Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_altvstime.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_altvstime.po (revision 1561804) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_altvstime.po (revision 1561805) @@ -1,247 +1,277 @@ # translation of kstars_altvstime.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2003, 2004, 2005. # Pino Toscano , 2007, 2011. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_altvstime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:32+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-05 18:13+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:2 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time Tool" -msgstr "Altezza in funzione del tempo" +msgstr "Altitudine in funzione del tempo" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:3 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:4 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time Tool" -msgstr "Altezza in funzione del tempo" +msgstr "Altitudine in funzione del tempo" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:8 #, no-c-format msgid "The Altitude vs. Time Tool" -msgstr "Altezza in funzione del tempo" +msgstr "Altitudine in funzione del tempo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:16 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time Plotter" -msgstr "Grafico dell'altezza in funzione del tempo" +msgstr "Grafico dell'altitudine in funzione del tempo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "This tool plots the altitude of any objects as a function of time, for any " "date and location on Earth. The top section is a graphical plot of altitude " "angle on the vertical axis, and time on the horizontal axis. The time is " "shown both as standard local time along the bottom, and sidereal time along the top. The bottom half of the graph " "is shaded green to indicate that points in this region are below the horizon." msgstr "" -"Questo strumento mostra l'altezza di un oggetto qualsiasi in funzione del " -"tempo, per ogni data e località terrestre. La parte superiore è un grafico " -"con il tempo sull'asse delle ascisse e l'angolo di altezza sull'asse delle " -"ordinate. Il tempo è mostrato sia come tempo locale standard, in basso, sia " -"come tempo siderale, in alto. La metà " -"inferiore del grafico è verde per indicare che i punti in questa regione si " -"trovano sotto l'orizzonte." +"Questo strumento mostra l'altitudine di un oggetto qualsiasi in funzione del " +"tempo, per ogni data e in qualsiasi località terrestre. La parte superiore è " +"un grafico con il tempo sull'asse delle ascisse e l'angolo di altitudine " +"sull'asse delle ordinate. Il tempo è mostrato sia come tempo locale " +"standard, in basso, sia come tempo siderale, in alto. La metà inferiore del grafico è verde per indicare che i " +"punti in questa regione si trovano sotto l'orizzonte." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "There are a few ways to add curves to the plot. The simplest way to add the " "curve of an existing object is to simply type its name in the " "Name input field, and press Enter, or the " "Plot button. If the text you enter is found in the " "object database, the object's curve is added to the graph. You can also " "press the Find Object button to open the Find Object Window to select an object from " "the list of known objects. If you want to add a point that does not exist in " "the object database, simply enter a name for the point, and then fill in the " "coordinates in the RA and Dec " "input fields. Then press the Plot button to add the " "curve for your custom object to the plot (note that you have to pick a name " "that does not already exist in the object database for this to work)." msgstr "" "Ci sono alcuni modi per aggiungere curve al grafico. Il modo più semplice " "per aggiungere la curva di un oggetto esistente è digitare il suo nome nella " "casella Nome e premere Invio, o il pulsante " "Visualizza. Se il testo inserito viene trovato nel " "database degli oggetti, la curva corrispondente è aggiunta al grafico. Puoi " "anche premere il pulsante Trova oggetto per aprire la " "finestra Trova oggetto e selezionare un " "oggetto dalla lista di quelli noti. Se vuoi aggiungere un punto che non " "esiste nel database degli oggetti, inserisci un nome per quel punto e digita " "le coordinate nelle caselle AR e Dec. Quindi premi il pulsante Visualizza per " "aggiungere al grafico la curva dell'oggetto personalizzato (nota che perché " -"questo funzioni devi scegliere un nome che non esista già nel database degli " -"oggetti)." +"questo funzioni devi scegliere un nome che non esista già nella banca dati " +"degli oggetti)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "When you add an object to the plot, its altitude vs. time curve is plotted " "with a thick white line, and its name is added to the listbox at the lower " "right. Any objects that were already present are plotted with a thinner red " "curve. You can choose which object is plotted with the thick white curve by " "highlighting its name in the listbox." msgstr "" -"Quando aggiungi un oggetto al grafico, la sua curva dell'altezza in funzione " -"del tempo è tracciata con una linea bianca e spessa, e il suo nome è " -"aggiunto alla lista in basso a destra. Le curve di eventuali oggetti già " +"Quando aggiungi un oggetto al grafico, la sua curva dell'altitudine in " +"funzione del tempo è tracciata con una linea bianca e spessa, e il suo nome " +"è aggiunto alla lista in basso a destra. Le curve di eventuali oggetti già " "presenti sono visualizzate con una linea rossa e più sottile. Puoi scegliere " "quale curva visualizzare con la linea bianca spessa selezionando l'oggetto " -"corrispondente nella lista. " +"corrispondente nella lista." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "These curves show the objects' Altitude (angle above the horizon) as a function of time. When a curve passes from " "the lower half to the upper half, the object has risen; when it falls back " "to the lower half, it has set. For example, in the screenshot, the minor " "planet Quaoar is setting at around 15:00 local time, " "and is rising at about 04:00 local time." msgstr "" -"Queste curve mostrano l'altezza dell'oggetto (l'angolo rispetto all'orizzonte) in funzione del tempo. Quando una " "curva passa dalla metà inferiore a quella superiore del grafico, l'oggetto è " "sorto; quando torna nella metà inferiore, è tramontato. Per esempio, nella " -"figura l'asteroide Quaoar tramonta circa alle 15:0 di " -"tempo locale, e sorge intorno alle 04:00." +"figura l'asteroide Quaoar tramonta circa alle 15:00 " +"nel tempo locale, e sorge intorno alle 04:00." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "The plot can be easily zoomed and panned using the mouse. The zooming level " "can be adjusted using the mouse scroll wheel. When the plot is zoomed out, " "the zooming level will be automatically limited to a default minimum value, " "such as the axes’ ranges are able to cover the entire plot (i.e. on vertical " "axis, the maximum altitude value should touch the top edge of the plot " "frame). The same principle is applied when the plot is panned using the " "mouse movement. For panning the plot, all you need to do is to click on the " "point of the plot you want to pan and then drag the mouse on your desired " "direction: left, right, up or down." msgstr "" +"Il grafico può essere facilmente ingrandito o spostato usando il mouse: il " +"livello di ingrandimento può essere regolato con la rotellina. Quando viene " +"rimpicciolito, il livello d'ingrandimento viene automaticamente limitato al " +"valore minimo predefinito, ad esempio gli intervalli degli assi riescono a " +"coprire l'intero grafico (cioè, sull'asse verticale il valore " +"dell'altitudine massima dovrebbe toccare il bordo superiore del riquadro del " +"grafico). Lo stesso si applica quando il grafico viene spostato usando il " +"movimento del mouse. Per muoverlo tutto quello che devi fare è premere il " +"pulsante sul punto del grafico che vuoi spostare e trascinare il mouse nella " +"direzione desiderata: a sinistra, a destra, in alto o in basso." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Another useful feature that Altvstime tool provides is its ability to " "compute and mark the Rise/Set/Transit times. This can be accomplished by a " "simple press of one of the Rise, Set or Transit buttons. When one of these " "buttons is pressed, a filled colored circle will be marked on the curve. The " "color used for Rise, Set and Transit dots are: red for Rise, blue for Set " "and green for Transit time. For a more intuitive way of using these buttons, " "they are marked with the color of their specific dots. This way, the user " "can easily understand the plot and make the association between a certain " "color and its significance." msgstr "" +"Un'altra funzionalità utile dello strumento Altitudine in funzione del tempo " +"è quella di calcolare e segnare le ore del sorgere, del tramontare e del " +"culmine. Questo può essere fatto con una semplice pressione sui pulsanti " +"Sorge, Tramonta o " +"Culmina: quando viene premuto uno di questi pulsanti, " +"sulla curva viene segnato un cerchio pieno e colorato. I colori per il " +"sorgere, il tramontare e il culmine sono rispettivamente il rosso, il blu e " +"il verde, gli stessi che sono riportati anche sul pulsante in questione: in " +"questo modo l'utente può facilmente comprendere il grafico e fare " +"l'associazione fra un certo colore ed il suo significato." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Altvstime tool provides an easy way to find out the altitude of a sky-object " "at a certain moment of time using the Compute button. " "After you select the object from the Objects list and set the moment of " "time, the altitude can be computed by pressing the Compute button. But this is not the only way you can find out the " "altitude. Another method is to hover with mouse above one curve and thus, a " "tooltip containing the Local Time, Local Sidereal Time and Altitude will " "come up. This way, you can read the information in real time." msgstr "" +"Lo strumento Altitudine in funzione del tempo fornisce una semplice modalità " +"per scoprire l'altitudine di un oggetto celeste in un certo istante: usando " +"il pulsante Calcola. Dopo aver selezionato un oggetto " +"dall'elenco degli oggetti ed impostato l'istante di tempo puoi infatti " +"calcolare l'altitudine premendo il pulsante Calcola. " +"Questo non è però l'unico modo: puoi passare sopra col mouse su una curva e " +"ti verrà fuori un suggerimento contenente il tempo locale, quello locale " +"siderale e appunto l'altitudine. In questo modo puoi leggere le informazioni " +"in tempo reale." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "The Altitude of an object depends on both where you are on Earth, and on the " "Date. By default, the Tool adopts the Location and Date from the current " "&kstars; settings. You can change these parameters in the Date " "& Location Tab. To change the Location, you can press the " "Choose City... button to open the Set Geographic Location Window, or enter Longitude and " "Latitude values manually in the input fields, and press the " "Update button. To change the Date, use the spin and " "combo boxes, then press Update. Note that any curves " "you had already plotted will be automatically updated when you change the " "Date and/or Location." msgstr "" -"L'altezza di un oggetto dipende sia dalla data che dalla posizione " +"L'altitudine di un oggetto dipende sia dalla data che dalla posizione " "dell'osservatore sulla Terra. L'azione predefinita è di adottare la località " "e la data delle impostazioni correnti di &kstars;. Puoi cambiare questi " "parametri nella scheda Data & località. Per " "cambiare la località puoi premere il pulsante Scegli città... per aprire la finestra Imposta località " "geografica, o inserire manualmente latitudine e longitudine nelle " "caselle apposite, e premere il pulsante Aggiorna. Per " "cambiare la data, utilizza le caselle di scelta, quindi premi " "Aggiorna. Nota che le curve eventualmente già " "tracciate saranno aggiornate automaticamente dopo aver cambiato data e/o " "località." #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:110 #, no-c-format msgid "Exercise:" msgstr "Esercizio:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: altvstime.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Plot the Sun's Altitude curve. Make sure the geographic location is not near " "the equator. Change the Date to some time in June, and then again to " "sometime in January. You can see easily why we have seasons; in the winter, " "the Sun is above the horizon for less time (the days are shorter), and its " "altitude is never very high." msgstr "" -"Traccia la curva dell'altezza del Sole. Assicurati che la località " +"Traccia la curva dell'altitudine del Sole. Assicurati che la località " "geografica non sia nei pressi dell'Equatore. Cambia la data a un giorno " "qualsiasi di giugno, quindi a un giorno di gennaio. Puoi vedere facilmente " "perché abbiamo le stagioni: in inverno il Sole è sopra l'orizzonte per meno " -"tempo (i giorni sono più corti) e la sua altezza è sempre modesta." +"tempo (i giorni sono più corti) e la sua altitudine è sempre modesta." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_eyepieceview.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_eyepieceview.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_eyepieceview.po (revision 1561805) @@ -0,0 +1,190 @@ +# +# Paolo Zamponi , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Simulate Eyepiece View" +msgstr "Simula vista dall'oculare" + +#. Tag: primary +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:3 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. Tag: secondary +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Simulate Eyepiece View" +msgstr "Simula vista dall'oculare" + +#. Tag: screeninfo +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "Simulate eyepiece view" +msgstr "Simula vista dall'oculare" + +#. Tag: phrase +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "Example View" +msgstr "Vista di esempio" + +#. Tag: caption +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "" +"On the left hand side is the sky map shot from &kstars;. On the right hand " +"side is the POSS (DSS) image of the same region. The orientation in the " +"above example has been adjusted to match the view through a Dobsonian " +"telescope at the location and time of the simulation in &kstars;." +msgstr "" +"Nella parte sinistra c'è la mappa celeste scattata da &kstars;, mentre sulla " +"destra si trova l'immagine POSS (DSS) della stessa regione. L'orientamento " +"nell'esempio qui sopra è stato adattato per far corrispondere la vista " +"attraverso un telescopio Dobson nel luogo e nel momento della simulazione in " +"&kstars;." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"This tool simulates how an object looks through your eyepiece. In addition " +"to rendering the eyepiece field, &kstars; can also fetch and overlay the DSS " +"imagery. Additionally, if you are using a Dobsonian telescope, you can " +"rotate the field of view to match the eyepiece view." +msgstr "" +"Questo strumento simula come appare un oggetto nel tuo oculare. Oltre a " +"rendere il campo dell'oculare &kstars; può anche recuperare e sovrapporre le " +"immagini DSS. Inoltre, se utilizzi un telescopio Dobson, puoi ruotare il " +"campo di vista in modo che corrisponda alla vista dell'oculare." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "" +"To use this feature, first define your eyepieces' fields of view using the " +"FOV Symbol editor." +msgstr "" +"Per utilizzare questa funzionalità devi prima definire il campo di vista del " +"tuo oculare usando l'editor di simboli CDV." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "Then there are two ways to invoke the feature:" +msgstr "Ci sono poi due modi per invocare la funzionalità:" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "" +"In Sky Map, right click on the desired object and click Simulate " +"eyepiece view in the popup menu." +msgstr "" +"Nella mappa celeste, clic destro sull'oggetto desiderato e clic sul menu a " +"comparsa Simula vista dall'oculare." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "" +"In observation planner, right click an object and click Simulate " +"eyepiece view in the popup menu." +msgstr "" +"Nel pianificatore di osservazioni, clic destro su un oggetto e clic sul menu " +"a comparsa Simula vista dall'oculare." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When the tool is first invoked, it will prompt a dialog to select the " +"desired FOV to render the view. To compare the rendered view against a real " +"sky image, click the Fetch DSS image button to " +"download a DSS image. You can manually adjust the view to match your " +"eyepiece using the rotation slider, the invert view and " +"flip view check boxes. Alternatively, you can use a pre-" +"calculated amount of rotation by using one of the Presets that is tailored for different optical systems." +msgstr "" +"Se lo strumento è stato invocato per la prima volta, esso visualizzerà una " +"finestra da cui selezionare il CDV desiderato del quale si vuole rendere la " +"vista. Per confrontare la vista resa rispetto all'immagine reale del cielo, " +"fai clic sul pulsante Recupera immagine DSS così da " +"scaricare un'immagine DSS. Puoi regolare manualmente la vista per farla " +"corrispondere al tuo oculare usando il cursore di rotazione oltre le caselle " +"Inverti vista e Ribalta vista. In " +"alternativa puoi usare un valore precalcolato di rotazione usando una delle " +"Preimpostazioni fatte su misura per i vari sistemi " +"ottici." + +#. Tag: screeninfo +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "Arp84 eyepiece view" +msgstr "Vista dall'oculare di Arp84" + +#. Tag: phrase +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "View with Overlay" +msgstr "Vista con sovrapposizione" + +#. Tag: caption +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Arp84 eyepiece view with ticks enabled indicating how the chart must be " +"oriented to match the eyepiece view through a Dobsonian at a given time (the " +"generated data is for location McDonald Observatory Texas, and the date is " +"14th Dec 2016)." +msgstr "" +"Vista dall'oculare di Arp84 con segni abilitati: essi indicano come deve " +"essere orientato il grafico per corrispondere alla vista dell'oculare " +"attraverso un dobsoniano in un determinato momento (i dati generati sono per " +"la posizione dell'Osservatorio McDonald in Texas, e la data è il 14 dicembre " +"2016)." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: eyepieceview.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "" +"To export the view to a file, click Export button. " +"Export enables adding ticks for printed charts as shown above and save the " +"image." +msgstr "" +"Per esportare la vista in un file, fai clic sul pulsante Esporta. L'esportazione consente l'aggiunta dei segni per i grafici " +"stampati, come mostrato sopra, e di salvare l'immagine." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_scriptbuilder.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_scriptbuilder.po (revision 1561804) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_scriptbuilder.po (revision 1561805) @@ -1,1031 +1,994 @@ # translation of kstars_scriptbuilder.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2003, 2004, 2005, 2006. # Pino Toscano , 2007, 2011, 2018. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_scriptbuilder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 08:11+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-05 17:25+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:2 #, no-c-format msgid "The Script Builder Tool" -msgstr "Il Costruttore script" +msgstr "Il Costruttore di script" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:3 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:4 #, no-c-format msgid "Script Builder" -msgstr "Costruttore script" +msgstr "Costruttore di script" #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "KDE applications can be controlled externally from another program, from a " "console prompt, or from a shell script using the Inter-process communication " "protocol (&DBus;). &kstars; takes advantage of this feature to allow rather " "complex behaviors to be scripted and played back at any time. This can be " "used, for example, to create a classroom demo to illustrate an astronomical " "concept." msgstr "" "Le applicazioni KDE possono essere controllate esternamente da un altro " "programma, da un prompt di terminale o da uno script di shell, usando il " "protocollo di comunicazione tra processi (&DBus;). &kstars; sfrutta questa " "possibilità per permettere in ogni momento la registrazione e riproduzione " "di complesse sequenze di eventi. Ciò può essere utile, ad esempio, per " "creare una dimostrazione didattica che illustri un concetto astronomico." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "The problem with &DBus; scripts is, writing them is a bit like programming, " "and can seem a daunting task to those who do not have programming " "experience. The Script Builder Tool provides a GUI point-" "and-click interface for constructing &kstars; &DBus; scripts, making it very " "easy to create complex scripts." msgstr "" "Il problema con gli script &DBus; è che scriverli è un po' come programmare, " "impresa che può apparire proibitiva a chi non ha esperienza in materia. Il " -"Costruttore script fornisce un'interfaccia grafica (GUI) " +"Costruttore di script fornisce un'interfaccia grafica (GUI) " "punta-e-fai-clic per realizzare gli script &DBus; di &kstars;, rendendo " "molto facile crearne anche di complessi." #. Tag: title #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:23 #, no-c-format msgid "Introduction to the Script Builder" -msgstr "Introduzione al Costruttore script" +msgstr "Introduzione al Costruttore di script" #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "Before explaining how to use the Script Builder, I provide a very brief " "introduction to all of the GUI components; for more " "infomation, use the \"What's This?\" function." msgstr "" -"Prima di spiegare come si usa il Costruttore script, introdurremo brevemente " -"tutti i componenti dell'interfaccia grafica; per maggiori informazioni, " -"utilizza la funzione \"Che cos'è questo?\"." +"Prima di spiegare come si usa il Costruttore di script, introdurremo " +"brevemente tutti i componenti dell'interfaccia grafica; per maggiori " +"informazioni utilizza la funzione \"Che cos'è questo?\"." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:32 #, no-c-format msgid "The Script Builder Tool" -msgstr "Il Costruttore Script" +msgstr "Il Costruttore di script" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:40 #, no-c-format msgid "Script Builder Tool" -msgstr "Costruttore script" +msgstr "Costruttore di script" #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "The Script Builder is shown in the above screenshot. The box on the left is " "the Current Script box; it shows the list of commands " "that comprise the current working script. The box on the right is the " "Function Browser; it displays the list of all " "available script functions. Below the Function Browser, there is a small " "panel which will display short documentation about the script function " "highlighted in the Function Browser. The panel below the Current Script box " "is the Function Arguments panel; when a function is " "highlighted in the Current Script box, this panel will contain items for " "specifying values for any arguments that the highlighted function requires." msgstr "" -"Il Costruttore script è mostrato nell'immagine qui sopra. A sinistra c'è il " -"riquadro Script corrente che mostra la lista di " +"Il Costruttore di script è mostrato nell'immagine qui sopra. A sinistra c'è " +"il riquadro Script corrente che mostra la lista di " "comandi inclusi nello script corrente. Il riquadro a destra è il " "Browser funzioni, con la lista di tutte le funzioni " "disponibili. Sotto il Browser funzioni c'è un pannello dove compare una " "breve documentazione sulla funzione evidenziata nel riquadro sovrastante. " "Sotto il riquadro Script corrente c'è il pannello Argomenti " "funzione; quando si seleziona una funzione nel riquadro Script " "corrente, in questo pannello appare il necessario per specificare il valore " "degli argomenti eventualmente richiesti." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Along the top of the window, there is a row of buttons which operate on the " "script as a whole. From left to right, they are: New Script, Open Script, Save Script, Save Script As..., and Test " "Script. The function of these buttons should be obvious, except " "perhaps the last button. Pressing Test Script will " "attempt to run the current script in the main &kstars; window. You should " "move the Script Builder window out of the way before pressing this, so you " "can see the results." msgstr "" "In cima alla finestra c'è una fila di pulsanti che operano sullo script nel " "suo insieme. Da sinistra a destra: Nuovo script, " "Apri script, Salva script, " "Salva script come... e Prova script. La funzione di questi pulsanti dovrebbe essere ovvia, fatta " "forse eccezione per l'ultimo. Premendo Prova script " "lo script corrente sarà eseguito nella finestra principale di &kstars;. " -"Prima di farlo ti consigliamo di spostare la finestra del Costruttore " +"Prima di farlo ti consigliamo di spostare la finestra del Costruttore di " "script, in modo che tu possa vedere i risultati." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "In the center of the window, there is a column of buttons which operate on " "individual script functions. From top to bottom, they are: Add " "Function, Remove Function, " "Copy Function, Move Up, and " "Move Down. Add Function adds " "the currently-highlighted function in the Function Browser to the Current " "Script box (you can also add a function by double-clicking on it). The rest " "of the buttons operate on the function highlighted in the Current Script " "box, either removing it, duplicating it, or changing its position in the " "current script." msgstr "" "Al centro della finestra c'è una fila verticale di pulsanti che operano su " "singole funzioni dello script. Dall'alto in basso: Aggiungi " "funzione, Elimina funzione, " "Copia funzione, Sposta in alto " "e Sposta in basso. Il pulsante Aggiungi " "funzione aggiunge la funzione selezionata nel Browser " "all'interno del riquadro Script corrente (puoi anche aggiungere una funzione " "con un doppio clic su di essa). Gli altri pulsanti operano sulla funzione " -"selezionata nel riquadro Script corrente, con l'effetto di eliminarla, " -"duplicarla o modificarne la posizione all'interno dello script." +"selezionata nel riquadro Script corrente, con l'effetto di eliminarla, di " +"duplicarla o di modificarne la posizione all'interno dello script." #. Tag: title #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:85 #, no-c-format msgid "Using the Script Builder" -msgstr "Utilizzo del Costruttore script" +msgstr "Utilizzo del Costruttore di script" #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "In order to illustrate using the Script Builder, we present a small tutorial " "example where we make a script that tracks the Moon while the clock runs at " "an accelerated rate." msgstr "" -"Per illustrare l'utilizzo del Costruttore script presenteremo un piccolo " +"Per illustrare l'utilizzo del Costruttore di script presenteremo un piccolo " "esempio. Scriveremo uno script che insegue la Luna mentre il tempo scorre a " "velocità accelerata." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:90 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If we are going to track the Moon, we will need to point the display at " -#| "it first. The lookToward function is used to do " -#| "this. Highlight this function in the Function Browser, and note the " -#| "documentation displayed in the panel below the Browser. Press the " -#| "Add Function button to add this function to the " -#| "Current Script box. The Function Arguments panel will now contain a " -#| "combobox labeled dir, short for direction. This is the " -#| "direction in which the display should be pointed. The combobox contains " -#| "only the cardinal compass points, not the Moon or any other objects. You " -#| "can either enter Moon in the box manually, or press the " -#| "Object button to use the Find Object window to select the Moon from the list of named objects. Note " -#| "that, as usual, centering on an object automatically engages object-" -#| "tracking mode, so there is no need to add the setTracking function after lookToward." +#, no-c-format msgid "" "If we are going to track the Moon, we will need to point the display at it " "first. The lookToward function is used to do this. " "Highlight this function in the Function Browser, and note the documentation " "displayed in the panel below the Browser. Press the Add Function button to add this function to the Current Script box. The " "Function Arguments panel will now contain a combobox labeled Dir, short for direction. This is the direction in which the display " "should be pointed. The combobox contains only the cardinal compass points, " "not the Moon or any other objects. You can either enter Moon " "in the box manually, or press the Object button to " "use the Find Object window to select the Moon from the " "list of named objects. Note that, as usual, centering on an object " "automatically engages object-tracking mode, so there is no need to add the " "setTracking function after lookToward." msgstr "" "Se vogliamo inseguire la Luna dobbiamo per prima cosa puntarla. La funzione " "lookToward ha precisamente questo scopo. Selezionala " "nel Browser funzioni e consulta la documentazione visualizzata nel pannello " "sottostante. Quindi premi il pulsante Aggiungi funzione per aggiungere la funzione nel riquadro Script corrente. Il " "pannello Argomenti funzione conterrà ora una casella chiamata Dir, che sta per \"Direzione\". Si tratta della direzione verso cui si " -"vuol puntare il display. La lista contiene solo i punti cardinali, non la " +"vuol puntare lo schermo. La lista contiene solo i punti cardinali, non la " "Luna o altri oggetti. Puoi inserire Luna manualmente o " "utilizzare la finestra Trova oggetto per selezionarla " "dalla lista di oggetti con nome. Nota che, come sempre, centrare un oggetto " "attiva automaticamente l'inseguimento, così che non c'è bisogno di " "aggiungere la funzione setTracking dopo lookToward." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Now that we have taken care of pointing at the Moon, we next want to make " "time pass at an accelerated rate. Use the setClockScale function for this. Add it to the script by double-clicking on it " "in the Function Browser. The Function Arguments panel contains a timestep " "spinbox for setting the desired time step for the simulation clock. Change " "the timestep to 3 hours." msgstr "" "Ora che abbiamo puntato la Luna vogliamo che il tempo scorra a una velocità " "superiore al normale. Utilizza allo scopo la funzione " "setClockScale. Aggiungila allo script facendo doppio " "clic su di essa nel Browser funzioni. Il pannello Argomenti funzione " "contiene ora il necessario per modificare il passo dell'orologio della " "simulazione. Porta il passo a tre ore." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "OK, we have pointed at the Moon and accelerated the clock. Now we just want " "the script to wait for several seconds while the display tracks on the Moon. " "Add the waitFor function to the script, and use the " "Function Arguments panel to specify that it should wait for 20 seconds " "before continuing." msgstr "" "Bene, abbiamo puntato la Luna e accelerato lo scorrere del tempo. Ora " -"vogliamo solo che lo script attenda un certo numero di secondi mentre il " -"display insegue la Luna. Aggiungi allo script la funzione " +"vogliamo solo che lo script attenda un certo numero di secondi mentre lo " +"schermo insegue la Luna. Aggiungi allo script la funzione " "waitFor, e utilizza il pannello Argomenti funzione " "per impostare a venti secondi il tempo di attesa." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "To finish up, let us reset the clock's timestep to the normal value of 1 " "second. Add another instance of setClockScale, and set its value to 1 sec." msgstr "" "Per finire, riportiamo il passo dell'orologio al valore normale di un " "secondo. Aggiungi un'altra istanza di setClockScale, e impostane il valore a " "un secondo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:125 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Actually, we are not quite done yet. We should probably make sure that " -#| "the display is using Equatorial coordinates before the script tracks the " -#| "Moon with an accelerated time step. Otherwise, if the display is using " -#| "Horizontal coordinates, it will rotate very quickly through large angles " -#| "as the Moon rises and sets. This can be very confusing, and is avoided by " -#| "setting the View Option UseAltAz to false. To change any View Option, use the changeViewOption function. Add this function to the script, and examine the " -#| "Function Arguments panel. There is a combobox which contains the list of " -#| "all options which can be adjusted by changeViewOption. Since we know we " -#| "want the UseAltAz option, we could simply select it from the combobox. " -#| "However, the list is quite long, and there is no explanation of what each " -#| "item is for. It therefore may be easier to press the Browse " -#| "Tree button, which will open a window containing a tree view " -#| "of the available options, organized by topic. In addition, each item has " -#| "a short explanation of what the option does, and the data type of the " -#| "option's value. We find UseAltAz under the Skymap options category. Just highlight this item and press OK, and it will be selected in the combobox of the Function " -#| "Arguments panel. Finally, make its value false or " -#| "0." +#, no-c-format msgid "" "Actually, we are not quite done yet. We should probably make sure that the " "display is using Equatorial coordinates before the script tracks the Moon " "with an accelerated time step. Otherwise, if the display is using Horizontal " "coordinates, it will rotate very quickly through large angles as the Moon " "rises and sets. This can be very confusing, and is avoided by setting the " "View Option UseAltAz to false. To " "change any View Option, use the changeViewOption " "function. Add this function to the script, and examine the Function " "Arguments panel. There is a combobox which contains the list of all options " "which can be adjusted by changeViewOption. Since we know we want the " "UseAltAz option, we could simply select it from the combobox. However, the " "list is quite long, and there is no explanation of what each item is for. It " "therefore may be easier to press the Browse Tree " "button, which will open a window containing a tree view of the available " "options, organized by topic. In addition, each item has a short explanation " "of what the option does, and the data type of the option's value. We find " "UseAltAz under the Skymap Options category. Just " "highlight this item and press OK, and it will be " "selected in the combobox of the Function Arguments panel. Finally, make its " "value false or 0." msgstr "" "Per la verità non abbiamo finito del tutto. Dovremmo assicurarci che il " "programma stia utilizzando le coordinate equatoriali prima che lo script " -"inizi a inseguire la Luna con passo temporale accelerato. Altrimenti, se il " -"display utilizza coordinate orizzontali, ruoterà assai rapidamente di grandi " +"inizi a inseguire la Luna con passo temporale accelerato. Altrimenti, se lo " +"schermo utilizza coordinate orizzontali, ruoterà assai rapidamente di grandi " "angoli mentre la Luna sorge e tramonta. Ciò può provocare parecchia " "confusione, ma lo si può evitare impostando l'opzione di visualizzazione " "UseAltAz a false. Per modificare una " "qualsiasi opzione di visualizzazione, utilizza la funzione " "changeViewOption. Aggiungila allo script ed esamina " "il pannello Argomenti funzione. C'è un pulsante che apre una lista di tutte " "le opzioni modificabili tramite changeViewOption. Dato che sappiamo di dover " "utilizzare l'opzione UseAltAz, potremmo semplicemente selezionarla dalla " "lista. Si tratta tuttavia di una lista piuttosto lunga, e non ci sono " "spiegazioni per le varie voci. Potrebbe quindi essere più semplice premere " "il pulsante Esamina albero, che aprirà una finestra " "con una vista ad albero delle opzioni di visualizzazione, divise per " "argomento. Inoltre ogni voce dispone di una breve spiegazione, ed è indicato " "il tipo di dati dell'argomento. Possiamo trovare UseAltAz nella categoria " "Opzioni mappa celeste. Selezionala e premi " "OK, ed essa comparirà all'interno del pannello " "Argomenti funzione. Infine, imposta il suo valore a false o " "0." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "One more step: changing UseAltAz at the end of the script does us no good; " "we need this to be changed before anything else happens. So, make sure this " "function is highlighted in the Current Script box, and press the " "Move Up button until it is the first function." msgstr "" "Un'altra cosa: cambiare UseAltAz alla fine dello script non serve a granché; " "dobbiamo modificarlo prima di ogni altra cosa. Perciò assicurati che la " "funzione sia selezionata nel riquadro Script corrente, e premi il pulsante " "Sposta in alto fino a farla diventare la prima " "funzione." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Now that we have finished the script, we should save it to disk. Press the " "Save Script button. This will first open a window in " "which you can provide a name for the script, and fill in your name as the " "author. Enter Tracking the Moon for a name, and your name as " "the author, and press OK. Next, you will see the " "standard &kde; Save File dialog. Specify a filename for the script and press " "OK to save the script. Note that if your filename " "does not end with .kstars, this suffix will be automatically " "attached. If you are curious, you can examine the script file with any text " "editor." msgstr "" "Ora che abbiamo terminato lo script dobbiamo salvarlo su disco. Premi il " "pulsante Salva script. Si aprirà una finestra in cui " "puoi inserire un nome per lo script e uno per il suo autore. Inserisci " "Inseguire la Luna come nome, metti il tuo nome come autore e " "premi OK. Apparirà la finestra di dialogo standard " "\"Salva file\" di &kde;. Specifica un nome file per lo script e premi " "OK per salvarlo. Nota che, se il nome file non " "finisce per .kstars, l'estensione sarà aggiunta " "automaticamente. Se sei curioso, puoi esaminare lo script con un qualunque " "editor di testi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: scriptbuilder.