "Opens a recently opened folder." msgstr "Ein kürzlich geöffnetes Verzeichnis wird geöffnet." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;D " "File Open Folder..." msgstr "" " &Ctrl;D " "Datei Verzeichnis öffnen..." #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Opens a folder. All files matching the selected file name " "filter will be displayed in the file listbox." msgstr "" "Ein Verzeichnis wird geöffnet, und alle Dateien, welche den " "gewählten Dateinamenfilter erfüllen, werden im Dateilistenfeld angezeigt." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "" " F5 File " "Reload" msgstr "" " F5 Datei " "Neu laden" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Reload folder. Modified files have to be saved before. " "Expanded subfolders will be collapsed." msgstr "" "Verzeichnis neu einlesen. Veränderte Dateien müssen vorher " "gespeichert werden. Ausgeklappte Unterverzeichnisse werden eingeklappt." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1024 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "File Save" msgstr "" " &Ctrl;S " "Datei Speichern" #. Tag: para #: index.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "Saves all changed files in the folder. The changed files " "are marked with a disk symbol in the file listbox. If any file names have " "been changed, those files will be renamed." msgstr "" "Speichert alle veränderten Dateien im Verzeichnis. Die " "veränderten Dateien sind durch ein Diskettensymbol gekennzeichnet. Wenn " "Dateinamen verändert wurden, so werden die entsprechenden Dateien umbenannt." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "File Revert" msgstr "" "Datei Zuletzt gespeicherte Fassung" #. Tag: para #: index.docbook:1041 #, no-c-format msgid "" "Reverts the changes of one or multiple files. If no files " "are selected in the file listbox, the changes of all files will be reverted, " "else only the changes of the selected files are reverted." msgstr "" "Macht die Änderungen an einer oder mehreren Dateien rückgängig. Wenn keine Dateien im Dateilistenfeld selektiert sind, so werden die " "Änderungen an allen Dateien rückgängig gemacht, ansonsten nur an den " "ausgewählten Dateien." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "File Import..." msgstr "Datei Importieren..." #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "The Import dialog can be used to import data directly from " "a freedb.org server, from a MusicBrainz server, from Discogs, Amazon or " "other sources of album track lists in textual format." msgstr "" "Der Import Dialog wird verwendet, um Daten direkt von einem " "freedb.org Server, von einem MusicBrainz Server, von Discogs, Amazon oder " "anderen Quellen mit Albumtitellisten zu importieren." #. Tag: para #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server is possible using a dialog which appears " "when From Server: gnudb.org or " "TrackType.org is selected. The artist and album name " "to search for can be entered in the two topmost fields, the albums which " "match the query will be displayed when Find is " "clicked and the results from www.gnudb." "org are received. Importing the track data for an album is done by " "double-clicking the album in the list. The freedb.org server to import from " "can be selected as well as the CGI path. The imported data is displayed in " "the preview table of the import dialog. When satisfied with the displayed " "tracks, they can be imported by terminating the import dialog with " "OK." msgstr "" "Zum Importieren von einem freedb.org Server wird Von Server: gnudb.org oder TrackType.org gewählt. Der zu suchende Interpret und der Name des Albums können " "in den zwei oberen Feldern eingegeben werden, und die gefundenen Alben " "werden nach Klick auf Suchen dargestellt, sobald sie " "von www.gnudb.org empfangen " "werden. Die Track Daten eines Albums werden nach Auswahl geladen, der " "verwendete freedb.org Server kann gewählt werden, ebenso der CGI Pfad. Die " "importierten Daten werden in der Vorschau des Import Dialogfensters " "dargestellt. Wenn man mit den Daten in der Vorschau zufrieden ist, können " "sie mit OK importiert werden." #. Tag: para #: index.docbook:1073 #, no-c-format msgid "" "A search on the Discogs server can be performed using Discogs. As in the gnudb.org dialog, you can enter " "artist and album and then choose from a list of releases. If " "Standard Tags is marked, the standard information is " "imported, ⪚ artist, album, and title. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, ⪚ " "performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art " "is marked, cover art will be downloaded if available." msgstr "" "Zum Importieren vom Discogs Server wird Discogs " "gewählt. Wie bei Von gnudb.org können auch hier " "Artist und Album eingegeben werden und es wird ebenfalls eine Liste mit " "Alben zur Auswahl gestellt. Wenn Standard Tags markiert " "ist, werden grundlegende Informationen importiert, so z.B. Interpret, Album " "und Titel. Wenn Zusätzliche Tags markiert ist, werden " "mehr verfügbare Informationen importiert, z.B. Musiker, Arrangierer oder der " "Herausgeber. Wenn Cover-Bilder markiert ist, werden " "Cover-Bilder heruntergeladen, falls vorhanden." #. Tag: para #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "A search on Amazon can be performed using Amazon. As " "in the gnudb.org dialog, you can enter artist and " "album and then choose from a list of releases. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, ⪚ " "performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art " "is marked, cover art will be downloaded if available." msgstr "" "Zum Importieren von Amazon wird Amazon gewählt. Wie " "bei Von gnudb.org können auch hier Artist und Album " "eingegeben werden und es wird ebenfalls eine Liste mit Alben zur Auswahl " "gestellt. Wenn Zusätzliche Tags markiert ist, werden " "mehr verfügbare Informationen importiert, z.B. Musiker, Arrangierer oder der " "Herausgeber. Wenn Cover-Bilder markiert ist, werden " "Cover-Bilder heruntergeladen, falls vorhanden." #. Tag: para #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "" "You can search in the same way in the release database of MusicBrainz using " "From MusicBrainz Release. The workflow is the same as " "described for From gnudb.org." msgstr "" "In der gleichen Art kann mit Von MusicBrainz Album " "auch in der Album-Datenbank von MusicBrainz gesucht werden. Die Bedienung " "ist wie bei gnudb.org beschrieben." #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server is possible using the dialog which appears " "when From MusicBrainz Fingerprint is selected. The " "Server can be selected as in the freedb import dialog. Below is a table " "displaying the imported track data. The right column shows the state of the " "MusicBrainz query, which starts with \"Pending\" when the dialog is opened. " "Then the fingerprint is looked up and if it does not yield a result, another " "lookup using the tags in the file is tried. Thus it can be helpful for a " "successful MusicBrainz query to store known information (⪚ artist and " "album) in the tags before the import. If a result was found, the search ends " "in the state \"Recognized\", otherwise nothing was found or multiple " "ambiguous results and one of them has to be selected by the user. " "OK and Apply use the imported " "data, Cancel closes the dialog. The closing can take " "a while since the whole MusicBrainz machinery has to be shut down." msgstr "" "Zum Importieren von einem MusicBrainz Server dient der Dialog, der nach " "Klicken auf Von MusicBrainz Fingerprint erscheint. " "Wie bei freedb kann auch hier der Server ausgewählt werden. Unten ist eine " "Tabelle, welche die importierten Track Daten darstellt. Die rechte Spalte " "zeigt dabei den Zustand der MusicBrainz-Abfrage, welche gleich mit dem " "Öffnen des Dialogs mit \"Suche läuft\" beginnt. Es folgen dann ein Abfrage " "des Fingerprints und, falls diese kein Ergebnis liefert, eine Suche anhand " "der in der Datei vorhandenen Tags. Für eine erfolgreiche MusicBrainz-Suche " "kann es daher hilfreich sein, vorhandene Informationen (z.B. Interpret und " "Album) vorangehend in den Tags zu speichern. Wenn ein Resultat gefunden " "wurde, so endet die Suche im Zustand \"Erkannt\", andernfalls wurde nichts " "gefunden oder gleich mehrere mögliche Resultate, von denen der Benutzer " "eines auswählen kann. OK und Anwenden übernehmen die importierten Daten, Abbrechen schließt den Dialog. Das Schließen des Dialogs kann eine Weile " "dauern, da noch die ganze MusicBrainz-Maschinerie runtergefahren werden muss." #. Tag: para #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "" "For the import of textual data, From File/Clipboard " "opens a subdialog, where several preconfigured import formats are available. " "The first two, \"CSV unquoted\" and \"CSV quoted\" can be used to import " "data which was exported by the Export dialog. The CSV data can be edited " "with a spreadsheet, and shall be written using tabs as delimiters. Import " "should then be possible using \"CSV quoted\", which is more flexible than " "\"CSV unquoted\". However, its fields cannot contain any double quotes. If " "you only export from &kid3; and import later, \"CSV unquoted\" can be used " "as a simple format for this purpose. Note that there are also \"Export CSV\" " "and \"Import CSV\" commands in the context menu of the file list, which use " "scripts to export and import CSV data in a more complete, powerful and " "flexible way." msgstr "" "Zum Importieren von Albumdaten in Textform öffnet man einen Unterdialog mit " "Von Datei/Zwischenablage. Dort stehen mehrere " "vorkonfigurierte Formate zur Verfügung. Die ersten zwei, \"CSV unquoted\" " "und \"CSV quoted\", dienen dazu, Daten welche über die Export Funktion " "exportiert wurden, wieder zu importieren. Diese Daten können natürlich von " "einer Tabellenkalkulation bearbeitet werden. CSV-Daten aus einer " "Tabellenkalkulation müssen mit Tabulator als Trennzeichen geschrieben werden " "und sollten sich über \"CSV quoted\" einlesen lassen. Dieses ist flexibler " "als \"CSV unquoted\", dafür dürfen die enthaltenen Felder keine " "Anführungszeichen enthalten. Falls nur von &kid3; exportiert und wieder " "importiert wird, so sollte dies problemlos mit \"CSV unquoted\" möglich " "sein. Im Kontextmenü der Dateiliste hat es darüber hinaus die Funktionen " "\"Export CSV\" und \"Import CSV\", welche Skripts benutzen, um CSV-Daten " "vollständiger und flexibler auszutauschen." #. Tag: para #: index.docbook:1131 #, no-c-format msgid "" "The next format, \"freedb &HTML; text\", can be used to copy information " "from an &HTML; page of freedb.org. " "Search an album in freedb and if the desired information is displayed in the " "web browser, copy the contents to the clipboard. Then click the " "From Clipboard button and the imported tracks will be " "displayed in the preview table at the top of the dialog. If you are " "satisfied with the imported data, terminate the dialog with OK, which will insert the data into the tags of the current folder. " "The destination (Tag 1, Tag 2 or " "Tag 1 and Tag 2) can be selected with a combo box. The " "files in the current folder should be in the correct track order to get " "their tags assigned. This is the case if they are numbered." msgstr "" "Das nächste Format, \"freedb HTML text\", kann benutzt werden, um " "Informationen aus einer HTML-Seite von freedb.org zu kopieren. Dazu sucht man sich in freedb das Album, " "und wenn die gewünschte Information im Browser angezeigt wird, kann sie " "selektiert und in die Zwischenablage kopiert werden. Nach einem Klick auf " "Von Zwischenablage werden die importierten Daten in " "der Tabelle angezeigt und können mit OK übernommen " "werden. Das Ziel (Tag 1, Tag 2 " "oder Tag 1 und Tag 2) kann mit einem Auswahlfeld " "festgelegt werden. Die Titel in der Dateiliste sollten in der korrekten " "Reihenfolge angezeigt sein um die richtigen Tags zu kriegen. Dies ist kein " "Problem, wenn sie nummeriert sind." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "The next preconfigured import format, \"freedb &HTML; source\", can be used, " "if the data is available as an &HTML; document. Import is possible using the " "From File button, which opens a file selector, or " "copying its contents from an editor and then importing from clipboard. This " "format can be useful for offline import, although the &HTML; document could " "also be opened in a browser and then be imported in the first format via the " "clipboard." msgstr "" "Das nächste vorkonfigurierte Format, \"freedb HTML source\", kann dann " "benutzt werden, wenn die Import-Daten als HTML-Dokument vorliegen. Solch " "eine Datei kann im Datei Dialog, welcher nach Klick auf Von " "Datei erscheint, ausgewählt werden. Natürlich können die Daten " "auch in einem Editor kopiert und dann über die Zwischenablage übernommen " "werden. Dieses Format kann für Offline Import nützlich sein, obschon die " "HTML-Datei auch von einem Browser angezeigt und im ersten Format über die " "Zwischenablage importiert werden kann." #. Tag: para #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "" "More preconfigured formats, ⪚ \"Track Title Time\", are available. An " "empty custom format can be created with Add to be set " "by the user. Two lines below the format name can be set with a regular " "expression to capture the fields from the import text. The first regular " "expression will be parsed once per document to gather per-album data such as " "artist, album, year and genre. The second line is tried to match from the " "start of the document to the end to get track data, usually number and " "title. The regular expressions include all the features offered by &Qt;, " "which is most of the what Perl offers. Bracketing constructs \"(..)\" create " "capture buffers for the fields to import and are preceded by &kid3; specific " "codes to specify which field to capture. The codes are the same as used for " "the filename format, besides the codes listed below, any frame name is " "possible:" msgstr "" "Weitere vorkonfigurierte Formate, z.B. \"Track Title Time\" stehen zur " "Verfügung. Mit Klick auf Hinzufügen kann ein leeres " "benutzerdefiniertes Format erzeugt und vom Benutzer gesetzt werden. Die zwei " "Zeilen unterhalb des Formatnamens können hierzu mit regulären Ausdrücken " "gefüllt werden. Der erste Ausdruck wird einmal angewendet, um " "albumspezifische Daten wie Interpret, Album, Jahr und Genre zu extrahieren. " "Die zweite Zeile wird vom Dokumentanfang bis zum Schluss für jeden Titel " "probiert, um Titeldaten zu kriegen, also Nummer und Titel. In den regulären " "Ausdrücken können alle von Qt unterstützten Funktionen eingesetzt werden; " "also das meiste von dem, was Perl bietet. Klammerkonstrukte \"(..)