Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars.po (revision 1561538) @@ -1,686 +1,701 @@ # translation of kstars.po to Italian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Pino Toscano , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-04 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-30 16:52+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "The &kstars; Handbook" msgstr "Manuale di &kstars;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "&Jason.Harris.mail;" msgstr "&Jason.Harris.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "mutlaqja AT ikarustech DOT com" msgstr "mutlaqja AT ikarustech DOT com" #. Tag: contrib #. +> trunk5 #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Lead Developer & Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Sviluppatore principale e responsabile" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Carsten Niehaus" +#, no-c-format msgid "Akarsh Simha" -msgstr "Carsten Niehaus" +msgstr "Akarsh Simha" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "akarshsimha AT gmail dot com" -msgstr "" +msgstr "akarshsimha AT gmail dot com" #. Tag: contrib #. +> trunk5 #: index.docbook:114 index.docbook:123 index.docbook:132 index.docbook:141 #: index.docbook:150 index.docbook:159 index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Core Developer" msgstr "Sviluppatore" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "bowlin AT mindspring DOT com" msgstr "bowlin AT mindspring DOT com" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "&Heiko.Evermann.mail;" msgstr "&Heiko.Evermann.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "&Thomas.Kabelmann.mail;" msgstr "&Thomas.Kabelmann.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "&Pablo.de.Vicente.mail;" msgstr "&Pablo.de.Vicente.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&Carsten.Niehaus.mail;" msgstr "&Carsten.Niehaus.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Mark Holloman" msgstr "Mark Holloman" #. Tag: address #. +> trunk5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "&Mark.Holloman.mail;" msgstr "&Mark.Holloman.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "DavideRizzo
drizzo@daviderizzo.comTraduzione italiana " "PinoToscano
toscano." "pino@tiscali.it
Traduzione italiana
" +"contrib>PaoloZamponi
zapaolo@email.it
Aggiornamento della traduzione
" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "&Jason.Harris; and the &kstars; Team" msgstr "&Jason.Harris; e la squadra di &kstars;" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "2019-12-04" -msgstr "" +msgstr "04/12/2019" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "3.4.0" -msgstr "" +msgstr "3.4.0" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "&kstars; is free, open source, cross-platform Astronomy Software. It " "provides an accurate graphical simulation of the night sky, from any " "location on Earth, at any date and time. The display includes up to 100 " "million stars, 13,000 deep-sky objects,all 8 planets, the Sun and Moon, and " "thousands of comets, asteroids, supernovae, and satellites. For students and " "teachers, it supports adjustable simulation speeds in order to view " "phenomena that happen over long timescales, the &kstars; Astrocalculator to " "predict conjunctions, and many common astronomical calculations. For the " "amateur astronomer, it provides an observation planner, a sky calendar tool, " "and an FOV editor to calculate field of view of equipment and display them. " "Find out interesting objects in the \"What's up Tonight\" tool, plot " "altitude vs. time graphs for any object, print high-quality sky charts, and " "gain access to lots of information and resources to help you explore the " "universe! HiPS all-sky progressive overlay provide stunning views from " "numerous surveys spanning the whole electromagnetic spectrum. Included with " "&kstars; is Ekos astrophotography suite, a complete astrophotography " "solution that can control all INDI devices including numerous telescopes, " "CCDs, DSLRs, focusers, filters, and a lot more. Ekos supports highly " "accurate tracking using online and offline astrometry solver, autofocus and " "autoguiding capabilities, and capture of single or multiple images using the " "powerful built in sequence manager." msgstr "" +"KStars è un software di astronomia gratuito e multi-piattaforma. Fornisce " +"una simulazione grafica accurata del cielo notturno, da qualsiasi posizione " +"della Terra, in qualsiasi data e ora. La vista include fino a 100 milioni di " +"stelle, 13.000 oggetti del profondo cielo, tutti e otto i pianeti, il Sole e " +"la Luna oltre a migliaia di comete, asteroidi, supernove e satelliti. Per " +"studenti e insegnanti supporta velocità di simulazione regolabili, in modo " +"da poter vedere fenomeni che accadono in tempi molto lunghi, mentre " +"l'astrocalcolatrice di KStars predice le congiunzioni ed esegue molti " +"calcoli astronomici comuni. Fornisce agli astronomi dilettanti un " +"pianificatore di osservazione, uno strumento per il calendario celeste e un " +"editor di CDV per calcolare il campo di vista dell'equipaggiamento e per " +"visualizzarlo. Trova gli oggetti interessanti con lo strumento «Cosa si vede " +"stanotte», traccia l'altezza in funzione del tempo di qualsiasi oggetto, " +"esegue stampe in alta qualità della mappa celeste, e fornisce inoltre " +"l'accesso a molte informazioni e a risorse che ti aiutano ad esplorare " +"l'universo! La sovrapposizione progressiva a tutto cielo di HiPS offre viste " +"mozzafiato da numerosi rilevamenti che coprono l'intero spettro " +"elettromagnetico. Inclusa con &KStars; c'è la suite per l'astrofotografia " +"Ekos, una soluzione completa che può controllare tutti dispositivi INDI, " +"inclusi numerosi telescopi, CCD, DSLR, focheggiatori, filtri e molto altro " +"ancora. Ekos supporta un inseguimento altamente accurato, usando sia dei " +"risolutori astrometrici sul web sia locali, ha capacità di messa a fuoco " +"automatica e di autoguida, oltre a poter catturare immagini singole o " +"multiple grazie al potente gestore di sequenze incorporato." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:211 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&kstars; lets you explore the night sky from the comfort of your computer " -#| "chair. It provides an accurate graphical representation of the night sky " -#| "for any date, from any location on Earth. The display includes 126,000 " -#| "stars to 9th magnitude (well below the naked-eye limit), 13,000 deep-sky " -#| "objects (Messier, NGC, and IC catalogs), all planets, the Sun and Moon, " -#| "hundreds of comets and asteroids, the Milky Way, 88 constellations, and " -#| "guide lines such as the celestial equator, the horizon and the ecliptic." +#, no-c-format msgid "" "&kstars; lets you explore the night sky from the comfort of your computer " "chair. It provides an accurate graphical representation of the night sky for " "any date, from any location on Earth. The display includes 126,000 stars to " "9th magnitude (100 million with addon catalogs), 13,000 deep-sky objects " "(Messier, NGC, and IC catalogs), all planets, the Sun and Moon, hundreds of " "comets and asteroids, the Milky Way, 88 constellations, and guide lines such " "as the celestial equator, the horizon and the ecliptic." msgstr "" -"&kstars; ti permette di esplorare il cielo notturno dalla comodità del tuo " +"&kstars; ti permette di esplorare il cielo notturno comodamente dal tuo " "computer. Fornisce un'accurata rappresentazione grafica del cielo notturno " -"per qualsiasi data, da ogni località terrestre. Tra gli oggetti inclusi vi " -"sono 126.000 stelle fino alla nona magnitudine (ben sotto il limite di " -"visibilità ad occhio nudo), 13.000 oggetti del cielo profondo (cataloghi di " -"Messier, NGC e IC), tutti i pianeti, il Sole e la Luna, centinaia di comete " -"e asteroidi, la Via Lattea, le 88 costellazioni e linee guida come l'equatore celeste, l'equatore celeste, l'orizzonte e l'eclittica." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "However, &kstars; is more than a simple night-sky simulator. The display " "provides a compelling interface to a number of tools with which you can " "learn more about astronomy and the night sky. There is a context-sensitive " "popup menu attached to each displayed " "object, which displays object-specific information and actions. Hundreds of " "objects provide links in their popup menus to informative web pages and " "beautiful images taken by the Hubble Space Telescope and other observatories." msgstr "" -"Tuttavia, &kstars; è molto più che un semplice simulatore del cielo " -"notturno. La mappa celeste permette di accedere a una serie di strumenti " +"Tuttavia, &kstars; è molto più di un semplice simulatore del cielo notturno. " +"Lo schermo fornisce un'interfaccia avvincente per una serie di strumenti " "grazie ai quali potrai migliorare la tua conoscenza del cielo e " -"dell'astronomia. C'è un menu a comparsa " -"per ogni oggetto, in cui compaiono informazioni e azioni specifiche. " -"Centinaia di oggetti dispongono nei propri menu a comparsa di collegamenti a " -"pagine web e a magnifiche immagini prese dal Telescopio Spaziale Hubble e da " -"altri osservatori." +"dell'astronomia. Ogni oggetto visualizzato ha un menu a comparsa sensibile al contesto che visualizza informazioni " +"e azioni specifiche. Centinaia di oggetti dispongono nei propri menu a " +"comparsa di collegamenti a pagine web e a magnifiche immagini prese dal " +"Telescopio Spaziale Hubble e da altri osservatori." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "From an object's popup menu, you can open its Detailed Information Window, where you can examine positional data " "about the object, and query a huge treasury of online databases for " "professional-grade astronomical data and literature references about the " "object. You can even attach your own Internet links, images and text notes, " "making &kstars; a graphical front-end to your observing logs and your " "personal astronomical notebook." msgstr "" "Dal menu a comparsa di un oggetto puoi accedere alla sua finestra di informazioni dettagliate, dove è " -"possibile esaminare dati sulla sua posizione e interrogare un enorme " +"\"tool-details\">finestra di informazioni dettagliate, dalla quale è " +"possibile esaminare i dati sulla sua posizione e interrogare un enorme " "patrimonio di banche dati con osservazioni astronomiche professionali e " "riferimenti alla letteratura scientifica. Puoi anche aggiungere i tuoi " "collegamenti Internet, le tue immagini e le tue annotazioni, fino a " -"trasformare &kstars; in un taccuino grafico per i resoconti delle tue " -"osservazioni e le tue annotazioni astronomiche." +"trasformare &kstars; in un taccuino grafico con i resoconti delle tue " +"osservazioni e delle tue annotazioni astronomiche." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Our Astrocalculator tool provides " "direct access to many of the algorithms the program uses behind the scenes, " "including coordinate converters and time calculators." msgstr "" -"L'astrocalcolatore fornisce accesso " -"diretto a molti degli algoritmi che il programma usa dietro le quinte, " -"inclusi i convertitori di coordinate e i calcolatori del tempo." +"L'astrocalcolatrice fornisce un " +"accesso diretto a molti degli algoritmi che il programma usa dietro le " +"quinte, inclusi i convertitori di coordinate e i calcolatori del tempo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:227 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can plan an observing session using our Altitude vs. Time tool, which will plot curves representing the " -#| "Altitude as a function of time for any group of objects. If that is too " -#| "much detail, we also provide a What's Up " -#| "Tonight? tool that summarizes the objects that you will be able to " -#| "see from your location on any given night. You can add your favorite " -#| "objects to your observing wish-list using the Observation Planner tool, which allows you to plan " -#| "your observation sessions professionally." +#, no-c-format msgid "" "You can plan an observing session using our Altitude vs. Time tool, which will plot curves representing the " "Altitude as a function of time for any group of objects. If that is too much " "detail, we also provide a What's Up Tonight? tool that summarizes the objects that you will be able to see from " "your location on any given night. You can add your favorite objects to your " "observing wish-list using the Observation " "Planner tool, which allows you to plan your observation sessions " "professionally. To see how object appears in the eyepiece under different " "telescopes and field of views, use the Simulate Eyepiece View tool to render a simulated view of what you " "see." msgstr "" "Puoi pianificare una sessione osservativa tramite lo strumento Altezza in funzione del tempo, che traccia grafici " -"con l'altezza in funzione del tempo per un gruppo qualsiasi di oggetti. Se " -"ciò è troppo dettagliato, c'è anche Che si " -"vede stanotte?, che elenca gli oggetti visibili dalla tua località " -"durante una certa notte. Puoi aggiungere i tuoi oggetti preferiti alla lista " -"di osservazione usando il Pianificatore " -"delle osservazioni, che ti permette di pianificare in modo " -"professionale le tue sessioni di osservazione." +"con l'altezza in funzione del tempo di un gruppo qualsiasi di oggetti. Se " +"ciò è troppo dettagliato, c'è anche lo strumento Cosa si vede stanotte?, che elenca gli oggetti visibili dalla tua " +"località in una certa notte. Puoi aggiungere i tuoi oggetti preferiti alla " +"lista di osservazione usando il pianificatore di osservazioni, che ti permette di pianificare le " +"tue sessioni di osservazione in modo professionale. Per vedere come appare " +"un oggetto nell'oculare in telescopi e campi di vista diversi usa lo " +"strumento simula vista dall'oculare, che fornisce una vista simulata di quello che stai vedendo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "&kstars; also provides a Solar System " "Viewer, which shows the current configuration of the major planets in " "our solar system. There is also a Jupiter " "Moons Tool which shows the positions of Jupiter's four largest moons " "as a function of time." msgstr "" "&kstars; fornisce anche un visore del " "sistema solare, che mostra la posizione corrente dei pianeti maggiori " "del nostro sistema solare. C'è inoltre il visore dei satelliti di Giove, che mostra la posizione delle " +"\">strumento satelliti di Giove, che mostra la posizione delle " "quattro lune maggiori di Giove in funzione del tempo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:235 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Our primary goal is to make &kstars; an interactive educational tool for " -#| "learning about astronomy and the night sky. To this end, the &kstars; " -#| "Handbook includes the AstroInfo Project, a series of short, hyperlinked articles on astronomical topics " -#| "that can be explored with &kstars;. In addition, &kstars; includes &DBus; " -#| "functions that allow you to write " -#| "complex scripts, making &kstars; a powerful \"demo engine\" for " -#| "classroom use or general illustration of astronomical topics. " -#| "Furthermore, any 3rd party tool or language with support of &DBus; can be " -#| "used to write powerful scripts using &kstars; &DBus; API" +#, no-c-format msgid "" "Our primary goal is to make &kstars; an interactive educational tool for " "learning about astronomy and the night sky. To this end, the &kstars; " "Handbook includes the AstroInfo Project, " "a series of short, hyperlinked articles on astronomical topics that can be " "explored with &kstars;. In addition, &kstars; includes &DBus; functions that " "allow you to write complex scripts, making &kstars; a powerful \"demo engine\" for classroom use or " "general illustration of astronomical topics. Furthermore, any 3rd party tool " "or language with support of &DBus; can be used to write powerful scripts " "using &kstars; &DBus; API" msgstr "" -"Il nostro obiettivo principale è fare di &kstars; uno strumento interattivo " +"Il nostro obiettivo principale è rendere &kstars; uno strumento interattivo " "per l'apprendimento dell'astronomia e la conoscenza del cielo notturno. A " "tale scopo, il manuale di &kstars; include il progetto AstroInfo, una serie di brevi articoli ipertestuali su " -"argomenti astronomici che si possono esplorare con &kstars;. In aggiunta, " -"&kstars; include funzioni &DBus; che permettono di scrivere script complessi, il che lo rende un potente " +"argomenti astronomici che puoi esplorare con &kstars;. In aggiunta &kstars; " +"include funzioni &DBus;, che ti permettono di scrivere script complessi; questo lo rende un potente " "\"generatore di dimostrazioni\" per uso didattico e per illustrare concetti " -"astronomici. Inoltre, strumenti di terze parti o linguaggi di programmazione " -"con supporto per &DBus; possono essere usati per scrvere script avanzati " -"usando l'API &DBus; di &kstars;" +"astronomici. Inoltre, usando l'API &DBus; di &kstars;, si possono usare strumenti di terze parti o linguaggi di " +"programmazione con supporto per &DBus; per scrivere degli script avanzati." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "Enable HiPS all-sky progressive overlay to " "fetch high-resolution images and display them directly in the sky map. You " "can select from numerous catalogs compiled from different earth and space " "based missions. This features requires a fast internet connection in order " "to download the images. The images are cached locally to reduce bandwidth. " "You can optimize the caching options to best balance between disk space " "versus bandwidth." msgstr "" +"Abilita la sovrapposizione progressiva a tutto cielo " +"di HiPS per prelevare immagini ad alta risoluzione e per " +"visualizzarle direttamente nella mappa celeste: puoi scegliere tra numerosi " +"cataloghi compilati da diverse missioni terrestri e spaziali. Questa " +"funzionalità richiede una connessione ad Internet veloce per poter scaricare " +"le immagini, che vengono memorizzate nella cache locale per ridurre la " +"larghezza di banda. È possibile ottimizzare le opzioni di memorizzazione " +"nella cache per bilanciare al meglio lo spazio su disco e la larghezza di " +"banda." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "However, &kstars; is not just for students. You can control telescopes and " "cameras with &kstars;, using the elegant and powerful INDI protocol. &kstars; supports several popular telescopes " "including Meade's LX200 family and Celestron GPS. Several popular CCD " "cameras, webcams, and computerized focusers are also supported. Simple slew/" "track commands are integrated directly into the main window's popup menu, " "and the INDI Control Panel provides full access to all of your telescope's " "functions. INDI's Client/Server architecture allows for seamless control of " "any number of local or remote telescopes using a single " "&kstars; session.For advanced users, &kstars; provides Ekos, a complete " "astrophotography suite for Linux. Ekos is based on a modular extensible framework to " "perform common astrophotography tasks. This includes highly accurate GOTOs " "using astrometry solver, ability to measure and correct polar alignment " "errors , auto-focus and auto-guide capabilities, and capture of single or " "stack of images with filter wheel support." msgstr "" "Ma &kstars; non è fatto solo per gli studenti. Puoi controllare telescopi e " "camere CCD grazie all'elegante e potente protocollo INDI. &kstars; supporta parecchi telescopi, inclusa la famiglia " -"LX200 della Meade e i GPS della Celestron. Supporta inoltre parecchi modelli " -"di camere CCD, webcam e focheggiatori computerizzati. Semplici comandi di " -"movimento e inseguimento sono integrati nel menu a comparsa della finestra " -"principale, e il pannello di controllo INDI fornisce accesso a tutte le " -"funzioni del tuo telescopio. L'architettura client/server di INDI permette " -"di controllare senza difficoltà un numero qualsiasi di telescopi locali o remoti da una singola sessione di &kstars;." +"\">INDI. &kstars; supporta parecchi telescopi popolari, inclusa la " +"famiglia LX200 della Meade e i GPS della Celestron. Supporta inoltre " +"parecchi modelli di camere CCD, webcam e focheggiatori computerizzati. Sono " +"integrati nel menu a comparsa della finestra principale dei semplici comandi " +"di rotazione e di inseguimento, inoltre il pannello di controllo INDI " +"fornisce l'accesso a tutte le funzioni del tuo telescopio. L'architettura " +"client/server di INDI ti permette di controllare senza difficoltà un numero " +"qualsiasi di telescopi locali o " +"remoti da una singola sessione " +"di &kstars;. Agli utenti avanzati &kstars; fornisce Ekos, una suite completa " +"per l'astrofotografia per Linux. Ekos è basato su un'infrastruttura modulare estensibile " +"per compiere dei processi di astrofotografia comuni; tra questi figurano " +"GOTO altamente accurati usando un risolutore astrometrico, la capacità di " +"misurare e di correggere l'errore di allineamento polare, la messa a fuoco e " +"la guida automatiche e la cattura di immagini singole o in grandi quantità " +"con il supporto per la ruota portafiltri." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "We are very interested in your feedback; please report bugs or feature " "requests to the &kstars; development mailing list: kstars-devel@kde." "org. You can also use the automated bug reporting tool, accessible " "from the Help menu." msgstr "" "Siamo molto interessati alle tue segnalazioni: riporta bug o richieste di " -"nuove funzionalità alla mailing list di sviluppo di &kstars;:kstars-" +"nuove funzionalità alla mailing list di sviluppo di &kstars;: kstars-" "devel@kde.org. Puoi anche utilizzare il sistema automatico di " "segnalazione bug, accessibile dal menu Aiuto." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Davide Rizzo drizzo@daviderizzo.com (traduzione " "italiana) Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it " -"(traduzione italiana)" +"(traduzione italiana)Paolo Zamponizapaolo@email.it(traduzione italiana)" #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #, fuzzy #~| msgid "2015-01-28" #~ msgid "2018-05-25" #~ msgstr "2015-01-28" #, fuzzy #~| msgid "2.3.0 (Applications 15.04)" #~ msgid "2.7.2 (Applications 17.04)" #~ msgstr "2.3.0 (Applications 15.04)" #, fuzzy #~| msgid "2.3.0 (Applications 15.04)" #~ msgid "2.6.0 (Applications 16.08)" #~ msgstr "2.3.0 (Applications 15.04)" #~ msgid "" #~ "You can plan an observing session using our Altitude vs. Time tool, which will plot curves representing the " #~ "Altitude as a function of time for any group of objects. If that is too " #~ "much detail, we also provide a What's Up " #~ "Tonight? tool that summarizes the objects that you will be able to " #~ "see from your location on any given night. You can add your favorite " #~ "objects to your observing wish-list using the Observation Planner tool, which allows you to plan " #~ "your observation sessions professionally." #~ msgstr "" #~ "Puoi pianificare una sessione osservativa tramite lo strumento Altezza in funzione del tempo, che " #~ "traccia grafici con l'altezza in funzione del tempo per un gruppo " #~ "qualsiasi di oggetti. Se ciò è troppo dettagliato, c'è anche Che si vede stanotte?, che elenca gli " #~ "oggetti visibili dalla tua località durante una certa notte. Puoi " #~ "aggiungere i tuoi oggetti preferiti alla lista di osservazione usando il " #~ "Pianificatore delle osservazioni, che ti permette di pianificare in modo professionale le tue " #~ "sessioni di osservazione." #~ msgid "" #~ "&kstars; is a graphical desktop planetarium for &kde;. It depicts an " #~ "accurate simulation of the night sky, including stars, constellations, " #~ "star clusters, nebulae, galaxies, all planets, the Sun, the Moon, comets " #~ "and asteroids. You can see the sky as it appears from any location on " #~ "Earth, on any date. The user interface is highly intuitive and flexible; " #~ "the display can be panned and zoomed with the mouse, and you can easily " #~ "identify objects, and track their motion across the sky. &kstars; " #~ "includes many powerful features, yet the interface is clean and simple, " #~ "and fun to use." #~ msgstr "" #~ "&kstars; è un planetario per &kde; capace di fornire un'accurata " #~ "simulazione del cielo notturno, con stelle, costellazioni, ammassi, " #~ "nebulose, galassie, tutti i pianeti, il Sole, la Luna, comete e " #~ "asteroidi. Puoi vedere il cielo come appare da qualsiasi località " #~ "terrestre, in qualsiasi data. L'interfaccia utente è estremamente " #~ "intuitiva e flessibile. È possibile usare il mouse per far scorrere la " #~ "mappa celeste, ingrandirla e rimpicciolirla, e ogni oggetto può essere " #~ "facilmente identificato e inseguito nel suo moto celeste. Sebbene " #~ "&kstars; includa parecchie funzionalità avanzate, l'interfaccia è " #~ "semplice e divertente da utilizzare." #~ msgid "" #~ "&kstars; lets you explore the night sky from the comfort of your computer " #~ "chair. It provides an accurate graphical representation of the night sky " #~ "for any date, from any location on Earth. The display includes 126,000 " #~ "stars to 9th magnitude (well below the naked-eye limit), 13,000 deep-sky " #~ "objects (Messier, NGC, and IC catalogs), all planets, the Sun and Moon, " #~ "hundreds of comets and asteroids, the Milky Way, 88 constellations, and " #~ "guide lines such as the celestial equator, the horizon and the ecliptic." #~ msgstr "" #~ "&kstars; ti permette di esplorare il cielo notturno dalla comodità del " #~ "tuo computer. Fornisce un'accurata rappresentazione grafica del cielo " #~ "notturno per qualsiasi data, da ogni località terrestre. Tra gli oggetti " #~ "inclusi vi sono 126.000 stelle fino alla nona magnitudine (ben sotto il " #~ "limite di visibilità ad occhio nudo), 13.000 oggetti del cielo profondo " #~ "(cataloghi di Messier, NGC e IC), tutti i pianeti, il Sole e la Luna, " #~ "centinaia di comete e asteroidi, la Via Lattea, le 88 costellazioni e " #~ "linee guida come l'equatore celeste, " #~ "l'orizzonte e l'eclittica." #~ msgid "" #~ "Our primary goal is to make &kstars; an interactive educational tool for " #~ "learning about astronomy and the night sky. To this end, the &kstars; " #~ "Handbook includes the AstroInfo Project, a series of short, hyperlinked articles on astronomical topics " #~ "that can be explored with &kstars;. In addition, &kstars; includes &DBus; " #~ "functions that allow you to write " #~ "complex scripts, making &kstars; a powerful \"demo engine\" for " #~ "classroom use or general illustration of astronomical topics." #~ msgstr "" #~ "Il nostro obiettivo principale è fare di &kstars; uno strumento " #~ "interattivo per l'apprendimento dell'astronomia e la conoscenza del cielo " #~ "notturno. A tale scopo, il manuale di &kstars; include il progetto AstroInfo, una serie di brevi articoli " #~ "ipertestuali su argomenti astronomici che si possono esplorare con " #~ "&kstars;. In aggiunta, &kstars; include funzioni &DBus; che permettono di " #~ "scrivere script complessi, il " #~ "che lo rende un potente \"generatore di dimostrazioni\" per uso didattico " #~ "e per illustrare concetti astronomici." #~ msgid "" #~ "However, &kstars; is not just for students. You can control telescopes " #~ "and cameras with &kstars;, using the elegant and powerful INDI protocol. &kstars; supports several popular " #~ "telescopes including Meade's LX200 family and Celestron GPS. Several " #~ "popular CCD cameras, webcams, and computerized focusers are also " #~ "supported. Simple slew/track commands are integrated directly into the " #~ "main window's popup menu, and the INDI Control Panel provides full access " #~ "to all of your telescope's functions. INDI's Client/Server architecture " #~ "allows for seamless control of any number of local or remote telescopes using a single &kstars; session." #~ msgstr "" #~ "Ma &kstars; non è fatto solo per gli studenti. Puoi controllare telescopi " #~ "e camere CCD grazie all'elegante e potente protocollo INDI. &kstars; supporta parecchi telescopi, inclusa la famiglia " #~ "LX200 della Meade e i GPS della Celestron. Supporta inoltre parecchi " #~ "modelli di camere CCD, webcam e focheggiatori computerizzati. Semplici " #~ "comandi di movimento e inseguimento sono integrati nel menu a comparsa " #~ "della finestra principale, e il pannello di controllo INDI fornisce " #~ "accesso a tutte le funzioni del tuo telescopio. L'architettura client/" #~ "server di INDI permette di controllare senza difficoltà un numero " #~ "qualsiasi di telescopi locali " #~ "o remoti da una singola " #~ "sessione di &kstars;." #~ msgid "" #~ "Our Astrocalculator tool " #~ "provides direct access to many of the algorithms the program uses behind " #~ "the scenes, including coordinate converters and time calculators. The " #~ "AAVSO Lightcurve Generator tool will " #~ "download a lightcurve for any of the 6000+ variable stars monitored by " #~ "the American Association of Variable Star Observers (AAVSO). The " #~ "lightcurves are generated on the fly by querying the AAVSO " #~ "server directly, ensuring that you have the very latest data points." #~ msgstr "" #~ "La nostra Astrocalcolatrice " #~ "fornisce accesso diretto a molti degli algoritmi che il programma usa " #~ "dietro le quinte, inclusi convertitori di coordinate e calcoli relativi " #~ "al tempo. Il generatore di curve di luce " #~ "AAVSO può scaricare una curva di luce per ognuna delle oltre 6000 " #~ "stelle monitorate dall'Associazione Americana di Osservatori di Stelle " #~ "Variabili (American Association of Variable Star Observers, AAVSO). Le " #~ "curve di luce sono generate al volo interrogando " #~ "direttamente il server dell'AAVSO, permettendo così di ottenere i dati " #~ "più recenti." