\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: ksambasharemodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:column samba share name"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
#: ksambasharemodel.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:column samba share dir path"
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях"
#: ksambasharemodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:column samba share text comment/description"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Модуль інформації щодо параметрів системи"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© Команда розробників модуля керування Samba, 2002"
#: main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
-msgstr ""
+msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "&Exports"
msgstr "&Експорт"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Imports"
msgstr "&Імпорт"
#: smbmountmodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: smbmountmodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Mounted Under"
msgstr "Змонтовано під"
#: smbmountmodel.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Accessed From"
msgctxt ""
"@title:column whether a samba share is accessible locally (i.e. mounted)"
msgid "Accessible"
-msgstr "Звернення з"
+msgstr "Доступний"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid ""
#~ "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
#~ "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted "
#~ "resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column "
#~ "shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third "
#~ "column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your "
#~ "system where the shared resource is mounted."
#~ msgstr ""
#~ "У цьому списку показано ресурси для спільного використання Samba та NFS, "
#~ "які змонтовано у вашій системі з інших машин. У стовпчику «Тип» показано "
#~ "тип змонтованого ресурсу: Samba чи NFS. У стовпчику «Ресурс» показано "
#~ "назву спільного ресурсу. І, нарешті, у третьому стовпчику, який "
#~ "називається «Змонтовано під», показано розташування змонтованого ресурсу "
#~ "у вашій системі."
#~ msgid "Samba log file: "
#~ msgstr "Файл журналу Samba: "
#~ msgid "Show opened connections"
#~ msgstr "Показати відкриті з'єднання"
#~ msgid "Show closed connections"
#~ msgstr "Показати закриті з'єднання"
#~ msgid "Show opened files"
#~ msgstr "Показати відкриті файли"
#~ msgid "Show closed files"
#~ msgstr "Показати закриті файли"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Оновити"
#~ msgid ""
#~ "This page presents the contents of your samba log file in a friendly "
#~ "layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. "
#~ "If you need to, correct the name or location of the log file, and then "
#~ "click the \"Update\" button."
#~ msgstr ""
#~ "На цій сторінці показано вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. "
#~ "Перевірте, чи правильно вказано назву файла. Виправте назву або місце "
#~ "розташування файла, якщо потрібно, і після цього натисніть кнопку "
#~ "«Оновити»."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to view the details for connections opened "
#~ "to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих "
#~ "з'єднань до вашого комп'ютера."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to view the events when connections to your "
#~ "computer were closed."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли "
#~ "з'єднання до вашого комп'ютера були закриті."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see the files which were opened on your "
#~ "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
#~ "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
#~ "level using this module)."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому "
#~ "комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: "
#~ "відкриття та закриття файлів записується в журнал, тільки якщо рівень "
#~ "реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити "
#~ "рівень журналювання в цьому модулі)."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see the events when files opened by "
#~ "remote users were closed. Note that file open/close events are not logged "
#~ "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
#~ "level using this module)."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті "
#~ "користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. "
#~ "Примітка: відкриття та закриття файлів записується в журнал, тільки якщо "
#~ "рівень реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете "
#~ "встановити рівень журналювання в цьому модулі)."
#~ msgid ""
#~ "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
#~ "above) will be read to obtain the events logged by samba."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть тут, щоб оновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл "
#~ "(вказаний вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, "
#~ "записаних samba."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Дата і час"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Подія"
#~ msgid "Service/File"
#~ msgstr "Служба/файл"
#~ msgid "Host/User"
#~ msgstr "Вузол/користувач"
#~ msgid ""
#~ "This list shows details of the events logged by samba. Note that "
#~ "events at the file level are not logged unless you have configured the "
#~ "log level for samba to 2 or greater.
As with many other lists in "
#~ "KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click "
#~ "again to change the sorting direction from ascending to descending or "
#~ "vice versa.
If the list is empty, try clicking the \"Update\" "
#~ "button. The samba log file will be read and the list refreshed.
"
#~ msgstr ""
#~ "У цьому списку показано подробиці подій, що записані в журнал samba. "
#~ "Примітка: відкриття та закриття файлів не записується в журнал, якщо "
#~ "рівень журналювання samba не встановлений у 2 або більше.
Як і у "
#~ "випадку з більшістю вікон зі списками у KDE, ви можете клацнути на "
#~ "заголовку колонки, щоб ввімкнути упорядкування по даних у цій колонці. "
#~ "Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити впорядкування у на "
#~ "зворотне.
Якщо список порожній, натисніть кнопку «Оновити». Файл "
#~ "журналу samba буде прочитано і дані у вікні буде оновлено.
"
#~ msgid "CONNECTION OPENED"
#~ msgstr "З'ЄДНАННЯ ВІДКРИТО"
#~ msgid "CONNECTION CLOSED"
#~ msgstr "З'ЄДНАННЯ ЗАКРИТО"
#~ msgid " FILE OPENED"
#~ msgstr " ФАЙЛ ВІДКРИТО"
#~ msgid " FILE CLOSED"
#~ msgstr " ФАЙЛ ЗАКРИТО"
#~ msgid "Could not open file %1"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %1"
#~ msgid "Connections: 0"
#~ msgstr "З'єднань: 0"
#~ msgid "File accesses: 0"
#~ msgstr "Доступів до файла: 0"
#~ msgid "Event: "
#~ msgstr "Подія: "
#~ msgid "Service/File:"
#~ msgstr "Служба/файл:"
#~ msgid "Host/User:"
#~ msgstr "Вузол/користувач:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Шукати"
#~ msgid "Clear Results"
#~ msgstr "Спорожнити поле результатів"
#~ msgid "Show expanded service info"
#~ msgstr "Показати додаткову інформацію про службу"
#~ msgid "Show expanded host info"
#~ msgstr "Показати додаткову інформацію про машину"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Hits"
#~ msgstr "Спроб"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "З'єднання"
#~ msgid "File Access"
#~ msgstr "Доступ до файла"
#~ msgid "Connections: %1"
#~ msgstr "З'єднань: %1"
#~ msgid "File accesses: %1"
#~ msgstr "Доступ до файла: %1"
#~ msgid "FILE OPENED"
#~ msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Служба"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Відкрити файли"
#~ msgid "Error run smbstatus: %1"
#~ msgstr "Помилка під час спроби запустити smbstatus: %1"
#~ msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
#~ msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл налаштувань «smb.conf»"
#~ msgid "&Log"
#~ msgstr "&Журнал"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Статистика"
#~ msgid ""
#~ "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
#~ "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current "
#~ "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which "
#~ "implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the "
#~ "NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide "
#~ "printer sharing or drive sharing services on a network including machines "
#~ "running the various flavors of Microsoft Windows.
"
#~ msgstr ""
#~ "Samba та Монітор стану NFS — це графічні оболонки для програм "
#~ "smbstatus і showmount. Програма smbstatus показує звіти "
#~ "про відкриті з'єднання типу samba. Ця програма є частиною пакунка програм "
#~ "samba, який реалізує протокол типу SMB (Session Message Block) відомий ще "
#~ "за назвою NetBIOS або протокол LanManager. Цей протокол можна "
#~ "використовувати для спільного доступу до принтерів та дисків комп'ютерів "
#~ "у мережі, які працюють з різноманітними версіями Microsoft Windows."
#~ "p>
Програма showmount — це частина пакунка програм NFS. NFS — це "
#~ "мережна файлова система (Network File System), яка є традиційним засобом "
#~ "для доступу до спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В "
#~ "цьому випадку показується результат роботи команди showmount -a "
#~ "localhost. В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому "
#~ "перевірте яке значення має змінна PATH вашого середовища.
"