\" werden " "benützt, um Felddaten zu extrahieren und werden von einem &kid3;-" "spezifischen Feldcode eingeleitet. Die Codes sind dieselben wie beim " "Dateinamenformat, auch hier sind nebst den unten aufgelisteten Codes " "beliebige Framenamen möglich:" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track" msgstr "%t %{track} Nummer (Track)" #. Tag: para #: index.docbook:1179 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration" msgstr "%d %{duration} Länge (Dauer)" #. Tag: para #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "For example, a track regular expression (second line) to import from an " ".m3u playlist could be \"" "%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r\\n]\". All " "formats can be changed by editing the regular expressions and the name and " "then clicking Save Settings. They will be stored in " "the kid3rc file in the configuration folder. This file " "can be directly edited to have more import formats or it can be deleted to " "revert to the default formats. Formats can be deleted using " "Remove." msgstr "" "Beispiel: Ein regulärer Ausdruck für die zweite Zeile, um Titel aus einer " ".m3u Stückliste zu holen, könnte " "\"%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r\\n]" "\" sein. Alle Formate können geändert werden, indem der Name und die " "regulären Ausdrücke editiert werden und Einstellungen speichern gedrückt wird. Gespeichert werden sie in der Datei " "kid3rc im Konfigurationsverzeichnis. Diese Datei kann " "auch direkt verändert werden, um mehr Importformate zu haben, oder man kann " "sie löschen, um wieder zu den Standardeinstellungen zu kommen. Formate " "können mit Entfernen gelöscht werden." #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "" "Accuracy shows an estimation of how good the imported " "information matches the given tracks. It uses track durations or file names " "to calculate the level of similarity in percent. Cover Art shows the &URL; of the album cover image which will be downloaded." msgstr "" "Genauigkeit zeigt eine Abschätzung, wie gut die " "importierten Daten zu den Stücken passen. Dazu werden die Längen oder die " "Dateinamen verglichen um den Grad an Übereinstimmung in Prozent zu " "errechnen. Cover-Bild zeigt die &URL; des Cover-" "Bildes, welches heruntergeladen wird." #. Tag: para #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "" "To check whether the imported tracks match the current set of files, the " "duration of the imported tracks can be compared with the duration of the " "files. This option can be enabled with the check box Check " "maximum allowable time difference (sec): and the maximum " "tolerated difference in time can be set in seconds. If a mismatch in a " "length is detected, the length is displayed with a red background in the " "preview table." msgstr "" "Um zu prüfen, ob die importierten Stücke den vorhandenen Dateien " "entsprechen, können die Längen verglichen werden. Diese Option kann mit dem " "Markierungsfeld Teste maximal erlaubten Zeitunterschied eingeschaltet werden und der maximal erlaubten Zeitunterschied " "kann in Sekunden eingestellt werden. Wird eine Überschreitung dieser " "Toleranzschwelle festgestellt, so wird die entsprechende Länge in der " "Vorschau rot dargestellt." #. Tag: para #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "If the files are ordered differently than the imported tracks, their " "assigned tracks have to be changed. This task can be facilitated using the " "Match with option with the buttons Length, Track, and Title, " "which will reorder the tracks according to the corresponding field. To " "correct the assignments manually, a track can be dragged with the " "left mouse button and the &Ctrl; key hold down, " "and then dropped at the new location." msgstr "" "Falls nun die vorhandenen Dateien in einer anderen Reihenfolge als die " "importierten Stücke vorliegen, so sollte die Zuordnung korrigiert werden. " "Diese Arbeit wird durch die Zuordnen mit Knöpfe " "Länge, Nummer und " "Titel erleichtert, welche die Stücke dem jeweiligen " "Feld entsprechend zuordnen. Sollte die Zuordnung noch manuell korrigiert " "werden müssen, so kann ein Track nach Drücken der Steuerungs-Taste (&Ctrl;/" "Strg) mit der linken Maustaste gefasst und dann an die " "gewünschte Stelle gezogen werden." #. Tag: para #: index.docbook:1217 #, no-c-format msgid "" "When the import dialog is opened, it contains the actual contents of the " "tags. The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box. The button on the right of this " "combo box can be used to revert the table to the current contents of the " "tags. The check boxes in the first table column can be used to select the " "tracks which are imported. This can be useful if a folder contains the " "tracks of both &CD;s of a double &CD; and only the tracks of the second &CD; " "have to be imported." msgstr "" "Wenn der Import Dialog geöffnet wird, enthält die Tabelle die aktuell " "vorhandenen Werte der Tags. Der Tag Typ (Tag 1, Tag 2, Tag 1 und Tag 2) kann " "über das Ziel Auswahlfeld selektiert werden. Der Knopf " "rechts von diesem Auswahlfeld dient dazu, die Tabelle auf die in den Tags " "gespeicherten Werte zurückzusetzen. Über die Markierungsfelder in der ersten " "Tabellenspalte können die Stücke gewählt werden, deren Tags importiert " "werden sollen. Dies kann z.B. dann nützlich sein, wenn ein Verzeichnis alle " "Stücke eines Doppelalbums enthält, aber bloß die Stücke der zweiten &CD; " "importiert werden sollen." #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "To identify the tracks which are imported, it is possible to display the " "file names or the full paths to the files using the context menu of the " "table header. The values in the import table can be edited. The revert-" "button to the right of the Destination combo box can be " "used to restore the contents of the tags, which can also be useful after " "changing the Destination." msgstr "" "Um die Dateien, welche importiert werden, zu identifizieren, können die " "Dateinamen oder die vollständigen Pfade in der Tabelle dargestellt werden. " "Diese Einstellung ist über das Kontextmenü, welches bei Rechtsklick auf die " "Kopfzeile erscheint, möglich. Die Werte in der Import-Tabelle lassen sich " "editieren. Die momentan in den Tags vorhandenen Werte lassen sich mit dem " "Rückgängig-Knopf rechts vom Ziel-Listenfeld " "wiederherstellen. Dies ist auch dann nützlich, wenn man das Ziel verändert hat und die dort vorhandenen Werte in der Tabelle sehen " "möchte." #. Tag: para #: index.docbook:1235 #, no-c-format msgid "" "Almost all dialogs feature a Save Settings button, " "which can be used to store the dialog specific settings and the window size " "persistently." msgstr "" "Wie in fast allen Dialogen dient der Einstellungen speichern Knopf dazu, die dialogspezifischen Optionen und die Fenstergröße " "persistent zu speichern." #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "From Tags leads to a subdialog to set tag frames from " "the contents of other tag frames. This can be used to simply copy " "information between tags or extract a part from one frame and insert it in " "another." msgstr "" "Von Tags führt zu einem Unterdialog, mit welchem sich " "Tag Frames mit dem Inhalt aus anderen Tag Frames füllen lassen. Dies kann " "dazu benutzt werden, um einfach Informationen zwischen Tags zu kopieren oder " "einen Teil des Inhaltes eines Tag Frames zu extrahieren und in einem anderen " "Tag Frame einzufügen." #. Tag: para #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "" "As in the import from file/clipboard " "dialog, there are freely configurable formats to perform different " "operations. Already preconfigured are formats to copy the Album value to " "Album Artist, Composer or Conductor, and to extract the Track Number from " "Title fields which contain a number. There is also a format to extract a " "Subtitle from a Title field." msgstr "" "Wie beim Import von Datei/Zwischenablage stehen frei konfigurierbare Formate zur Verfügung, um verschiedene " "Operationen durchzuführen. Vorkonfigurierte Formate erlauben es " "beispielsweise, den Wert des Interpreten zum Album Interpreten, Komponisten " "oder Leiter zu kopieren, bei Titeln, welche die Tracknummer enthalten, diese " "zu extrahieren und im Tracknummer-Frame zu speichern. Ebenso lässt sich ein " "Untertitel aus dem Titel extrahieren." #. Tag: para #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "The following example explains how to add a custom format, which sets the " "information from the Subtitle field also in the Comment field. Create a new " "format using Add button and set a new name, ⪚ " "\"Subtitle to Comment\". Then enter \"%{subtitle}\" " "in Source and \"%{comment}(.*)\" " "for Extraction and click Save Settings." msgstr "" "Das Erstellen eines eigenen Importformates wird im folgenden anhand eines " "Beispieles erklärt. Die Information im Untertitel soll auch im Kommentar " "gesetzt werden. Dazu wird ein neues Format mit Hinzufügen erstellt und ein neuer Name gesetzt, in diesem Beispiel also " "\"Subtitle to Comment\". Nun gibt man unter Quelle " "\"%{subtitle}\" und unter Extraktion \"%{comment}(.*)\" " "ein und klickt Einstellungen speichern." #. Tag: para #: index.docbook:1262 #, no-c-format msgid "" "The expression in Source can contain format codes for arbitrary tag frames, multiple " "codes can be used to combine the contents from different frames. For each " "track, a text is generated from its tags using the Source format, and the regular expression from Extraction is applied to this text to set new values for the tags. Format " "codes are used before the capturing parentheses to specify the tag frame " "where the captured text shall be stored. It works in the same way as for the " "import from file/clipboard." msgstr "" "Der Ausdruck in Quelle kann aus Format Codes für beliebige Tag Frames bestehen, wobei " "natürlich auch mehrere Codes verwendet werden können, um den Inhalt " "verschiedener Frames zu kombinieren. Für jeden Track wird aus den Tags und " "dem Quelle Format ein Text erzeugt, und auf diesen wird " "dann der reguläre Ausdruck aus Ermittlung angewendet, " "um neue Tag Werte zu setzen. Dieser reguläre Ausdruck enthält " "Klammerkonstrukte \"(..)\", um Felddaten zu extrahieren, und die Klammer-" "Konstrukte werden vom Format Code des Tag Frames eingeleitet. Es " "funktioniert also gleich wie bei den Formaten zum Import von Datei/Zwischenablage ." #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "Import from Tags... is also directly available " "from the File menu. The difference between these two " "functions is that the import dialog subdialog operates on all files of the " "current folder whereas the menu function operates on the selected files " "(which can be in different folders). The menu function supports an " "additional code \"%{__return}\" to return the extracted " "value, which can be useful with the CLI and QML interfaces." msgstr "" "Import von Tags... ist auch direkt im Menü " "Datei verfügbar. Der Unterschied zwischen diesen zwei " "Funktionen ist, dass der Unterdialog dea Import-Dialogs auf allen Dateien " "des aktuellen Verzeichnisses arbeitet, während die Menü-Funktion auf die " "selektierten Dateien angewendet wird (welche in verschiedenen Verzeichnissen " "liegen können). Die Menü-Funktion verfügt über einen zusätzlichen Format " "Code \"%{__return}\" um den extrahierten Wert zurückzugeben, was im CLI und " "bei der QML-Schnittstelle nützlich sein kann." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "" "File Import from gnudb.org..." msgstr "" "Datei Importieren von gnudb.org..." #. Tag: para #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server using gnudb.org album search. This menu item opens the same import dialog as Import..." ", but opens directly the gnudb.org " "dialog." msgstr "" "Importieren von einem freedb.org Server mit Album-Suche auf gnudb." "org. Dieser Menüpunkt öffnet denselben Import Dialog wie " "Importieren..., öffnet jedoch direkt auch den " "gnudb.org Dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "" "File Import from TrackType.org..." msgstr "" "Datei Importieren von TrackType.org..." #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "Import from the TrackType.org server. This menu item opens " "the same import dialog as Import..., but opens " "directly the TrackType.org dialog." msgstr "" "Importieren vom TrackType.org Server. Dieser Menüpunkt " "öffnet denselben Import Dialog wie Importieren..., öffnet jedoch direkt auch den TrackType.org Dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1309 #, no-c-format msgid "" "File Import from Discogs..." msgstr "" "Datei Importieren von Discogs..." #. Tag: para #: index.docbook:1313 #, no-c-format msgid "" "Import from the Discogs server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From Discogs dialog." msgstr "" "Importieren vom Discogs Server. Dieser Menüpunkt öffnet " "denselben Import Dialog wie Importieren..., " "öffnet jedoch direkt auch den Discogs Dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "" "File Import from Amazon..." msgstr "" "Datei Importieren von Amazon..." #. Tag: para #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "" "Import from Amazon. This menu item opens the same import " "dialog as Import..., but opens directly the " "From Amazon dialog." msgstr "" "Importieren von Amazon. Dieser Menüpunkt öffnet denselben " "Import Dialog wie Importieren..., öffnet jedoch " "direkt auch den Amazon Dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1333 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Release..." msgstr "" "Datei Importieren von MusicBrainz Album..." #. Tag: para #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "" "Import from the MusicBrainz release database. This menu " "item opens the same import dialog as Import..., " "but opens directly the From MusicBrainz Release " "dialog." msgstr "" "Importieren von der MusicBrainz Album Datenbank. Dieser " "Menüpunkt öffnet denselben Import Dialog wie Importieren..., öffnet jedoch direkt auch den Von MusicBrainz " "Album Dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Fingerprint..." msgstr "" "Datei Importieren von MusicBrainz " "Fingerprint..." #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From MusicBrainz Fingerprint dialog." msgstr "" "Importieren von einem MusicBrainz Server. Dieser Menüpunkt " "öffnet denselben Import Dialog wie Importieren..., öffnet jedoch direkt auch den Von MusicBrainz " "Fingerprint Dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "File Import from Tags..." msgstr "" "Datei Importieren von Tags..." #. Tag: para #: index.docbook:1360 #, no-c-format msgid "" "Like From Tags, but the import is " "applied to the selected files." msgstr "" "Wie Import von Tags, jedoch wird der " "Import auf die selektierten Dateien angewendet." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "File Automatic Import..." msgstr "" "Datei Automatisch importieren..." #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Automatic Import allows one to import information for " "multiple albums from various web services. If folders are selected in the " "file list, track data for the selected folders will be imported. If no " "folder is selected, all folders in the file list will be imported." msgstr "" "Automatisch importieren lassen sich Informationen für " "mehrere Alben von verschiedenen Web-Diensten. Wenn Verzeichnisse in der " "Dateiliste selektiert sind, so werden Metadaten für die Stücke der gewählten " "Verzeichnisse importiert. Wenn kein Verzeichnis ausgewählt ist, so werden " "Informationen für alle Verzeichnisse innerhalb der Dateiliste importiert." #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box." msgstr "" "Der Tag Typ (Tag 1, Tag 2, Tag 1 und Tag 2) kann über das Ziel Auswahlfeld selektiert werden." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "Profiles determine which servers will be contacted to fetch album " "information. Some profiles are predefined (All, MusicBrainz, Discogs, Cover " "Art), custom profiles can be added using the Add " "button at the right of the Profile combo box." msgstr "" "Profile bestimmen, von welchen Servern die Album-Informationen geholt " "werden. Einige Profile sind bereits vordefiniert (All, MusicBrainz, Discogs, " "Cover Art), eigene Profile können mit dem Hinzufügen " "Knopf rechts von der Profil Auswahlliste erstellt " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "" "The table below shows the servers which will be used when importing album " "information using the selected profile. The import process for an album is " "finished if all required information has been found, so the order of the " "rows in the table is important. It can be changed using the Move " "Up and Move Down buttons. " "Edit can be used to change an existing entry. The " "Server selection offers the same servers as can be " "used in the import functions. Standard Tags, " "Additional Tags, Cover Art " "determine the information which shall be fetched from the server. Finally, " "Accuracy is the minimum accuracy which must be achieved " "to accept the imported data. If the accuracy is insufficient, the next " "server in the list will be tried. The same dialog containing the server " "properties appears when Add is clicked to add a new " "server entry. Existing entries can be deleted using Remove." msgstr "" "Die Tabelle darunter zeigt die Server, welche benutzt werden, wenn mit dem " "ausgewählten Profil importiert wird. Der Import-Prozess für ein Album wird " "beendet, wenn alle geforderten Informationen gefunden wurden, daher ist die " "Reihenfolge der Server in der Tabelle wichtig. Sie kann mit den " "Nach oben und Nach unten " "Knöpfen verändert werden. Mit Bearbeiten kann ein " "bestehender Eintrag verändert werden. Die Server " "Auswahl stellt dieselben Server zur Verfügung wie die Import-Funktionen. " "Standard Tags, Zusätzliche Tags " "und Cover-Bilder bestimmen die Informationen, welche " "vom Server geholt werden sollen. Die Genauigkeit " "schließlich bestimmt die minimale Übereinstimmung, welche erreicht werden " "muss, damit die importierten Daten akzeptiert werden. Ist sie ungenügend, so " "wird ein Import mit dem nächsten Server versucht. Dieser Dialog mit den " "Server-Eigenschaften wird auch angezeigt wenn Hinzufügen gewählt wird, um einen neuen Eintrag zu erstellen. Bestehende " "Zeilen können mit Entfernen gelöscht werden." #. Tag: para #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "" "To launch an automatic batch import with the selected profile, click " "Start. Details about the running import are displayed " "at the top of the dialog. The process can be aborted with the " "Abort button." msgstr "" "Um einen automatischen Import mit dem ausgewählten Profil zu beginnen wird " "Starten gedrückt. Details über den laufenden Prozess " "werden im Dialog oben angezeigt. Abbrechen führt zu " "einer vorzeitigen Beendigung des Imports." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "File Browse Cover Art..." msgstr "" "Datei Nach Cover-Bildern suchen..." #. Tag: para #: index.docbook:1419 #, no-c-format msgid "" "The Browse Cover Art dialog helps to find album cover art. " "Artist/Album is filled from the tags if possible. " "Source offers a variety of websites with album cover " "art. The &URL; with artist and album as parameters can be found beneath the " "name. &URL;-encoded values for artist and album can be inserted using " "\"%u{artist}\" and \"%u{album}" "\", other values from the tags are possible too, as described in Configure &kid3;, User Actions. More sources can be entered after the entry \"Custom Source\" by " "replacing \"Custom Source\" with the source's name, pressing &Enter;, then " "inserting the &URL; and finally pressing Save Settings. The resulting browser command is displayed at the top of the " "dialog and can be started by clicking Browse. The " "browser, which can be configured in the settings, is started with the " "selected source. A cover image can then be dragged from the browser into the " "&kid3; window and will be set in the picture frame of the selected files." msgstr "" "Der Dialog Nach Cover-Bildern suchen hilft bei der Suche " "nach Album Cover-Bildern. Interpret/Album werden wenn " "möglich aus den Tags übernommen. Quelle stellt eine " "Vielzahl von Websites mit Cover-Bildern zur Verfügung. Unter dem Namen ist " "die &URL; mit Interpret und Album als Parametern angegeben. Für &URL;-" "codierte Werte können dabei %u{artist} und " "%u{album} angegeben werden oder auch andere Werte aus den Tags, " "wie in &kid3; einrichten bei " "Benutzerbefehle beschrieben. Nach \"Custom Source\" " "können auch eigene Quellen hinzugefügt werden. Dazu wird \"Custom Source\" " "durch den Namen der Quelle ersetzt, dann Return gedrückt, die &URL; " "eingegeben und mit Einstellungen speichern gesichert. " "Das resultierende Browser-Kommando wird oben im Dialog dargestellt und nach " "Drücken des Browser-Knopfes ausgeführt. Der Browser, " "welcher in den Einstellungen konfiguriert werden kann, wird mit der " "gewählten Quelle gestartet. Das gewünschte Cover-Bild kann dann aus dem " "Browser in das &kid3; Fenster gezogen werden und wird im Bild-Feld von Tag 2 " "der selektierten Dateien gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "" "Because not all browsers support drag and drop of images and the pictures on " "websites often have a &URL;, in such cases &kid3; will receive the &URL; and " "not the picture. If the &URL; points to a picture, it will be downloaded. " "However, if the &URL; refers to some other web resource, it has to be " "translated to the corresponding picture. Such mappings are defined in the " "table &URL; extraction. The left column " "Match contains a regular expression which is compared " "with the &URL;. If it matches, the captured expressions in parentheses are " "inserted into the pattern of the right Picture &URL; " "column (at the positions marked with \\1 &etc;). The replaced regular " "expression contains the &URL; of the picture. By this means cover art can be " "imported from Amazon, Google Images, &etc; using drag and drop. It is also " "possible to define your own mappings." msgstr "" "Da nicht alle Browser Drag'n'Drop von Bildern unterstützen und häufig die " "Bilder auf Websites mit einer &URL; unterlegt sind, erhält &kid3; in solchen " "Fällen bloß die entsprechende &URL; und nicht das Bild. Wenn die &URL; auf " "ein Bild zeigt, wird dieses heruntergeladen. Falls die &URL; jedoch auf " "sonst eine Website hinweist, so muss von dieser auf das gewünschte Cover-" "Bild geschlossen werden. Dies ist die Aufgabe der Tabelle &URL; " "Ersetzung. Die linke Spalte Vergleich " "enthält einen regulären Ausdruck, welcher mit der &URL; verglichen wird. " "Wenn eine Übereinstimmung festgestellt wird, so werden die erhaltenen " "Klammer-Werte im Muster der Spalte &URL; des Bildes " "ersetzt (\\1 usw.). Der ersetzte reguläre Ausdrucks enthält dann die &URL; " "des Bildes. Auf diese Weise können auch Bilder von Amazon, Google Images, " "usw. per Drag'n'Drop importiert werden. Natürlich können auch hier eigene " "Ersetzungen erfasst werden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "File Export..." msgstr "Datei Exportieren..." #. Tag: para #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "" "The Export Dialog is used to store data from the tags in a " "file or the clipboard. The editor at the top shows a preview of the data to " "export. If the export data contain tabulator characters, the export is " "displayed in a table. The data will be generated from the tags in the " "current folder according to the configured format." msgstr "" "Der Export Dialog wird verwendet, um die Daten aus den Tags " "in einer Datei oder der Zwischenablage zu speichern. Das oberste Editierfeld " "stellt einen einfachen Editor zur Verfügung, welcher eine Vorschau der zu " "exportierenden Daten bietet. Falls die Export-Daten Tabulatorzeichen " "enthalten, wird der Export in einer Tabelle dargestellt. Die Daten werden " "aus den Tags der Dateien im aktuellen Verzeichnis generiert, und zwar gemäß " "dem unten eingestellten Format." #. Tag: para #: index.docbook:1466 #, no-c-format msgid "" "The format settings are similar as in the Import dialog: The topmost field " "contains the title (⪚ \"CSV unquoted\"), followed by the header, which " "will be generated at the begin of the file. The track data follows; it is " "used for every track. Finally, the trailer can be used to generate some " "finishing text." msgstr "" "Diese Formateinstellung ist gleich aufgebaut wie im Import Dialog: Im " "obersten Feld ist der Titel (z.B. \"CSV unquoted\"), dann folgt der Header - " "dieser wird nur am Anfang der Datei generiert. Nun folgt das Track-Format, " "es wird für jeden Track angewendet. Schließlich gibt es noch einen Trailer, " "welcher die Datei noch abschließt." #. Tag: para #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "The format fields do not contain regular expressions as in the Import " "dialog, but only output format expressions with special %-expressions, which " "will be replaced by values from the tags. The whole thing works like the " "file name format, and the same codes are used plus some additional codes. " "Not only the codes listed below but all tag frame names can be used." msgstr "" "Die Formatfelder enthalten keine regulären Ausdrücke wie im Import Dialog, " "sondern bloß Ausgabeformate, bei denen spezielle %-Ausdrücke durch Werte aus " "den Tags ersetzt werden. Das ganze verhält sich also gleich wie beim " "Dateinamenformat, es werden auch dieselben Codes verwendet, plus ein paar " "zusätzliche. Nicht nur die unten aufgelisteten Codes sind möglich, es können " "die Namen aller Tag Frames verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:1491 index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "%f %{file} File name" msgstr "%f %{file} Dateiname (File name)" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Path" msgstr "%p %{filepath} Pfadname" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "%{modificationdate} Modification date" msgstr "%{modificationdate} Änderungsdatum" #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "%{creationdate} Creation date" msgstr "%{creationdate} Erstellungsdatum" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "%u %{url} &URL;" msgstr "%u %{url} &URL;" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "%{dirname} Folder name" msgstr "%{dirname} Verzeichnisname" #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration in minutes:seconds" msgstr "%d %{duration} Dauer in Minuten:Sekunden" #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "%D %{seconds} Duration in seconds" msgstr "%D %{seconds} Dauer in Sekunden" #. Tag: para #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "%n %{tracks} Number of tracks of the album" msgstr "%n %{tracks} Anzahl Tracks im Album" #. Tag: para #: index.docbook:1500 index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "%e %{extension} File extension" msgstr "%e %{extension} Dateiendung" #. Tag: para #: index.docbook:1501 index.docbook:1874 #, no-c-format msgid "%O %{tag1} The format of tag 1 (ID3v1.1 or empty if not existing)" msgstr "" "%O %{tag1} Das Format von Tag 1 (ID3v1.1 oder leer falls nicht vorhanden)" #. Tag: para #: index.docbook:1503 index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "" "%o %{tag2} The format of tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF, or empty if not existing)" msgstr "" "%o %{tag2} Das Format von Tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF oder leer falls nicht vorhanden)" #. Tag: para #: index.docbook:1505 index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "%b %{bitrate} Bit rate in kbit/s" msgstr "%b %{bitrate} Bitrate in kbit/s" #. Tag: para #: index.docbook:1506 index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "%v %{vbr} VBR or empty (only for ID3v2.3 with id3lib)" msgstr "%v %{vbr} VBR oder leer (nur für ID3v2.3 mit id3lib)" #. Tag: para #: index.docbook:1508 index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "%r %{samplerate} Sample rate in Hz" msgstr "%r %{samplerate} Samplerate in Hz" #. Tag: para #: index.docbook:1509 index.docbook:1882 #, no-c-format msgid "%m %{mode} Channel mode (Stereo or Joint Stereo)" msgstr "%m %{mode} Kanalmodus (Stereo oder Joint Stereo)" #. Tag: para #: index.docbook:1510 index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "%h %{channels} Number of channels (1 or 2)" msgstr "%h %{channels} Anzahl Kanäle (1 oder 2)" #. Tag: para #: index.docbook:1511 index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "" "%k %{codec} Codec (⪚ MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, " "ASF, AIFF, WAV)" msgstr "" "%k %{codec} Codec (z.B. MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, " "ASF, AIFF, WAV)" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "A few formats are predefined. \"CSV unquoted\" separates the fields by tabs. " "Data in this format can be imported again into &kid3; using the import " "format with the same name. \"CSV quoted\" additionally encloses the fields " "by double quotes, which eases the import into spreadsheet applications. " "However, the fields shall not contain any double quotes when this format is " "used. \"Extended M3U\" and \"Extended PLS\" generate playlists with extended " "attributes and absolute path names. \"HTML\" can be used to generate an " "&HTML; page with hyperlinks to the tracks. \"Kover &XML;\" creates a file " "which can be imported by the cover printing program Kover. \"Technical " "Details\" provides information about bit rate, sample rate, channels, &etc; " "Finally, \"Custom Format\" is left empty for definition of a custom format. " "You can define more formats of your own by adding lines in the file " "kid3rc in the configuration folder. The other formats " "can be adapted to your needs." msgstr "" "Mit diesen Formatcodes sind bereits einige Formate vordefiniert. \"CSV " "unquoted\" trennt die einzelnen Felder durch Tabulatoren. Daten in diesem " "Format können einfach wieder über das gleichnamige Importformat in &kid3; " "importiert werden. \"CSV quoted\" setzt die Felder zusätzlich noch in " "Anführungszeichen, was den Import in Tabellenkalkulationen erleichtert. " "Dafür sollten in den Feldern keine Anführungszeichen vorkommen. \"Extended " "M3U\" und \"Extended PLS\" erzeugen Stücklisten mit Zusatzinformationen und " "absoluten Pfadnamen. \"HTML\" dient dazu, eine HTML-Seite mit verlinkten " "Tracks zu erstellen. \"Kover XML\" generiert eine XML-Datei, welche vom " "Cover-Druck-Programm Kover gelesen werden kann. \"Technical Details\" " "liefert Informationen über Bitrate, Samplerate, Kanäle, usw. \"Custom Format" "\" schließlich ist frei für ein eigenes Format. Natürlich können auch die " "anderen Formate beliebig angepasst werden, oder es können noch mehr Formate " "in der Datei kid3rc im Konfigurationsverzeichnis " "hinzugefügt werden." #. Tag: para #: index.docbook:1530 #, no-c-format msgid "" "The Source of the tags to generate the export data " "(Tag 1 or Tag 2) can be selected " "with a combo box. Pushing To File or To " "Clipboard stores the data in a file or on the clipboard. " "OK and Cancel close the " "dialog, whereas OK accepts the current dialog " "settings." msgstr "" "Die Quelle der Daten (Tag 1 oder Tag 2) kann mit einem Auswahlfeld festgelegt werden. Ein Klick auf " "In Datei bzw. In Zwischenablage speichert die Daten in einer Datei oder der Zwischenablage. " "OK und Abbrechen beenden den " "Dialog, wobei OK die aktuellen Einstellungen " "übernimmt." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "File Create Playlist..." msgstr "" "Datei Stückliste erstellen..." #. Tag: para #: index.docbook:1545 #, no-c-format msgid "" "Creates a playlist. The format and contents of the playlist " "can be set by various options." msgstr "" "Erzeugt eine Stückliste. Das Format und der Inhalt der " "Stückliste können mit verschiedenen Optionen bestimmt werden." #. Tag: para #: index.docbook:1548 #, no-c-format msgid "" "The name of the playlist can be the Same as folder name or use a Format with values from the tags, " "⪚ \"%{artist} - %{album}\" to have the artist and " "album name in the playlist file name. The format codes are the same as for " "Export. Create new empty " "playlist will make an empty playlist with the given name. The " "extension depends on the playlist format." msgstr "" "Wie Verzeichnisname generiert den Dateinamen der " "Wiedergabeliste aus dem Namen des Verzeichnisses. Es kann aber auch ein " "Format mit Werten aus den Tags benutzt werden, z.B. " "\"%{artist} - %{album}\", um die Namen von Interpret " "und Album im Dateinamen zu haben. Es können dieselben Format Codes wie bei " "Exportieren verwendet werden. " "Erstelle neue leere Stückliste erzeugt eine leere " "Stückliste mit dem angegebenen Namen. Die Dateierweiterung richtet sich nach " "dem Format der Stückliste." #. Tag: para #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" "The location of the generated playlist is determined by the selection of the " "Create in combo box." msgstr "" "Wo die Wiedergabeliste erstellt wird, kann bestimmt werden mit der " "Auswahlliste Erstelle in" #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "Current folder" msgstr "Aktuellem Verzeichnis" #. Tag: para #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "" "The playlist is created in the current folder and contains only files of the " "current folder. The current folder is the folder where the current file is " "located. If multiple files are selected, the current file is probably the " "last selected file." msgstr "" "Die Stückliste wird im aktuellen Verzeichnis erstellt und enthält nur " "Dateien aus diesem Verzeichnis. Das aktuelle Verzeichnis ist das " "Verzeichnis, in welchem sich die aktuelle Datei befindet. Wenn mehrere " "Dateien ausgewählt sind, ist wahrscheinlich die zuletzt ausgewählte Datei " "die aktuelle Datei." #. Tag: term #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "Every folder" msgstr "Jedem Ordner" #. Tag: para #: index.docbook:1568 #, no-c-format msgid "" "A playlist is created in every folder which contains listed files, and each " "playlist contains the files of that folder." msgstr "" "In jedem Verzeichnis, welches gelistete Dateien enthält, wird eine eigene " "Stückliste erstellt, welche die Dateien aus