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_calc-angdist.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_calc-angdist.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_calc-angdist.po (revision 1561538) @@ -1,132 +1,129 @@ # translation of kstars_calc-angdist.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2004. # Pino Toscano , 2011. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_calc-angdist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:07+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-28 15:01+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:2 #, no-c-format msgid "Angular Distance module" msgstr "Modulo distanza angolare" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:3 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:4 #, no-c-format msgid "Astrocalculator" msgstr "Astrocalcolatrice" #. Tag: tertiary #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:5 #, no-c-format msgid "Angular Distance module" msgstr "Modulo distanza angolare" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:9 #, no-c-format msgid "The Angular Distance calculator module" msgstr "Modulo per il calcolo della distanza angolare" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:17 #, no-c-format msgid "Angular Distance" msgstr "Distanza angolare" #. Tag: para #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "The Angular Distance tool is used to measure the angle between any two " "points on the sky. You simply specify the Equatorial coordinates of the desired pair of points, and then " "obtain the angle between the two points." msgstr "" "Il modulo per la distanza angolare serve a misurare l'angolo tra due punti " "qualsiasi sulla sfera celeste. Basta specificare le coordinate equatoriali dei due punti desiderati per " "ottenere il risultato." #. Tag: para #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:29 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is also a Batch mode for this module. In batch mode, you specify an " -#| "input filename which contains four numbers per line: the RA and Dec " -#| "values for pairs of points. Alternatively, you can specify a single value " -#| "for any of these four coordinates in the calculator panel (the " -#| "corresponding values in the input file should be skipped if they are " -#| "specified in the calculator)." +#, no-c-format msgid "" "There is also a Batch mode for this module. In batch mode, you specify an " "input filename which contains a number of parameters (up to four) on each " "line: the initial right ascension (RA), initial declination (Dec), final " "right ascension and final declination. By default, each line should contain " "four numbers signifying the RA and Dec values for pairs of points. " "Alternatively, you can specify a single value for any of these four " "coordinates in the calculator panel (the corresponding values in the input " "file should be skipped if they are specified in the calculator)." msgstr "" -"Questo modulo dispone inoltre di una modalità batch. In tale modalità puoi " -"indicare il nome di un file che contenga quattro numeri per riga, " -"corrispondenti ai valori di AR e Dec per una coppia di punti. In " -"alternativa, puoi specificare un singolo valore per una qualunque di queste " -"quattro coordinate nel pannello della calcolatrice. Se una coordinata è già " -"indicata nella calcolatrice, i valori corrispondenti all'interno del file " -"saranno ignorati." +"Questo modulo dispone inoltre di una modalità non interattiva. In tale " +"modalità puoi indicare il nome di un file che contenga un numero di " +"parametri (fino a quattro) in ogni riga: l'ascensione retta (AR) e la " +"declinazione (Dec) iniziale, l'ascensione retta e la declinazione finale. " +"Come impostazione predefinita ogni riga dovrebbe contenere quattro numeri " +"che indicano i valori AR e Dec per le coppie di punti. In alternativa puoi " +"specificare un singolo valore per una qualunque di queste quattro coordinate " +"nel pannello della calcolatrice. Se una coordinata è già indicata nella " +"calcolatrice, i valori corrispondenti all'interno del file saranno ignorati." #. Tag: para #. +> trunk5 #: calc-angdist.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "Once you have specified the input filename and an output filename, simply " "press the Run button to generate the output file." msgstr "" -"Una volta forniti i nome per il file in ingresso e quello in uscita, premi " -"il pulsante Esegui per generare il file in uscita." +"Una volta forniti i nomi dei file in ingresso e in uscita, premi " +"semplicemente il pulsante Esegui per generare il file " +"in uscita." #~ msgid "" #~ "There is also a Batch mode for this module. In batch mode, you specify an " #~ "input filename which contains four numbers per line: the RA and Dec " #~ "values for pairs of points. Alternatively, you can specify a single value " #~ "for any of these four coordinates in the calculator panel (the " #~ "corresponding values in the input file should be skipped if they are " #~ "specified in the calculator)." #~ msgstr "" #~ "Questo modulo dispone inoltre di una modalità batch. In tale modalità " #~ "puoi indicare il nome di un file che contenga quattro numeri per riga, " #~ "corrispondenti ai valori di AR e Dec per una coppia di punti. In " #~ "alternativa, puoi specificare un singolo valore per una qualunque di " #~ "queste quattro coordinate nel pannello della calcolatrice. Se una " #~ "coordinata è già indicata nella calcolatrice, i valori corrispondenti " #~ "all'interno del file saranno ignorati." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_calc-eqgal.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_calc-eqgal.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_calc-eqgal.po (revision 1561538) @@ -1,97 +1,107 @@ # translation of kstars_calc-eqgal.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2003. # Pino Toscano , 2011. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_calc-eqgal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:11+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-28 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:2 #, no-c-format msgid "Equatorial/Galactic Coordinates module" msgstr "Modulo coordinate equatoriali/galattiche" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:3 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:4 #, no-c-format msgid "Astrocalculator" msgstr "Astrocalcolatrice" #. Tag: tertiary #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:5 #, no-c-format msgid "Equatorial/Galactic Coordinates module" msgstr "Modulo coordinate equatoriali/galattiche" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:9 #, no-c-format msgid "The Equatorial/Galactic Coordinates calculator module" msgstr "Il modulo Coordinate equatoriali/galattiche dell'astrocalcolatrice" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:17 #, no-c-format msgid "Equatorial/Galactic Coordinates" msgstr "Coordinate equatoriali/galattiche" #. Tag: para #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "This module converts from Equatorial " "coordinates to Galactic coordinates, and vice versa. Fill in the coordinate values in either the " "Galactic coordinates or Equatorial " "coordinates section. Alternatively set the equatorial coordinates " "by selecting an object using the Find Object dialog. " "Then the complementary coordinates will be filled in." msgstr "" "Questo modulo converte le coordinate " "equatoriali in coordinate galattiche e viceversa. Inserisci i valori delle coordinate nel riquadro " -"Coordinate galattiche o Coordinate " -"equatoriali. In alternativa, puoi impostare le coordinate " -"equatoriali selezionando un oggetto usando la finestra di dialogo " -"Trova oggetto. Sarà quindi visualizzato il risultato." +"Coordinate galattiche o in quello delle " +"Coordinate equatoriali. In alternativa puoi impostare " +"le coordinate equatoriali selezionando un oggetto con la finestra " +"Trova oggetto: sarà quindi visualizzato il risultato." #. Tag: para #. +> trunk5 #: calc-eqgal.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "The module contains a batch mode for converting several coordinate pairs at " "once. You must construct an input file in which each line contains two " "values: the input coordinate pairs (either Equatorial or Galactic). Then " "specify which coordinates you are using as input, and identify the input and " "output filenames. Finally, press the Run button to " "generate the output file, which will contain the converted coordinates " "(Equatorial or Galactic; the complement of what you chose as the input " "values)." msgstr "" +"Il modulo contiene una modalità non interattiva, che serve per convertire " +"diverse coppie di coordinate contemporaneamente. Devi costruire un file in " +"ingresso, nel quale ogni riga contiene due valori: le coppie di coordinate " +"in ingresso (equatoriali o galattiche). Devi quindi specificare quali " +"coordinate stai utilizzando come ingresso, poi identificare i nomi dei file " +"di ingresso e di uscita. Premi quindi il pulsante Esegui per generare il file di uscita: esso conterrà le coordinate " +"convertite (equatoriali o galattiche, le complementari di quelle che hai " +"scelto come valori d'ingresso)." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_config.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_config.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_config.po (revision 1561538) @@ -1,3085 +1,3326 @@ # translation of kstars_config.po to Italian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2002, 2003, 2004, 2005. # Pino Toscano , 2011, 2012, 2015, 2019. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-29 18:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-07 21:10+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 16:54+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:2 #, no-c-format msgid "Configuring &kstars;" msgstr "Configurazione di &kstars;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:5 #, no-c-format msgid "Setting the Geographic Location" msgstr "Impostazione della località geografica" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "Here is a screenshot of the Set Geographic Location " "window:" msgstr "" "Ecco un'immagine della finestra Imposta località geografica:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:11 #, no-c-format msgid "Changing the Geographic Location" msgstr "Cambiare la località geografica" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:17 #, no-c-format msgid "Set Location Window" msgstr "Finestra Imposta località" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "There is a list of over 3400 predefined cities available to choose from. You " "set your location by highlighting a city from this list. Each city is " "represented in the world map as a small dot, and when a city is highlighted " "in the list, a red crosshairs appears on its location in the map." msgstr "" "C'è una lista di oltre 3400 città predefinite tra cui scegliere. Puoi " -"impostare la tua località selezionando una città dalla lista. Ogni città è " -"rappresentata sul planisfero da un puntino, e quando una città è selezionata " -"nella lista, un mirino rosso appare nella sua posizione sulla mappa." +"impostare la tua località selezionando una città dalla lista: ognuna di " +"queste è rappresentata da un puntino sul planisfero. Quando una città viene " +"selezionata nella lista appare un mirino rosso nella sua posizione sulla " +"mappa." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:32 config.docbook:54 #, no-c-format msgid "Geographic Location Tool" -msgstr "Finestra Località geografica" +msgstr "Strumento Località geografica" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:33 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "It is not practical to scroll through the full list of 3400 locations, " "looking for a specific city. To make searches easier, the list can be " "filtered by entering text in the boxes below the map. For example, in the " "screenshot, the text A appears in the City " "Filter box, while Te has been entered in " "the Province Filter box, and USA " "is in the Country Filter box. Note that all of the " "cities displayed in the list have city, province, and country names that " "begin with the entered filter strings, and that the message below the filter " "boxes indicates that 6 cities are matched by the filters. Also notice that " "the dots representing these six cities in the map have been colored white, " "while the unmatched cities remain gray." msgstr "" -"Non è agevole scorrere l'intera lista di 3400 località cercando una città " -"specifica. Per rendere più semplici le ricerche, la lista può essere " -"filtrata inserendo del testo nelle caselle sotto la mappa. Per esempio, " -"nella figura il testo A appare nella casella " -"Filtro città, mentre Te è stato " -"inserito nella casella Filtro provincia, e " -"USA in Filtro nazione. Nota che " -"tutte le città mostrate nella lista hanno il proprio nome, quello della " -"provincia e della nazione che iniziano con le stringhe inserite, e che il " -"messaggio sotto le caselle del filtro indica che sei città corrispondono ai " -"criteri di ricerca. Nota inoltre che i puntini che rappresentano queste sei " -"città sulla mappa sono ora bianchi, mentre quelli delle altre città " -"rimangono grigi. " +"Non è agevole scorrere una lista di 3400 località cercando una città " +"specifica. Per rendere più semplici le ricerche, essa può essere filtrata " +"inserendo del testo nelle caselle sotto la mappa. Per esempio, nella figura, " +"il testo A appare nella casella Filtro " +"città, mentre Te è stato inserito nella " +"casella Filtro provincia, e USA " +"in Filtro nazione. Nota che tutte le città mostrate " +"nella lista hanno il proprio nome, quello della provincia e della nazione " +"che iniziano con le stringhe inserite, e che il messaggio sotto le caselle " +"del filtro indica che sei città corrispondono ai criteri di ricerca. Nota " +"inoltre che i puntini che rappresentano queste sei città sulla mappa sono " +"ora bianchi, mentre quelli delle altre città rimangono grigi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "The list can also be filtered by location in the map. Clicking anywhere in " "the world map will show only those cities within two degrees of the clicked " "location. At this time, you can search by name, or by location, but not both " "at once. In other words, when you click on the map, the name filters are " "ignored, and vice versa." msgstr "" "La lista può anche essere filtrata per posizione sulla mappa. Facendo clic " "su un punto qualsiasi del planisfero saranno mostrate solo le città entro " "due gradi dal luogo prescelto. Per il momento puoi fare ricerche per nome o " "per posizione, ma non per entrambi contemporaneamente. In altre parole, " -"quando fai clic sulla mappa i filtri dei nomi sono ignorati, e viceversa. " +"quando fai clic sulla mappa i filtri dei nomi sono ignorati, e viceversa." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:55 #, no-c-format msgid "Custom locations" msgstr "Località personalizzate" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:55 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The longitude, latitude and time zone information for the currently-" -#| "selected location are displayed in the boxes at the bottom of the window. " -#| "If you feel that any of these values are inaccurate, you can modify them " -#| "and press the Add City to List button to record " -#| "your custom version of the location. You can also define a completely new " -#| "location by pressing the Clear Fields button, and " -#| "entering the data for the new location. Note that all fields except the " -#| "optional State/Province must be filled before the " -#| "new location can be added to the list. &kstars; will automatically load " -#| "your custom locations for all future sessions. Please note, at this " -#| "point, the only way to remove a custom location is to remove the " -#| "appropriate line from the file ~/.kde/share/apps/kstars/" -#| "mycities.dat." +#, no-c-format msgid "" "The longitude, latitude and time zone information for the currently-" "selected location are displayed in the boxes at the bottom of the window. If " "you feel that any of these values are inaccurate, you can modify them and " "press the + (Add City) button to record your custom " "version of the location. You can also define a completely new location by " "pressing the Clear Fields button, and entering the " "data for the new location. Note that all fields except the optional " "State/Province must be filled before the new location " "can be added to the list. &kstars; will automatically load your custom " "locations for all future sessions. Please note, at this point, the only way " "to remove a custom location is to remove the appropriate line from the file " "kstars/mycities.dat in your folder " "qtpaths ." msgstr "" "La longitudine, latitudine e le " "informazioni sul fuso orario della " "località selezionata sono mostrate nelle caselle ai piedi della finestra. Se " -"pensi che uno qualsiasi di questi valori sia inaccurato, puoi modificarlo e " -"premere il pulsante Aggiungi città alla lista per " -"registrare la tua versione personalizzata della località. Puoi anche " -"definire una località completamente nuova premendo il pulsante " -"Pulisci campi e inserendo i dati per la nuova " -"località. Nota che tutti i campi (eccetto Stato/Provincia che è facoltativo) devono essere riempiti perché la nuova località " -"possa essere aggiunta alla lista. &kstars; caricherà automaticamente le tue " -"località personalizzate nelle sessioni future. Nota che, al momento, l'unico " -"modo per rimuovere una località personalizzata è cancellare la riga relativa " -"nel file ~/.kde/share/apps/kstars/mycities.dat." +"pensi che uno qualsiasi di questi valori sia inaccurato puoi modificarlo e " +"premere il pulsante + (Aggiungi città) per salvare la " +"tua versione personalizzata della località. Puoi anche definire una località " +"completamente nuova premendo il pulsante Pulisci campi e inserendo i dati per la nuova località. Nota che tutti i campi " +"(eccetto Stato/Provincia che è facoltativo) devono " +"essere riempiti affinché la nuova località possa essere aggiunta alla lista. " +"&kstars; caricherà automaticamente le tue località personalizzate nelle " +"sessioni future. Nota che, al momento, l'unico modo per rimuovere una " +"località personalizzata è quello di cancellare la riga relativa nel file " +"kstars/mycities.dat nella cartella " +"qtpaths ." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "If you add custom locations (or modify existing ones), please send us your " "mycities.dat file so that we can add your locations to " "the master list." msgstr "" -"Se aggiungi località personalizzate (o modifichi quelle già esistenti) sei " -"pregato di spedirci il tuo file mycities.dat, in modo " -"che possiamo aggiungere le tue località alla lista principale. " +"Se aggiungi delle località personalizzate (o se modifichi quelle già " +"esistenti) sei pregato di spedirci il tuo file mycities.dat, in modo che possiamo aggiungere le tue località alla lista " +"principale." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:79 #, no-c-format msgid "Setting the Time" msgstr "Impostare l'ora" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:81 config.docbook:96 config.docbook:108 #, no-c-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:82 #, no-c-format msgid "The simulation clock" msgstr "L'orologio della simulazione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "When &kstars; starts up, the time is set to your computer's system clock, " "and the &kstars; clock is running to keep up with the real time. If you want " "to stop the clock, select Stop Clock from the " "Time menu, or simply click on the Stop Clock icon in the toolbar. You can make the clock run slower or faster " "than normal, or even make it run backward, using the time-step spinbox in " "the toolbar. This spinbox has two sets of up/down buttons. The first one " "will step through all 83 available time steps, one by one. The second one " "will skip to the next higher (or lower) unit of time, which allows you to " "make large timestep changes more quickly." msgstr "" -"All'avvio di &kstars;, l'ora è sincronizzata con quella dell'orologio di " +"All'avvio di &kstars; l'ora è sincronizzata con quella dell'orologio di " "sistema del tuo computer, e l'orologio di &kstars; funziona alla velocità " "del tempo reale. Se vuoi fermare l'orologio, seleziona Ferma " "orologio dal menu Tempo, o fai " "semplicemente clic sull'icona Ferma orologio nella barra " "degli strumenti. Puoi far sì che l'orologio funzioni più lentamente o più " -"velocemente del normale (anche all'indietro) utilizzando il regolatore del " -"passo temporale nella barra degli strumenti. Ci sono due coppie di pulsanti " -"su/giù. La prima passerà per tutti gli 83 passi temporali disponibili, uno " -"per uno. La seconda selezionerà l'unità superiore (o inferiore) di tempo, il " -"che ti permette di passare più velocemente a passi temporali molto diversi. " +"velocemente del normale (anche all'indietro) utilizzando la casella numerica " +"del passo temporale nella barra degli strumenti. Ci sono due coppie di " +"pulsanti su/giù: la prima passerà per tutti gli 83 passi temporali " +"disponibili, uno per uno, mentre la seconda selezionerà l'unità superiore (o " +"inferiore) di tempo, il che ti permette di passare più velocemente a passi " +"temporali molto diversi." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:97 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Impostazione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "You can set the time and date by selecting Set Time... from the Time menu, or by pressing the " "time icon in the toolbar. The Set Time window uses a standard &kde; Date Picker widget, coupled with a " "spinbox for setting the hours and minutes. If you want to re-synchronize the " "simulation clock back to the current CPU time, just select Set " "Time to Now from the Time menu." msgstr "" "Puoi impostare ora e data selezionando Imposta data/ora... dal menu Tempo, o premendo l'icona " "Tempo nella barra degli strumenti. La finestra " "Imposta data/ora utilizza un elemento grafico standard " "di &kde; per la selezione della data, insieme a una casella per impostare le " "ore e i minuti. Se hai bisogno di reimpostare l'orologio all'ora corrente " -"della CPU, ti basta selezionare Usa ora corrente " +"della CPU, ti basta selezionare Usa ora attuale " "dal menu Tempo." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:109 #, no-c-format msgid "Extended range of dates" msgstr "Intervallo esteso delle date" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "&kstars; can accept very remote dates beyond the usual limits imposed by " "QDate. Currently, you can set the date between the years -100000 and " "+100000. We may extend this range even further in future releases. However, " "please be aware that the accuracy of the simulation becomes more and more " "degraded as more remote dates are examined. This is especially true for the " "positions of solar system bodies." msgstr "" "&kstars; accetta date molto remote, ben oltre i limiti solitamente imposti " "da QDate. Al momento puoi impostare la data tra gli anni -100.000 e " -"+100.000. È possibile che questo intervallo sia ulteriormente esteso in una " -"versione futura. Ricorda però che l'accuratezza della simulazione diminuisce " -"quanto più la data è lontana dall'epoca attuale. Ciò vale in particolar modo " -"per i corpi del sistema solare." +"+100.000, ma è possibile che questo intervallo sia ulteriormente esteso in " +"una versione futura. Ricorda però che l'accuratezza della simulazione " +"diminuisce quanto più la data è lontana dall'epoca attuale. Ciò vale in " +"particolar modo per i corpi del sistema solare." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:120 #, no-c-format msgid "The Configure &kstars; Window" msgstr "La finestra Configura &kstars;" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:122 config.docbook:152 config.docbook:160 config.docbook:168 #: config.docbook:175 config.docbook:182 config.docbook:196 config.docbook:221 #: config.docbook:229 config.docbook:795 config.docbook:823 config.docbook:874 #: config.docbook:909 config.docbook:936 config.docbook:972 config.docbook:1051 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; window" msgstr "Finestra Configura &kstars;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "The Configure &kstars; window allows you to modify a " "wide range of display options. You can access the window with the " "configure toolbar icon, or by selecting " "Configure &kstars;... from the Settings menu. The window is depicted below:" msgstr "" "La finestra Configura &kstars; ti permette di " "modificare un'ampia gamma di opzioni di visualizzazione. Puoi accedervi sia " "tramite l'icona configurazione sulla barra degli " "strumenti che selezionando Configura &kstars;... " "dal menu Impostazioni. La finestra è visibile qui sotto:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:131 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; Window" msgstr "Finestra Configura &kstars;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:137 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; Window" msgstr "Finestra Configura &kstars;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The Configure &kstars; window is divided into eleven " "pages: Catalogs, Solar System, " "Satellites, Supernovae, " "Guides, Colors, FITS, INDI, Ekos, " "Xplanet and Advanced." msgstr "" "La finestra Configura &kstars; è divisa in undici " "pagine: Cataloghi, Sistema Solare, " "Satelliti, Supernove, " "Guide, Colori, FITS, INDI, Ekos, " "Xplanet e Avanzate." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:153 #, no-c-format msgid "Catalogs page" msgstr "La pagina Cataloghi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "In the Catalogs page, you determine which object " "catalogs are displayed in the map along with several properties." msgstr "" +"Nella pagina Cataloghi determini quali cataloghi di " +"oggetti vengono visualizzati nella mappa, insieme a varie proprietà." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:161 config.docbook:796 #, no-c-format msgid "Solar System page" msgstr "La pagina Sistema solare" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "In the Solar System page, you can specify whether the " "Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed." msgstr "" "Nella pagina Sistema solare puoi specificare se " "mostrare il Sole, la Luna, i pianeti, le comete e gli asteroidi." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:169 config.docbook:824 #, no-c-format msgid "Satellites page" msgstr "La pagina Satelliti" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "The Satellites page allows you to set the satellites " "view options." msgstr "" "La pagina Satelliti ti permette di impostare le opzioni " "di visualizzazione dei satelliti." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:176 config.docbook:875 #, no-c-format msgid "Supernovae page" msgstr "La pagina Supernove" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The Supernovae page allows you to manage how supernovae " "are displayed by &kstars;." msgstr "" "La pagina Supernove permette di gestire come mostrare " "le supernove in &kstars;." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:183 config.docbook:910 #, no-c-format msgid "Guides page" msgstr "La pagina Guide" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "The Guides page lets you toggle whether non-objects are " "displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way " "contour)." msgstr "" +"La pagina Guide ti permette di scegliere se " +"visualizzare altri elementi oltre agli oggetti (&ie; le linee e i nomi delle " +"costellazioni, il contorno della Via Lattea)." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:190 #, no-c-format msgid "Sky culture" -msgstr "" +msgstr "Cultura celeste" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "It is possible to choose a Sky culture for the " "constellation lines and names on this page. The current version of &kstars; " "includes data for more than a dozen sky cultures." msgstr "" +"In questa pagina è possibile scegliere una Cultura celeste per le linee e i nomi delle costellazioni. La versione attuale di " +"&kstars; include i dati da più di una dozzina di culture celesti." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:197 config.docbook:937 #, no-c-format msgid "Colors page" msgstr "La pagina Colori" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:198 config.docbook:938 config.docbook:1112 #, no-c-format msgid "Color Schemes" msgstr "Schemi di colore" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:199 config.docbook:939 config.docbook:1120 #: config.docbook:1127 config.docbook:1151 #, no-c-format msgid "Customizing" msgstr "Personalizzazione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "The Colors page allows you to set the color scheme, and " "to define new custom color schemes." msgstr "" "La pagina Colori ti permette di impostare lo schema di " "colori e di definirne di personalizzati." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "For detailed explanation of the options on the FITS " "page see the Configure FITS section." msgstr "" "Per una spiegazione dettagliata delle opzioni nella pagina FITS consulta la sezione Configura " "FITS." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:210 config.docbook:1009 #, no-c-format msgid "" "For detailed explanation of the options on the INDI " "page see the Configure INDI section." msgstr "" "Per una spiegazione dettagliata delle opzioni nella pagina INDI consulta la sezione Configura " "INDI." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:215 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For detailed explanation of the options on the INDI " -#| "page see the Configure INDI " -#| "section." +#, no-c-format msgid "" "For detailed explanation of Ekos astrophotography " "suite, see the Ekos section of this manual." msgstr "" -"Per una spiegazione dettagliata delle opzioni nella pagina INDI consulta la sezione Configura " -"INDI." +"Per una spiegazione dettagliata della suite di astrofotografia " +"Ekos vedi la sezione Ekos " +"di questo manuale." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:222 #, no-c-format msgid "Xplanet page" msgstr "La pagina Xplanet" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "The Xplanet page provides fine-grained control over " "Solar system planet surface " "renderer Xplanet (should be installed separately)." msgstr "" +"La pagina Xplanet fornisce un controllo approfondito " +"sul visualizzatore della " +"superficie dei pianeti del sistema solare Xplanet (dovrebbe essere " +"installato separatamente)." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:230 config.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Advanced page" msgstr "La pagina Avanzate" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:230 config.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "The Advanced page provides fine-grained control over " "the more subtle behaviors of &kstars;." msgstr "" "La pagina Avanzate permette di controllare in ogni " -"dettaglio tutte le più sottili funzionalità di &kstars;." +"dettaglio tutte le funzionalità più delicate di &kstars;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:237 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Cataloghi" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:240 #, no-c-format msgid "Catalogs Window" msgstr "Finestra dei cataloghi" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:246 #, no-c-format msgid "Catalogs Window" msgstr "Finestra dei cataloghi" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:253 #, no-c-format msgid "Catalogs page" msgstr "La pagina Cataloghi" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:254 #, no-c-format msgid "Short overview" msgstr "Breve panoramica" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "In the Catalogs page, you can configure which object " "catalogs are displayed by &kstars;, as well as how much information you " "would like to be included on the Sky Map. By default, &kstars; includes " "~300,000 named and unnamed stars up to magnitude 8. For Deep Sky Objects, " "the included catalogs are New General Catalog (NGC), Index " "Catalog (IC), and Messier Catalog." msgstr "" +"Nella pagina Cataloghi puoi configurare quali cataloghi " +"di oggetti verranno visualizzati da &kstars;, e anche quante informazioni " +"vorresti includere nella mappa celeste. Come impostazione predefinita " +"&kstars; include circa 300.000 oggetti con nome, oltre alle stelle fino alla " +"magnitudine 8. Per gli oggetti del profondo cielo sono inclusi il New " +"General Catalog (NGC), l'Index Catalog (IC) e " +"il catalogo di Messier." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviated as NGC) " "is a catalogue of 7,840 deep-sky objects." msgstr "" +"Il New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviato in " +"NGC) è un catalogo di 7.840 oggetti del profondo cielo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviated as IC) serves " "as a supplement to the NGC, and contains an additional 5,386 objects, " "collectively known as the IC objects." msgstr "" +"L'Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviato in IC) serve " +"da supplemento all'NGC e contiene ulteriori 5.386 oggetti, conosciuti " +"collettivamente come oggetti IC." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Messier Catalogue is a catalogue of 110 deep-sky objects, including diffuse " "nebulae, planetary nebulae, open clusters, globular clusters and galaxies. " "Messier objects have names like M1, M2, up to M110. The maximum apparent " "visual magnitude of Messier Catalogue is represented by M91's value of 10.2." msgstr "" +"Il Catalogo di Messier è un catalogo di 110 oggetti del profondo cielo, " +"incluse nebulose diffuse e planetarie, ammassi aperti e globulari, oltre a " +"galassie, oggetti di Messier aventi nomi come M1, M2, fino a M110. La " +"magnitudine massima visuale apparente del Catalogo di Messier è " +"rappresentata dal valore di M91, cioè 10,2." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "You can install new catalogues using &kstars; Add-On Installer. You can open it by opening the DataDownload New Data... " "submenu. You can choose from a list of catalogues, including:" msgstr "" +"Puoi installare nuovi cataloghi usando l'Installatore di componenti " +"aggiuntivi: aprilo dal sotto-menu DatiScarica nuovi dati.... Puoi " +"scegliere da un elenco di cataloghi, che includono:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:283 #, no-c-format msgid "Steinicke NGC/IC Catalog: is a more complete NGC/IC catalog." -msgstr "" +msgstr "Catalogo Steinicke NGC/IC: è più completo del catalogo NGC/IC." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Abell Planetary Nebulae Catalog: is a catalog of 86 planetary nebulae. The " "maximum magnitude is represented by Abell 47's value of 19.5." msgstr "" +"Catalogo delle nebulose planetarie di Abell: contiene 86 nebulose " +"planetarie. La magnitudine massima è rappresentata dal valore di Abell 47, " +"cioè 19,5." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Sharpless HII region Catalog: is the Sharpless (Sh2) catalog of HII regions " "(diffuse nebulae)." msgstr "" +"Catalogo Sharpless della regione HII: è il Catalogo Sharpless (Sh2) della " +"regione HII (nebulose diffuse)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "Hickson Compact Groups: is a catalog consisting of 99 compact groups of " "galaxies." msgstr "" +"Gruppo compatto di Hickson: è un catalogo contenente 99 gruppi compatti di " +"galassie." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Tycho-2 Star Catalog: is a catalog of more than 2.5 million of the brightest " "stars. It contains stars with a magnitude value from 8.0 to 12.5." msgstr "" +"Catalogo di stelle Tycho-2: è un catalogo con più di 2,5 milioni delle " +"stelle più brillanti. Contiene stelle con magnitudine compresa tra 8,0 e " +"12,5." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "USNO NOMAD Catalog: is a catalog of about 100 million stars with magnitude " "from 12.5 to 16.5. Note that is requires Tycho-2 to be installed." msgstr "" +"Catalogo USNO NOMAD: è un catalogo di circa 100 milioni di stelle con " +"magnitudine da 12,5 a 16,5. Nota che è richiesto che sia installato Tycho-2." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:313 #, no-c-format msgid "The following is a summary of catalogs in KStars:" -msgstr "" +msgstr "Di seguito viene riportato un riepilogo dei cataloghi in KStars:" #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:316 #, no-c-format msgid "Stars Catalogues" msgstr "Cataloghi di stelle" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:320 config.docbook:361 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:321 config.docbook:362 #, no-c-format msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:322 config.docbook:363 #, no-c-format msgid "Number of objects" -msgstr "" +msgstr "Numero di oggetti" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:323 config.docbook:364 #, no-c-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudine" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:324 config.docbook:365 #, no-c-format msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Componente aggiuntivo" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:325 config.docbook:331 config.docbook:366 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:330 #, no-c-format msgid "Default Catalog" msgstr "Catalogo predefinito" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:332 #, no-c-format msgid "~300,000" -msgstr "~300,000" +msgstr "~300.000" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:333 #, no-c-format msgid "Up to 8 magnitude" -msgstr "" +msgstr "Fino alla magnitudine 8" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:334 config.docbook:343 config.docbook:351 config.docbook:375 #: config.docbook:383 config.docbook:391 config.docbook:400 config.docbook:409 #: config.docbook:418 config.docbook:427 #, no-c-format msgid "No" msgstr "No" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:335 config.docbook:342 config.docbook:350 config.docbook:376 #: config.docbook:384 config.docbook:392 config.docbook:399 config.docbook:408 #: config.docbook:417 config.docbook:426 #, no-c-format msgid "Yes" msgstr "" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:338 #, no-c-format msgid "Tycho-2" -msgstr "" +msgstr "Tycho-2" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:339 #, no-c-format msgid "Tycho2" -msgstr "" +msgstr "Tycho2" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:340 #, no-c-format msgid "more than 2.5 million" -msgstr "" +msgstr "più di 2,5 milioni" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:341 #, no-c-format msgid "8.0-12.5" -msgstr "" +msgstr "8,0-12,5" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:346 #, no-c-format msgid "Naval Observatory Merged Astronomic Dataset" -msgstr "" +msgstr "Naval Observatory Merged Astronomic Dataset" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:347 #, no-c-format msgid "USNO NOMAD" -msgstr "" +msgstr "USNO NOMAD" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:348 #, no-c-format msgid "100 million" -msgstr "" +msgstr "100 milioni" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:349 #, no-c-format msgid "12.5-16.5" -msgstr "" +msgstr "12,5-16,5" #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:357 #, no-c-format msgid "Deep-sky objects Catalogues" -msgstr "" +msgstr "Cataloghi di oggetti del profondo cielo" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:371 #, no-c-format msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" -msgstr "" +msgstr "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:372 #, no-c-format msgid "IC" -msgstr "" +msgstr "IC" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:373 #, no-c-format msgid "5,386" -msgstr "" +msgstr "5.386" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:374 #, no-c-format msgid "Up to 18.3 magnitude" -msgstr "" +msgstr "Fino alla magnitudine 18,3" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:379 #, no-c-format msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" -msgstr "" +msgstr "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:380 #, no-c-format msgid "NGC" -msgstr "" +msgstr "NGC" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:381 #, no-c-format msgid "7,840" -msgstr "" +msgstr "7.840" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:382 config.docbook:388 config.docbook:396 config.docbook:397 #: config.docbook:398 config.docbook:405 config.docbook:415 config.docbook:416 #: config.docbook:423 config.docbook:425 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:387 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Catalogs page" +#, no-c-format msgid "Messier Catalogue" -msgstr "La pagina Cataloghi" +msgstr "Catalogo di Messier" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:389 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:390 #, no-c-format msgid "Up to 10.2 magnitude" -msgstr "" +msgstr "Fino alla magnitudine 10,2" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:395 #, no-c-format msgid "Steinicke NGC/IC" -msgstr "" +msgstr "Steinicke NGC/IC" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:404 #, no-c-format msgid "Abell Planetary Nebulae Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catalogo delle nebulose planetarie di Abell" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:406 #, no-c-format msgid "86" msgstr "86" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:407 #, no-c-format msgid "Up to 19.5 magnitude" -msgstr "" +msgstr "Fino alla magnitudine 19,5" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:413 #, no-c-format msgid "Sharpless HII region Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catalogo Sharpless della regione HII" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:414 #, no-c-format msgid "Sh2" -msgstr "" +msgstr "Sh2" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:422 #, no-c-format msgid "Hickson Compact Groups" -msgstr "" +msgstr "Gruppo compatto di Hickson" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: config.docbook:424 #, no-c-format msgid "99" msgstr "99" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:436 config.docbook:449 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Cataloghi" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:437 #, no-c-format msgid "Star Catalogs" msgstr "Cataloghi di stelle" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "The Stars section allows you to manage how stars are " "displayed in &kstars;. You can choose to see the stars or not by checking " "the Star Catalogs checkbox. If you check it, then " "multiple options will be enabled. Thus, you can set how many stars are drawn " "on the map using the Star Density slider. You can also " "customize &kstars; to toggle star name and magnitudes. Star names are drawn next to bright stars. To display " "labels of fainter stars, increase the Label density " "slider." msgstr "" +"La sezione Stelle ti permette di gestire in che modo " +"vengono visualizzate le stelle in &kstars;. Puoi scegliere se vederle o meno " +"spuntando la casella Cataloghi stellari: in caso " +"affermativo verranno visualizzate più opzioni. Puoi quindi impostare quante " +"stelle vengono disegnate nella mappa usando il cursore Densità di " +"stelle. Puoi inoltre personalizzare &kstars; affinché mostri o " +"meno il nome delle stelle e la magnitudine. I nomi delle stelle vengono scritti vicino alle stelle brillanti; per " +"visualizzare anche le etichette delle stelle più deboli, incrementa il " +"cursore Densità delle etichette." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:450 #, no-c-format msgid "Deep-Sky Catalogs" -msgstr "Cataloghi di oggetti del cielo profondo" +msgstr "Cataloghi di oggetti del profondo cielo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:450 #, no-c-format msgid "" "Below the stars section, the Deep-Sky Objects section " "controls the display of several non-stellar object catalogs. You can toggle " "the display of Deep Sky Objects and control the display of their names and " "magnitudes. By default, the list of deep-sky objects includes the Messier, " "NGC and IC catalogs. Addons catalogs are available via the " "DataDownload New Data... submenu where you can download catalogs provided " "by &kstars; team and the community. Furthermore, &kstars; supports import of " "custom catalogs. To import a raw ASCII catalog data file into &kstars;, " "press the Import Catalog and follow the instructions. " "To import a custom catalog already in &kstars; catalog format, press the " "Load Catalog button. Each line in the custom catalog " "file should contain the following space-separated fields:" msgstr "" +"Sotto alla sezione delle stelle, quella Oggetti del profondo " +"cielo controlla la visualizzazione di molti cataloghi di oggetti " +"non stellari. Puoi visualizzare o meno gli oggetti del profondo cielo e " +"controllare anche la visualizzazione del loro nome e della loro magnitudine. " +"Per impostazione predefinita l'elenco degli oggetti del profondo cielo " +"include i cataloghi di Messier, NGC e IC, ma altri sono disponibili dal " +"sotto-menu DatiScarica nuovi " +"dati...: da qui puoi scaricare quelli forniti " +"dalla squadra di &kstars; e dalla comunità. &kstars; supporta inoltre " +"l'importazione di cataloghi personalizzati: per importare un file di puro " +"testo ASCII in &kstars;, premi Importa catalogo e " +"segui le istruzioni. Per importarne invece uno già nel formato di &kstars; " +"premi il pulsante Carica catalogo. Ciascuna riga nel " +"file del catalogo personalizzato dovrebbe contenere i seguenti campi " +"separati da spazi:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:466 #, no-c-format msgid "For stars: type(0 for stars), RA, Dec, mag, SpType, name(optional)" msgstr "" +"Per le stelle: tipo (0 per le stelle), AR, Dec, mag, TipoSp, nome " +"(facoltativo)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "For other types: type(3-8), RA, Dec, mag (optional), flux(optional), " "name(optional)" msgstr "" +"Per gli altri tipi: tipo (3-8), AR, Dec, mag (facoltativa), flusso " +"(facoltativo), nome (facoltativo)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:469 #, no-c-format msgid "The types are:" msgstr "I tipo sono:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:471 #, no-c-format msgid "0: star" msgstr "0: stella" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:472 #, no-c-format msgid "1: star (in object catalog...probably don't want to use this)" msgstr "" +"1: stella (nei cataloghi di oggetti... probabilmente non lo vorrai usare)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:473 #, no-c-format msgid "2: planet (don't use this in custom catalog)" -msgstr "" +msgstr "2: pianeta (non usarlo in un catalogo personalizzato)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:474 #, no-c-format msgid "3: open cluster" -msgstr "" +msgstr "3: ammasso aperto" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:475 #, no-c-format msgid "4: globular cluster" -msgstr "" +msgstr "4: ammasso globulare" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:476 #, no-c-format msgid "5: gaseous nebula" -msgstr "" +msgstr "5: nebulosa gassosa" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:477 #, no-c-format msgid "6: planetary nebula" -msgstr "" +msgstr "6: nebulosa planetaria" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:478 #, no-c-format msgid "7: supernova remnant" -msgstr "" +msgstr "7: resto di supernova" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:479 #, no-c-format msgid "8: galaxy" msgstr "8: galassia" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:480 #, no-c-format msgid "18: radio source" -msgstr "" +msgstr "18: radiosorgente" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "The SpType is a short string for the spectral type. For example, B5 or G2. The coordinates should be given as floating-" "point values, in the J2000.0 epoch. The name can be anything you wish. If " "the name is more than one word, it must be enclosed in quotation marks." msgstr "" +"TipoSp è una breve stringa per il tipo spettrale, ad esempio B5 o G2. Le coordinate dovrebbero venir date come valori " +"in virgola mobile, nell'epoca J2000.0, mentre il nome può essere quello che " +"vuoi. Se però è composto da più parole deve essere racchiuso tra virgolette." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Once you have constructed a custom data file, open the &kstars; " "configuration window to the Catalogs tab, and press the " "Import Catalog... button. A popup window appears in " "which you can specify a name for the catalog, and the name of the file " "(including the path):" msgstr "" +"Una volta costruito un file personalizzato, apri la finestra di " +"configurazione di &kstars; alla scheda Cataloghi e " +"premi il pulsanteImporta catalogo...: apparirà una " +"finestra nella quale potrai specificare il nome del catalogo e quello del " +"file (incluso il percorso):" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:497 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Import Catalog Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Importa catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:503 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Import Catalog Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Importa catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "When you press Ok button, &kstars; will attempt to " "read the lines of your data file. It will report any problems, and if any " "lines at all were successfully parsed, you are given a choice to accept the " "data file (ignoring any unparsed lines), or to cancel the operation to " "attempt to resolve the problems first." msgstr "" +"Una volta premuto il pulsante Ok &kstars; proverà a " +"leggere le righe del tuo file. Ti riporterà qualsiasi problema, ma se tutte " +"le righe sono state analizzate correttamente avrai la possibilità di " +"accettare il file di dati (ignorando ogni riga non elaborata) o di annullare " +"l'operazione, in modo di tentare di risolvere prima i problemi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "You can load a new catalog using the Load Catalog... " "button. A new window will appear, asking you to specify the file that " "contains the catalog." msgstr "" +"Puoi caricare un nuovo catalogo usando il pulsante Carica " +"catalogo...: apparirà una nuova finestra che ti chiederà di " +"specificare il file che contiene il catalogo." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:520 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Load Catalog Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Carica catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:526 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Load Catalog Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Carica catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:531 #, no-c-format msgid "" "Once the data file has been accepted, your custom catalog will be loaded on " "startup along with the standard catalogs. In the Catalogs window is a checkbox for each catalog which toggles the display of " "catalog objects." msgstr "" +"Una volta che il file di dati è stato accettato, il tuo catalogo " +"personalizzato verrà caricato all'avvio insieme agli altri. Nella finestra " +"Cataloghi c'è una casella per ognuno di essi, che " +"consente di visualizzare o meno il catalogo di oggetti." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:537 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Add Catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Aggiungi catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:543 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Add Catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Aggiungi catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "Note that, if you want to load a catalog that is already loaded, a warning " "dialog will pop-up." msgstr "" +"Nota che ti apparirà una finestra di avviso se vuoi caricare un catalogo che " +"è già stato caricato." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:552 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Overwrite Catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Sovrascrivi catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:558 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Overwrite Catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Sovrascrivi catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "You can remove custom catalogs by highlighting its checkbox in the " "Catalogs window, and pressing the Remove " "Catalog... button (this button is active only if a custom " "catalog is highlighted in the list of checkboxes). Note that it can not be " "used for removing &kstars; default catalogs." msgstr "" +"Per rimuovere i cataloghi personalizzati vai nella finestra " +"Cataloghi, evidenzia la sua casella e premi il pulsante " +"Rimuovi catalogo... (esso è attivo solo se è " +"evidenziato un catalogo personalizzato nell'elenco delle caselle). Nota che " +"non può essere usato per rimuovere i cataloghi predefiniti di &Kstars;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:571 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Delete Catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Elimina catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:577 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Delete Catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Elimina catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:582 #, no-c-format msgid "" "For radio sources catalogs, you must include the flux frequency and units. " "For example:" msgstr "" +"Per i cataloghi delle radiosorgenti devi includere la frequenza di flusso e " +"le unità. Ad esempio:" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 #: config.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "# Flux Frequency: 1420 Mhz\n" "# Flux Unit: mJy" msgstr "" +"# Frequenza di flusso: 1420 Mhz\n" +"# Unità del flusso: mJy" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:585 #, no-c-format msgid "The following is a simple catalog file:" -msgstr "" +msgstr "Quello che segue è un semplice file di catalogo:" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 #: config.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "# Name: my_catalog\n" "# Prefix: et_radio\n" "# Color: #00ff00\n" "# Epoch: 2000\n" "# Flux Frequency: 1420 Mhz\n" "# Flux Unit: mJy\n" "# ID RA Dc Tp Mj Mn PA Nm Flux\n" "J0001 12:31:23.1 +11:29:34 18 180.60 360.30 45 my_radio_source 70" msgstr "" +"# Nome: mio_catalogo\n" +"# Prefisso: et_radio\n" +"# Colore: #00ff00\n" +"# Epoca: 2000\n" +"# Frequenza di flusso: 1420 Mhz\n" +"# Unità del flusso: mJy\n" +"# ID RA Dc Tp Mj Mn PA Nm Flux\n" +"J0001 12:31:23.1 +11:29:34 18 180.60 360.30 45 mia_fonte_radio 70" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "Using the Catalogs window, you can define faint limits " "for sky objects for zoomed in and zoomed out states of the rendering. When " "the Show objects of unknown magnitude item is enabled, " "objects whose magnitudes are unknown, or not available to &kstars;, are " "drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" +"Usando la finestra Cataloghi puoi definire dei limiti " +"di luminosità per gli oggetti del cielo per gli stati di ingrandimento e di " +"rimpicciolimento del rendering. Quando viene abilitata la voce " +"Mostra gli oggetti di magnitudine sconosciuta, gli " +"oggetti le cui magnitudini sono sconosciute a &kstars; o non disponibili " +"vengono disegnati indipendentemente dai limiti di luminosità impostati." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "The following is a brief tutorial on adding new catalogues to &kstars;. To " "import a new catalog, download a raw catalog data file where the data " "columns are space delimited. Any lines starting with # shall be ignored. For " "this example, we shall use the Lynds Catalog of Dark Nebulae." msgstr "" +"Di seguito è riportata una breve esercitazione sull'aggiunta di nuovi " +"cataloghi a &kstars;. Per importare un nuovo catalogo, scarica un file di " +"dati di catalogo grezzo in cui le colonne siano delimitate da spazi. Ogni " +"riga che comincia per # verrà ignorata. Per questo esempio useremo il " +"Catalogo di Lynds delle Nebulose Oscure." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Download / write the raw catalog data file (the raw file is the file " "containing catalog's objects described by a set of parameters, like: ID " "Number, Right Ascension, Declination and so on)." msgstr "" +"Scarica o scrivi il file di dati di catalogo grezzo (il file grezzo è il " +"file che contiene gli oggetti del catalogo descritti da un insieme di " +"parametri come numero ID, ascensione retta, declinazione e così via)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "In order to successfully load a custom catalog into &kstars;, you need to " "use the following syntax: (otherwise your catalog will be entirely ignored " "or maybe some objects from your catalog will be wrongly drawn)" msgstr "" +"Per poter caricare con successo un catalogo personalizzato in &kstars; devi " +"usare la sintassi seguente (diversamente esso verrà completamente ignorato, " +"o magari alcuni oggetti in esso contenuti saranno disegnati non " +"correttamente)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:613 #, no-c-format msgid "Every object should be written on a separate row." -msgstr "" +msgstr "Ogni oggetto deve essere scritto in una riga separata." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:614 #, no-c-format msgid "The fields of each line should be separated by white space." -msgstr "" +msgstr "I campi di ciascuna riga devono essere separati da uno spazio." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "The catalog header may contain comment lines beginning with the # symbol." msgstr "" +"L'intestazione del catalogo può contenere linee di commento, che iniziano " +"col simbolo #." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:616 #, no-c-format msgid "ID number: integer value." -msgstr "" +msgstr "Numero ID: valore intero." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:617 #, no-c-format msgid "Right Ascension: colon-delimited hh:mm:ss.s or floating-point value." msgstr "" +"Ascensione retta: hh:mm:ss.s delimitato dai due punti, oppure un valore in " +"virgola mobile." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:618 #, no-c-format msgid "Declination: colon-delimited dd:mm:ss.s or floating-point value." msgstr "" +"Declinazione: hh:mm:ss.s delimitato dai due punti, oppure un valore in " +"virgola mobile." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:619 #, no-c-format msgid "Object type: integer value, one of [ 0,1,2,3,4,5,6,7,8 ]." -msgstr "" +msgstr "Tipo di oggetto: valore intero, uno tra [ 0,1,2,3,4,5,6,7,8 ]." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Common name: string value (if it contains a space, it *must* be enclosed in " "quotes!)." msgstr "" +"Nome comune: valore stringa (se contiene uno spazio, esso *deve* essere " +"racchiuso tra virgolette!)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:621 #, no-c-format msgid "Magnitude: floating-point value." -msgstr "" +msgstr "Magnitudine: valore in virgola mobile." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:622 #, no-c-format msgid "Major axis: floating-point value (length of major axis in arcmin)." msgstr "" +"Asse maggiore: valore in virgola mobile (lunghezza dell'asse maggiore in " +"arcominuti)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:623 #, no-c-format msgid "Minor axis: floating-point value (length of minor axis in arcmin)." msgstr "" +"Asse minore: valore in virgola mobile (lunghezza dell'asse minore in " +"arcominuti)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:624 #, no-c-format msgid "Position angle: floating-point value (position angle, in degrees)." msgstr "" +"Angolo di posizione: valore in virgola mobile (angolo di posizione in gradi)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "The following is a subset of the original raw data file: \n" " 1 16 26.0 -16 0 .18 +21.82 .054 3 49 8 452\n" " 2 18 4.0 -31 30 .13 -05.32 1.240 2 0 4 837\n" " 3 18 0.0 -31 0 .15 -04.33 5.600 2 0 6 817\n" " 4 16 59.5 -22 8 .18 +11.82 .004 5 27 7 533\n" " 5 17 13.2 -24 22 .20 +07.96 .012 4 0 9 595\n" " The raw file contains some extra information, unusable for " "&kstars;. It also contains extra white spaces and values are not meeting " "&kstars; expectations (&ie; for Right Ascension: colon-delimited hh:mm:ss.s " "or floating-point value). Thus, it need to be modified in order to match " "&kstars; format. For a better understanding on what each column means, you " "can take a look at the " "original source of the catalog. It contains the raw data file and, " "in addition, it contains an useful readme, which will help you understand " "what you should keep and furthermore, what you need to remove from the raw " "data file. Minimally, the raw data file should contain the following fields:" msgstr "" +"Di seguito è riportato un sottoinsieme del file di dati grezzi originale: " +"\n" +" 1 16 26.0 -16 0 .18 +21.82 .054 3 49 8 452\n" +" 2 18 4.0 -31 30 .13 -05.32 1.240 2 0 4 837\n" +" 3 18 0.0 -31 0 .15 -04.33 5.600 2 0 6 817\n" +" 4 16 59.5 -22 8 .18 +11.82 .004 5 27 7 533\n" +" 5 17 13.2 -24 22 .20 +07.96 .012 4 0 9 595\n" +" Il file grezzo contiene delle informazioni aggiuntive non " +"usabili da &Kstars;, e anche degli spazi in più. Ci sono inoltre dei valori " +"che non incontrano le aspettative di &Kstars; (ad esempio, per l'ascensione " +"retta: hh:mm:ss.s delimitato dai due punti, oppure un valore in virgola " +"mobile); deve quindi essere modificato per adattarsi al formato di &Kstars;. " +"Per comprendere meglio il significato delle singole colonne puoi dare " +"un'occhiata alla fonte " +"originale del catalogo: esso contiene il file di dati grezzo più un " +"utile readme, che ti aiuterà a capire cosa dovresti tenere e cosa dovresti " +"togliere. Come minimo, il file di dati grezzo dovrebbe contenere i seguenti " +"campi:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:642 #, no-c-format msgid "ID Number" -msgstr "" +msgstr "Numero ID" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:643 #, no-c-format msgid "Object Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di oggetto" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:644 #, no-c-format msgid "Right Ascension" -msgstr "" +msgstr "Ascensione retta" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:645 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Description" +#, no-c-format msgid "Declination" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Declinazione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "The raw Dark Nebulae by Lynds contains only three usable " "fields for &kstars;: Right Ascension, Declination and Area (square degrees). " "Therefore, in order to properly import the catalog into &kstars;, the ID and " "Object Type fields need to be added. You can insert these values manually " "using your favorite text editor. However, it is recommended to use any " "spreadsheet application to import the raw data file and add the necessary " "columns. This is especially convenient for large data sets. Since the " "original raw data contains an area field which is not supported by &kstars;, " "we need to approximate it to a usable value which is the Major Axis. " "Therefore, we use the following formula in the spreadsheet to convert area " "to major axis in arcminutes: Major Axis = sqrt(Area) * 60" msgstr "" +"Il catalogo Nebulose oscure di Lynds grezzo contiene solo tre campi " +"utilizzabili da &kstars;: ascensione retta, declinazione e area (gradi " +"quadrati). Devi quindi aggiungere i campi ID e tipo di oggetto per poter " +"importare correttamente il catalogo in &kstars;. Puoi inserire manualmente " +"questi valori col tuo editor di testo preferito, tuttavia ti raccomandiamo " +"di usare un foglio elettronico per importare il file di dati grezzi e per " +"aggiungere le colonne necessarie: ciò è particolarmente conveniente per " +"grandi insiemi di dati. Dal momento che i dati grezzi originali contengono " +"un campo Area, che non è supportato da &kstars;, dobbiamo approssimarlo con " +"un valore utilizzabile, cioè l'asse maggiore. Usiamo perciò la seguente " +"formula nel foglio elettronico per convertire l'area in asse maggiore, in " +"arcominuti: Asse maggiore = sqrt(Area) * 60" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:663 #, no-c-format msgid "" "After importing the raw data file into &kstars; and selecting the " "appropriate columns, &kstars; shall generate the final catalog file suitable " "for loading directly into &kstars;. For example, this is a small subset of " "the content (header + first five objects) of the Dark Nebulae by " "Lynds catalog which was created by &kstars; after importing the raw " "data file which only contains the data columns:" msgstr "" +"Dopo aver importato i dati grezzi ed aver selezionato le colonne " +"appropriate, &kstars; dovrebbe generare un file del catalogo adatto ad " +"essere caricato direttamente in &kstars;. Ad esempio, questo è un piccolo " +"sotto-insieme del contenuto (intestazione più i primi cinque oggetti) del " +"catalogo Nebulose oscure di Lynds che è stato creato da " +"&kstars; dopo aver importato il file di dati grezzi che conteneva solo le " +"colonne di dati:" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 #: config.docbook:670 #, no-c-format msgid "" "# Delimiter: \n" "# Name: LyndsCatalog\n" "# Prefix: Lynds\n" "# Color: #ff7600\n" "# Epoch: 2000\n" "# ID RA Dc Mj Tp \n" "1 16:26:0 -16:0:0.1 13.943 5\n" "2 18:4:0 -31:30:0.1 66.813 5\n" "3 18:0:0 -31:0:0.1 141.986 5\n" "4 16:59:5 -22:8:0.1 3.795 5\n" "5 17:13:2 -24:22:0.2 6.573 5" msgstr "" +"# Delimitatore: \n" +"# Nome: CatalogoLynds\n" +"# Prefisso: Lynds\n" +"# Colore: #ff7600\n" +"# Epoca: ID RA Dc Mj Tp \n" +"1 16:26:0 -16:0:0.1 13.943 5\n" +"2 18:4:0 -31:30:0.1 66.813 5\n" +"3 18:0:0 -31:0:0.1 141.986 5\n" +"4 16:59:5 -22:8:0.1 3.795 5\n" +"5 17:13:2 -24:22:0.2 6.573 5" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "As seen above, each column was assigned a &kstars; designated header such as " "the ID, Right Ascension, Declination, Major axis and Object Type fields. " "Note that the Catalog Prefix (Lynds) and the ID field are " "used together for identifying objects in the Sky Map (&ie; objects from this " "catalog will have names like: Lynds 1, Lynds 2, Lynds 617 up to the last " "object, Lynds 1791)." msgstr "" +"Come visto qui sopra, a ciascuna colonna è stata assegnata un'intestazione " +"progettata per &kstars;, ad esempio i campi ID, ascensione retta, " +"declinazione, asse maggiore e tipo di oggetto. Nota che i campi prefisso del " +"catalogo (Lynds) e ID vengono utilizzati insieme per " +"identificare gli oggetti nella mappa celeste (ad esempio gli oggetti di " +"questo catalogo avranno nomi come Lynds 1, Lynds 2, Lynds 617 fino " +"all'ultimo, Lynds 1791)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:679 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Select a different color scheme in the SettingsColor Schemes menu. There " -#| "are four predefined color schemes, and you can define your own in the " -#| "Configure &kstars; " -#| "window." +#, no-c-format msgid "" "Open the SettingsConfigure " "&kstars;... menu and choose Catalogs tab." msgstr "" -"Seleziona uno schema di colori differente in " -"ImpostazioniSchemi colori. Ci sono quattro schemi di colori predefiniti, e " -"puoi definirne altri nella finestra Configura &kstars;." +"Apri il menu ImpostazioniConfigura &kstars;... e " +"scegli la scheda Cataloghi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "In the Deep-Sky objects section, press the Import Catalog... button. If the button is not available, check the Deep-" "Sky Catalogs checkbox. This will enable you to configure " "&kstars; deep-sky objects catalogs." msgstr "" +"Nella sezione Oggetti del profondo cielo premi il pulsante " +"Importa catalogo.... Se non disponibile, controlla la " +"casella Oggetti del profondo cielo: essa ti " +"permetterà di configurare i cataloghi di oggetti del profondo cielo di " +"&kstars;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:690 #, no-c-format msgid "" "After you press the Import Catalog... button, " "Import Catalog window will pop up. At first, click on " "Open file dialog button in order to select the raw " "data file." msgstr "" +"Dopo aver premuto il pulsante Importa catalogo... " +"comparirà la finestra Importa catalogo. Innanzitutto " +"fai clic sul pulsante Apri finestra file così da " +"poter selezionare il file di dati grezzi." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:695 #, no-c-format msgid "Import catalog" -msgstr "" +msgstr "Importa catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:701 #, no-c-format msgid "Import new catalog" -msgstr "" +msgstr "Importa nuovo catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:707 #, no-c-format msgid "" "In the dialog window, find your raw file, select it and then press " "Open button." msgstr "" +"Trova il tuo file grezzo nella finestra, selezionalo e premi il pulsante " +"Apri." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:710 #, no-c-format msgid "Open catalog" -msgstr "" +msgstr "Apri catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:716 #, no-c-format msgid "Open Dark Nebulae catalog" -msgstr "" +msgstr "Apri il catalogo delle nebulose oscure" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "Now, you need to specify the correct order of the catalog fields within the " "raw data file. The fields must be added inside Catalog fields list. Note that you can drag fields in order to build the right " "order or you can use additional fields from Available fields fields. For example, if your raw data file contains a magnitude " "column, then you need to add Magnitude field to the Catalog " "fields list." msgstr "" +"Ora devi specificare il corretto ordine dei campi del catalogo all'interno " +"del file di dati grezzi. I campi devono essere aggiunti nell'elenco " +"Campi catalogo. Nota che puoi trascinare i campi per " +"costruire l'ordine corretto, oppure che puoi usare dei campi aggiuntivi " +"prelevandoli dai campi Campi disponibili. Per esempio, " +"se i tuoi dati grezzi contengono una colonna della magnitudine, allora devi " +"aggiungere il campo Magnitudine dall'elenco dei Campi catalogo." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:730 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Complete info for new catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Informazioni complete per il nuovo catalogo" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:736 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Complete info for new catalog" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Informazioni complete per il nuovo catalogo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "After you set the fields so that they match to your catalog raw file, you " "can move to the next step: completing the remaining input fields: " "Coordinate epoch, Catalog name prefix, Catalog name and Save catalog as. You can also choose the Symbol color used " "for your catalog. There you can specify how the fields are split within the " "raw data file: CSV (Comma-separated values) or Space Delimited." msgstr "" +"Dopo aver impostato i campi in modo che si abbinino al tuo file grezzo del " +"catalogo puoi andare al passo successivo, cioè quello di completare i campi " +"in ingresso rimanenti: Epoca coordinate, " +"Prefisso nome catalogo, Nome catalogo e Salva catalogo come. Puoi anche scegliere " +"il Colore simbolo usato per il tuo catalogo, e puoi " +"anche specificare da cosa sono divisi i campi all'interno del file di dati " +"grezzo: CSV (comma-separated values, cioè valori separati da virgola) oppure " +"Space Delimited, cioè delimitati da spazi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "You can preview the output by pressing the Preview Output button. Pay attention to the header fields to have the same order " "as your catalog fields (&ie; ID RA Dec Major Axis and Object Type)." msgstr "" +"Puoi fare un'anteprima del risultato premendo il pulsante " +"Anteprima risultato. Controlla che l'intestazione dei " +"campi abbia lo stesso ordine dei campi del tuo catalogo (ad esempio ID AR " +"Dec Asse maggiore e Tipo oggetto)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "Press OK button to close the Catalog " "Preview window. Then press OK button again " "to create and save your catalog." msgstr "" +"Premi il pulsante OK per chiudere la finestra " +"Anteprima catalogo, quindi premi nuovamente il pulsante " +"OK per creare e per salvare il tuo catalogo." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "After you successfully imported your catalog, it will be displayed in the " "catalogs list. You can choose to be displayed or not, by pressing on its " "checkbox." msgstr "" +"Dopo aver importato correttamente il catalogo, esso verrà visualizzato " +"nell'elenco dei cataloghi. Puoi scegliere se visualizzarlo o meno premendo " +"la sua casella." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:766 #, no-c-format msgid "Added Dark Nebulae by Lynds catalog" -msgstr "" +msgstr "Aggiunte Nebulose Oscure dal catalogo Lynds" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:772 #, no-c-format msgid "Dark Nebulae by Lynds catalog" -msgstr "" +msgstr "Nebulose oscure del catalogo Lynds" #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:782 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Solar System page" +#, no-c-format msgid "Solar System" -msgstr "La pagina Sistema solare" +msgstr "Sistema Solare" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:784 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Solar System Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Sistema Solare" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:790 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Solar System Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Sistema Solare" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:796 #, no-c-format msgid "" "In the Solar System page, you can specify whether the " "Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed, and whether the " "major bodies are drawn as colored circles or actual images. You can also " "toggle whether solar system bodies have name labels attached, and control " "how many of the comets and asteroids get name labels. There is an option to " "automatically attach a temporary orbit trail whenever a solar " "system body is tracked, and another to toggle whether the color of the orbit " "trail fades into the background sky color." msgstr "" "Nella pagina Sistema solare puoi decidere se " "visualizzare il Sole, la Luna, i pianeti, le comete e gli asteroidi, e se i " -"corpi maggiori vadano rappresentati con cerchi o con le proprie immagini. " -"Puoi anche stabilire se visualizzare i nomi degli oggetti del sistema " -"solare, e controllare quante comete e asteroidi abbiano il proprio nome " -"visibile. C'è un opzione per aggiungere automaticamente una traccia " -"orbitale temporanea quando si insegue un corpo del sistema solare; " -"un'altra opzione stabilisce se la traccia debba dissolversi gradatamente." +"corpi maggiori vadano rappresentati con cerchi colorati o con le proprie " +"immagini. Puoi anche stabilire se visualizzare i nomi degli oggetti del " +"sistema solare, e controllare quante comete e asteroidi abbiano il proprio " +"nome visibile. C'è un opzione per aggiungere automaticamente una " +"traccia orbitale temporanea quando si insegue un corpo del " +"sistema solare; un'altra opzione stabilisce se tale traccia debba " +"dissolversi gradatamente." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:810 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Catalogs page" +#, no-c-format msgid "Satellites" -msgstr "La pagina Cataloghi" +msgstr "Satelliti" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:812 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Satellites Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Satelliti" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:818 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Satellites Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Satelliti" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "The Satellites page allows you to set the satellites " "view options. Firstly, you can see or hide the satellites on the skymap " "using Show satellites checkbox from the top " "View options section. By default, satellites are drawn " "as small light red filled circles with an optional dark red name label next " "to them. You can enable or disable these labels by checking or not the " "Show labels checkbox. It is located below the " "Show satellites checkbox, within the View " "options section." msgstr "" +"La pagina Satelliti ti permette di impostare le opzioni " +"di visualizzazione dei satelliti. In primo luogo puoi vedere o nascondere i " +"satelliti nella mappa celeste mediante la casella Mostra " +"satelliti, che si trova in alto nella sezione Opzioni " +"di visualizzazione. Come comportamento predefinito i satelliti " +"sono disegnati come cerchietti riempiti di rosso chiaro, eventualmente con " +"vicino un'etichetta rosso scura col nome. Puoi abilitare o disabilitare " +"queste etichette spuntando o meno la casella Mostra etichette, che è situata sotto a Mostra satelliti " +"all'interno della sezione Opzioni di visualizzazione." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "The colors of the dots representing satellites and their name labels can be " "easily customized using the Colors page from the same " "Configure &kstars; window. In addition, satellites can " "be drawn just like regular stars by checking the Draw satellites " "like stars checkbox. To display only the visible satellites from " "your current geographic location and time, select Show only " "visible satellites." msgstr "" +"I colori dei punti che rappresentano i satelliti e le loro etichette coi " +"nomi possono essere facilmente personalizzati usando la pagina " +"Colori, sempre dalla finestra Configura " +"&kstars;. I satelliti possono essere inoltre disegnati come le " +"normali stelle spuntando la casella Disegna i satelliti come " +"stelle. Seleziona infine Mostra solo i satelliti " +"visibili se vuoi visualizzare solo quelli visibili dalla tua " +"posizione geografica attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:839 #, no-c-format msgid "" "&kstars; can draw artificial satellites from many predefined groups. Thus, " "you can select to display a particular group, multiple groups or partially " "select subgroups. Under each group, a list of individual satellites is " "presented. To select all satellites from a group, you need to check the " "group checkbox. You can also select only the satellites of interest in each " "group. The satellites orbital elements can be updated via the internet by " "pressing the Update TLEs button. Another way for " "updating the satellites orbital elements is to use the " "UpdatesUpdate satellites orbital " "elements in the Data menu. If " "you know the name of a desired satellite then you can use the search " "satellites method that &kstars; provides. You need to enter the name of " "satellite in the Search satellites text box and the " "list will be reduced only to its best matches." msgstr "" +"&kstars; può disegnare i satelliti artificiali prendendoli da molti gruppi " +"predefiniti, inoltre puoi selezionare di visualizzare solo un gruppo " +"particolare, più gruppi o dei sottogruppi selezionati parzialmente. Sotto " +"ogni gruppo c'è un elenco di singoli satelliti: per selezionare tutti i " +"satelliti di un gruppo devi spuntare la casella del gruppo. Gli elementi " +"orbitali dei satelliti possono essere aggiornati attraverso Internet " +"premendo il pulsante Aggiorna TLE, oppure usando " +" AggiornamentiAggiorna gli " +"elementi orbitali dei satelliti nel menu " +"Dati. Se conosci il nome del satellite puoi usare il " +"metodo di ricerca dei satelliti fornito da &kstars;: devi inserirlo nella " +"casella testuale Cerca satelliti e l'elenco si ridurrà " +"solo alle corrispondenze migliori." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:851 #, no-c-format msgid "" "You can add new satellites to &kstars; default satellites set by editing the " "kstars/data/satellites.dat file. As each line of this " "file is a group of satellites, you need to add a new entry for your desired " "satellites group. An entry should have the following format: " "Group Name;local_filename;url. For example: " "Iridium;iridium.tle;http://celestrak.com/NORAD/elements/iridium." "txt." msgstr "" +"Puoi aggiungere dei nuovi satelliti a quelli predefiniti di &kstars; " +"modificando il file kstars/data/satellites.dat: siccome " +"ogni sua riga è un gruppo di satelliti devi aggiungere una nuova voce per il " +"gruppo di satelliti desiderato. Una voce dovrebbe avere il formato seguente: " +"Nome del gruppo;nome_del_file_locale;url. Ad esempio: " +"Iridium;iridium.tle;http://celestrak.com/NORAD/elements/iridium." +"txt." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:861 #, no-c-format msgid "Supernovae" -msgstr "" +msgstr "Supernove" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:863 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Supernovae Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Supernove" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:869 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Supernovae Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Supernove" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:875 #, no-c-format msgid "" "The Supernovae page allows you to decide if the " "supernovae are displayed or not by checking the Show supernovae checkbox. By default, supernovae are drawn as small light orange " "+ mark. As for satellites, the color of supernovae can be " "easily customized using the Colors page." msgstr "" +"La pagina Supernove ti permette di decidere se " +"visualizzare o meno le supernove, spuntando la casella Mostra le " +"supernove. Per impostazione predefinita le supernove sono " +"disegnate come dei piccoli + di colore arancione chiaro. Come " +"per i satelliti, il colore delle supernove può essere facilmente " +"personalizzato usando la pagina Colori." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:880 #, no-c-format msgid "" "You can configure &kstars; to check for newly discovered supernovae on " "startup by checking the Check for Recent Supernovae on Startup checkbox. This way, &kstars; will be always up-to-date with the " "most recent supernovae. You can enable supernova alerts using the " "Enable Supernova alerts checkbox. Thus, &kstars; will " "automatically alert you every time it learns of a new supernova in the sky. " "You can set the magnitude limit for showing a supernova as well as magnitude " "limit for supernova alerts using the spin boxes control. The limiting " "magnitude is the faintest apparent magnitude of an skyobject that is visible " "with the naked-eye or a telescope." msgstr "" +"Puoi configurare &kstars; affinché controlli all'avvio se sono state " +"scoperte delle nuove supernove spuntando la casella Controlla le " +"supernove recenti all'avvio: in questo modo &kstars; sarà sempre " +"aggiornato sulle supernove più recenti. Puoi abilitare gli avvisi sulle " +"supernove usando la casella Abilita avvisi supernove, " +"così &kstars; ti avviserà automaticamente ogni volta che viene a sapere che " +"c'è una nuova supernova in cielo. Usando le relative caselle numeriche puoi " +"impostare la magnitudine limite per mostrare una supernova, e anche quella " +"per gli avvisi: la magnitudine limite è la minima magnitudine apparente di " +"un oggetto del cielo che è visibile ad occhio nudo o in un telescopio." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "The list of recent supernovae can be updated via the internet by pressing " "the Update List of Recent Supernovae button. Another " "way for updating the supernovae list is to use the " "UpdatesUpdate Recent " "Supernovae data item in the Data menu." msgstr "" +"L'elenco delle supernove recenti può essere aggiornato attraverso Internet " +"premendo il pulsante Aggiorna elenco supernove recenti, oppure dall'elemento AggiornamentiAggiorna i dati sulle supernove recenti nel menu Dati." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:896 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Guides page" +#, no-c-format msgid "Guides" -msgstr "La pagina Guide" +msgstr "Guide" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:898 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Guides Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Guide" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:904 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Guides Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Guide" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:910 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Guides page lets you toggle whether non-objects " -#| "are displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky " -#| "Way contour, the celestial equator, " -#| "the ecliptic, the horizon line, and the opaque ground). You can also " -#| "choose whether you would like to see Latin constellation names, " -#| "IAU-standard three-letter abbreviations, or " -#| "constellation names using your local language." +#, no-c-format msgid "" "The Guides page lets you toggle whether non-objects are " "displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way " "contour, the celestial equator, the ecliptic, the horizon line, and the opaque ground). You can also choose a " "sky culture, whether you would like to see Latin constellation names, " "IAU-standard three-letter abbreviations, or constellation " "names using your local language." msgstr "" "La pagina Guide ti permette di scegliere se " "visualizzare altri elementi oltre agli oggetti (&ie; linee e nomi di " "costellazioni, il contorno della Via Lattea, l'equatore celeste, l'eclittica, la linea dell'orizzonte e il " -"terreno opaco). Puoi anche scegliere se preferisci vedere i nomi latini " -"delle costellazioni, le abbreviazioni standard di tre lettere " -"dell'IAU o i nomi in italiano." +"link>, la linea dell'orizzonte e il " +"terreno opaco). Puoi anche scegliere una cultura celeste, se preferisci " +"vedere i nomi latini delle costellazioni, le abbreviazioni standard di tre " +"lettere dell'IAU o i nomi in italiano." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:923 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Colors page" +#, no-c-format msgid "Colors" -msgstr "La pagina Colori" +msgstr "Colori" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:925 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Colors Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Colori" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:931 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Colors Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Colori" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:939 #, no-c-format msgid "" "The Colors page allows you to set the color scheme, and " "to define custom color schemes. The tab is split into two panels:" msgstr "" "La pagina Colori ti permette di impostare lo schema di " -"colori e di definirne di personalizzati. La pagina si divide in due pannelli:" +"colori e di definirne di personalizzati. La scheda si divide in due pannelli:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "The left panel shows a list of all display items with adjustable colors. " "Click on any item to bring up a color selection window to adjust its color. " "Below the list is the Star Color Mode selection box. By " "default, &kstars; draws stars with a realistic color tint according to the spectral type of the star. " "However, you may also choose to draw the stars as solid white, black or red " "circles. If you are using the realistic star colors, you can set the " "saturation level of the star colors with the Star Color Intensity spinbox." msgstr "" "Il pannello di sinistra mostra una lista di tutti gli elementi con colori " "personalizzabili. Fai clic su un elemento qualsiasi per attivare una " -"finestra dove potrai modificare il colore. Sotto la lista c'è la casella di " -"selezione Modalità colore stelle. Come opzione " +"finestra da cui potrai modificare il colore. Sotto la lista c'è la casella " +"di selezione Modalità colore stelle. Come opzione " "predefinita, &kstars; visualizza le stelle con un colore realistico basato sul loro tipo spettrale. " "Tuttavia, puoi anche scegliere di visualizzare le stelle come cerchietti " "bianchi, neri o rossi. Se stai usando i colori realistici delle stelle, puoi " -"scegliere il loro livello di saturazione tramite la casella " +"scegliere il loro livello di saturazione tramite la casella numerica " "Intensità colore stelle." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "The right panel lists the defined color schemes. There are four predefined " "schemes: the Default Colors scheme, Star " "Chart, which uses black stars on a white background, " "Night Vision, which uses only shades of red in order to " "protect dark-adapted vision, and Moonless Night, a more " "realistic, dark theme. Additionally, you can save the current color settings " "as a custom scheme by clicking the Save Current Colors button. It will prompt you for a name for the new scheme, and " "then your scheme will appear in the list in all future &kstars; sessions. To " "remove a custom scheme, simply highlight it in the list, and press the " "Remove Color Scheme button." msgstr "" "Il pannello di destra elenca gli schemi di colore definiti. Ci sono quattro " "schemi: lo schema Colori predefiniti, Mappa " "celeste con stelle nere su sfondo bianco, Visione " "notturna che usa solo gradazioni di rosso per proteggere " "l'adattamento dell'occhio all'oscurità, e Notte senza Luna, uno schema più realistico, dai colori meno brillanti. In " "aggiunta, puoi salvare le impostazioni di colore correnti come schema " -"personalizzato, premendo il pulsante Salva colori correnti...Salva colori correnti. Ti sarà richiesto un nome per il nuovo schema, dopodiché esso " "apparirà nella lista in tutte le sessioni future di &kstars;. Per rimuovere " "uno schema personalizzato, devi semplicemente evidenziarlo nella lista e " "premere il pulsante Elimina schema di colori." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:971 #, no-c-format msgid "FITS" -msgstr "" +msgstr "FITS" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:973 #, no-c-format msgid "FITS page" -msgstr "" +msgstr "Pagina FITS" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:974 #, no-c-format msgid "" "FITS (Flexible Image Transport System) is a popular open " "standard for storage, transmission and processing of digital data. For the " "details, one is referred to the corresponding Wikipedia article. This page allows you to " "configure presentation and processing of FITS data in &kstars;." msgstr "" +"FITS (Flexible Image Transport System, in italiano " +"\"sistema di trasporto di immagini flessibile\") è un popolare standard per " +"il salvataggio, la trasmissione e l'elaborazione dei dati digitali. Per i " +"dettagli fai riferimento al corrispondente articolo su Wikipedia. Questa pagina ti permette " +"di configurare la presentazione e l'elaborazione dei dati FITS in &Kstars;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:976 #, no-c-format msgid "The left panel is for configuring FITS viewer itself." -msgstr "" +msgstr "Il pannello di sinistra serve per configurare il visualizzatore FITS." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:979 #, no-c-format msgid "" "Check the Use FITS Viewer item if you want " "automatically display received images in the FITS Viewer." msgstr "" +"Spunta la voce Usa visualizzatore FITS se vuoi che le " +"immagini ricevute vengano mostrate automaticamente nel visualizzatore FITS." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:982 #, no-c-format msgid "" "The Single Preview Tab item is to display all captured " "FITS images in a single tab instead of multiple tabs per image. The " "Single Window Capture item is to display captured FITS " "images from all cameras in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each camera. The Single Window Open " "item is to display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead " "of a dedicated window to each file and the Independent Window item is to make FITS Viewer window independent from &kstars;." msgstr "" +"L'elemento Scheda anteprima singola serve per " +"visualizzare tutte le immagini FITS catturate in una singola scheda invece " +"che in più schede per immagine, mentre Finestra di cattura " +"singola serve per visualizzare le immagini FITS catturate in un " +"singolo visualizzatore FITS invece che in una finestra dedicata per ogni " +"fotocamera. L'elemento Apri finestra singola mette le " +"immagini FITS in un singolo visualizzatore FITS invece ciascun file in una " +"sua finestra, e, infine, l'elemento Finestra indipendente rende la finestra del visualizzatore FITS indipendente da &kstars;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "The right panel lists processing options. The Auto Stretch item is to always apply auto stretch to images in FITS Viewer, " "Limited Resources Mode is to enable limited resource " "mode to turn off any resource-intensive operations, namely: Auto " "Debayer (bayered images will not be debayered; only grayscale " "images are shown), Auto WCS (World Coordinate System " "data will not be processed; WCS maps sky coordinates to image coordinates; " "equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled), and 3D Cube (RGB images will not " "be processed; only grayscale images are shown). You can switch off some of " "these resource-greedy operations separately as well." msgstr "" +"Il pannello di destra elenca le opzioni di elaborazione. L'elemento " +"Allungamento automatico serve per applicare sempre " +"l'allungamento automatico alle immagini nel visualizzatore FITS, la " +"Modalità risorse limitate abilita la modalità per " +"risorse limitate. Essa disattiva qualsiasi operazione che richieda molte " +"risorse, cioè la Debayerizzazione automatica (le " +"immagini bayerizzate non verranno debayerizzate: verranno mostrate solo " +"immagini in scala di grigi), il WCS automatico (i dati " +"del World Coordinate System non verranno elaborati. Il WCS associa le " +"coordinate del cielo alle coordinate dell'immagine; le linee della griglia " +"equatoriale, l'identificazione dell'oggetto e la rotazione del telescopio " +"all'interno di un'immagine sono disabilitate), e il Cubo 3D (le immagini RGB non verranno elaborate: verranno mostrate solo " +"immagini in scala di grigi). È anche possibile disattivare separatamente " +"alcune di queste operazioni avide di risorse." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:997 #, no-c-format msgid "INDI" -msgstr "" +msgstr "INDI" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:999 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "INDI Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra INDI" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:1005 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "INDI Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra INDI" #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:1015 #, no-c-format msgid "Ekos" -msgstr "" +msgstr "Ekos" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:1017 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Ekos Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Ekos" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:1023 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Ekos Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Ekos" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1027 #, no-c-format msgid "" "Ekos is an astrophotography suite, a complete astrophotography solution that " "can control all INDI devices including numerous telescopes, CCDs, DSLRs, " "focusers, filters, and a lot more. Ekos supports highly accurate tracking " "using online and offline astrometry solver, autofocus and autoguiding " "capabilities, and capture of single or multiple images using the powerful " "built in sequence manager. For detailed explanation of Ekos, see the Ekos section of this manual." msgstr "" +"Ekos è una suite per l'astrofotografia, una soluzione completa per " +"l'astrofotografia può controllare tutti dispositivi INDI, inclusi numerosi " +"telescopi, CCD, DSLR, focheggiatori, filtri e molto altro ancora. Ekos " +"supporta un inseguimento altamente accurato, usando sia dei risolutori " +"astrometrici sul web sia locali, ha capacità di messa a fuoco automatica e " +"di autoguida, oltre a poter catturare immagini singole o multiple grazie al " +"potente gestore di sequenze incorporato. Per una spiegazione dettagliata di " +"Ekos, vedi la sezione Ekos " +"di questo manuale." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:1038 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Advanced page" +#, no-c-format msgid "Advanced" -msgstr "La pagina Avanzate" +msgstr "Avanzate" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:1040 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Advanced Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Avanzate" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:1046 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure &kstars; Window" +#, no-c-format msgid "Advanced Window" -msgstr "Finestra Configura &kstars;" +msgstr "Finestra Avanzate" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:1056 #, no-c-format msgid "Atmospheric Refraction" msgstr "Rifrazione atmosferica" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "The Correct for atmospheric refraction checkbox " "controls whether the positions of objects are corrected for the effects of " "the atmosphere. Because the atmosphere is a spherical shell, light from " "outer space is bent as it passes through the atmosphere to " "our telescopes or eyes on the Earth's surface. The effect is largest for " "objects near the horizon, and actually changes the predicted rise or set " "times of objects by a few minutes. In fact, when you see a " "sunset, the Sun's actual position is already well below the horizon; " "atmospheric refraction makes it seem as if the Sun is still in the sky. Note " "that atmospheric refraction is never applied if you are using " "Equatorial coordinates." msgstr "" "La casella Correggi per rifrazione atmosferica " "stabilisce se le posizioni degli oggetti debbano o meno essere corrette per " "gli effetti dell'atmosfera. Dato che l'atmosfera è un involucro sferico, la " "luce proveniente dallo spazio esterno viene piegata mentre " "l'attraversa per raggiungere i nostri telescopi o i nostri occhi sulla " "superficie terrestre. L'effetto è massimo per oggetti vicini all'orizzonte, " "tanto da cambiarne di alcuni minuti gli istanti previsti di levata e " "tramonto. In effetti, quando si vede un tramonto, la " "posizione vera del Sole è già completamente sotto l'orizzonte; la rifrazione " "atmosferica dà l'illusione che il Sole sia ancora nel cielo. Nota che non si " -"tiene mai conto della rifrazione atmosferica quando le coordinate " -"equatoriali sono in uso." +"tiene mai conto della rifrazione atmosferica quando sono in uso le " +"coordinate equatoriali." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:1069 #, no-c-format msgid "Animated Slewing" msgstr "Movimento animato" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1069 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Use animating slewing checkbox controls how the " -#| "display changes when a new focus position is selected in the map. By " -#| "default, you will see the sky drift or slew to the new " -#| "position; if you uncheck this option, then the display will instead " -#| "snap immediately to the new focus position." +#, no-c-format msgid "" "The Use animated slewing checkbox controls how the " "display changes when a new focus position is selected in the map. By " "default, you will see the sky drift or slew to the new " "position; if you uncheck this option, then the display will instead " "snap immediately to the new focus position." msgstr "" "La casella Utilizza movimento animato stabilisce come " -"il display cambia quando sulla mappa viene scelta una nuova posizione da " -"centrare. L'opzione predefinita è che il cielo scorra verso " -"la nuova posizione; deselezionando l'opzione, il display salterà immediatamente alla nuova posizione." +"cambia lo schermo quando viene scelta una nuova posizione da centrare sulla " +"mappa. L'opzione predefinita è che il cielo ruoti verso la " +"nuova posizione; deselezionando l'opzione, lo schermo salterà " +"immediatamente alla nuova posizione." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:1076 config.docbook:1087 #, no-c-format msgid "Objects in the Sky" msgstr "Oggetti nel cielo" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:1077 #, no-c-format msgid "Labeling" msgstr "Etichette" #. Tag: tertiary #. +> trunk5 #: config.docbook:1078 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatiche" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "If the Attach label to centered object checkbox is " "selected, then a name label will automatically be attached to an object when " "it is being tracked by the program. The label will be removed when the " "object is no longer being tracked. Note that you can also manually attach a " "persistent name label to any object with its popup menu." msgstr "" -"Se la casella Mostra nome oggetto centrato è marcata, " -"il nome di ogni oggetto inseguito dal programma sarà automaticamente " -"visualizzato. Il nome sarà rimosso quando l'oggetto non sarà più inseguito. " -"Nota che puoi anche visualizzare in modo permanente il nome di un oggetto " -"tramite il suo menu a comparsa." +"Se la casella Allega etichetta all'oggetto centrato è " +"spuntata, allora verrà allegata automaticamente un'etichetta col nome " +"all'oggetto mentre viene inseguito dal programma. L'etichetta sarà rimossa " +"quando l'oggetto non sarà più inseguito. Nota che puoi anche allegare " +"manualmente un'etichetta persistente col nome a qualsiasi oggetto tramite il " +"suo menu a comparsa." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:1088 #, no-c-format msgid "Hiding" -msgstr "Scomparsa" +msgstr "Nascondere" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1088 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are three situations when &kstars; must redraw the sky display very " -#| "rapidly: when a new focus position is selected (and Use " -#| "animated slewing is checked), when the sky is dragged with the " -#| "mouse, and when the time step is large. In these situations, the " -#| "positions of all objects must be recomputed as rapidly as possible, which " -#| "can put a large load on the CPU. If the CPU cannot keep up with the demand, then the display will seem " -#| "sluggish or jerky. To mitigate this, &kstars; will hide certain objects " -#| "during these rapid-redraw situations, as long as the Hide " -#| "objects while moving checkbox is selected. The timestep " -#| "threshold above which objects will be hidden is determined by the " -#| "Also hide if timescale greater than: timestep-" -#| "spinbox. You can specify the objects that should be hidden in the " -#| "Configure Hidden Objects group box." +#, no-c-format msgid "" "There are three situations when &kstars; must redraw the sky display very " "rapidly: when a new focus position is selected (and Use animated " "slewing is checked), when the sky is dragged with the mouse, and " "when the time step is large. In these situations, the positions of all " "objects must be recomputed as rapidly as possible, which can put a large " "load on the CPU. If the CPU cannot keep up " "with the demand, then the display will seem sluggish or jerky. To mitigate " "this, &kstars; will hide certain objects during these rapid-redraw " "situations, as long as the Hide objects while moving " "checkbox is selected. The timestep threshold above which objects will be " "hidden is determined by the Also hide if time step larger than: timestep-spinbox. You can specify the objects that should be " "hidden in the Configure Hidden Objects group box." msgstr "" "Ci sono tre situazioni in cui &kstars; deve ridisegnare molto rapidamente la " -"mappa del cielo: quando si seleziona una nuova posizione (e si è marcato " -"Usa movimento animato), quando il cielo viene " +"mappa del cielo: quando si seleziona una nuova posizione (ed è stato " +"spuntato Usa movimento animato), quando il cielo viene " "trascinato col mouse e quando il passo temporale è grande. In queste " -"situazioni, la posizione di tutti gli oggetti deve essere ricalcolata nel " -"più breve tempo possibile, il che può costituire un notevole carico di " -"lavoro per la CPU. Se la CPU non può farvi " -"fronte, il display apparirà lento e \"a scatti\". Per mitigare questo " +"situazioni la posizione di tutti gli oggetti deve essere ricalcolata nel più " +"breve tempo possibile, il che può costituire un notevole carico di lavoro " +"per la CPU. Se la CPU non può farvi " +"fronte, lo schermo apparirà lento e \"a scatti\". Per mitigare questo " "effetto, &kstars; nasconderà certi oggetti durante queste situazioni di " "ridisegno rapido, purché la casella Nascondi oggetti durante il " "movimento sia marcata. Il valore del passo temporale sopra il " -"quale gli oggetti vengono nascosti è determinato dal contatore " -"Nascondi quando il passo è maggiore di:. Puoi " -"specificare gli oggetti da nascondere nel riquadro Configura " -"oggetti nascosti." +"quale gli oggetti vengono nascosti è determinato dalla casella numerica del " +"passo temporale Nascondi anche quando il passo è maggiore di:. Puoi specificare gli oggetti da nascondere nel riquadro " +"Configura oggetti nascosti." #. Tag: title #. +> trunk5 #: config.docbook:1106 #, no-c-format msgid "Customizing the Display" -msgstr "Personalizzare il display" +msgstr "Personalizzare lo schermo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1108 #, no-c-format msgid "There are several ways to modify the display to your liking." -msgstr "Ci sono diversi modi per modificare il display secondi i tuoi gusti." +msgstr "Ci sono diversi modi per modificare lo schermo secondi i tuoi gusti." #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:1112 #, no-c-format msgid "Selecting" msgstr "Selezione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1112 #, no-c-format msgid "" "Select a different color scheme in the SettingsColor Schemes menu. There " "are four predefined color schemes, and you can define your own in the Configure &kstars; window." msgstr "" "Seleziona uno schema di colori differente in " -"ImpostazioniSchemi coloriImpostazioniSchema di colori. Ci sono quattro schemi di colori predefiniti, e " "puoi definirne altri nella finestra Configura &kstars;." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:1119 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1120 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Toolbars are drawn in the SettingsToolbars Shown menu. Like " "most KDE toolbars, they can also be dragged around and anchored on any " "window edge, or even detached from the window completely if they are " "unlocked." msgstr "" "Scegli se visualizzare o meno le barre degli strumenti in " "ImpostazioniBarre mostrate. Come la maggior parte delle barre strumenti di " "KDE, è anche possibile trascinarle e ancorarle a un bordo qualsiasi della " "finestra, o anche separarle completamente dalla finestra stessa se non sono " -"bloccate." +"sbloccate." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:1127 config.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Info Boxes" msgstr "Riquadri informazioni" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Shading" msgstr "Riduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Info Boxes are drawn in the " "SettingsInfo Boxes menu. In addition, you can manipulate the three " "Info Boxes with the mouse. Each box has additional lines of data that are " "hidden by default. You can toggle whether these additional lines are visible " "by double-clicking a box to shade it. Also, you can " "reposition a box by dragging it with the mouse. When a box hits a window " "edge, it will stick to the edge when the window is resized." msgstr "" "Decidi se mostrare o meno i riquadri informazioni nel menu " "ImpostazioniRiquadri " -"informazioni. In aggiunta, puoi modificare i tre " -"riquadri con il mouse. Ciascuno di essi ha informazioni aggiuntive che sono " -"nascoste come impostazione predefinita. Puoi decidere se mostrare queste " -"informazioni facendo doppio clic su un riquadro per modificarlo. Puoi anche " +"informazioni. Puoi anche modificare i tre " +"riquadri con il mouse. Ciascuno di essi ha delle informazioni aggiuntive che " +"sono nascoste come impostazione predefinita. Puoi decidere se mostrarle " +"facendo doppio clic su un riquadro per modificarlo. Puoi anche " "riposizionarlo trascinandolo con il mouse. Quando un riquadro è a contatto " "con un bordo della finestra, vi rimarrà incollato quando la " -"finestra viene ridimensionata. " +"finestra viene ridimensionata." #. Tag: primary #. +> trunk5 #: config.docbook:1140 config.docbook:1151 config.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Field-of-View Symbols" msgstr "Simboli campo di vista" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:1140 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "Choose an FOV Symbol using the SettingsFOV Symbols menu. " "FOV is an acronym for field-of-view. " "An FOV symbol is drawn at the center of the window to indicate where the " "display is pointing. Different symbols have different angular sizes; you can " "use a symbol to show what the view through a particular telescope would look " "like. For example, if you choose the 7x35 Binoculars FOV " "symbol, then a circle is drawn on the display that is 9.2 degrees in " "diameter; this is the field-of-view for 7x35 binoculars." msgstr "" "Scegli un simbolo di CDV utilizzando la voce di menu " "ImpostazioniSimboli CDV. CDV è un acronimo per " "campo di vista. Un simbolo di CDV viene mostrato al centro " -"della finestra per indicare dove sta puntando il display. Simboli diversi " +"della finestra per indicare dove sta puntando lo schermo. Simboli diversi " "hanno diverse dimensioni angolari; puoi utilizzare un simbolo per mostrare " "che cosa si vedrebbe dall'oculare di un certo telescopio. Per esempio, se " "scegli il simbolo di CDV del binocolo 7x35, sarà tracciato un " -"cerchio del diametro di 9,2 gradi; questo è il campo di vista di un binocolo " +"cerchio del diametro di 9,2 gradi è questo il campo di vista di un binocolo " "7x35." #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1151 #, no-c-format msgid "" "You can define your own FOV symbols (or modify the existing symbols) using " "the Edit FOV Symbols... menu item, which launches " "the FOV Editor:" msgstr "" "Puoi definire i tuoi simboli di CDV (o modificare quelli esistenti) tramite " "la voce di menu Modifica simboli CDV..., che " "avvia l'editor di CDV:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Field-of-View Symbols Editor" msgstr "Editor simboli campo di vista" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:1162 #, no-c-format msgid "FOV Symbol Editor" msgstr "Editor simboli CDV" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1167 #, no-c-format msgid "" "The list of defined FOV symbols is displayed on the left. On the right are " "buttons for adding a new symbol, editing the highlighted symbol's " "properties, and removing the highlighted symbol from the list. Note that you " "can even modify or remove the four predefined symbols (if you remove all " "symbols, the four defaults will be restored the next time you start " "&kstars;). Below these three buttons is a graphical preview display showing " "the highlighted symbol from the list. When the New... " "or Edit... button is pressed, the New FOV " "Indicator window is opened:" msgstr "" "La lista dei simboli di CDV definiti è mostrata a sinistra. A destra ci sono " "dei pulsanti per aggiungere un nuovo simbolo, modificare le proprietà del " "simbolo selezionato o rimuoverlo dalla lista. Nota che puoi anche modificare " -"o eliminare i quattro simboli predefiniti (se rimuovi tutti i simboli, i " -"quattro predefiniti saranno ripristinati al successivo avvio di &kstars;). " -"Sotto questi tre pulsanti c'è una finestrella con l'anteprima del simbolo " -"selezionato. Premendo il pulsante Nuovo... o " -"Modifica... si apre la finestra Nuovo " -"indicatore CDV:" +"o eliminare i quattro simboli predefiniti (se rimuovi tutti i simboli essi " +"saranno ripristinati al successivo avvio di &kstars;). Sotto questi tre " +"pulsanti c'è una finestrella con l'anteprima del simbolo selezionato. " +"Premendo il pulsante Nuovo... o Modifica..." +" si apre la finestra Nuovo indicatore CDV:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: config.docbook:1179 #, no-c-format msgid "New Field-of-View Symbol" msgstr "Nuovo simbolo campo di vista" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: config.docbook:1185 #, no-c-format msgid "New FOV Symbol" msgstr "Nuovo simbolo CDV" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: config.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Defining New" msgstr "Definire nuovo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: config.docbook:1191 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This window lets you modify the four properties that define a FOV symbol: " -#| "name, size, shape, and color. The angular size for the symbol can either " -#| "be entered directly in the Field of View edit box, " -#| "or you can use the Eyepiece/Camera Tabs to calculate the field-of-view " -#| "angle, given parameters of your telescope/eyepiece or telescope/camera " -#| "setup. The four available shapes are: Circle, Square, Crosshairs, and " -#| "Bullseye. Once you have specified all four parameters, press " -#| "Ok, and the symbol will appear in the list of " -#| "defined symbols. It will also be available from the " -#| "SettingsFOV Symbols menu." +#, no-c-format msgid "" "This window lets you modify the four properties that define a FOV symbol: " "name, size, shape, and color. The angular size for the symbol can either be " "entered directly in the Field of View edit box, or you " "can use the Eyepiece/Camera Tabs to calculate the field-of-view angle, given " "parameters of your telescope/eyepiece or telescope/camera setup. The five " "available shapes are: Square, Circle, Crosshairs, Bullseye and " "Semitransparent circle. Once you have specified all four parameters, press " "Ok, and the symbol will appear in the list of defined " "symbols. It will also be available from the SettingsFOV Symbols menu." msgstr "" "Questa finestra ti permette di modificare le quattro proprietà che " "definiscono un simbolo di CDV: nome, dimensione, forma e colore. La " "dimensione angolare del simbolo può essere inserita direttamente nella " "casella Campo di vista, oppure puoi servirti delle " "schede Oculare/Macchina fotografica per calcolarla, dati i parametri " "dell'accoppiata telescopio/oculare o telescopio/macchina fotografica. Le " -"quattro forme disponibili sono cerchio, quadrato, mirino e bersaglio. Una " -"volta specificati tutti e quattro i parametri, premi OK e il simbolo apparirà nella lista di quelli definiti. Sarà anche " -"disponibile nel menu ImpostazioniSimboli CDV." +"cinque forme disponibili sono: quadrato, cerchio, mirino, bersaglio e " +"cerchio semitrasparente. Una volta specificati tutti e quattro i parametri, " +"premi OK e il simbolo apparirà nella lista di quelli " +"definiti, e sarà anche disponibile nel menu " +"ImpostazioniSimboli CDV." #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: config.docbook:1204 #, no-c-format msgid "&hips;" -msgstr "" +msgstr "&hips;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Configure &kstars; window is divided into nine " #~| "pages: Catalogs, Solar System, " #~| "Satellites, Supernovae, " #~| "Guides, Colors, " #~| "INDI, Xplanet, and " #~| "Advanced." #~ msgid "" #~ "The Configure &kstars; window is divided into nine " #~ "pages: Catalogs, Solar System, " #~ "Satellites, Supernovae, " #~ "Guides, Colors, INDI, Ekos and Advanced." #~ msgstr "" #~ "La finestra Configura &kstars; è divisa in nove " #~ "pagine: Cataloghi, Sistema Solare, Satelliti, Supernove, Guide, Colori, " #~ "INDI, Xplanet e " #~ "Avanzate." #~ msgid "" #~ "There is a list of over 2500 predefined cities available to choose from. " #~ "You set your location by highlighting a city from this list. Each city is " #~ "represented in the world map as a small dot, and when a city is " #~ "highlighted in the list, a red crosshairs appears on its location in the " #~ "map." #~ msgstr "" #~ "C'è una lista di oltre 2500 città predefinite tra cui scegliere. Puoi " #~ "impostare la tua località selezionando una città dalla lista. Ogni città " #~ "è rappresentata sul planisfero da un puntino, e quando una città è " #~ "selezionata nella lista, un mirino rosso appare nella sua posizione sulla " #~ "mappa." #~ msgid "" #~ "It is not practical to scroll through the full list of 2500 locations, " #~ "looking for a specific city. To make searches easier, the list can be " #~ "filtered by entering text in the boxes below the map. For example, in the " #~ "screenshot, the text Ba appears in the City " #~ "Filter box, while M has been entered in the " #~ "Province Filter box, and USA is in " #~ "the Country Filter box. Note that all of the cities " #~ "displayed in the list have city, province, and country names that begin " #~ "with the entered filter strings, and that the message below the filter " #~ "boxes indicates that 7 cities are matched by the filters. Also notice " #~ "that the dots representing these seven cities in the map have been " #~ "colored white, while the unmatched cities remain gray." #~ msgstr "" #~ "Non è agevole scorrere l'intera lista di 2500 località cercando una città " #~ "specifica. Per rendere più semplici le ricerche, la lista può essere " #~ "filtrata inserendo del testo nelle caselle sotto la mappa. Per esempio, " #~ "nella figura il testo Ba appare nella casella " #~ "Filtro città, mentre M è stato " #~ "inserito nella casella Filtro provincia, e " #~ "USA in Filtro nazione. Nota che tutte " #~ "le città mostrate nella lista hanno il proprio nome, quello della " #~ "provincia e della nazione che iniziano con le stringhe inserite, e che il " #~ "messaggio sotto le caselle del filtro indica che sette città " #~ "corrispondono ai criteri di ricerca. Nota inoltre che i puntini che " #~ "rappresentano queste sette città sulla mappa sono ora bianchi, mentre " #~ "quelli delle altre città rimangono grigi. " #~ msgid "" #~ "The longitude, latitude and time zone information for the currently-" #~ "selected location are displayed in the boxes at the bottom of the window. " #~ "If you feel that any of these values are inaccurate, you can modify them " #~ "and press the Add City to List button to record " #~ "your custom version of the location. You can also define a completely new " #~ "location by pressing the Clear Fields button, and " #~ "entering the data for the new location. Note that all fields except the " #~ "optional State/Province must be filled before the " #~ "new location can be added to the list. &kstars; will automatically load " #~ "your custom locations for all future sessions. Please note, at this " #~ "point, the only way to remove a custom location is to remove the " #~ "appropriate line from the file ~/.kde/share/apps/kstars/" #~ "mycities.dat." #~ msgstr "" #~ "La longitudine, latitudine e le " #~ "informazioni sul fuso orario della " #~ "località selezionata sono mostrate nelle caselle ai piedi della finestra. " #~ "Se pensi che uno qualsiasi di questi valori sia inaccurato, puoi " #~ "modificarlo e premere il pulsante Aggiungi città alla lista per registrare la tua versione personalizzata della località. " #~ "Puoi anche definire una località completamente nuova premendo il pulsante " #~ "Pulisci campi e inserendo i dati per la nuova " #~ "località. Nota che tutti i campi (eccetto Stato/Provincia che è facoltativo) devono essere riempiti perché la nuova " #~ "località possa essere aggiunta alla lista. &kstars; caricherà " #~ "automaticamente le tue località personalizzate nelle sessioni future. " #~ "Nota che, al momento, l'unico modo per rimuovere una località " #~ "personalizzata è cancellare la riga relativa nel file ~/.kde/" #~ "share/apps/kstars/mycities.dat." #~ msgid "" #~ "You can set the time and date by selecting Set Time... from the Time menu, or by pressing the " #~ "time icon in the toolbar. The Set Time window uses a standard &kde; Date Picker widget, coupled with " #~ "two spinboxes for setting the hours and minutes. If you want to re-" #~ "synchronize the simulation clock back to the current CPU time, just " #~ "select Set Time to Now from the Time menu." #~ msgstr "" #~ "Puoi impostare ora e data selezionando Imposta data/ora... dal menu Tempo, o premendo l'icona " #~ "Tempo nella barra degli strumenti. La finestra " #~ "Imposta data/ora utilizza un elemento grafico " #~ "standard di &kde; per la selezione della data, insieme a due caselle per " #~ "impostare le ore e i minuti. Se hai bisogno di reimpostare l'orologio " #~ "all'ora corrente della CPU, ti basta selezionare Usa ora " #~ "corrente dal menu Tempo." #~ msgid "" #~ "&kstars; can accept very remote dates beyond the usual limits imposed by " #~ "QDate. Currently, you can set the date between the years -50000 and " #~ "+50000. We may extend this range even further in future releases. " #~ "However, please be aware that the accuracy of the simulation becomes more " #~ "and more degraded as more remote dates are examined. This is especially " #~ "true for the positions of solar system bodies." #~ msgstr "" #~ "&kstars; accetta date molto remote, ben oltre i limiti solitamente " #~ "imposti da QDate. Al momento puoi impostare la data tra gli anni -50.000 " #~ "e +50.000. È possibile che questo intervallo sia ulteriormente esteso in " #~ "una versione futura. Ricorda però che l'accuratezza della simulazione " #~ "diminuisce quanto più la data è lontana dall'epoca attuale. Ciò vale in " #~ "particolar modo per i corpi del sistema solare." #~ msgid "" #~ "In the Catalogs page, you determine which object " #~ "catalogs are displayed in the map. The Stars section " #~ "also allows you to set the faint magnitude limit for stars, and the magnitude limit for displaying the names and/or " #~ "magnitudes of stars. Below the stars section, the Deep-Sky " #~ "Objects section controls the display of several non-stellar " #~ "object catalogs. By default, the list includes the Messier, NGC and IC " #~ "catalogs. You can add your own custom object catalogs by pressing the " #~ "Import Catalog or Load Catalog button. For detailed instructions on preparing a catalog data " #~ "file, see the README.customize file that ships with " #~ "&kstars;. It is possible to define faint limits for sky objects for " #~ "zoomed in and zoomed out states of the rendering. When the Show " #~ "objects of unknown magnitude item is enabled, objects whose " #~ "magnitudes are unknown, or not available to &kstars;, are drawn " #~ "irrespective of the faint limits set." #~ msgstr "" #~ "Nella pagina Cataloghi puoi determinare quali " #~ "cataloghi di oggetti sono visualizzati nella mappa. La sezione " #~ "Stelle ti permette anche di impostare la magnitudine limite per le stelle, e il " #~ "limite di magnitudine per " #~ "visualizzarne i nomi e/o le magnitudini. Sotto la sezione stellare, la " #~ "sezione Oggetti del cielo profondo controlla la " #~ "visualizzazione di diversi cataloghi di oggetti non stellari. La lista " #~ "predefinita include i cataloghi di Messier, NGC e IC. Puoi aggiungere i " #~ "tuoi cataloghi personalizzati premendo il pulsante Importa " #~ "catalogo o Carica catalogo. Per " #~ "istruzioni dettagliate su come preparare un file di catalogo, vedi il " #~ "file README.customize incluso in &kstars;. È " #~ "possibile definire magnitudini limite per oggetti del cielo a diversi " #~ "ingrandimenti. Quando l'opzione Mostra oggetti con magnitudine " #~ "sconosciuta è abilitata, gli oggetti la cui magnitudine non è " #~ "conosciuta, o non disponibile in &kstars;, sono disegnati " #~ "indipendentemente dalle magnitudini limite impostate." #~ msgid "Catalogs page" #~ msgstr "La pagina Cataloghi" #~ msgid "" #~ "The Use animating slewing checkbox controls how the " #~ "display changes when a new focus position is selected in the map. By " #~ "default, you will see the sky drift or slew to the new " #~ "position; if you uncheck this option, then the display will instead " #~ "snap immediately to the new focus position." #~ msgstr "" #~ "La casella Utilizza movimento animato stabilisce " #~ "come il display cambia quando sulla mappa viene scelta una nuova " #~ "posizione da centrare. L'opzione predefinita è che il cielo " #~ "scorra verso la nuova posizione; deselezionando l'opzione, " #~ "il display salterà immediatamente alla nuova posizione." #~ msgid "" #~ "There are three situations when &kstars; must redraw the sky display very " #~ "rapidly: when a new focus position is selected (and Use " #~ "animated slewing is checked), when the sky is dragged with the " #~ "mouse, and when the time step is large. In these situations, the " #~ "positions of all objects must be recomputed as rapidly as possible, which " #~ "can put a large load on the CPU. If the CPU cannot keep up with the demand, then the display will seem " #~ "sluggish or jerky. To mitigate this, &kstars; will hide certain objects " #~ "during these rapid-redraw situations, as long as the Hide " #~ "objects while moving checkbox is selected. The timestep " #~ "threshold above which objects will be hidden is determined by the " #~ "Also hide if timescale greater than: timestep-" #~ "spinbox. You can specify the objects that should be hidden in the " #~ "Configure Hidden Objects group box." #~ msgstr "" #~ "Ci sono tre situazioni in cui &kstars; deve ridisegnare molto rapidamente " #~ "la mappa del cielo: quando si seleziona una nuova posizione (e si è " #~ "marcato Usa movimento animato), quando il cielo " #~ "viene trascinato col mouse e quando il passo temporale è grande. In " #~ "queste situazioni, la posizione di tutti gli oggetti deve essere " #~ "ricalcolata nel più breve tempo possibile, il che può costituire un " #~ "notevole carico di lavoro per la CPU. Se la CPU non può farvi fronte, il display apparirà lento e \"a scatti\". " #~ "Per mitigare questo effetto, &kstars; nasconderà certi oggetti durante " #~ "queste situazioni di ridisegno rapido, purché la casella " #~ "Nascondi oggetti durante il movimento sia marcata. " #~ "Il valore del passo temporale sopra il quale gli oggetti vengono nascosti " #~ "è determinato dal contatore Nascondi quando il passo è maggiore " #~ "di:. Puoi specificare gli oggetti da nascondere nel riquadro " #~ "Configura oggetti nascosti." #~ msgid "" #~ "This window lets you modify the four properties that define a FOV symbol: " #~ "name, size, shape, and color. The angular size for the symbol can either " #~ "be entered directly in the Field of View edit box, " #~ "or you can use the Eyepiece/Camera Tabs to calculate the field-of-view " #~ "angle, given parameters of your telescope/eyepiece or telescope/camera " #~ "setup. The four available shapes are: Circle, Square, Crosshairs, and " #~ "Bullseye. Once you have specified all four parameters, press " #~ "Ok, and the symbol will appear in the list of " #~ "defined symbols. It will also be available from the " #~ "SettingsFOV Symbols menu." #~ msgstr "" #~ "Questa finestra ti permette di modificare le quattro proprietà che " #~ "definiscono un simbolo di CDV: nome, dimensione, forma e colore. La " #~ "dimensione angolare del simbolo può essere inserita direttamente nella " #~ "casella Campo di vista, oppure puoi servirti delle " #~ "schede Oculare/Macchina fotografica per calcolarla, dati i parametri " #~ "dell'accoppiata telescopio/oculare o telescopio/macchina fotografica. Le " #~ "quattro forme disponibili sono cerchio, quadrato, mirino e bersaglio. Una " #~ "volta specificati tutti e quattro i parametri, premi OK e il simbolo apparirà nella lista di quelli definiti. Sarà " #~ "anche disponibile nel menu ImpostazioniSimboli CDV." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the Catalogs page, you determine which object " #~| "catalogs are displayed in the map. The Stars " #~| "section also allows you to set the faint magnitude limit for stars, and the magnitude limit for displaying the names " #~| "and/or magnitudes of stars. Below the stars section, the Deep-" #~| "Sky Objects section controls the display of several non-" #~| "stellar object catalogs. By default, the list includes the Messier, NGC " #~| "and IC catalogs. You can add your own custom object catalogs by pressing " #~| "the Import Catalog or Load Catalog button. For detailed instructions on preparing a catalog data " #~| "file, see the README.customize file that ships with " #~| "&kstars;. It is possible to define faint limits for sky objects for " #~| "zoomed in and zoomed out states of the rendering. When the " #~| "Show objects of unknown magnitude item is enabled, " #~| "objects whose magnitudes are unknown, or not available to &kstars;, are " #~| "drawn irrespective of the faint limits set." #~ msgid "" #~ "In the Catalogs page, you determine which object " #~ "catalogs are displayed in the map. The Stars section " #~ "also allows you to set the faint magnitude limit for stars, and the magnitude limit for displaying the names and/or " #~ "magnitudes of stars. Below the stars section, the Deep-Sky " #~ "Objects section controls the display of several non-stellar " #~ "object catalogs. By default, the list includes the Messier, NGC and IC " #~ "catalogs. You can add your own custom object catalogs by pressing the " #~ "Import Catalog... or Load Catalog... button. For detailed instructions on preparing a catalog data " #~ "file, see the README.customize file that ships with " #~ "&kstars;. It is possible to define faint limits for sky objects for " #~ "zoomed in and zoomed out states of the rendering. When the Show " #~ "objects of unknown magnitude item is enabled, objects whose " #~ "magnitudes are unknown, or not available to &kstars;, are drawn " #~ "irrespective of the faint limits set." #~ msgstr "" #~ "Nella pagina Cataloghi puoi determinare quali " #~ "cataloghi di oggetti sono visualizzati nella mappa. La sezione " #~ "Stelle ti permette anche di impostare la magnitudine limite per le stelle, e il " #~ "limite di magnitudine per " #~ "visualizzarne i nomi e/o le magnitudini. Sotto la sezione stellare, la " #~ "sezione Oggetti del cielo profondo controlla la " #~ "visualizzazione di diversi cataloghi di oggetti non stellari. La lista " #~ "predefinita include i cataloghi di Messier, NGC e IC. Puoi aggiungere i " #~ "tuoi cataloghi personalizzati premendo il pulsante Importa " #~ "catalogo o Carica catalogo. Per " #~ "istruzioni dettagliate su come preparare un file di catalogo, vedi il " #~ "file README.customize incluso in &kstars;. È " #~ "possibile definire magnitudini limite per oggetti del cielo a diversi " #~ "ingrandimenti. Quando l'opzione Mostra oggetti con magnitudine " #~ "sconosciuta è abilitata, gli oggetti la cui magnitudine non è " #~ "conosciuta, o non disponibile in &kstars;, sono disegnati " #~ "indipendentemente dalle magnitudini limite impostate." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The right panel lists the defined color schemes. There are four " #~| "predefined schemes: the Default Colors scheme, " #~| "Star Chart, which uses black stars on a white " #~| "background, Night Vision, which uses only shades of " #~| "red in order to protect dark-adapted vision, and Moonless " #~| "Night, a more realistic, dark theme. Additionally, you can " #~| "save the current color settings as a custom scheme by clicking the " #~| "Save Current Colors button. It will prompt you " #~| "for a name for the new scheme, and then your scheme will appear in the " #~| "list in all future &kstars; sessions. To remove a custom scheme, simply " #~| "highlight it in the list, and press the Remove Color Scheme button." #~ msgid "" #~ "The right panel lists the defined color schemes. There are four " #~ "predefined schemes: the Default Colors scheme, " #~ "Star Chart, which uses black stars on a white " #~ "background, Night Vision, which uses only shades of " #~ "red in order to protect dark-adapted vision, and Moonless " #~ "Night, a more realistic, dark theme. Additionally, you can " #~ "save the current color settings as a custom scheme by clicking the " #~ "Save Current Colors... button. It will prompt you " #~ "for a name for the new scheme, and then your scheme will appear in the " #~ "list in all future &kstars; sessions. To remove a custom scheme, simply " #~ "highlight it in the list, and press the Remove Color Scheme button." #~ msgstr "" #~ "Il pannello di destra elenca gli schemi di colore definiti. Ci sono " #~ "quattro schemi: lo schema Colori predefiniti, " #~ "Mappa celeste con stelle nere su sfondo bianco, " #~ "Visione notturna che usa solo gradazioni di rosso " #~ "per proteggere l'adattamento dell'occhio all'oscurità, e Notte " #~ "senza Luna, uno schema più realistico, dai colori meno " #~ "brillanti. In aggiunta, puoi salvare le impostazioni di colore correnti " #~ "come schema personalizzato, premendo il pulsante Salva colori " #~ "correnti.... Ti sarà richiesto un nome per il nuovo schema, " #~ "dopodiché esso apparirà nella lista in tutte le sessioni future di " #~ "&kstars;. Per rimuovere uno schema personalizzato, devi semplicemente " #~ "evidenziarlo nella lista e premere il pulsante Elimina schema " #~ "di colori." #~ msgid "" #~ "In the Catalogs page, you determine which object " #~ "catalogs are displayed in the map. The Stars section " #~ "also allows you to set the faint magnitude limit for stars, and the magnitude limit for displaying the names and/or " #~ "magnitudes of stars. Below the stars section, the Deep-Sky " #~ "Objects section controls the display of several non-stellar " #~ "object catalogs. By default, the list includes the Messier, NGC and IC " #~ "catalogs. You can add your own custom object catalogs by pressing the " #~ "Import Catalog or Load Catalog button. For detailed instructions on preparing a catalog data " #~ "file, see the README.customize file that ships with " #~ "&kstars;." #~ msgstr "" #~ "Nella pagina Cataloghi puoi determinare quali " #~ "cataloghi di oggetti sono visualizzati nella mappa. La sezione " #~ "Stelle ti permette anche di impostare la magnitudine limite per le stelle, e il " #~ "limite di magnitudine per " #~ "visualizzarne i nomi e/o le magnitudini. Sotto la sezione stellare, la " #~ "sezione Oggetti del cielo profondo controlla la " #~ "visualizzazione di diversi cataloghi di oggetti non stellari. La lista " #~ "predefinita include i cataloghi di Messier, NGC e IC. Puoi aggiungere i " #~ "tuoi cataloghi personalizzati premendo il pulsante Importa " #~ "catalogo o Carica catalogo. Per " #~ "istruzioni dettagliate su come preparare un file di catalogo, vedi il " #~ "file README.customize incluso in &kstars;." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_wut.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_wut.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_wut.po (revision 1561538) @@ -1,199 +1,188 @@ # translation of kstars_wut.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Davide Rizzo , 2003, 2004. # Pino Toscano , 2011. +# Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_wut\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:20+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 18:44+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: wut.docbook:2 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight? Tool" -msgstr "Strumento \"Che si vede stanotte?\"" +msgstr "Strumento Cosa si vede stanotte?" #. Tag: primary #. +> trunk5 #: wut.docbook:3 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: secondary #. +> trunk5 #: wut.docbook:4 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight? Tool" -msgstr "Strumento \"Che si vede stanotte?\"" +msgstr "Strumento Cosa si vede stanotte?" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: wut.docbook:8 #, no-c-format msgid "The What's Up Tonight Tool" -msgstr "Lo strumento \"Che si vede stanotte\"" +msgstr "Lo strumento Cosa si vede stanotte" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: wut.docbook:16 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight?" -msgstr "Che si vede stanotte?" +msgstr "Cosa si vede stanotte?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: wut.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The What's Up Tonight? (WUT) tool displays a list of objects " "that will be visible at night from any location, on any date. By default, " "the Date and Location are taken from the current settings in the main " "window, but you can change either value using the Change Date and Change Location buttons at the top of " "the WUT window." msgstr "" -"Lo strumento Che si vede stanotte? (CSVS) mostra una lista " -"degli oggetti visibili di notte da una località qualsiasi, per una qualsiasi " -"data. L'impostazione predefinita è di adottare la data e la località " +"Lo strumento Cosa si vede stanotte? (CSVS) mostra una lista " +"degli oggetti visibili di notte da una località qualsiasi, in una qualsiasi " +"data. L'impostazione predefinita è quella di prendere la data e la località " "impostate nella finestra principale, ma puoi cambiarle tramite i pulsanti " "Cambia data... e Cambia località... in cima alla finestra di CSVS." #. Tag: para #. +> trunk5 #: wut.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "The WUT tool also displays a short almanac of data for the selected date: " "the rise and set times for the Sun and moon, the duration of the night, and " "the Moon's illumination fraction." msgstr "" "Lo strumento CSVS offre anche un breve almanacco per la data selezionata: " "gli istanti di levata e tramonto per il Sole e la Luna, la durata della " "notte e la frazione illuminata del disco lunare." #. Tag: para #. +> trunk5 #: wut.docbook:34 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Below the almanac is where the object information is displayed. The " -#| "objects are organized into type categories. Select an object type in the " -#| "box labeled Select a Category, and all objects of " -#| "that type which are above the horizon on the selected night will be " -#| "displayed in the box labeled Matching Objects. For " -#| "example, in the screenshot, the Planets category has " -#| "been selected, and four planets which are up on the selected night are " -#| "displayed (Mars, Neptune, Pluto, and Uranus). When an object in the list " -#| "is selected, its rise, set and transit times are displayed in the lower-" -#| "right panel. In addition, you can press the Object Details... button to open the Object " -#| "Details window for that object." +#, no-c-format msgid "" "Below the almanac is where the object information is displayed. The objects " "are organized into type categories. Select an object type in the box labeled " "Select a Category, and all objects of that type which " "are above the horizon on the selected night will be displayed in the box " "labeled Matching Objects. For example, in the " "screenshot, the Planets category has been selected, and " "three planets which are up on the selected night are displayed (Mars, " "Jupiter and Saturn). When an object in the list is selected, its rise, set " "and transit times are displayed in the lower-right panel (&ie; Mars rises at " "17:13, transits at 21:46 and sets at 02:16). In addition, you can press the " "Object Details... button to open the Object Details window for that object." msgstr "" -"Sotto l'almanacco sono visualizzate le informazioni sugli oggetti, suddivisi " -"in categorie. Seleziona una categoria nel riquadro Seleziona una " -"categoria, e tutti gli oggetti che vi appartengono, e che sono " -"sopra l'orizzonte nella notte selezionata, compariranno nel riquadro " -"Oggetti trovati. Per esempio, nella figura è stata " -"selezionata la categoria Pianeti, e sono visualizzati " -"quattro oggetti visibili nella notte in questione (Marte, Nettuno, Plutone e " -"Urano). Selezionando un oggetto nella lista, i suoi istanti di levata, " -"tramonto e culminazione sono mostrati nel pannello in basso a destra. Puoi " -"inoltre premere il pulsante Dettagli oggetto... per " -"aprirne la relativa finestra di informazioni " -"dettagliate." +"Sotto l'almanacco sono visualizzate le informazioni sugli oggetti. Questi " +"sono suddivisi in categorie di tipi: selezionane una nel riquadro " +"Seleziona una categoria, e compariranno nel riquadro " +"Oggetti corrispondenti tutti gli oggetti che vi " +"appartengono e che sono sopra l'orizzonte nella notte selezionata. Per " +"esempio, nella figura è stata selezionata la categoria Pianeti, e sono visualizzati i tre oggetti visibili nella notte in " +"questione (Marte, Giove e Saturno). Selezionando un oggetto nella lista " +"vengono mostrati nel pannello in basso a destra i suoi istanti di levata, di " +"tramonto e di culmine (ad esempio, Marte sorge alle 17:13, culmina alle " +"21:46 e tramonta alle 2:16). Puoi inoltre premere il pulsante " +"Dettagli oggetto... per aprirne la relativa finestra Dettagli oggetto." #. Tag: para #. +> trunk5 #: wut.docbook:51 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, the WUT will display objects which are above the horizon " -#| "between sunset and midnight (i.e., in the evening). You " -#| "can choose to show objects which are up between midnight and dawn " -#| "(in the morning), or between dusk and dawn (any " -#| "time tonight) using the combobox near the top of the window." +#, no-c-format msgid "" "By default, the WUT will display objects which are above the horizon between " "sunset and midnight (&ie; in the evening). You can choose to " "show objects which are up between midnight and dawn (in the morning), or between dusk and dawn (any time tonight) using " "the combobox near the top of the window. You can also choose to see only " "those objects that are brighter than a magnitude by setting a minimum " "magnitude using the Show objects brighter than magnitude spinbox. You may center the selected object in the Sky Map or add " "it to Wish List by pressing the Center Object or " "Add to List button." msgstr "" -"L'impostazione predefinita è di mostrare gli oggetti sopra l'orizzonte tra " +"Per impostazione predefinita CSVS mostra gli oggetti sopra l'orizzonte tra " "il tramonto e la mezzanotte (ovvero di sera). Puoi scegliere " "di mostrare gli oggetti visibili tra la mezzanotte e l'alba (di " "mattina) o tra il tramonto e l'alba (stanotte a qualsiasi " -"ora) tramite la lista nella parte superiore della finestra." +"ora) tramite la casella combinata nella parte superiore della " +"finestra. Puoi inoltre scegliere di vedere solo gli oggetti più brillanti di " +"una certa magnitudine impostando una magnitudine minima con la casella " +"numerica Mostra oggetti più brillanti della magnitudine. Puoi centrare l'oggetto selezionato nella mappa celeste, oppure " +"aggiungerlo alla Lista dei desideri premendo il pulsante Aggiungi " +"all'elenco." #~ msgid "" #~ "Below the almanac is where the object information is displayed. The " #~ "objects are organized into type categories. Select an object type in the " #~ "box labeled Select a Category, and all objects of " #~ "that type which are above the horizon on the selected night will be " #~ "displayed in the box labeled Matching Objects. For " #~ "example, in the screenshot, the Planets category has " #~ "been selected, and four planets which are up on the selected night are " #~ "displayed (Mars, Neptune, Pluto, and Uranus). When an object in the list " #~ "is selected, its rise, set and transit times are displayed in the lower-" #~ "right panel. In addition, you can press the Object Details... button to open the Object " #~ "Details window for that object." #~ msgstr "" #~ "Sotto l'almanacco sono visualizzate le informazioni sugli oggetti, " #~ "suddivisi in categorie. Seleziona una categoria nel riquadro " #~ "Seleziona una categoria, e tutti gli oggetti che vi " #~ "appartengono, e che sono sopra l'orizzonte nella notte selezionata, " #~ "compariranno nel riquadro Oggetti trovati. Per " #~ "esempio, nella figura è stata selezionata la categoria Pianeti, e sono visualizzati quattro oggetti visibili nella notte in " #~ "questione (Marte, Nettuno, Plutone e Urano). Selezionando un oggetto " #~ "nella lista, i suoi istanti di levata, tramonto e culminazione sono " #~ "mostrati nel pannello in basso a destra. Puoi inoltre premere il pulsante " #~ "Dettagli oggetto... per aprirne la relativa finestra di informazioni dettagliate." #~ msgid "" #~ "By default, the WUT will display objects which are above the horizon " #~ "between sunset and midnight (i.e., in the evening). You " #~ "can choose to show objects which are up between midnight and dawn " #~ "(in the morning), or between dusk and dawn (any " #~ "time tonight) using the combobox near the top of the window." #~ msgstr "" #~ "L'impostazione predefinita è di mostrare gli oggetti sopra l'orizzonte " #~ "tra il tramonto e la mezzanotte (ovvero di sera). Puoi " #~ "scegliere di mostrare gli oggetti visibili tra la mezzanotte e l'alba " #~ "(di mattina) o tra il tramonto e l'alba (stanotte a " #~ "qualsiasi ora) tramite la lista nella parte superiore della " #~ "finestra." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1561538) @@ -1,3893 +1,3893 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Smith Ar , 2017. # Ivan Bordoni , 2017. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-22 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 18:49+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Ivan Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Impossibile importare l'indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:264 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "Indicatore %0 aggiornato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:265 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "Indicatore %0 installato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:346 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Rimuovi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:348 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Vuoi rimuovere l'indicatore %0 dal sistema?" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:355 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "Indicatore %0 rimosso con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattecorona.cpp:1089 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "La disposizione non può essere importata dal file :: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1356 #, kde-format msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" msgstr "Viste attive:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1390 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" msgstr "Vassoi di sistema orfani:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1400 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1401 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Bordo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Attivo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1404 #, kde-format msgid "Systrays" msgstr "Vassoi di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1463 app/screenpool.cpp:144 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Primario" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1491 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1516 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." msgstr "Non è stato identificato nessun errore per questa disposizione..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1518 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1528 #, kde-format msgid "Unknown screens: " msgstr "Schermi sconosciuti: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:722 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "Trovate alcune applet e id contenitori ::: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:731 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "Applet diverse con lo stesso id ::: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "La mia disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:671 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Impossibile copiare il file estratto." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:327 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Il file ha un formato sbagliato." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "La cartella temporanea potrebbe non essere stata creata." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:245 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avviso disposizione multipla" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte non si è chiuso correttamente nella sessione precedente. Verranno " "aggiornate per consistenza le seguenti disposizioni [%0]" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:464 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:465 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:680 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:466 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:467 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estesa" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:430 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Passa alla disposizione %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:892 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Attivazione disposizione: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Sostituisce l'istanza attuale di Latte." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostra i messaggi di debug su stdout." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" "Cancella la cache qml. Può essere utile dopo un aggiornamento di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importa e carica la disposizione predefinita all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Stampa le disposizioni disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carica una disposizione specifica all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importa e carica una disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "file_name" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importa configurazione completa." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modalità memoria con disposizione singola. In questo caso è attiva solo una " "disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modalità memoria con più disposizioni. Possono essere contemporaneamente " "attive più disposizioni, a seconda delle attività avviate." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Disposizioni disponibili che possono essere usate per avviare Latte:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:161 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Non ci sono disposizioni disponibili, all'avvio verrà utilizzata quella " "predefinita." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:205 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Un istanza è già in esecuzione, usa --replace per riavviare Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:225 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "La configurazione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:236 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "La disposizione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte è un'area di aggancio basata su plasma frameworks. Offre ai tuoi " "processi e ai tuoi plasmoidi un'esperienza elegante ed intuitiva, animando " "il loro contenuto con un effetto zoom parabolico e facendosi trovare solo " "quando necessario.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Valori predefiniti di Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Pannello Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Configurazione dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Configurazione secondaria dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modello di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisore" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Logo di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Finestra di visualizzazione delle informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "file di disposizione predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "file di disposizione per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "file di disposizione per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "file di disposizione esteso" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "file preimpostato predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "file preimpostato per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "file preimpostato per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "file preimpostato esteso" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "file nascosto per disposizioni multiple" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "un file qml che viene usato per pubblicare gli sfondi trasmessi" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definizioni configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "File dati" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Script eseguibili" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:113 #, kde-format msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:114 #, kde-format msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:115 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Aree di aggancio/Pannelli" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:148 #, kde-format msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" msgstr "inattivo" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:156 #, kde-format msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "Sfondo personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "Colore del testo personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:158 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Sc&reens..." msgstr "Sche&rmi..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "Es&ci da Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "edit layout" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "layout information" msgid "&Information..." msgstr "&Informazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:563 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importa disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:572 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:573 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock (v0.1, v0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:589 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.1" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Stai per importare un vecchio file di configurazione versione v0.1." "
Fai attenzione, importando l'intera configurazione cancellerai " "completamente quella attuale.