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Now that we have a completed script, we can run it in a couple of ways. From " "a console prompt, you can simply execute the script as long as an instance " "of &kstars; is currently running. Alternatively, you can execute the script " "from within &kstars; using the Run Script... item " "in the File menu." msgstr "" "Ora che abbiamo uno script completo possiamo eseguirlo in due modi diversi. " "È possibile eseguirlo da un prompt di terminale, purché &kstars; sia in " "esecuzione. In alternativa, puoi eseguire lo script da &kstars; tramite la " "voce Esegui script... nel menu File." #~ msgid "" #~ "If we are going to track the Moon, we will need to point the display at " #~ "it first. The lookToward function is used to do " #~ "this. Highlight this function in the Function Browser, and note the " #~ "documentation displayed in the panel below the Browser. Press the " #~ "Add Function button to add this function to the " #~ "Current Script box. The Function Arguments panel will now contain a " #~ "combobox labeled dir, short for direction. This is the " #~ "direction in which the display should be pointed. The combobox contains " #~ "only the cardinal compass points, not the Moon or any other objects. You " #~ "can either enter Moon in the box manually, or press the " #~ "Object button to use the Find Object window to select the Moon from the list of named objects. Note " #~ "that, as usual, centering on an object automatically engages object-" #~ "tracking mode, so there is no need to add the setTracking function after lookToward." #~ msgstr "" #~ "Se vogliamo inseguire la Luna dobbiamo per prima cosa puntarla. La " #~ "funzione lookToward ha precisamente questo scopo. " #~ "Selezionala nel Browser funzioni e consulta la documentazione " #~ "visualizzata nel pannello sottostante. Quindi premi il pulsante " #~ "Aggiungi funzione per aggiungere la funzione nel " #~ "riquadro Script corrente. Il pannello Argomenti funzione conterrà ora una " #~ "casella chiamata Dir, che sta per \"Direzione\". Si tratta " #~ "della direzione verso cui si vuol puntare il display. La lista contiene " #~ "solo i punti cardinali, non la Luna o altri oggetti. Puoi inserire " #~ "Luna manualmente o utilizzare la finestra Trova " #~ "oggetto per selezionarla dalla lista di oggetti con nome. Nota " #~ "che, come sempre, centrare un oggetto attiva automaticamente " #~ "l'inseguimento, così che non c'è bisogno di aggiungere la funzione " #~ "setTracking dopo lookToward." #~ msgid "" #~ "Actually, we are not quite done yet. We should probably make sure that " #~ "the display is using Equatorial coordinates before the script tracks the " #~ "Moon with an accelerated time step. Otherwise, if the display is using " #~ "Horizontal coordinates, it will rotate very quickly through large angles " #~ "as the Moon rises and sets. This can be very confusing, and is avoided by " #~ "setting the View Option UseAltAz to false. To change any View Option, use the changeViewOption function. Add this function to the script, and examine the " #~ "Function Arguments panel. There is a combobox which contains the list of " #~ "all options which can be adjusted by changeViewOption. Since we know we " #~ "want the UseAltAz option, we could simply select it from the combobox. " #~ "However, the list is quite long, and there is no explanation of what each " #~ "item is for. It therefore may be easier to press the Browse " #~ "Tree button, which will open a window containing a tree view " #~ "of the available options, organized by topic. In addition, each item has " #~ "a short explanation of what the option does, and the data type of the " #~ "option's value. We find UseAltAz under the Skymap options category. Just highlight this item and press OK, and it will be selected in the combobox of the Function " #~ "Arguments panel. Finally, make its value false or " #~ "0." #~ msgstr "" #~ "Per la verità non abbiamo finito del tutto. Dovremmo assicurarci che il " #~ "programma stia utilizzando le coordinate equatoriali prima che lo script " #~ "inizi a inseguire la Luna con passo temporale accelerato. Altrimenti, se " #~ "il display utilizza coordinate orizzontali, ruoterà assai rapidamente di " #~ "grandi angoli mentre la Luna sorge e tramonta. Ciò può provocare " #~ "parecchia confusione, ma lo si può evitare impostando l'opzione di " #~ "visualizzazione UseAltAz a false. " #~ "Per modificare una qualsiasi opzione di visualizzazione, utilizza la " #~ "funzione changeViewOption. Aggiungila allo script " #~ "ed esamina il pannello Argomenti funzione. C'è un pulsante che apre una " #~ "lista di tutte le opzioni modificabili tramite changeViewOption. Dato che " #~ "sappiamo di dover utilizzare l'opzione UseAltAz, potremmo semplicemente " #~ "selezionarla dalla lista. Si tratta tuttavia di una lista piuttosto " #~ "lunga, e non ci sono spiegazioni per le varie voci. Potrebbe quindi " #~ "essere più semplice premere il pulsante Esamina albero, che aprirà una finestra con una vista ad albero delle opzioni " #~ "di visualizzazione, divise per argomento. Inoltre ogni voce dispone di " #~ "una breve spiegazione, ed è indicato il tipo di dati dell'argomento. " #~ "Possiamo trovare UseAltAz nella categoria Opzioni mappa " #~ "celeste. Selezionala e premi OK, ed " #~ "essa comparirà all'interno del pannello Argomenti funzione. Infine, " #~ "imposta il suo valore a false o 0." #~ msgid "" #~ "Now that we have a completed script, we can run it in a couple of ways. " #~ "From a console prompt, you can simply execute the script as long as an " #~ "instance of &kstars; is currently running. Alternatively, you can execute " #~ "the script from within &kstars; using the Run Script item in the File menu." #~ msgstr "" #~ "Ora che abbiamo uno script completo possiamo eseguirlo in due modi " #~ "diversi. È possibile eseguirlo da un prompt di terminale, purché &kstars; " #~ "sia in esecuzione. In alternativa, puoi eseguire lo script da &kstars; " #~ "tramite la voce Esegui script... nel menu " #~ "File." #~ msgid "Device Automation with INDI" #~ msgstr "Automazione delle periferiche con INDI" #~ msgid "" #~ "Device scheduling and automation is supported for all INDI-compliant devices. You can coordinate any " #~ "number of devices to perform complex operations using &kstars; Script Builder. This can be accomplished by " #~ "using &kstars; INDI DCOP interface, which provides different classes of " #~ "functions to suit your tasks. The INDI DCOP functions can be decomposed " #~ "into five different classes. The following is a review of the functions " #~ "and their arguments as supported in KStars. It it highly recommended to " #~ "read the INDI Concepts section as " #~ "we will employ key INDI concepts throughout this tutorial." #~ msgstr "" #~ "La programmazione e l'automazione sono supportate per tutte le " #~ "periferiche compatibili con INDI. " #~ "Puoi coordinare un numero qualsiasi di periferiche per eseguire " #~ "operazioni complesse tramite il Costruttore " #~ "script di &kstars;. Tutto ciò è possibile grazie all'interfaccia " #~ "DCOP INDI di &kstars;, che fornisce diverse classi di funzioni per " #~ "soddisfare i tuoi bisogni. Le funzioni