dem jeweiligen Verzeichnis " "enthält." #. Tag: term #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "Top-level folder" msgstr "Basisordner" #. Tag: para #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "" "Only one playlist is created in the top-level folder (&ie; the folder of the " "file list) and it contains the listed files of the top-level folder and all " "of its sub-folders." msgstr "" "Nur eine einzige Stückliste wird im Basisverzeichnis (d.h. dem Verzeichnis " "der Dateiliste) erstellt, und sie enthält die gelisteten Dateien aus dem " "Basisverzeichnis und allen Unterverzeichnissen." #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "The Format of the playlist can be M3U, PLS or XSPF." msgstr "" "Das Format der Wiedergabeliste kann M3U, PLS oder XSPF sein." #. Tag: para #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" "If Include only the selected files is checked, only " "the selected files will be included in the playlist. If a folder is " "selected, all of its files are selected. If this check box is not activated, " "all audio files are included in the playlist." msgstr "" "Nur ausgewählte Dateien einfügen führt dazu, dass nur " "ausgewählte Dateien in der Stückliste erscheinen. Wenn ein Verzeichnis " "ausgewählt ist, so gelten all seine Dateien ebenfalls als selektiert. Wenn " "diese Option nicht aktiviert ist, gelangen alle Audio-Dateien in die " "Stückliste." #. Tag: para #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "" "Sort by file name selects the usual case where the " "files are ordered by file name. With Sort by tag field, it is possible to sort by a format string with values from tag " "fields. For instance, \"%{track.3}\" can be used to " "sort by track number (the \".3\" is used to get three " "digits with leading zeros because strings are used for sorting). It is also " "possible to use multiple fields, ⪚ \"%{genre}%{year}\" to sort using a string composed of genre and year." msgstr "" "Sortiere nach Dateiname ordnet die Dateien wie üblich " "nach dem Dateinamen in der Wiedergabeliste an. Mit Sortiere nach " "Tag-Feld ist es möglich, eine Format-Zeichenkette mit Tag-Werten " "für die Sortierung zu verwenden. \"%{track.3}\" kann " "beispielsweise benutzt werden, um nach der Tracknummer zu sortieren " "(\".3\" wird verwendet, um 3 Stellen mit führenden " "Nullen zu kriegen, und somit korrekt nach der Nummer zu sortieren). Es ist " "auch möglich, mehrere Codes zu verwenden, z.B. \"%{genre}%{year}\", um nach einer Zeichenkette aus Genre und Jahr zu sortieren." #. Tag: para #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "" "The playlist entries will have relative or absolute file paths depending on " "whether Use relative path for files in playlist or " "Use full path for files in playlist is set." msgstr "" "Die Einträge in der Stückliste sind relative oder absolute Pfadangaben, je " "nachdem ob Benutze relativen Pfad für Dateien in der " "Wiedergabeliste oder Benutze vollen Pfad für Dateien " "in der Wiedergabeliste gesetzt ist." #. Tag: para #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "" "When Write only list of files is set, the playlist " "will only contain the paths to the files. To generate an extended playlist " "with additional information, a format string can be set using the " "Write info using control." msgstr "" "Nur Liste der Dateien schreiben führt dazu, dass die " "Stückliste nur die Pfade zu den Dateien enthält. Wünscht man zusätzliche " "Informationen, so steht Schreibe Informationen mit " "einer Format-Zeichenfolge zur Verfügung, und es wird eine erweiterte " "Stückliste generiert." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "Datei Beenden" #. Tag: action #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "Quits the application." msgstr "Beendet die Anwendung." #. Tag: title #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Das Menü Bearbeiten" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "" " &Alt;A " "Edit Select All" msgstr "" " &Alt;A " "Bearbeiten Alles auswählen" #. Tag: para #: index.docbook:1642 #, no-c-format msgid "Selects all files." msgstr "Selektiert alle Dateien." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A " "Edit Deselect" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A " "Bearbeiten Abwählen" #. Tag: para #: index.docbook:1653 #, no-c-format msgid "Deselects all files." msgstr "Deselektiert alle Dateien." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Edit Select All in Folder" msgstr "" "Bearbeiten Alles im Verzeichnis auswählen" #. Tag: para #: index.docbook:1661 #, no-c-format msgid "Selects all files of the current folder." msgstr "Selektiert alle Dateien im aktuellen Verzeichnis." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "" " &Alt;&Up; Edit Previous File" msgstr "" " &Alt;Up " "Bearbeiten Vorangehende Datei" #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, no-c-format msgid "Selects the previous file." msgstr "Selektiert die vorangehende Datei." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" " &Alt;&Down; Edit Next File" msgstr "" " &Alt;Down " "Bearbeiten Nächste Datei" #. Tag: para #: index.docbook:1683 #, no-c-format msgid "Selects the next file." msgstr "Selektiert die nächste Datei." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F " "Edit Find..." msgstr "" " &Ctrl;F " "Bearbeiten Suchen..." #. Tag: para #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "Find strings in the file names and the tags. The Find " "dialog is a subset of the Replace dialog, which is " "described below." msgstr "" "Sucht Zeichenketten in den Dateinamen und Tags. Der Suchen Dialog ist eine Teilmenge des Ersetzen-" "Dialogs, welcher unten beschrieben ist." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "Edit Replace..." msgstr "" " &Ctrl;R " "Bearbeiten Ersetzen..." #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "This function opens a dialog to find and replace strings in the file names " "and the tags. The set of frames where the search is performed can be " "restricted by deactivating the Select all check box and " "selecting the frames which shall be searched. There are also search options " "available to search backwards, case sensitively, and to use regular " "expressions." msgstr "" "Ein Dialog wird geöffnet, mit welchem sich Zeichenketten in den Dateinamen " "und Tags suchen und ersetzen lassen. Die Suche kann auf bestimmte Elemente " "eingeschränkt werden, indem bei Alles selektieren das " "Häkchen entfernt wird und die gewünschten Elemente ausgewählt werden. Es " "sind auch Optionen vorhanden, um rückwärts zu suchen, Groß- und " "Kleinbuchstaben zu unterscheiden und für reguläre Ausdrücke." #. Tag: para #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "Depending on the number of files, the search might take some time, therefore " "it can be aborted by closing the dialog." msgstr "" "Abhängig von der Anzahl Dateien kann die Suche etwas dauern, daher kann sie " "durch Schließen des Dialogs abgebrochen werden." #. Tag: title #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Das Menü Extras" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "" "Tools Apply Filename Format" msgstr "" "Extras Dateinamenformat anwenden" #. Tag: para #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "filename format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the names of the selected files. This can also be used to check whether the file names conform with " "the configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." msgstr "" "Wenn Format automatisch anwenden im " "Konfigurationsdialog beim Dateinamenformat deaktiviert ist, kann man mit " "diesem Menüpunkt die Formatierung auf die Namen der ausgewählten " "Dateien anwenden. Diese Funktion kann auch angewendet werden, um zu " "testen, ob die Dateinamen dem eingestellten Format entsprechen. Hierzu " "sollten alle Dateien gespeichert werden; nach Anwendung des Formates sind " "dann nur diejenigen Dateien verändert (in der Dateiliste mit einem " "Diskettensymbol versehen), welche nicht dem eingestellten Format " "entsprechen. Ungewollte Änderungen können mit Zuletzt gespeicherte " "Fassung rückgängig gemacht werden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Tools Apply Tag Format" msgstr "" "Extras Tag-Format anwenden" #. Tag: para #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "tag format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the tags of the selected files. This can also be used to check whether the tags conform with the " "configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." msgstr "" "Wenn Format automatisch anwenden im " "Konfigurationsdialog beim Tag Format deaktiviert ist, kann man mit diesem " "Menüpunkt die Formatierung auf die Tags der ausgewählten Dateien " "anwenden. Diese Funktion kann auch angewendet werden, um zu testen, " "ob die Tags dem eingestellten Format entsprechen. Hierzu sollten alle " "Dateien gespeichert werden; nach Anwendung des Formates sind dann nur " "diejenigen Dateien verändert (in der Dateiliste mit einem Diskettensymbol " "versehen), welche nicht dem eingestellten Format entsprechen. Ungewollte " "Änderungen können mit Zuletzt gespeicherte Fassung " "rückgängig gemacht werden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1756 #, no-c-format msgid "Tools Apply Text Encoding" msgstr "" "Extras Textkodierung anwenden" #. Tag: para #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "" "Sets the Text encoding selected in " "SettingsConfigure &kid3;... Tags sectionTag 2 tab for all selected files. If UTF8 is selected, UTF16 " "will be used for ID3v2.3.0 tags because UTF8 is not supported for this " "format." msgstr "" "Setzt die Textkodierung, welche in " "Einstellungen/&kid3; einrichten.../Tags/Tag 2 " "eingestellt ist, für alle ausgewählten Dateien. Wenn UTF8 eingestellt ist, " "so wird für ID3v2.3.0 Tags UTF16 verwendet, denn dieses Format unterstützt " "UTF8 nicht." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "Tools Rename Folder..." msgstr "" "Extras Verzeichnis umbenennen..." #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "This dialog offers the possibility to automatically rename the currently " "open folder according to the tags in the files. Several formats are " "preconfigured to include information about artist, album and year in the " "folder name. It is also possible to set a custom format and Edit the list of available formats. The following special codes are " "used to insert tag values into the folder name:" msgstr "" "Dieser Dialog bietet die Möglichkeit, automatisch das aktuelle Verzeichnis " "gemäß den Tags umzubenennen. Verschiedene Formate sind vordefiniert und " "Informationen über Interpret, Album und Jahr in den Verzeichnisnamen zu " "übernehmen. Es ist auch möglich, ein eigenes Format zu definieren und die " "verfügbaren Formate zu bearbeiten (Knopf Bearbeiten). " "Die folgenden Codes können verwendet werden, um Werte aus den Tags im " "Verzeichnisnamen einzusetzen:" #. Tag: para #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "" "%{dirname} Folder name (⪚ %{year\" \"}%{dirname} will prepend the year to " "the current folder name)" msgstr "" "%{dirname} Verzeichnisname (z.B. %{year\" \"}%{dirname} fügt vorne am " "bestehenden Verzeichnisnamen die Jahreszahl hinzu)" #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "%{max-year} The maximum year value found for this folder, can also be used " "with other codes than \"year\"" msgstr "" "%{max-year} Die maximale Jahreszahl, welche für dieses Verzeichnis gefunden " "wurde, es können auch andere Codes als \"year\" verwendet werden" #. Tag: para #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "%{min-year} The minimum year value found for this folder" msgstr "" "%{min-year} Die minimale Jahreszahl, welche für dieses Verzeichnis gefunden " "wurde" #. Tag: para #: index.docbook:1797 #, no-c-format msgid "" "%{unq-year} The unique year value found for this folder or empty if not " "unique" msgstr "" "%{unq-year} Die einzige Jahreszahl, welche für dieses Verzeichnis gefunden " "wurde, leer falls nicht eindeutig" #. Tag: para #: index.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" "If a folder separator \"/\" is found in the format, multiple folders are " "created. If you want to create a new folder instead of renaming the current " "folder, in the Action combo box select Create " "Folder instead of Rename Folder. The " "Source of the tag information can be chosen between " "Tag 1 and Tag 2, Tag 1 and " "Tag 2. A preview for the rename operation performed on " "the first file can be seen in the From and " "To sections of the dialog." msgstr "" "Wenn ein Verzeichnis-Trennzeichen \"/\" im Format gefunden wird, werden " "mehrere Verzeichnisse erstellt. Will man ein neues Verzeichnis erstellen " "statt das aktuelle Verzeichnis umbenennen, so wählt man " "Verzeichnis erstellen statt Verzeichnis " "umbenennen. Die Quelle der Tag-Information kann zwischen " "Von Tag 1 und Tag 2, Von Tag 1 und " "Von Tag 2 ausgewählt werden. Die voraussichtliche " "Verzeichnisnamensänderung für die erste Datei kann in den Abschnitten " "Von und Nach des Dialogs gesehen " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "Multiple folders can be renamed by selecting them." msgstr "" "Es können auch mehrere Verzeichnisse umbenannt werden, indem sie selektiert " "werden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "Tools Number Tracks..." msgstr "" "Extras Tracks nummerieren..." #. Tag: para #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "" "If the track numbers in the tags are not set or have the wrong values, this " "function can number the tracks automatically in ascending order. The start number can be set in the dialog. If only part of the " "tracks have to be numbered, they must be selected." msgstr "" "Falls die Tracknummern in den Tags nicht vorhanden oder falsch sind, so " "lassen sich mit dieser Funktion die Tracks automatisch aufsteigend " "nummerieren. Im Dialog kann die Startnummer " "angegeben werden. Falls nur ein Teil der Tracks nummeriert werden soll, so " "sind diese im Voraus auszuwählen." #. Tag: para #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "When Total number of tracks is checked, the number of " "tracks will also be set in the tags." msgstr "" "Wenn Anzahl Stücke markiert ist, wird auch die Anzahl " "Tracks in den Tags gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "It is possible to number the tracks over multiple folders. The folders have " "to be expanded and selected." msgstr "" "Es können auch die Tracks über mehrere Ordner hinweg nummeriert werden. Dazu " "müssen die Verzeichnisse aufgeklappt und selektiert werden." #. Tag: para #: index.docbook:1833 #, no-c-format msgid "" "If Reset counter for each folder is checked, track " "numbering is restarted with the given number for each folder when multiple " "folders are selected." msgstr "" "Wenn Zähler für jedes Verzeichnis zurücksetzen " "aktiviert ist, wird die Nummerierung bei jedem Verzeichnis mit der " "Startnummer begonnen falls mehrere Verzeichnisse " "ausgewählt sind." #. Tag: para #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "" "The number tracks dialog can also be used to format existing track numbers " "without changing the values when the check box left to Start " "number is deactivated. The total number of tracks will be added " "if the corresponding check box is active, which can be used to set the total " "for all selected tracks. If only formatting of the existing numbers is " "desired, this check box has to be deactivated too." msgstr "" "Der Dialog kann auch dazu benutzt werden, bestehende Tracknummern neu zu " "formatieren, ohne ihren Wert zu verändern. Dazu muss das Häkchen bei der " "Startnummer entfernt werden. Wenn Anzahl " "Stücke markiert ist, so wird das Total hinzugefügt. Falls es " "nicht erwünscht ist, die Anzahl Stücke in allen ausgewählten Dateien zu " "setzen, muss auch diese Option deaktiviert werden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "Tools Filter..." msgstr "Extras Filter..." #. Tag: para #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "The filter can be used to display only those files which match certain " "criteria. This is helpful if you want to organize a large collection and " "only edit those files which are not in the desired scheme. The expression " "defining which files to display uses the same format codes which are used in " "the file name format, import and export." msgstr "" "Der Filter kann dazu verwendet werden, nur diejenigen Dateien anzeigen, " "welche gewisse Eigenschaften erfüllen. Dies kann dann nützlich sein, wenn " "man die Tags oder Dateinamen in einer größeren Sammlung bereinigen möchte, " "jedoch nur diejenigen Dateien bearbeiten möchte, welche nicht dem " "gewünschten Schema entsprechen. Der Ausdruck, der bestimmt, welche Dateien " "angezeigt werden, benutzt dieselben Formatcodes, welche auch beim " "Dateinamenformat, Importieren und Exportieren verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Absolute path to file" msgstr "%p %{filepath} Absoluter Pfadname" #. Tag: para #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "" "%w %{marked} Marked, is 1 if the file is marked (⪚ because of truncation " "or standard violation), empty otherwise" msgstr "" "%w %{marked} Markiert, ist 1 wenn die Datei markiert ist (z.B. weil Felder " "abgeschnitten wurden oder wegen einer Verletzung des ID3v2 Standards), " "ansonsten leer" #. Tag: para #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "%1a %1{artist}, ... Use the prefix 1 to get values of tag 1" msgstr "" "%1a %1{artist}, ... Der Präfix 1 wird benutzt, um Werte von Tag 1 zu erhalten" #. Tag: para #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "%2a %2{artist}, ... Use the prefix 2 to get values of tag 2" msgstr "" "%2a %2{artist}, ... Der Präfix 2 wird benutzt, um Werte von Tag 2 zu erhalten" #. Tag: para #: index.docbook:1892 #, no-c-format msgid "" "These codes are replaced with the values for the file, and the resulting " "strings can be compared with the following operations:" msgstr "" "Diese Codes werden mit dem Wert für die Datei ersetzt und die resultierenden " "Zeichenketten können mit folgenden Operatoren verglichen werden:" #. Tag: para #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "s1 equals s2: true if s1 and s2 are equal." msgstr "s1 equals s2: wahr wenn s1 und s2 gleich sind." #. Tag: para #: index.docbook:1899 #, no-c-format msgid "s1 contains s2: true if s1 contains s2, &ie; s2 is a substring of s1." msgstr "s1 contains s2: wahr wenn s2 in s1 enthalten ist." #. Tag: para #: index.docbook:1901 #, no-c-format msgid "s matches re: true if s matches the regular expression re." msgstr "s matches re: wahr wenn s den regulären Ausdruck re erfüllt." #. Tag: para #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "True expressions are replaced by 1, false by 0. True values are represented " "by 1, true, on and yes, false values by 0, false, off and no. Boolean " "operations are not, and, or (in this order of precedence) and can be grouped " "by parentheses." msgstr "" "Wahre Ausdrücke werden durch 1 ersetzt, falsche durch 0. Wahre Werte " "repräsentieren nebst 1 auch true, on und yes, falsche Werte entsprechend 0, " "false, off und no. Diese Wahrheitwerte können durch die logischen Operatoren " "not, and und or verknüpft werden (die Priorität ist in dieser Reihenfolge), " "und mit Klammern gruppiert werden." #. Tag: para #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "" "Some filter rules are predefined and can serve as examples for your own " "expressions:" msgstr "" "Einige Filterregeln sind bereits vordefiniert und können als Beispiele für " "eigene Ausdrücke dienen:" #. Tag: term #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "All" msgstr "All" #. Tag: para #: index.docbook:1915 #, no-c-format msgid "" "When the file list is filtered - this is shown by \"[filtered]\" in the " "window title - and all files shall be displayed again, the filtering can be " "reverted using this filter. It uses an empty expression, but a true value " "would have the same effect." msgstr "" "Wenn die Dateiliste gefiltert ist - dies wird mit \"[Gefiltert]\" in der " "Titelzeile angezeigt - und man möchte wieder alle Dateien anzeigen, kann das " "Filtern mit diesem Filter rückgängig gemacht werden. Es wird ein leerer " "Ausdruck verwendet, ein Wahrheitswert wie true hätte aber denselben Effekt." #. Tag: term #: index.docbook:1923 #, no-c-format msgid "Filename Tag Mismatch" msgstr "Filename Tag Mismatch" #. Tag: userinput #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" msgstr "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" #. Tag: para #: index.docbook:1927 #, no-c-format msgid "" "Tests if the file path conforms with the file name format. This rule is " "automatically adapted if the file name format changes." msgstr "" "Testet, ob ein Dateipfad dem Dateinamenformat entspricht. Diese Regel wird " "automatisch angepasst, wenn sich das Dateinamenformat ändert." #. Tag: term #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "No Tag 1" msgstr "No Tag 1" #. Tag: userinput #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "%{tag1} equals \"\"" msgstr "%{tag1} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 1." msgstr "Es werden nur Dateien ohne Tag 1 angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "No Tag 2" msgstr "No Tag 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"\"" msgstr "%{tag2} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 2." msgstr "Es werden nur Dateien ohne Tag 2 angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "ID3v2.3.0 Tag" msgstr "ID3v2.3.0 Tag" #. Tag: userinput #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" msgstr "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.3.0 tag." msgstr "Es werden nur Dateien mit ID3v2.3.0 Tag angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "ID3v2.4.0 Tag" msgstr "ID3v2.4.0 Tag" #. Tag: userinput #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" msgstr "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.4.0 tag." msgstr "Es werden nur Dateien mit ID3v2.4.0 Tag angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "Tag 1 != Tag 2" msgstr "Tag 1 != Tag 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "" "not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and " "%1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} " "equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals " "%2{genre})" msgstr "" "not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and " "%1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} " "equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals " "%2{genre})" #. Tag: para #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "Displays files with differences between tag 1 and tag2." msgstr "" "Es werden Dateien mit Unterschieden zwischen Tag 1 und Tag 2 angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "Tag 1 == Tag 2" msgstr "Tag 1 == Tag 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "" "%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} " "equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals " "%2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" msgstr "" "%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} " "equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals " "%2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" #. Tag: para #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Displays files with identical tag 1 and tag 2." msgstr "Es werden Dateien mit identischen Tag 1 und Tag 2 angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "Incomplete" msgstr "Incomplete" #. Tag: userinput #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or " "%{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" msgstr "" "%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or " "%{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "" "Displays files with empty values in the standard tags (title, artist, album, " "date, track number, genre)." msgstr "" "Es werden nur Dateien angezeigt, welche leere Standard-Tag-Werte haben " "(Titel, Interpret, Album, Datum, Tracknummer, Genre)." #. Tag: term #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "No Picture" msgstr "No Picture" #. Tag: userinput #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "%{picture} equals \"\"" msgstr "%{picture} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a picture." msgstr "Es werden nur Dateien ohne Bild angezeigt." #. Tag: term #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "Marked" msgstr "Marked" #. Tag: userinput #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "not (%{marked} equals \"\")" msgstr "not (%{marked} equals \"\")" #. Tag: para #: index.docbook:1998 #, no-c-format msgid "" "Displays only files which are marked because they violate the ID3 standard, " "are truncated or the picture is too large." msgstr "" "Es werden nur Dateien angezeigt, die markiert sind weil sie den ID3v2 " "Standard verletzen, weil Felder abgeschnitten wurden oder ein Bild zu groß " "ist." #. Tag: term #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Custom Filter" msgstr "Custom Filter" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "To add your own filter, select this entry. For instance, if you want to have " "a filter for artists starting with \"The\", replace \"Custom Filter\" with " "the name \"The Bands\" and press &Enter;. Then insert the following " "expression into the line edit:" msgstr "" "Dieser Eintrag kann verwendet werden, um einen eigenen Filter hinzuzufügen. " "Um beispielsweise nur Dateien anzuzeigen, deren Interpret mit \"The\" " "beginnt, ersetzt man \"Custom Filter\" durch einen Namen wie \"The Bands\" " "und drückt die &Enter; Taste. Dann fügt man folgenden Ausdruck in das " "Eingabefeld ein:" #. Tag: userinput #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "%{artist} matches \"The.*\"" msgstr "%{artist} matches \"The.*\"" #. Tag: para #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "" "Then click Save Settings. Click Apply to filter the files. All files processed are displayed in the " "text view, with a \"+\" for those who match the filter and a \"-\" for the " "others. When finished, only the files with an artist starting with \"The\" " "are displayed, and the window title is marked with \"[filtered]\"." msgstr "" "Gespeichert wird mit Einstellungen speichern. Die " "Dateien werden mit Anwenden gefiltert. Alle " "bearbeiteten Dateien werden im Textfeld angezeigt, mit einem \"+\" vor " "solchen, die den Filterausdruck erfüllen, und einem \"-\" vor den anderen. " "Wenn das Filtern fertig ist, werden nur noch diejenigen Dateien angezeigt, " "deren Interpret mit \"The\" beginnt, und in der Titelzeile wird " "\"[Gefiltert]\" angezeigt." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "" "Extras ID3v2.3 nach ID3v2.4 konvertieren" #. Tag: para #: index.docbook:2031 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.3 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.4 tags. Frames which are not supported " "by TagLib will be discarded. Only files without unsaved changes will be " "converted." msgstr "" "Wenn in den ausgewählten Dateien ID3v2.3 Tags vorhanden sind, so werden sie " "zu ID3v2.4 Tags konvertiert. Frames, welche von TagLib " "nicht unterstützt sind, werden verworfen. Nur Dateien ohne ungesicherte " "Änderungen werden konvertiert." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "" "Extras ID3v2.4 nach ID3v2.3 konvertieren" #. Tag: para #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.4 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.3 tags. Only files without unsaved " "changes will be converted." msgstr "" "Wenn in den ausgewählten Dateien ID3v2.4 Tags vorhanden sind, so werden sie " "zu ID3v2.3 Tags konvertiert. Nur Dateien ohne ungesicherte " "Änderungen werden konvertiert." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "Tools Play" msgstr "Extras Wiedergabe" #. Tag: para #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "This opens a simple toolbar to play audio files. It contains buttons for the " "basic operations (Play/Pause, Stop " "playback, Previous Track, Next " "Track, Close), sliders for position and " "volume and a display of the current position. If multiple files are " "selected, the selected tracks are played, else all files will be played." msgstr "" "Damit öffnet sich eine einfache Werkzeugleiste zum Abspielen von Audio-" "Dateien. Sie enthält Knöpfe für die grundlegenden Operationen " "(Wiedergabe/Pause, Wiedergabe stoppen, Zurück, Vorwärts, " "Schließen), Regler für Position und Lautstärke und " "eine Anzeige der aktuellen Position. Abgespielt werden die selektierten " "Stücke bei Mehrfachselektion bzw. alle Stücke wenn eine oder keine Datei " "selektiert ist." #. Tag: title #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Das Menü Einstellungen" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "" "Einstellungen Werkzeugleiste anzeigen" #. Tag: action #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the toolbar." msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleiste ein und aus." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" "Einstellungen Statusleiste anzeigen" #. Tag: para #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "" "Toggles displaying of the statusbar, which displays longer " "actions such as opening or saving a folder." msgstr "" "Schaltet die Anzeige der Statusleiste, welche längere " "Aktionen wie Öffnen und Speichern eines Verzeichnisses anzeigt, ein und aus." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "Settings Show Picture" msgstr "" "Einstellungen Bild anzeigen" #. Tag: action #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the album cover art preview picture." msgstr "Schaltet die Anzeige des Cover-Bildes ein und aus." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "Settings Auto Hide Tags" msgstr "" "Einstellungen Tags automatisch ausblenden" #. Tag: para #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "" "Empty tags are automatically hidden if this option is active. The " "File, Tag 1 and Tag 2 sections can be manually collapsed and expanded by clicking on the " "corresponding -/+ buttons." msgstr "" "Wenn diese Option aktiv ist, werden leere Tags automatisch ausgeblendet. " "Manuell lassen sich die Datei, Tag 1 und Tag 2 Sektionen durch Druck auf die " "entsprechenden - bzw. + " "Schaltflächen zu- und aufklappen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcut keys..." msgstr "" "Einstellungen Kurzbefehle festlegen..." #. Tag: para #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog to assign keyboard shortcuts for most of the program " "functions. There are even functions without corresponding menu or button " "available, ⪚ next file, previous file, select all." msgstr "" "Öffnet einen Dialog, um den meisten Programm-Funktionen ein Tastatur-Kürzel " "zuzuordnen. Es gibt sogar einige Funktionen ohne entsprechenden Menüpunkt " "oder Knopf, z.B. nächste Datei, vorangehende Datei, alles auswählen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kid3;..." msgstr "" "Einstellungen &kid3; einrichten..." #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "Opens the configuration dialog, which consists of pages for " "tags, files, user actions, and network settings." msgstr "" "Öffnet den Konfigurationsdialog, der aus verschiedenen " "Seiten besteht, mit Optionen für Tags, Dateien, Benutzerbefehle und Netzwerk." #. Tag: para #: index.docbook:2138 #, no-c-format msgid "" "Tag specific options can be found on the Tags page, " "which is itself separated into four tabs for Tag 1, " "Tag 2, Tag 3, and All " "Tags." msgstr "" "Optionen für Tags sind auf der Seite Tags zu finden, " "welche ihrerseits in vier Reiter unterteilt ist für Tag 1, Tag 2, Tag 3 und " "Alle Tags." #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "If Mark truncated fields is checked, truncated ID3v1.1 " "fields will be marked red. The text fields of ID3v1.1 tags can only have 30 " "characters, the comment only 28 characters. Also the genre and track numbers " "are restricted, so that fields can be truncated when imported or transferred " "from ID3v2. Truncated fields and the file will be marked red, and the mark " "will be removed after the field has been edited." msgstr "" "Wenn Markiere abgeschnittene Felder aktiv ist, werden " "abgeschnittene ID3v1.1 Felder rot markiert. Die Textfelder in ID3v1.1 Tags " "haben bloß 30 Zeichen, der Kommentar nur 28 Zeichen. Auch Genre und Nummer " "sind Beschränkungen unterworfen, so dass Felder gekürzt werden können, wenn " "sie importiert oder von ID3v2 konvertiert werden. Abgeschnittene Felder und " "ihre Datei werden rot markiert; die Markierung wird entfernt, nachdem das " "Feld editiert