DCOP INDI si possono dividere in " #~ "cinque classi. Segue un elenco delle funzioni e dei loro argomenti come " #~ "supportati in KStars. Raccomandiamo vivamente di leggere la sezione Concetti di INDI, dato che utilizzeremo " #~ "nel seguito quanto vi è spiegato." #~ msgid "" #~ "Generic Device Functions: Functions to establish/shutdown devices..etc." #~ msgstr "" #~ "Funzioni generiche di periferica: hanno lo scopo di accendere/spegnere " #~ "periferiche, e così via..." #~ msgid "" #~ "startINDI (QString deviceName, bool useLocal) : " #~ "Establish an INDI service either as local or server." #~ msgstr "" #~ "startINDI (QString nomePeriferica, bool usaLocale): " #~ "avvia un servizio INDI in modalità locale o server." #~ msgid "" #~ "shutdownINDI (QString deviceName) : Shutdown the " #~ "INDI service." #~ msgstr "" #~ "shutdownINDI (QString nomePeriferica): arresta un " #~ "servizio INDI." #~ msgid "" #~ "switchINDI(QString deviceName, bool turnOn) : " #~ "Connect or Disconnect an INDI device." #~ msgstr "" #~ "switchINDI(QString nomePeriferica, bool accesoSpento): connette o disconnette una periferica INDI." #~ msgid "" #~ "setINDIPort(QString deviceName, QString port) : Set " #~ "the device's connection port." #~ msgstr "" #~ "setINDIPort(QString nomePeriferica, QString porta): " #~ "imposta la porta di connessione della periferica." #~ msgid "" #~ "setINDIAction(QString deviceName, QString action) : " #~ "Activate an INDI action. The action can be any element of a switch property" #~ msgstr "" #~ "setINDIAction(QString nomePeriferica, QString azione): attiva un'azione INDI. L'azione può essere un " #~ "elemento qualsiasi di una proprietà " #~ "interruttore." #~ msgid "" #~ "waitForINDIAction(QString deviceName, QString action) : Pause script execution until the specified action " #~ "property returns with OK status." #~ msgstr "" #~ "waitForINDIAction(QString nomePeriferica, QString azione): arresta l'esecuzione dello script fino a quando la " #~ "proprietà dell'azione specificata restituisce uno " #~ "stato OK." #~ msgid "" #~ "Telescope Functions: Functions to control the telescope motion and status." #~ msgstr "" #~ "Funzioni telescopio: servono a controllare il movimento e lo stato del " #~ "telescopio." #~ msgid "" #~ "setINDIScopeAction(QString deviceName, QString action) : Set the telescope mode or action. Available options are SLEW, " #~ "TRACK, SYNC, PARK, and ABORT." #~ msgstr "" #~ "setINDIScopeAction(QString nomePeriferica, QString azione): imposta la modalità o l'azione del telescopio. Le opzioni " #~ "disponibili sono SLEW, TRACK, SYNC, PARK e ABORT." #~ msgid "" #~ "setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC) : Set the telescope JNow target coordinates to RA and DEC." #~ msgstr "" #~ "setINDITargetCoord(QString nomePeriferica, double AR, double " #~ "DEC): imposta le coordinate JNow del telescopio ai valori " #~ "AR e DEC specificati." #~ msgid "" #~ "setINDITargetName(QString deviceName, QString objectName) : Set the telescope JNow target coordinates to the coordinates " #~ "of objectName. KStars will lookup the object name in " #~ "its database and will fetch RA and Dec once found." #~ msgstr "" #~ "setINDITargetName(QString nomePeriferica, QString nomeOggetto): imposta le coordinate JNow del telescopio a quelle di " #~ "nomeOggetto. KStars cercherà l'oggetto nel proprio " #~ "database e ne utilizzerà le coordinate." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "setINDIGeoLocation(QString deviceName, double longitude, " #~| "double latitude) : Set the telescope geographical location to " #~| "the longitude and latitude as specified. The longitude is measured from " #~| "Greenwich, UK, to the East. However, while it is common to use negative " #~| "longitudes for the Western hemisphere, INDI requires longitude values " #~| "between 0 and 360 degrees. So if you have a negative longitude, simply " #~| "add 360 degrees to get the value that INDI expects. For example, " #~| "Calgary, Canada coordinates in &kstars; are longitude: -114 04 58; " #~| "latitude: 51 02 58. So INDI's would need longitude = 360 - 114.083 = " #~| "245.917 degrees." #~ msgid "" #~ "setINDIGeoLocation(QString deviceName, double longitude, double " #~ "latitude) : Set the telescope geographical location to the " #~ "longitude and latitude as specified. The longitude is measured from " #~ "Greenwich, UK, to the East. However, while it is common to use negative " #~ "longitudes for the Western hemisphere, INDI requires longitude values " #~ "between 0 and 360 degrees. So if you have a negative longitude, simply " #~ "add 360 degrees to get the value that INDI expects. For example, Calgary, " #~ "Canada coordinates in KStars are longitude: -114 04 58; latitude: 51 02 " #~ "58. So INDI's would need longitude = 360 - 114.069 = 245.917 degrees." #~ msgstr "" #~ "setINDIGeoLocation(QString nomePeriferica, double longitudine, " #~ "double latitudine): imposta la località geografica del " #~ "telescopio alla latitudine e longitudine specificate. La longitudine è " #~ "calcolata da Greenwich, Regno Unito, verso est. Tuttavia, sebbene sia " #~ "comune utilizzare longitudini negative per l'emisfero occidentale, INDI " #~ "richiede valori di longitudine tra 0 e 360 gradi. Perciò, se hai una " #~ "longitudine negativa, è sufficiente aggiungere 360 gradi per ottenere il " #~ "valore che INDI si aspetta. Per esempio, le coordinate di Calgary, " #~ "Canada, in &kstars; sono longitudine -114 04 58 e latitudine 51 02 58. " #~ "Perciò a INDI va fornita la longitudine 360 - 114,083 = 245,917 gradi." #~ msgid "" #~ "setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime) : Set the telescope UTC Date and Time in ISO 8601 format. The " #~ "format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS (e.g. 2004-07-12T22:05:32)." #~ msgstr "" #~ "setINDIUTC(QString nomePeriferica, QString dataOraUTC): imposta la data e l'ora UTC del telescopio in formato ISO " #~ "8601. Il formato è AAAA-MM-GGTHH:MM:SS (per esempio 2004-07-12T22:05:32)." #~ msgid "" #~ "Camera/CCD Functions: Functions to control the camera/CCD properties and " #~ "status." #~ msgstr "" #~ "Funzioni videocamera/CCD: permettono di controllare le proprietà e lo " #~ "stato della videocamera o del CCD." #~ msgid "" #~ "setINDICCDTemp(QString deviceName, int temp) : Set " #~ "the CCD chip target temperature in degrees celsius." #~ msgstr "" #~ "setINDICCDTemp(QString nomePeriferica, int temp): " #~ "imposta la temperatura del chip CCD in gradi Celsius." #~ msgid "" #~ "setINDIFrameType(QString deviceName, QString type) : " #~ "Set the CCD frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " #~ "FRAME_DARK, and FRAME_FLAT." #~ msgstr "" #~ "setINDIFrameType(QString nomePeriferica, QString tipo): imposta il tipo di frame del CCD. Le opzioni disponibili sono " #~ "FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK e FRAME_FLAT." #~ msgid "" #~ "startINDIExposure(QString deviceName, int timeout) : " #~ "Start the CCD/Camera exposure for the duration specified by " #~ "timeout in seconds." #~ msgstr "" #~ "startINDIExposure(QString nomePeriferica, int durata): avvia l'esposizione del CCD/videocamera per la durata " #~ "specificata dal parametro omonimo, in secondi." #~ msgid "" #~ "Focuser Functions: Functions to control the focuser motion and status." #~ msgstr "" #~ "Funzioni focheggiatore: servono a controllare il movimento e lo stato del " #~ "focheggiatore." #~ msgid "" #~ "setINDIFocusSpeed(QString deviceName, QString action) : Set the focuser speed. Available options are FOCUS_HALT, " #~ "FOCUS_SLOW, FOCUS_MEDIUM, and FOCUS_FAST." #~ msgstr "" #~ "setINDIFocusSpeed(QString nomePeriferica, QString azione): imposta la velocità del focheggiatore. Le opzioni disponibili " #~ "sono