worden ist." #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "With Text encoding for ID3v1 it is " "possible to set the character set used in ID3v1 tags. This encoding is " "supposed to be ISO-8859-1, so it is recommended to keep this default value. " "However, there are tags around with different encoding, so it can be set " "here and the ID3v1 tags can then be copied to ID3v2 which supports Unicode." msgstr "" "Mit Text Codierung für ID3v1 kann " "die Codierung, welche für ID3v1 Tags verwendet wird, eingestellt werden. " "Standardmäßig wird hier ISO-8859-1 erwartet, daher wird empfohlen, diese " "Einstellung so zu lassen. Da jedoch Tags mit anderer Codierung anzutreffen " "sind, kann hier eine andere Codierung gewählt werden, so dass dann die ID3v1 " "Tags nach ID3v2 transferiert werden können, welches Unicode Zeichen " "unterstützt." #. Tag: para #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "" "The check box Use track/total number of tracks format " "controls whether the track number field of ID3v2 tags contains simply the " "track number or additionally the total number of tracks in the folder." msgstr "" "Das Markierungsfeld Benutze Format Nummer/Anzahl Stücke " "bewirkt, dass im Tracknummer-Feld bei den ID3v2 Tags nicht bloß die " "Tracknummer gespeichert wird, sondern auch die Gesamtzahl der Stücke im " "Verzeichnis." #. Tag: para #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "" "When Genre as text instead of numeric string is " "checked, all ID3v2 genres will be stored as a text string even if there is a " "corresponding code for ID3v1 genres. If this option is not set, genres for " "which an ID3v1 code exists are stored as the number of the genre code (in " "parentheses for ID3v2.3). Thus the genre Metal is stored as \"Metal\" or " "\"(9)\" depending on this option. Genres which are not in the list of ID3v1 " "genres are always stored as a text string. The purpose of this option is " "improved compatibility with devices which do not correctly interpret genre " "codes." msgstr "" "Wenn Genre als Text statt als Nummer aktiviert ist, " "werden alle Genres als Text gespeichert, auch wenn ein ID3v1-Code für das " "Genre existiert. Ohne diese Einstellungen werden solche Genres als die " "Nummer des entsprechenden ID3v1-Codes gespeichert (in Klammern für ID3v2.3). " "Das Genre Metal wird also abhängig von dieser Option entweder als \"Metal\" " "oder als \"(9)\" gespeichert. Genres, für welche kein ID3v1-Code existiert, " "werden immer als Text gespeichert. Der Sinn dieser Option ist es, die " "Kompatibilität mit Geräten zu verbessern, welche die Codes nicht korrekt " "interpretieren." #. Tag: para #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "" "When WAV files with lowercase id3 chunk is checked, the " "RIFF chunk used to store ID3v2 tags in WAV files will be named \"id3 \" " "instead of \"ID3 \". By default, &kid3; and other applications using TagLib " "accept both the lowercase and the uppercase variant when reading WAV files, " "but they use \"ID3 \" when writing ID3v2 tags to WAV files. As there exist " "other applications which only accept \"id3 \" (⪚ JRiver Media Center and " "foobar2000), this option can be used to create tags which can be read by " "such applications." msgstr "" "Wenn WAV-Dateien mit id3 Block in Kleinbuchstaben " "aktiviert ist, wird \"id3 \" statt \"ID3 \" als Name für die RIFF Chunks " "verwendet, in welchen ID3v2 Tags für WAV-Dateien gespeichert werden. " "Normalerweise akzeptieren &kid3; und andere Programme, welche TagLib " "verwenden, beim Lesen von WAV-Dateien sowohl die Variante mit " "Kleinbuchstaben als auch die Variante mit Großbuchstaben, geschrieben wird " "aber immer \"ID3 \". Weil Applikationen existieren, welche nur \"id3 \" " "akzeptieren (z.B. JRiver Media Center und foobar2000), können mit dieser " "Einstellung Tags geschrieben werden, welche auch von solchen Applikationen " "gelesen werden können." #. Tag: para #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "" "When Mark standard violations is checked, ID3v2 fields " "which violate the standard will be marked red. Details about the violation " "are shown in a tooltip:" msgstr "" "Wenn Standardverletzungen markieren aktiviert ist, " "werden ID3v2 Felder, welche den Standard verletzen, rot markiert. Details " "über die Verletzung werden in Tooltips angezeigt:" #. Tag: para #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "Must be unique" msgstr "Darf nur einmal vorkommen" #. Tag: para #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "New line is forbidden" msgstr "Neue Zeile ist verboten" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "Carriage return is forbidden" msgstr "Wagenrücklauf ist verboten" #. Tag: para #: index.docbook:2193 #, no-c-format msgid "Owner must be non-empty" msgstr "Besitzer darf nicht leer sein" #. Tag: para #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "Must be numeric" msgstr "Muss numerisch sein" #. Tag: para #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "Must be numeric or number/total" msgstr "Muss numerisch sein oder Nummer/Anzahl" #. Tag: para #: index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "Format is DDMM" msgstr "Format ist DDMM" #. Tag: para #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "Format is HHMM" msgstr "Format ist HHMM" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "Format is YYYY" msgstr "Format ist YYYY" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "Must begin with a year and a space character" msgstr "Muss mit einem Jahr und einem Leerzeichen beginnen" #. Tag: para #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "Must be ISO 8601 date/time" msgstr "Muss ISO-8601 Zeitstempel sein" #. Tag: para #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o" msgstr "Muss eine Tonart sein, 3 Zeichen, A-G, b, #, m, o" #. Tag: para #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" msgstr "Muss ein ISO 639-2 Sprachcode sein, 3 Kleinbuchstaben" #. Tag: para #: index.docbook:2203 #, no-c-format msgid "Must be ISRC code, 12 characters" msgstr "Muss eine ISRC Kennung sein, 12 Zeichen" #. Tag: para #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "Must be list of strings separated by '|'" msgstr "Muss eine Liste von Zeichenketten sein, getrennt durch '|'" #. Tag: para #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "Has excess white space" msgstr "Hat überschüssige Leerzeichen" #. Tag: para #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "The ID3 standard documents are available online:" msgstr "Die ID3-Standard-Dokumente sind online verfügbar:" #. Tag: ulink #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.3.0" msgstr "ID3 tag version 2.3.0" #. Tag: ulink #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Main Structure" msgstr "ID3 tag version 2.4.0 - Main Structure" #. Tag: ulink #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Native Frames" msgstr "ID3 tag version 2.4.0 - Native Frames" #. Tag: para #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "" "Text encoding defines the default encoding used for " "ID3v2 frames and can be set to ISO-8859-1, " "UTF16, or UTF8. UTF8 is not valid for ID3v2.3.0 frames; if it is set, UTF16 will be used instead. For ID3v2.4.0 frames, all three encodings " "are possible." msgstr "" "Text Codierung bestimmt die Codierung von ID3v2 " "Elementen und kann auf ISO-8859-1, UTF16 oder UTF8 gesetzt werden. UTF8 ist für ID3v2.3.0 nicht gültig; wenn dieser Wert gesetzt ist, wird " "stattdessen UTF16 verwendet. Für ID3v2.4.0 sind alle " "drei Codierungen möglich." #. Tag: para #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "" "Version used for new tags determines whether new ID3v2 " "tags are created as version 2.3.0 or 2.4.0." msgstr "" "Version für neue Tags legt fest, ob neue ID3v2 Tags mit " "der Version 2.3.0 oder 2.4.0 erzeugt werden." #. Tag: para #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "" "Track number digits is the number of digits in Track " "Number fields. Leading zeros are used to pad. For instance, with a value of " "2 the track number 5 is set as \"05\"." msgstr "" "Anzahl der Stellen in Tracknummer bestimmt die Zahl der " "Dezimalstellen in den Tracknummer-Feldern. Die Nummern werden mit führenden " "Nullen auf die eingestellte Anzahl Stellen erweitert. Beispielsweise wird " "mit dem Wert 2 die Tracknummer 5 als \"05\" gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "" "The combo box Comment field name is only relevant for " "Ogg/Vorbis and FLAC files and sets the name of the field used for comments. " "Different applications seem to use different names, \"COMMENT\" for instance is used by XMMS, whereas " "&amarok; uses \"DESCRIPTION\"." msgstr "" "Das Auswahlfeld Name des Kommentar-Feldes ist für Ogg/" "Vorbis und FLAC-Dateien relevant und bestimmt den Namen des Feldes, welches " "für Kommentare verwendet wird. Hier scheinen verschiedene Anwendungen " "unterschiedliche Namen zu verwenden, \"COMMENT\" wird " "beispielsweise von XMMS benutzt, während &amarok; " "\"DESCRIPTION\" verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "The format of pictures in Ogg/Vorbis files is determined by " "Picture field name, which can be " "\"METADATA_BLOCK_PICTURE\" or \"COVERART\". The first is the official standard and uses the same format as " "pictures in FLAC tags. \"COVERART\" is an earlier " "unofficial way to include pictures in Vorbis comments. It can be used for " "compatibility with legacy players." msgstr "" "Das Format von Bildern in Ogg/Vorbis-Dateien wird bestimmt durch " "Name des Bild-Feldes und kann " "METADATA_BLOCK_PICTURE oder COVERART " "sein. Das erstere ist der offizielle Standard und benutzt dasselbe Format " "wie Bilder in FLAC-Dateien. Bei COVERART handelt es sich " "um eine frühere, inoffizielle Methode, um Bilder in Vorbis-Tags zu codieren. " "Manche Player benutzen dieses Feld." #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "If the Mark if larger than (bytes) check box is " "activated, files containing embedded album cover art exceeding the given " "size in bytes are marked red. This can be used to find files containing " "oversized pictures which are not accepted by some applications and players. " "The default value is 131072 bytes (128 KB)." msgstr "" "Wenn das Häkchen bei Markieren wenn größer als gesetzt " "ist, so werden Dateien mit Bildern, welche die angegebene Größe " "überschreiten, rot markiert. Damit können Dateien mit übergroßen Bildern, " "welche von gewissen Applikationen und Playern nicht akzeptiert werden, " "aufgespürt werden. Der vorgegebene Limit ist 131072 Bytes (128 KB)." #. Tag: para #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "" "Custom Genres can be used to define genres which are " "not available in the standard genre list, ⪚ \"Gothic Metal\". Such custom " "genres will appear in the Genre combo box of " "Tag 2. For ID3v1.1 tags, only the predefined genres can " "be used." msgstr "" "Eigene Genres kann zur Definition von Genres benutzt " "werden, welche nicht in der Standard-Liste enthalten sind, so z.B. \"Gothic " "Metal\". Solche Genres sind dann im Genre Auswahlfeld " "von Tag 2 verfügbar. Für ID3v1.1 Tags können nur die " "vordefinierten Genres verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "" "The list of custom genres can also be used to reduce the number of genres " "available in the Genre combo box to those typically " "used. If your collection mostly contains music in the genres Metal, Gothic " "Metal, Ancient and Hard Rock, you can enter those genres and mark " "Show only custom genres. The Tag 2 " "Genre combo box will then only contain those four " "genres and you will not have to search through the complete genres list for " "them. In this example, only Metal and Hard Rock will be listed in the tag 1 " "genres list, because those two custom genres entries are standard genres. If " "Show only custom genres is not active, the custom " "genres can be found at the end of the genres list." msgstr "" "Die Liste mit den eigenen Genres kann auch dazu verwendet werden, die Anzahl " "der im Genre Auswahlfeld angebotenen Einträge auf " "diejenigen zu reduzieren, welche man braucht. Falls die Musiksammlung " "hauptsächlich aus Metal, Gothic Metal, Ancient und Hard Rock Nummern " "besteht, so kann man diese Genres eingeben und Nur eigene Genres " "anzeigen markieren. Das Tag 2 " "Genre Auswahlfeld enthält dann nur noch diese vier " "Genres, und man braucht nicht mehr die ganze lange Liste nach ihnen zu " "durchsuchen. Bei dieser Beispielkonfiguration sind im Tag 1 Genre Auswahlfeld nur noch Metal und Hard " "Rock verfügbar, denn diese zwei Einträge sind Standard Genres. Wenn " "Nur eigene Genres anzeigen nicht markiert ist, so " "werden die eigenen Genres am Ende der Auswahlliste aufgeführt." #. Tag: para #: index.docbook:2274 #, no-c-format msgid "" "Quick Access Frames defines which frame types are " "always shown in the Tag 2 section. Such frames " "can then be added without first using the Add button. " "The order of these quick access frames can be changed by dragging and " "dropping items." msgstr "" "Schnellzugriff-Elemente bestimmt, welche Frametypen " "immer bei Tag 2 angezeigt werden. Solche " "Frames können dann hinzugefügt werden, ohne zuerst den " "Hinzufügen Knopf zu drücken. Die Reihenfolge dieser " "Schnellzugriff-Elemente kann durch Ziehen und Loslassen der Elemente " "verändert werden." #. Tag: para #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "" "The combo box Track number field name is only relevant " "for RIFF INFO and sets the name of the field used for track numbers. Track " "numbers are not specified in the original RIFF standard, there are " "applications which use \"ITRK\", others use " "\"IPRT\"." msgstr "" "Das Auswahlfeld Name des Tracknummer-Feldes ist für " "RIFF INFO relevant und bestimmt den Namen des Feldes, welches für " "Tracknummern verwendet wird. Tracknummern sind im RIFF Standard nicht " "spezifiziert, einige Anwendungen verwenden \"ITRK\", " "andere \"IPRT\"." #. Tag: para #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "" "Tag Format contains options for the format of the tags. " "When Automatically apply format is checked, the format " "configuration is automatically used while editing text in the line edits. " "Validation enables validators in the controls with " "track/total and date/time values. The Case conversion " "can be set to No changes, All lowercase, All uppercase, First letter " "uppercase or All first letters uppercase. To " "use locale-aware conversion between lowercase and uppercase characters, a " "locale can be selected in the combobox below. The string replacement list " "can be set to arbitrary string mappings. To add a new mapping, select the " "From cell of a row and insert the text to replace, then " "go to the To column and enter the replacement text. " "When the text to replace starts and ends with a slash (\"/\"), a regular " "expression is used. For regular expressions containing capturing groups, " "occurrences of \\1, \\2, ... in To are replaced with " "the string captured by the corresponding capturing group. To remove a " "mapping set the From cell to an empty value (⪚ by " "first typing space and then backspace). Inserting and deleting rows is also " "possible using a context menu which appears when the right mouse button is clicked. Replacement is only active, if the " "String replacement check box is checked." msgstr "" "Tag Format enthält Einstellungen für das Format der " "Tags. Wenn Format automatisch anwenden aktiviert ist, " "wird die Eingabe während dem Editieren automatisch formatiert. " "Überprüfung aktiviert die Validation in Eingabefeldern " "mit Tracknummer/Total- und Datum/Zeit-Werten. Groß/" "Kleinschreibung kann auf Keine Änderungen, " "Alles Kleinbuchstaben, Alles Großbuchstaben, Den ersten Buchstaben groß oder " "Alle ersten Buchstaben groß gesetzt werden. Um die " "Eigenheiten einer Sprache bei der Konversion zwischen Klein- und " "Großbuchstaben zu berücksichtigen, kann eine Sprache in der " "darunterliegenden Auswahlliste gewählt werden. Die Zeichen " "ersetzen Liste kann mit beliebigen Zuordnungen von Zeichenketten " "gefüllt werden. Eine neue Zuordnung kann hinzugefügt werden, indem in der " "Von Zelle einer Zeile der zu ersetzende Text eingegeben " "wird und dann in der Nach Spalte der Ersetzungstext. " "Wenn der zu ersetzende Text mit einem Schrägstrich (\"/\") beginnt und " "endet, so wird ein regulärer Ausdruck verwendet. Enthält der reguläre " "Ausdruck Erfassungsgruppen, so werden \\1, \\2, ... in Nach mit der entsprechend erfassten Zeichenkette ersetzt. Zum Löschen " "einer Zuordnung wird die Von Zelle auf einen leeren " "Wert gesetzt (z.B. indem man zuerst einen Leerschlag eingibt und diesen dann " "wieder löscht). Einfügen und Löschen von Zeilen ist auch über das Kontext-" "Menü möglich, welches erscheint, wenn man die rechte Maustaste drückt. Ersetzungen werden nur durchgeführt, wenn das " "Zeichen ersetzen Markierungsfeld aktiviert ist." #. Tag: para #: index.docbook:2314 #, no-c-format msgid "" "The table in Rating contains the mapping of star " "ratings to the effective values stored in the tag. The frames with rating " "information are listed in the Rating row of the frame list. For these frames, the rating can be set by giving " "a number of stars out of five stars. Different tag formats and different " "applications use different values to map the star rating to the value stored " "in the tag. In order to display the correct number of stars, &kid3; will " "look up a map in this table. The key to look up the mapping is the frame " "name, for example \"RATING\" as used for Vorbis comments or \"IRTD\" for " "RIFF INFO. For ID3v2 tags, a combined key is used consisting of the frame ID " "\"POPM\" of the Popularimeter frame and its \"Email\" field, separated by a " "dot. Therefore, different keys for ID3v2 exist, ⪚ \"POPM.Windows Media " "Player 9 Series\" for the mapping used by Windows Media Player and Explorer, " "and simply \"POPM\" for POPM frames with an empty \"Email\" field. As " "multiple entries for \"POPM\" can exist, their order is important. When " "&kid3; adds a new Popularimeter frame, it will use the first \"POPM\" entry " "to determine the value to be written into the \"Email\" field. This value " "will then specify the mapping to be used for star ratings. The first entry " "is also used if no key was found, it is therefore the default entry." msgstr "" "Die Tabelle in Bewertung enthält die Zuordnungen " "zwischen der Anzahl Sterne und den effektiv in den Tags gespeicherten " "Werten. Die Frames mit Bewertungsinformationen sind in der Zeile Bewertung " "der Frame-Liste aufgeführt. In " "diesen Frames kann eine Bewertung mit 1 bis 5 Sternen gesetzt werden. " "Verschiedene Tag-Formate und unterschiedliche Applikationen benutzen " "unterschiedliche Werte um die Anzahl Sterne im Tag zu speichern. Um die " "korrekte Anzahl Sterne darzustellen schaut &kid3; in dieser Tabelle nach, " "und zwar nach einem Schlüssel aus dem Frame-Namen, z.B. \"RATING\" für " "Vorbis-Tags oder \"IRTD\" für RIFF INFO. Für ID3v2-Tags wird als Schlüssel " "zur Frame-ID \"POPM\" noch der Wert des \"Email\"-Feldes hinzugefügt, " "getrennt durch einen Punkt. Folglich können für ID3v2 unterschiedliche " "Zuordnungen verwendet werden, z.B. \"POPM.Windows Media Player 9 Series\" " "für die Werte, welche beim Windows Media Player und Explorer verwendet " "werden, oder bloß \"POPM\" für POPM-Frames mit leerem \"Email\"-Feld. Da " "mehrere Einträge für \"POPM\" existieren können, ist deren Reihenfolge " "wichtig. Wenn &kid3; ein neues POPM-Frame hinzufügt, wird der erste \"POPM\"-" "Eintrag benutzt, um den Wert des \"Email\"-Feldes zu bestimmen. Dieser Wert " "entscheidet dann über die Zuordnung der Werte zur Anzahl Sterne. Der erste " "Eintrag wird auch benutzt, wenn kein passender Schlüssel gefunden wurde, " "stellt also den Standardwert dar." #. Tag: para #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "" "Besides the Name column containing the keys, the table " "has columns 1 to 5 for the values " "to be stored when the corresponding number of stars is given. The other way " "round, the values determine the number of stars which are displayed for the " "value stored in the frame. For instance, the row in the table below contains " "the values 1, 64, 128, 196, 255. The thresholds for the number of stars to " "be displayed lay between these values and are compatible with what the " "&Windows; Explorer uses." msgstr "" "Nebst der Spalte Name für die Schlüssel gibt es noch " "die Spalten 1 bis 5 für die Werte, " "welche gespeichert werden, wenn die entsprechende Anzahl Sterne gesetzt " "wird. Andersherum werden diese Werte dazu benutzt um zu bestimmen, wie viele " "Sterne für einen im Tag gespeicherten Wert dargestellt werden sollen. Der " "Eintrag in der Tabelle unten enthält beispielsweise die Werte 1, 64, 128, " "196 und 255. Die Schwellwerte für die anzuzeigende Anzahl Sterne liegen " "dazwischen und sind so gewählt, dass sie kompatibel mit dem Windows Explorer " "sind." #. Tag: title #: index.docbook:2347 #, no-c-format msgid "Entry in Rating Table" msgstr "Eintrag in Bewertungs-Tabelle" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "196" msgstr "196" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "255" msgstr "255" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Bereich" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "1-31" msgstr "1-31" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "32-95" msgstr "32-95" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "96-159" msgstr "96-159" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "160-223" msgstr "160-223" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "224-255" msgstr "224-255" #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "" "On the page Files the check box Load last-" "opened files can be marked so that &kid3; will open and select " "the last selected file when it is started the next time. Preserve " "file timestamp can be checked to preserve the file modification " "time stamp. Filename for cover sets the name which is " "suggested when an embedded image is exported to a file. With Text " "encoding (Export, Playlist) the encoding used when writing files " "can be set. The default System can be changed for " "example if playlists have to be used on a different device." msgstr "" "Auf der Seite Dateien bestimmt das Markierungsfeld " "Zuletzt geöffnete Dateien laden, ob &kid3; beim " "nächsten Start wieder die zuletzt gewählte Datei öffnet und selektiert. Mit " "Datei-Zeitstempel nicht verändern kann eingestellt " "werden, dass die Modifikationszeit der Datei nicht verändert wird. " "Dateiname für Cover setzt den Namen, welcher " "vorgeschlagen wird, wenn ein eingebettetes Bild als Datei exportiert wird. " "Mit Textkodierung (Export, Stückliste) lässt sich die " "Codierung einstellen, welche beim Schreiben von Dateien verwendet wird. Die " "Voreinstellung System kann verändert werden wenn " "beispielsweise Stücklisten auf einem anderen Gerät verwendet werden sollen." #. Tag: para #: index.docbook:2371 #, no-c-format msgid "" "If Mark changes is active, changed fields are marked " "with a light gray label background." msgstr "" "Wenn Änderungen markieren aktiviert ist, werden " "veränderte Felder markiert, indem der Hintergrund des Namens grau gesetzt " "wird." #. Tag: para #: index.docbook:2375 #, no-c-format msgid "" "The section File List determines which files are " "displayed in the file list. A Filter can be used to " "restrict the items in this list to files with supported extensions. To " "explicitly specify which folders to display in the file list or exclude " "certain folders, the options Include folders and " "Exclude folders can be used. They can contain wildcard " "expressions, for instance */Music/* to include only the " "Music folder, or */iTunes/* to " "exclude the iTunes folder from the file list. If multiple such expressions " "have to be used, they can be separated by spaces or semicolons." msgstr "" "Der Abschnitt Dateiliste bestimmt, welche Dateien in " "der Dateiliste angezeigt werden. Mit einem Filter " "können die in dieser Liste angezeigten Elemente auf Dateien mit " "unterstützter Dateiendung eingeschränkt werden. Um explizit anzugeben, " "welche Verzeichnisse in der Dateiliste erscheinen sollen oder bestimmte " "Verzeichnisse zu unterdrücken, können die Felder Ordner " "einschließen und Ordner ausschließen " "verwendet werden. Sie können Dateinamen-Platzhalter enthalten, " "beispielsweise */Musik/* um nur das Musik-Verzeichnis anzuzeigen, oder */iTunes/* um " "das iTunes-Verzeichnis auszublenden. Wenn mehrere solche Ausdrücke verwendet " "werden, so können sie durch Leerzeichen oder Strichpunkte getrennt werden." #. Tag: para #: index.docbook:2387 #, no-c-format msgid "" "The buttons Filename from tag and Tag from " "filename in section Format open dialogs to " "edit the formats which are available in the Format " "combo boxes (with arrows up and down), which can be found in the File section of the main window." msgstr "" "Die Knöpfe Dateiname von Tag und Tag von " "Dateiname im Abschnitt Format öffnen " "Dialoge, um die Formate zu bearbeiten, welche in den Format Auswahlfeldern (mit Pfeilen rauf und runter) des Abschnittes Datei im Hauptfenster verfügbar sind." #. Tag: para #: index.docbook:2394 #, no-c-format msgid "" "Filename Format contains options for the format of the " "filenames. The same options as in Tag Format are " "available." msgstr "" "Dateinamen Format enthält Einstellungen für das Format " "der Dateinamen. Dabei sind die selben Optionen wie bei Tag Format möglich." #. Tag: para #: index.docbook:2398 #, no-c-format msgid "" "The User Actions page contains a table with the " "commands which are available in the context menu of the file list. For " "critical operations such as deleting files, it is advisable to mark " "Confirm to pop up a confirmation dialog before " "executing the command. Output can be marked to see the " "output written by console commands (standard output and standard error). " "Name is the name displayed in the context menu. " "Command is the command line to be executed. Arguments " "can be passed using the following codes:" msgstr "" "Die Seite Benutzerbefehle enthält eine Tabelle mit " "Befehlen, welche über das Kontext Menü der Dateiliste ausgewählt werden " "können. Bei kritischen Operationen, beispielsweise dem Löschen von Dateien, " "empfiehlt es sich, Nachfragen zu markieren, damit vor " "dem Ausführen des Befehls eine Bestätigung verlangt wird. Ausgabe kann markiert werden, um die Ausgabe von Konsolen-Applikationen zu " "sehen (Standard und Fehler-Ausgabe). Name ist der Text, " "welcher im Kontext Menü dargestellt wird. Befehl " "schließlich ist die auszuführende Kommandozeile. Argumente können mit den " "folgenden Codes übergeben werden:" #. Tag: para #: index.docbook:2412 #, no-c-format msgid "%F %{files} File paths (a list if multiple files selected)" msgstr "" "%F %{files} Dateipfad (eine Liste wenn mehrere Dateien selektiert sind)" #. Tag: para #: index.docbook:2413 #, no-c-format msgid "%f %{file} File path to single file" msgstr "%f %{file} Pfad einer einzelnen Datei" #. Tag: para #: index.docbook:2414 #, no-c-format msgid "%uF %{urls} &URL;s (a list if multiple files selected)" msgstr "%uF %{urls} &URL;s (eine Liste wenn mehrere Dateien selektiert sind)" #. Tag: para #: index.docbook:2415 #, no-c-format msgid "%uf %{url} &URL; to single file" msgstr "%uf %{url} &URL; zu einer einzelnen Datei" #. Tag: para #: index.docbook:2416 #, no-c-format msgid "%d %{directory} Folder" msgstr "%d %{directory} Verzeichnis" #. Tag: para #: index.docbook:2426 #, no-c-format msgid "%b %{browser} Command to start the web browser" msgstr "%b %{browser} Kommando zum Starten des Web Browsers" #. Tag: para #: index.docbook:2427 #, no-c-format msgid "%q %{qmlpath} Base folder of provided QML files" msgstr "%q %{qmlpath} Basisverzeichnis der mitgelieferten QML-Dateien" #. Tag: para #: index.docbook:2430 #, no-c-format msgid "" "The special code @separator can be set as a command to " "insert a separator into the user actions context menu. Menu items can be put " "into a submenu by enclosing them with @beginmenu and " "@endmenu commands. The name of the submenu is determined " "by the Name column of the @beginmenu " "command." msgstr "" "Der Code @separator kann verwendet werden, um eine " "Trennlinie in das Benutzerbefehle-Kontextmenü einzufügen. Menüpunkte können " "in Untermenüs gruppiert werden, indem man sie mit @beginmenu und @endmenu Befehlen umgibt. Der Name des " "Untermenüs wird durch die Spalte Name des " "@beginmenu Befehls definiert." #. Tag: para #: index.docbook:2439 #, no-c-format msgid "" "To execute QML scripts, @qml is used as a command name. " "The path to the QML script is passed as a parameter. The provided scripts " "can be found in the folder %{qmlpath}/script/ (on " "&Linux; typically /usr/share/kid3/qml/script/, on " "Windows qml/script/ inside the installation folder, and " "on &macOS; in the app folder kid3.app/Contents/Resources/qml/" "script/). Custom scripts can be stored in any folder. If the QML " "code uses &GUI; components, @qmlview shall be used " "instead of @qml. Additional parameters are passed to the " "QML script where they will be available via the getArguments() function. An overview of some functions and properties which are " "available in QML can be found in the appendix QML Interface." msgstr "" "Zum Ausführen von QML Skripten wird als Befehl @qml " "verwendet. Danach wird der Pfad zum QML-Skript angegeben. Die mitgelieferten " "Skripte liegen im Verzeichnis %{qmlpath}/script/ (unter " "Linux typischerweise /usr/share/kid3/qml/script/, bei " "Windows in qml/script/ innerhalb des " "Installationsverzeichnisses, und bei macOS im App-Verzeichnis kid3." "app/Contents/Resources/qml/script/). Eigene Skripte können aber " "auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis gespeichert werden. Wenn der " "QML-Code grafische Elemente innerhalb eines Fensters öffnet, so muss " "@qmlview anstelle von @qml verwendet " "werden. Weitere Parameter werden dem QML-Skript übergeben und sind dort über " "die Funktion getArguments() verfügbar. Eine Übersicht " "einiger in QML verfügbarer Funktionen und Eigenschaften findet sich im " "Anhang QML Schnittstelle." #. Tag: para #: index.docbook:2455 #, no-c-format msgid "" "The command which will be inserted with %{browser} can be defined in the " "Web browser line edit above. Commands starting with " "%{browser} can be used to fetch information about the audio files from the " "web, for instance \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " will query the lyrics for the current song in LyricWiki. The \"u\" in %u{artist} and %u{title} " "is used to &URL;-encode the artist %{artist} and song %{title} information. " "It is easy to define your own queries in the same way, ⪚ an image search " "with Google:" msgstr "" "Das Kommando, welches mit %{browser} eingefügt werden kann, wird oberhalb " "der Tabelle im Eingabefeld Web Browser definiert. Damit " "lassen sich leicht Webseiten mit Informationen zu den Audiodateien aufrufen. " "Zum Beispiel startet \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " eine Anfrage in LyricWiki mit Interpret und Titel. Das \"u\" in %u{artist} und %u{title} " "bewirkt, dass Interpret %{artist} und Titel %{title} &URL;-codiert werden. " "In gleicher Weise lassen sich auch leicht andere Abfragen definieren, z.B. " "eine Bildsuche bei Google:" #. Tag: screen #: index.docbook:2466 #, no-c-format msgid "" "%{browser} http://images.google.com/images?q=" "%u{artist}%20%u{album}" msgstr "" "%{browser} http://images.google.com/images?q=" "%u{artist}%20%u{album}" #. Tag: para #: index.docbook:2468 #, no-c-format msgid "" "To add album cover art to tag 2, you can search for images with Google or " "Amazon using the commands described above. The picture can be added to the " "tag with drag and drop. You can also add an image with Add, then select the Picture frame and import an image file or paste " "from the clipboard. Picture frames are supported for ID3v2, MP4, FLAC, Ogg " "and ASF tags." msgstr "" "Um dem Tag 2 Album Cover Bilder hinzuzufügen, kann man mit den oben " "beschriebenen Benutzerbefehlen über Google Images oder Amazon nach Bildern " "suchen. Die Bilder können mit \"Drag'n'Drop\" hinzugefügt werden. Bilder " "können auch mit Hinzufügen eines Bild Elementes und " "Importieren einer Datei oder Einfügen aus der Zwischenablage in ein Tag " "gebracht werden. Unterstützt sind Bilder für ID3v2, MP4, FLAC, Ogg und ASF " "Tags." #. Tag: para #: index.docbook:2475 #, no-c-format msgid "To add and delete entries in the table, a context menu can be used." msgstr "" "Zum Löschen und Hinzufügen