FOCUS_HALT, FOCUS_SLOW, FOCUS_MEDIUM e FOCUS_FAST." #~ msgid "" #~ "setINDIFocusTimeout(QString deviceName, int timeout) : Set the duration in seconds for any subsequent startINDIFocus " #~ "operations." #~ msgstr "" #~ "setINDIFocusTimeout(QString nomePeriferica, int durata): imposta la durata in secondi di ogni operazione startINDIFocus " #~ "successiva." #~ msgid "" #~ "startINDIFocus(QString deviceName, int focusDir) : " #~ "Move the focuser either inward (focusDir = 0) or outward (focusDir = 1). " #~ "The speed and duration of this operation is set by the " #~ "setINDIFocusSpeed() and " #~ "setINDIFocusTimeout() functions." #~ msgstr "" #~ "startINDIFocus(QString nomePeriferica, int dirFuoco): sposta il focheggiatore verso l'interno (dirFuoco = 0) o " #~ "l'esterno (dirFuoco = 1). La velocità e durata di questa operazione sono " #~ "impostate tramite le funzioni setINDIFocusSpeed() e " #~ "setINDIFocusTimeout()." #~ msgid "Filter Functions: Functions to control the filter position." #~ msgstr "Funzioni filtro: servono a controllare la posizione del filtro." #~ msgid "" #~ "setINDIFilterNum(QString deviceName, int filter_num) : Change the filter position to filter_num. " #~ "The user can assign aliases to filter numbers in the " #~ "Configure INDI dialog box under the " #~ "Devices menu (e.g. Filter 1 = Red, Filter 2 = Green.." #~ "etc)." #~ msgstr "" #~ "setINDIFilterNum(QString nomePeriferica, int num_filtro): modifica la posizione del filtro a num_filtro. L'utente può assegnare nomi ai numeri dei filtri nella finestra " #~ "Configura INDI nel menu Periferiche (per esempio, Filtro 1 = Rosso, Filtro 2 = Verde... eccetera)." #~ msgid "" #~ "Note that the device name is the first argument of all INDI functions. " #~ "This permits different commands that are sent to different INDI devices " #~ "to be intermixed together in one script. The Script Builder tool provides " #~ "two options to facilitate the creation and editing of INDI scripts:" #~ msgstr "" #~ "Nota che il nome della periferica è il primo argomento di tutte le " #~ "funzioni INDI. Ciò permette di affiancare nello stesso script più comandi " #~ "indirizzati a periferiche differenti. Il Costruttore script fornisce due " #~ "opzioni per facilitare la creazione e la modifica di script INDI:" #~ msgid "" #~ " : When " #~ "checked, the Script Builder tool will automatically add " #~ "waitForINDIAction() after any action it recognizes. " #~ "For example, If you add switchINDI() function to the " #~ "script and this option was checked, the Script Builder will add " #~ "\"waitForINDIAction CONNECTION\" in the script file just after " #~ "switchINDI(). This will cause the script to pause " #~ "after it issues switchINDI() until " #~ "switchINDI() returns with OK status (&ie; device " #~ "connection was successful). It is critically important to know that the " #~ "Script Builder cannot automatically add waitForINDIAction() for generic actions added using the setINDIAction() function. This is because KStars cannot determine the parent " #~ "property of generic actions. Therefore, you must manually add " #~ "waitForINDIAction() after generic actions when " #~ "desired." #~ msgstr "" #~ ": quando " #~ "questa casella è marcata, il costruttore script aggiungerà " #~ "automaticamente waitForINDIAction() dopo ogni azione " #~ "che riconosce. Per esempio, se aggiungi la funzione " #~ "switchINDI() e marchi la casella di cui sopra, il " #~ "costruttore script aggiungerà \"waitForINDIAction CONNECTION\" nello " #~ "script subito dopo switchINDI(). Ciò avrà l'effetto " #~ "di arrestare l'esecuzione dello script dopo switchINDI(), fino a quando questa funzione non restituirà uno stato OK (il " #~ "che significa che la connessione ha avuto successo). È molto importante " #~ "sapere che il costruttore script non può aggiungere automaticamente " #~ "waitForINDIAction() dopo azioni generiche aggiunte " #~ "tramite la funzione setINDIAction(). La ragione è " #~ "che KStars non può determinare la proprietà genitrice di azioni " #~ "generiche. Perciò è necessario che tu aggiunga manualmente " #~ "waitForINDIAction() dopo azioni generiche, quando lo " #~ "desideri." #~ msgid "" #~ " : When checked, the device name " #~ "field of all subsequent functions is automatically filled with the last " #~ "device name. The last device name is set every time " #~ "startINDI() function is added to the current script. " #~ "When working with multiple devices, it is recommended to have this option " #~ "off." #~ msgstr "" #~ ": se marcato, il nome di " #~ "periferica di tutte le funzioni seguenti è automaticamente impostato " #~ "all'ultimo nome utilizzato. L'impostazione ha luogo ogni volta che la " #~ "funzione startINDI() viene aggiunta allo script " #~ "corrente. Si raccomanda di non utilizzare questa opzione lavorando con " #~ "più di una periferica." #~ msgid "" #~ "Now we are ready to create a demo script that controls LX200 GPS " #~ "telescope, in addition to Finger Lakes CCD camera. Our task is simple. We " #~ "will ask the telescope to slew and track Mars, then we will ask the " #~ "camera to take three shots 10 seconds each separated by 20 seconds." #~ msgstr "" #~ "Ora siamo pronti per creare uno script dimostrativo che controlli un " #~ "telescopio LX200 GPS e una camera CCD Finger Lakes. Il nostro obiettivo è " #~ "semplice: chiederemo al telescopio di puntare e inseguire Marte, e al CCD " #~ "di effettuare tre esposizioni di dieci secondi, distanziate di venti " #~ "secondi l'una dall'altra." #~ msgid "" #~ "Since there is no direct feedback from the INDI DCOP interface about the " #~ "progress, value, or status of the device operations and parameters " #~ "(except for waitForINDIAction()), device automation " #~ "in KStars is similar to an open-loop control system. In such a system, " #~ "there is usually no direct feedback to measure the progress of the system " #~ "and to correct for errors. Consequently, you must design your device " #~ "automation scripts with careful consideration. All automation scripts " #~ "must be subjected to rigorous testing before deployment." #~ msgstr "" #~ "Dato che l'interfaccia DCOP di INDI non dà alcuna informazione " #~ "sull'avanzamento, valore o stato di operazioni e parametri relativi alle " #~ "periferiche (fatta eccezione per waitForINDIAction()), l'automazione delle periferiche in KStars somiglia a un " #~ "sistema di controllo a ciclo aperto. In tale sistema non c'è modo di " #~ "conoscere lo stato di avanzamento del sistema e di correggere gli errori. " #~ "Di conseguenza, occorre progettare gli script di automazione con molta " #~ "accortezza. Tutti questi script devono essere sottoposti a una rigorosa " #~ "fase di test prima di essere impiegati." #~ msgid "" #~ "The demo script is shown in the above screenshot. Note that we checked " #~ " and " #~ "unchecked . The first function " #~ "to add is startINDI() as shown above. We want to run " #~ "our devices as local, so we will not change the service mode provided in " #~ "the function arguments window. We type in our device name, starting with " #~ "the telescope \"LX200 GPS\". We repeat the same operation again for \"FLI " #~ "CCD\". There is a waitFor() function after that. It " #~ "is generally recommended to use waitFor() function " #~ "immediately after startINDI() to pause the script " #~ "for 1-5 seconds. This will ensure that all properties are built and are " #~ "ready to receive command. It is also useful for controlling remote " #~ "devices because retrieving and building properties might take some time. " #~ "In the next function, switchINDI(), we connect to " #~ "each device." #~ msgstr "" #~ "Lo script dimostrativo è mostrato nell'immagine qui sopra. Nota che " #~ "abbiamo marcato e smarcato