von Einträgen steht in der Tabelle ein Kontext " "Menü zur Verfügung." #. Tag: para #: index.docbook:2479 #, no-c-format msgid "" "The Network page contains only a field to insert the " "proxy address and optionally the port, separated by a colon. The proxy will " "be used when importing from an Internet server when the check box is checked." msgstr "" "Die Netzwerk Seite enthält bloß ein Textfeld für die " "Adresse des Netzwerk Proxys und optional der Portnummer, abgetrennt durch " "einen Doppelpunkt. Dieser Proxy wird für den Import von einem Internet " "Server verwendet, wenn das Kästchen davor markiert ist." #. Tag: para #: index.docbook:2484 #, no-c-format msgid "" "In the Plugins page, available plugins can be enabled " "or disabled. The plugins are separated into two sections. The " "Metadata Plugins & Priority list contains plugins " "which support audio file formats. The order of the plugins is important " "because they are tried from top to bottom. Some formats are supported by " "multiple plugins, so files will be opened with the first plugin supporting " "them. The TaglibMetadata supports most formats, if it " "is at the top of the list, it will open most of the files. If you want to " "use a different plugin for a file format, make sure that it is listed before " "the TaglibMetadata plugin. Details about the metadata " "plugin and why you may want to use them instead of TagLib are listed below." msgstr "" "Die verfügbaren Plugins können in der Seite Erweiterungen ein- bzw. ausgeschaltet werden. Die Plugins sind in zwei Listen " "unterteilt. Metadaten Plugins & Priorität enthält " "Plugins, welche Audio-Datei-Formate unterstützen. Die Reihenfolge der " "Einträge ist entscheidend, denn sie werden der Reihe nach durchprobiert. " "Gewisse Formate werden von mehreren Plugins unterstützt, daher werden " "Dateien durch das erste Plugin, welches sie unterstützt, geöffnet. " "TaglibMetadata unterstützt die meisten Formate; wenn es " "zuoberst in der Liste ist, wird es die meisten Dateien öffnen. Um ein " "anderes Plugin zu verwenden, muss es vor TaglibMetadata " "in der Liste stehen. Details über die Metadaten Plugins und Gründe, warum " "man sie statt TagLib verwenden möchte, folgen." #. Tag: para #: index.docbook:2498 #, no-c-format msgid "" "Id3libMetadata: Uses id3lib for ID3v1.1 and ID3v2.3 tags in MP3, MP2, " "AAC files. Supports a few more frame types than TagLib." msgstr "" "Id3libMetadata: Benutzt id3lib für ID3v1.1 und ID3v2.3 Tags in MP3, MP2 " "und AAC Dateien; unterstützt einige Frame-Typen mehr als TagLib." #. Tag: para #: index.docbook:2502 #, no-c-format msgid "" "OggFlacMetadata: Uses libogg, libvorbis, " "libvorbisfile for Ogg files, and additionally libFLAC++ and libFLAC for FLAC files. These " "are the official libraries for these formats." msgstr "" "OggFlacMetadata: Benutzt libogg, libvorbis und " "libvorbisfile für Ogg Dateien und zusätzlich libFLAC++ und libFLAC für FLAC Dateien. Dies " "sind die offiziellen Bibliotheken dieser Formate." #. Tag: para #: index.docbook:2508 #, no-c-format msgid "" "TaglibMetadata: Uses TagLib which supports a lot of audio file formats. It can be " "used for all audio files supported by &kid3;." msgstr "" "TaglibMetadata: Benutzt TagLib, welche viele Datei-Formate unterstützt und für " "alle Audio-Dateien verwendet werden kann, welche &kid3; unterstützt." #. Tag: para #: index.docbook:2512 #, no-c-format msgid "" "Mp4v2Metadata: mp4v2 was originally used by &kid3; to support M4A files. " "Can be used in case of problems with the M4A support of TagLib." msgstr "" "Mp4v2Metadata: mp4v2 wurde ursprünglich von &kid3; für M4A-Dateien " "verwendet. Kann bei Problemen mit der M4A-Unterstützung von TagLib verwendet " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:2518 #, no-c-format msgid "" "The Available Plugins section lists the remaining " "plugins. Their order is not important, but they can be enabled or disabled " "using the check boxes." msgstr "" "Verfügbare Erweiterungen listet die verbleibenden " "Plugins auf. Ihre Reihenfolge ist unwichtig, sie können über die Kästchen " "links ein- oder ausgeschaltet werden." #. Tag: para #: index.docbook:2524 #, no-c-format msgid "" "AmazonImport: Used for the Import from " "Amazon... function." msgstr "" "AmazonImport: Benutzt für die Importieren " "von Amazon... Funktion." #. Tag: para #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "" "DiscogsImport: Used for the Import from " "Discogs... function." msgstr "" "DiscogsImport: Benutzt für die Importieren " "von Discogs... Funktion." #. Tag: para #: index.docbook:2530 #, no-c-format msgid "" "FreedbImport: Used for the Import from " "gnudb.org... and Import from TrackType.org... functions." msgstr "" "FreedbImport: Benutzt für die Importieren " "von gnudb.org... und Importieren von TrackType." "org... Funktionen." #. Tag: para #: index.docbook:2534 #, no-c-format msgid "" "MusicBrainzImport: Used for the Import " "from MusicBrainz Release... function." msgstr "" "MusicBrainzImport: Benutzt für die " "Importieren von MusicBrainz-Album... Funktion." #. Tag: para #: index.docbook:2538 #, no-c-format msgid "" "AcoustidImport: Used for the Import from " "MusicBrainz Fingerprint... function, which depends on the " "Chromaprint and " "libav libraries." msgstr "" "AcoustidImport: Benutzt für die " "Importieren von MusicBrainz-Fingerprint... " "Funktion, welche von den Bibliotheken Chromaprint und libav abhängig ist." #. Tag: para #: index.docbook:2545 #, no-c-format msgid "" "Plugins which are disabled will not be loaded. This can be used to optimize " "resource usage and startup time. The settings on this page take only effect " "after a restart of &kid3;." msgstr "" "Deaktivierte Erweiterungen werden nicht geladen, damit lässt sich also der " "Speicherverbrauch und die Ladezeit optimieren. Die Einstellungen auf dieser " "Seite werden aber erst nach einem Neustart von &kid3; aktiv." #. Tag: title #: index.docbook:2559 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Das Menü Hilfe" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2564 #, no-c-format msgid "Help &kid3; Handbook" msgstr "Hilfe Handbuch zu &kid3;" #. Tag: action #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "Opens this handbook." msgstr "Öffnet dieses Handbuch." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Help About &kid3;" msgstr "Hilfe Über &kid3;" #. Tag: action #: index.docbook:2576 #, no-c-format msgid "Displays a short information about &kid3;." msgstr "Zeigt eine kurze Information über &kid3; an." #. Tag: title #: index.docbook:2591 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. Tag: para #: index.docbook:2592 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli offers a command-line-interface for &kid3;. If a " "folder path is used, the folder is opened. If one or more file paths are " "given, the common folder is opened and the files are selected. Subsequent " "commands will then work on these files. Commands are specified using " " options. If multiple commands are passed, they are " "executed in the given order. If files are modified by the commands, they " "will be saved at the end. If no command options are passed, kid3-" "cli starts in interactive mode. Commands can be entered and will " "operate on the current selection. The following sections list all available " "commands." msgstr "" "kid3-cli bietet eine Kommandozeile für &kid3;. Wenn ein " "Verzeichnispfad als Parameter verwendet wird, so wird das Verzeichnis " "geöffnet. Bei einem oder mehreren Dateipfaden wird das übergeordnete " "Verzeichnis geöffnet, und die Dateien werden ausgewählt. Befehle werden dann " "auf diese Dateien angewendet. Befehle werden mit " "Optionen angegeben, wenn mehrere vorhanden sind, so werden sie der Reihe " "nach ausgeführt. Falls Dateien durch die Befehle verändert werden, so werden " "sie am Ende gespeichert. Wenn keine Befehlsoptionen vorhanden sind, so " "startet kid3-cli im interaktiven Modus. Dort können " "Befehle eingegeben werden, welche auf die ausgewählten Dateien angewendet " "werden. Die folgenden Abschnitte beschreiben alle verfügbaren Befehle." #. Tag: title #: index.docbook:2606 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "" "help COMMAND-NAME" msgstr "" "help BEFEHLSNAME" #. Tag: para #: index.docbook:2611 #, no-c-format msgid "" "Displays help about the parameters of COMMAND-NAME or about all commands if no command name is given." msgstr "" "Zeigt Hilfe über die Parameter von BEFEHLSNAME " "oder über alle Befehle falls kein Befehlsname angegeben wird." #. Tag: title #: index.docbook:2618 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2619 #, no-c-format msgid "" "timeout default off TIME " msgstr "" "timeout default off ZEIT " #. Tag: para #: index.docbook:2627 #, no-c-format msgid "" "Overwrite the default command timeout. The CLI commands abort after a " "command specific timeout is expired. This timeout is 10 seconds for " "ls and albumart, 60 seconds for " "autoimport and filter, and 3 seconds " "for all other commands. If a huge number of files has to be processed, these " "timeouts may be too restrictive, thus the timeout for all commands can be " "set to TIME ms, switched off altogether or be " "left at the default values." msgstr "" "Überschreibt den Wert für die maximal erlaubte Ausführungszeit der Befehle. " "Die Befehle werden nach einer spezifischen Zeit abgebrochen, nach 10 " "Sekunden bei ls und albumart, 60 " "Sekunden bei autoimport und filter und " "3 Sekunden für alle anderen Befehle. Wenn eine große Anzahl von Dateien " "bearbeitet wird, so können diese Maximalzeiten zu restriktiv sein. Daher " "kann mit diesem Befehl der Timeout für alle Befehle auf ZEIT ms gesetzt werden, gänzlich abgeschaltet werden oder auf den " "Voreinstellungen belassen werden." #. Tag: title #: index.docbook:2639 #, no-c-format msgid "Quit application" msgstr "Anwendung beenden" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2640 #, no-c-format msgid "exit force" msgstr "exit force" #. Tag: para #: index.docbook:2644 #, no-c-format msgid "" "Exit application. If there are modified unsaved files, the force parameter is required." msgstr "" "Beendet die Anwendung. Falls veränderte Dateien existieren, so muss der " "Parameter force mitgegeben werden." #. Tag: title #: index.docbook:2650 #, no-c-format msgid "Change folder" msgstr "Verzeichnis wechseln" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2651 #, no-c-format msgid "cd FOLDER" msgstr "" "cd VERZEICHNIS" #. Tag: para #: index.docbook:2655 #, no-c-format msgid "" "If no FOLDER is given, change to the home folder. " "If a folder is given, change into the folder. If one or more file paths are " "given, change to their common folder and select the files." msgstr "" "Wenn kein VERZEICHNIS angegeben wird, so wird ins " "Benutzerverzeichnis gewechselt, sonst in das angegebene Verzeichnis. Bei " "einem oder mehreren Dateipfaden wird das übergeordnete Verzeichnis geöffnet, " "und die Dateien werden ausgewählt." #. Tag: title #: index.docbook:2662 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current folder" msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben" #. Tag: para #: index.docbook:2666 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current working folder." msgstr "Gibt den Pfad des aktuellen Verzeichnisses aus." #. Tag: title #: index.docbook:2670 #, no-c-format msgid "Folder list" msgstr "Verzeichnisliste" #. Tag: para #: index.docbook:2674 #, no-c-format msgid "" "List the contents of the current folder. This corresponds to the file list " "in the &kid3; &GUI;. Five characters before the file names show the state of " "the file." msgstr "" "Zeigt den Inhalt des aktuellen Verzeichnisses an. Dies entspricht der " "Dateiliste im &kid3; GUI. Fünf Zeichen auf der linken Seite des Dateinamens " "zeigen Zustandsinformationen an." #. Tag: para #: index.docbook:2680 #, no-c-format msgid "> File is selected." msgstr "> Datei ist ausgewählt." #. Tag: para #: index.docbook:2682 #, no-c-format msgid "* File is modified." msgstr "* Datei ist verändert." #. Tag: para #: index.docbook:2684 #, no-c-format msgid "" "1 File has a tag 1, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" "1 Datei hat ein Tag 1, sonst wird " "'-' angezeigt." #. Tag: para #: index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "" "2 File has a tag 2, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" "2 Datei hat ein Tag 2, sonst wird " "'-' angezeigt." #. Tag: para #: index.docbook:2688 #, no-c-format msgid "" "3 File has a tag 3, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" "3 Datei hat ein Tag 3, sonst wird " "'-' angezeigt." #. Tag: screen #: index.docbook:2692 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:2694 #, no-c-format msgid "" "In this example, all files have a tag 1, the second file also has a tag 2 " "and it is selected. The third file is modified." msgstr "" "In diesem Beispiel haben alle Dateien ein Tag 1, die zweite Datei hat auch " "ein Tag 2 und ist ausgewählt. Die dritte Datei ist verändert." #. Tag: title #: index.docbook:2700 #, no-c-format msgid "Save the changed files" msgstr "Veränderte Dateien speichern" #. Tag: title #: index.docbook:2709 #, no-c-format msgid "Select file" msgstr "Datei wählen" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2710 #, no-c-format msgid "" "select all none first previous next FILE " msgstr "" "select all none first previous next DATEI " #. Tag: para #: index.docbook:2721 #, no-c-format msgid "" "To select all files, enter select all, to deselect " "all files, enter select none. To traverse the files " "in the current folder start with select first, then " "go forward using select next or backward using " "select previous. Specific files can be added to the " "current selection by giving their file names. Wildcards are possible, so " "select *.mp3 will select all MP3 files in the current " "folder." msgstr "" "Alle Dateien werden mit select all ausgewählt, mit " "select none wird die Selektion aufgehoben. Um die " "Dateien des aktuellen Verzeichnisses zu traversieren, wird mit " "select first gestartet, vorwärts geht es mit " "select next und rückwärts mit select " "previous. Dateien können über ihren Namen zur Auswahl " "hinzugefügt werden. Wildcards sind möglich, so werden mit select " "*.mp3 alle MP3-Dateien im aktuellen Verzeichnis ausgewählt." #. Tag: screen #: index.docbook:2731 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" ">*1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" ">*1-- 03 Outro.mp3" #. Tag: title #: index.docbook:2735 #, no-c-format msgid "Select tag" msgstr "Tag auswählen" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2736 #, no-c-format msgid "" "tag TAG-NUMBERS" msgstr "" "tag TAGNUMMERN" #. Tag: para #: index.docbook:2740 #, no-c-format msgid "" "Many commands have an optional TAG-NUMBERS " "parameter, which specifies whether the command operates on tag 1, 2, or 3. " "If this parameter is omitted, the default tag numbers are used, which can be " "set by this command. At startup, it is set to 12 which " "means that information is read from tag 2 if available, else from tag 1; " "modifications are done on tag 2. The can be set to 1, 2, or 3 to operate only on the corresponding " "tag. If the parameter is omitted, the current setting is displayed." msgstr "" "Viele Befehle haben einen optionalen TAGNUMMERN " "Parameter, welcher festlegt, ob der Befehl auf Tag 1, 2 oder 3 wirkt. Wenn " "dieser Parameter weggelassen wird, so werden die standardmäßigen Tagnummern " "verwendet, welche mit dem Befehl tag festgelegt werden " "können. Voreingestellt ist ein Wert von 12, was bedeutet, " "dass Informationen vom Tag 2 geholt werden, falls es vorhanden ist, sonst " "vom Tag 1. Änderungen werden am Tag 2 durchgeführt. Die " " können auf " "1, 2 oder 3 gesetzt werden, damit nur das entsprechende Tag verwendet wird. " "Wird kein Parameter angegeben, so wird die momentane Einstellung angezeigt." #. Tag: title #: index.docbook:2755 #, no-c-format msgid "Get tag frame" msgstr "Tag-Element holen" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2756 #, no-c-format msgid "" "get all FRAME-NAME " "TAG-NUMBERS" msgstr "" "get all ELEMENTNAME " "TAGNUMMERN" #. Tag: para #: index.docbook:2764 #, no-c-format msgid "" "This command can be used to read the value of a specific tag frame or get " "information about all tag frames (if the argument is omitted or