In alternativa puoi importare " "in sicurezza da questo file solo le disposizioni in esso contenute." "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:596 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configurazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:598 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Solo le disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:624 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:626 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Stai per importare un file di configurazione v0.2.
Fai " "attenzione, l'importazione cancellerà completamente l'attuale " "configurazione.

Vuoi procedere?" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:671 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Esporta disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:709 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:710 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:724 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Impossibile esportare la disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:751 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:752 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Disposizione esportata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:763 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:770 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:771 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La configurazione completa è stata esportata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:940 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Disposizione: %0 importata con successo
" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Nel menu" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Senza bordo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1037 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "Condivisa con" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1094 app/settings/settingsdialog.cpp:1540 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Avviso disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "La disposizione %0 ha la configurazione corrotta. " "Rimuovila per migliorare la stabilità del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1541 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Ci sono disposizioni con lo stesso nome, e ciò non è permesso. Aggiorna i " "nomi ed applica nuovamente le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1602 #, kde-format msgid "Screens Information" msgstr "Informazioni sugli schermi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "In ogni caso può essere presente solo una disposizione in memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Singola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "" "Possono essere presenti ed attive più disposizioni in memoria nello stesso " "tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Passa alla disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Mette in pausa tutte le attività della disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nuova disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copia la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Rimuovi la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Blocca la disposizione e rendila a sola lettura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Bloccata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "Condividi quella disposizione con le altre disposizioni centrali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Condivisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importa una disposizione o un file di configurazione completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "" "Esporta la disposizione selezionata o una configurazione completa in un file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Scarica le disposizioni della comunità da Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:514 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:447 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:539 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Usa lo stile 3D per i simboli delle notifiche e delle scorciatoie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:576 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:442 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:604 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Avvia automaticamente l'applicazione dopo ogni accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:607 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Abilita l'avvio automatico durante la fase di avvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:634 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornisci un riscontro visivo quando le disposizioni vengono attivate " "automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "" "Mostra una finestra informativa durante il cambio di disposizioni automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:664 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Attiva il supporto alle finestre massimizzate senza bordo tra le diverse " "disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" "Supporto alle finestre massimizzate senza bordo in diverse disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:698 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:574 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:723 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Invia ⌘ da KWin a Latte per attivare l'avviatore di applicazioni. Ti " "consigliamo di disabilitare questa opzione se rimuovi Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Premi ⌘ per attivare il lanciatore di applicazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:753 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Tieni premuto ⌘ per mostrare i simboli delle scorciatoie per le applet e i " "processi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:756 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Tieni premuto ⌘ per mostrare i simboli delle scorciatoie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:787 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:818 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Effetto parabolico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:849 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Bassa sensibilità per l'effetto parabolico (basso uso di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:852 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:868 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilità media per l'effetto parabolico (uso normale di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:871 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:887 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Alta sensibilità per l'effetto parabolico (grande uso di CPU e prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:890 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:968 app/settings/settingsdialog.ui:991 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardware diversi possono avere ritardi diversi durante i cambiamenti dello " "schermo.\n" "Questo tracciatore viene usato per non perdere nessun aggiornamento relativo " "allo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:971 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reagisci ai cambiamenti dello schermo dopo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1000 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1087 app/settings/settingsdialog.ui:1115 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Spessore del contorno usato dallo sfondo per disegnare i suoi bordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Spessore del contorno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1118 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:100 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Mostra area di aggancio/pannello di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:109 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "" "Scorri tra le finestre di impostazioni dell'area di aggancio/del pannello" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:118 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Mostra le impostazioni globali di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:134 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:150 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Attiva la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:165 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nuova istanza per la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:381 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Aggiungi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:390 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicatore Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "" "Puoi usare Ctrl/Meta e la rotellina del mouse per modificare la dimensione " "della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:214 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Scala della larghezza al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:215 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Scala dell'altezza al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:283 #, kde-format msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Apri la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:386 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:452 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:458 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:545 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Aggiunge una nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:646 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Sposta in: %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copia area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Copia pannello" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:675 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Rimuovi l'attuale area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:684 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:686 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Chiudi la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:720 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:314 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:405 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:466 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:524 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:579 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:852 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:907 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:331 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:345 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:487 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:540 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Abilita/disabilita lo spessore dei margini" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:556 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:556 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:636 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "La tavolozza dei colori del tema di Plasma sta per essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" "La tavolozza invertita dei colori del tema di Plasma sta per essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:704 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "" "La tavolozza dei colori intelligente sta fornendo il miglior contrasto " "tenendo conto dell'ambiente, come ad esempio lo sfondo sottostante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:715 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:721 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:725 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "I colori non sono basati su nessuna finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:733 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:738 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "I colori sono basati sulla finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "I colori sono basati sulla finestra attiva.\n" "Avviso: per un'esperienza ottimale si consiglia di installare Colors KWin " "Script da KDE Store" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Al tocco" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:763 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "I colori sono basati sulle finestre che stanno toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:764 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "I colori sono basati sulle finestre che stanno toccando la vista.\n" "Avviso: per un'esperienza ottimale si consiglia di installare Colors KWin " "Script da KDE Store" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:797 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:798 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Abilita/disabilita lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:866 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Opacità occupato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:866 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:931 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:935 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Lo sfondo è sfocato sotto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:946 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:950 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Lo sfondo mostra le sue ombre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:961 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contorno testo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:965 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "Lo sfondo disegna una linea per i suoi bordi. Puoi impostare la dimensione " "della linea dalle preferenze di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Visibilità dinamica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:984 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "" "Preferisci uno sfondo opaco quando viene toccata una qualsiasi finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:986 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "Lo sfondo rimuove le sue impostazioni sulla trasparenza quando viene toccata " "una finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:998 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Nascondi lo sfondo quando non è necessario" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1000 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "Lo sfondo viene nascosto tranne quando una finestra lo sta toccando oppure " "lo sfondo del desktop è occupato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1012 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Nascondi l'ombra dello sfondo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1014 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "Le ombre dello sfondo vengono nascoste quando una finestra attiva " "massimizzata sta toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1026 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1033 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Preferisci sfondi e colori di Plasma per le applet espanse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1035 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "Lo sfondo diventa opaco nello stile di Plasma quando le applet vengono " "espanse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Uscita primaria" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:243 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:271 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Elude finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:444 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Elude finestra massimizzata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:455 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Elude tutte le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:519 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Mostra " #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "Traccia da" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:606 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Schermo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:607 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Tutti gli schermi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Area vuota" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:635 #, kde-format msgid "Left Button" msgstr "Pulsante sinistro" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Drag Active Window" msgstr "Trascina la finestra attiva" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:643 #, kde-format msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window" msgstr "" "L'utente può usare il pulsante sinistro del mouse per trascinare e per " "massimizzare o per ripristinare l'ultima finestra attiva" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "Trascina e massimizza/ripristina la finestra attiva" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "" "Trascina/massimizza/ripristina la finestra attiva con un doppio clic e con " "le azioni di trascinamento" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:657 #, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante centrale" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:662 #, kde-format msgid "Close Active Window" msgstr "Chiudi finestra attiva" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:665 #, kde-format msgid "The user can use middle mouse button to close last active window" msgstr "" "L'utente può usare il pulsante centrale del mouse per chiudere l'ultima " "finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Nessuna azione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Scorri ciclicamente tra i desktop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Scorri ciclicamente tra le attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:690 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:510 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:554 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:618 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Scorri ciclicamente tra i processi" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:619 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "Scorri ciclicamente e minimizza i processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:727 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Mostra il titolo dei suggerimenti al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:728 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Mostra dei suggerimenti prodotti da Latte per gli elementi.\n" "Non saranno disegnati quando l'ingrandimento delle applet è disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Attiva tramite la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Abilita/disabilita l'azione della rotellina del mouse" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:753 #, kde-format msgid "➊ Activate based on position through global shortcuts" msgstr "➊ Attiva in base alla posizione tramite scorciatoie globali" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 Attiva in base alla posizione tramite scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:755 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Questa vista viene utilizzata in base alle scorciatoie globali di posizione. " "Nota che solo una vista per ogni disposizione può avere questa opzione " "abilitata" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:769 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flottante" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Always use screen gap for user interaction" msgstr "" "Usa sempre lo spazio vuoto dello schermo per le interazioni dell'utente" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:784 #, kde-format msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" msgstr "" "I pannelli in modalità flottante usano lo spazio vuoto dello schermo per le " "interazioni dell'utente" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:794 #, kde-format msgid "Hide screen gap for maximized windows" msgstr "Nascondi gli spazi vuoti dello schermo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:796 #, kde-format msgid "Panels in floating mode disable their screen gap for maximized windows" msgstr "" "I pannelli in modalità flottante disabilitano lo spazio vuoto dello schermo " "per le interazioni dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:818 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:827 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Attiva il bordo di KWin dopo averlo nascosto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:829 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Dopo che la vista viene nascosta, KWin viene informato di tenere traccia del " "riscontro dell'utente. Per esempio, un suggerimento visivo sul bordo viene " "mostrato se il mouse si avvicina alla vista nascosta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:839 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Può essere sopra le finestre a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:842 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Abilita BypassWindowManagerHint per la finestra. La visualizzazione sarà " "sopra a tutte le finestre, anche a quelle impostate come «Sempre in primo " "piano»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:851 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Mostra durante il cambio di desktop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:861 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Mostra durante il cambio di attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Abilita/Disabilita le ombre delle applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Ombra predefinita per le applet" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Gli indicatori sono mostrati per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Ombra dalla tavolozza del colore del tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usa il colore dell'ombra impostato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Scegli il colore dell'ombra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:254 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Abilita/disabilita tutte le animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:401 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicatori" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Opzioni per l'indicatore %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:402 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Abilita/Disabilita gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Usa lo stile di Latte per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:452 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:456 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Usa lo stile di Plasma per gli indicatori" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "Spaziature" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Mostra gli indicatori per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Simboli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Notifiche dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Mostra i messaggi non letti o le notifiche dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Informazioni di avanzamento per i processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostra un'animazione di avanzamento per i processi, ad esempio quando si " "copiano file con Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Mostra la riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Colore prominente nel simbolo di notifica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "Il simbolo di notifica utilizza uno sfondo più prominente, che di solito è " "rosso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Modifica il volume quando si scorre sul simbolo dell'audio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "L'utente è in grado di attivare o di disattivare l'audio o di modificarne il " "volume con la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area Processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "I lanciatori vengono aggiunti solo nel gestore dei processi e non come " "applet di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Azioni della finestra nel menu contestuale" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "➊ Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "➊ In base alle scorciatoie di posizione, applica solo per le attività" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 In base alle scorciatoie di posizione, applica solo per le attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "Le scorciatoie globali basate sula posizione sono abilitate solo per le " "attività, non per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostra solo i processi dei lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Raggruppa i processi della stessa applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" "Raggruppa i processi della stessa applicazione come impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:263 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Fai rimbalzare i lanciatori quando attivato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:273 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Fai rimbalzare i processi che richiedono attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:283 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Fai scivolare dentro e fuori le finestre singole" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:293 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "I processi raggruppati fanno rimbalzare le loro nuove finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:303 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "I processi raggruppati scivolano fuori delle loro finestre chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unico" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Utilizza un insieme unico di lanciatori per questa vista, che sono " "indipendenti da ogni altra vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:370 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per questa vista di " "Latte. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie viste " "nella stessa disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Globale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:388 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per questa vista di Latte. Questo " "gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie viste " "tra le varie disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Recupero" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:412 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Abilita lo scorrimento dei processi quando sono troppo grandi ed eccedono lo " "spazio disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Disabilita scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Solo scorrimento verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Solo scorrimento orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Scorrimento orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:460 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:461 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Presenta le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:511 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Anteprima delle finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:543 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:550 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:551 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:553 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:555 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Abilita/disabilita il raggruppamento dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:563 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:570 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:617 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:572 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Evidenzia le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Fai l'anteprima ed evidenzia le finestre" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Rotella" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Rimuovi l'applet dei processi di Latte" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Rimuove il plasmoide dei processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Scarica gli stili dell'indicatore da Internet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Usa lo stile %0 per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:115 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:144 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Rimuovi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:198 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Aggiungi indicatore..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:208 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Ottieni nuovi indicatori..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:124 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Le finestre vanno sotto" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:129 #, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "Le finestre possono coprire" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:135 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "Le finestre coprono sempre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «area di aggancio»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «pannello»" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "Informazioni su Latte" #~ msgctxt "layout missing" #~ msgid "This layout doesnt exist in the system." #~ msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Regolazioni" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Sposta in:" #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Schermo:" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Indicatore per il gruppo finestra attivo" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~ "is enabled" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che \n" #~ "un punto quando una di loro è attiva ed è abilitato \n" #~ "l'indicatore a linea attiva" #~ msgid "Show progress information for tasks" #~ msgstr "Mostra informazioni di avanzamento dei processi" #~ msgid "" #~ "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" #~ "files with Dolphin" #~ msgstr "" #~ "Mostra una bella animazione di avanzamento \n" #~ "es: quando si copiano file con Dolphin" #~ msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #~ msgid "Show window actions in the context menu" #~ msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "" #~ "Indicatore audio dal quale l'utente può silenziare o meno un'applicazione" #~ msgid "Activate tasks through mouse wheel" #~ msgstr "Attiva i processi tramite la rotellina del mouse" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" #~ msgstr "" #~ "Abilita/disabilita le azioni della rotellina del mouse per scorrere tra i " #~ "processi" #~ msgid "Launchers Group" #~ msgstr "Gruppo lanciatori" #~ msgid "" #~ "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " #~ "other dock" #~ msgstr "" #~ "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio, che " #~ "siano indipendenti da quelli delle altre" #~ msgid "" #~ "Use the current layout set of launchers for this dock. This group " #~ "provides launchers synchronization between different docks in the " #~ "same layout" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie " #~ "aree di aggancio nella stessa disposizione" #~ msgid "" #~ "Use the global set of launchers for this dock. This group provides " #~ "launchers synchronization between different docks and between " #~ "different layouts" #~ msgstr "" #~ "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio. " #~ "Questo gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le " #~ "varie aree di aggancio e tra le varie disposizioni" #~ msgid "Preview windows on hovering" #~ msgstr "Mostra miniature delle finestre al passaggio del mouse" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale" #~ msgid "Highlight windows on hovering" #~ msgstr "Evidenzia la finestra attiva al passaggio del mouse" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Applet" #~ msgid "Applets Distance" #~ msgstr "Distanza tra le applet" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #~ msgid "Active Indicator" #~ msgstr "Indicatore attivo" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a punto per le applet o per i processi attivi" #~ msgctxt "" #~ "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgstr "" #~ "Inverti la posizione dell'indicatore attivo, ad es. da in basso a in alto" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuna" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~ " except those the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Interni" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted\n" #~ " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva per tutte le applet" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Bagliore" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "" #~ "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Usa un bagliore in stile 3D" #~ msgid "Applet shadows" #~ msgstr "Ombre delle applet" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgctxt "Use theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Sfondo del pannello sfuocato" #~ msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" #~ msgstr "Mostra il titolo dell'applet/task al passaggio del mouse" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Restringi lo spessore dei margini al minimo" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Sfondo dinamico" #~ msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" #~ msgstr "Forza sfondo solido per le finestre massimizzate o agganciate" #~ msgid "" #~ "The panel background removes its transparency setting \n" #~ " when there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Lo sfondo del pannello perde le sue impostazioni sulla trasparenza \n" #~ "quando c'è una finestra è massimizzata o agganciata" #~ msgid "Hide background for not maximized windows" #~ msgstr "Nascondi lo sfondo per le finestre non massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent except if \n" #~ "there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata o agganciata" #~ msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando il pannello è trasparente" #~ msgid "" #~ "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~ "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgstr "" #~ "Quando il pannello è trasparente contenuti del pannello vengono \n" #~ "colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo del desktop sottostante" #~ msgid "Hide panel shadow for maximized windows" #~ msgstr "Nascondi l'ombra del pannello per finestre massimizzate" #~ msgid "Decrease applets size when it is needed" #~ msgstr "Ridimensiona la dimensione delle applet quando necessario" #~ msgid "" #~ "Applets size is decreased automatically when the contents \n" #~ "exceed the maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni delle applet vengono ridotte automaticamente quando \n" #~ "il contenuto supera la lunghezza massima \n" #~ "\n" #~ "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti solo i " #~ "gestori dei processi di Plasma" #~ msgid "Add launchers only in the corresponding area" #~ msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Si comporta come una normale finestra di aggancio" #~ msgid "" #~ "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" #~ "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" #~ msgstr "" #~ "Rimuove la spunta BypassWindowManagerHint dalla finestra.\n" #~ "L'area di aggancio non coprirà le finestre impostate come «Sempre in " #~ "primo piano»" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Azioni extra" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Aggiungi spaziatore" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Aggiunge uno spaziatore per separare le applet" #~ msgid "Remove Tasks Applet" #~ msgstr "Rimuovi l'applet dei processi" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms." #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Mostra area di aggancio" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni dell'area di aggancio" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni sulla disposizione" #~ msgid "Show Latte Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni di Latte" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Seleziona immagine..." #~ msgid "Text color..." #~ msgstr "Colore del testo..." #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Mostra la vista di Latte" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Messaggi non letti dei processi" #~ msgid "Support scrolling when items overflow" #~ msgstr "Supporta lo scorrimento quando gli elementi sono troppi" #~ msgid "" #~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n" #~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Quando gli elementi sono troppi, l'utente può scorrere tra di essi.\n" #~ "Tieni presente che il meccanismo di riduzione automatica dell'icona verrà " #~ "disabilitato." #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Inverti lo stile dell'indicatore" #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Inverte lo stile dell'indicatore, ad es. da in basso a in alto" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "un file che contiene informazioni estese per i temi di plasma" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale " #~ "tema di Plasma" #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Circolarità dello sfondo" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale " #~ "tema di Plasma \n" #~ "se non ci sono altre altre informazioni sulla rotondità." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Usa lo stile di Unity per gli indicatori" #~| msgctxt "active indicator style" #~| msgid "For Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Stile per l'attiva" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per gli oggetti attivi" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Mostra un indicatore a punto per gli oggetti attivi" #~| msgid "Enable/disable applet indicators" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Abilita/disabilita il bagliore dell'indicatore" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Sull'attiva" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutti" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "" #~ "Mostra un punto aggiuntivo per le finestre raggruppate quando attive" #~| msgid "" #~| "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~| "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~| "is enabled" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " #~ "the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che un punto quando una di " #~ "loro è attiva ed è abilitato l'indicatore a linea attiva" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Stile solido" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Lo sfondo usa delle immagini a stile solido fornite dal tema di Plasma" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durata" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Istantanea" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posizione" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgid "Show or hide indicators for applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #, fuzzy #~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~| msgid "Internals" #~ msgid "External" #~ msgstr "Interni" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "Dall'altezza dello schermo" #, fuzzy #~| msgctxt "automatic background roundness" #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "automatic options" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "Decrease size automatically when needed" #~ msgstr "Diminuisci automaticamente la dimensione quando necessario" #~ msgid "" #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the " #~ "maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni degli elementi vengono ridotte automaticamente quando il " #~ "contenuto supera la lunghezza massima \n" #~ "\n" #~ "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti i gestori " #~ "dei processi di Plasma" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "" #~ "Non mostrare nessun bagliore per gli indicatori dei processi e delle " #~ "applet" #~ msgctxt "dynamic background" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dinamico" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando non viene toccata nessuna finestra" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "I contenuti vengono colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo " #~ "del desktop sottostante" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacità del bagliore" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Stile attivo" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Preferisci questa vista per l'attivazione di scorciatoie globali" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Questa vista viene preferita con la massima priorità per l'attivazione " #~ "delle scorciatoie globali" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Unifica le scorciatoie globali con le applet" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~| " except those the plasma theme provides" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~| "adjusted\n" #~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #, fuzzy #~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "Only On Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombre" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "" #~ "Abilita priorità più alta per l'attivazione delle scorciatoie globali" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Dimensione delle applet" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Dimensione: " #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Fattore di ingrandimento" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "Proporzione altezza schermo:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Distanza tra le applet:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacità: " #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Massimo: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Scostamento: " #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Nascondi:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una riga che un punto quando \n" #~ "una di loro è attiva" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale:" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Mostra lo sfondo solo per le finestre massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent but is shown \n" #~ "when there is a maximized window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata" #~ msgid "Show info for layouts automatic switching" #~ msgstr "Mostra informazioni durante il cambio di disposizioni automatico" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Mostra una finestra informativa specifica di Latte" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di desktop" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Indicatore di applet attiva" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di attività" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Rimuovi processi" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Rimuove il plasmoide Latte" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Attiva la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Nuova istanza per la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Sostituisce l'istanza dell'attuale area di aggancio." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importa configurazione." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per la maschera (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Disegna una cornice intorno alle applet." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Apre una finestra con molte informazioni di debug." #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo ed icone" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Molte segnalazioni di bug" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Recensioni per Latte Dock, per CandilDock e per NowDock" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "plasmoide separatore dei task" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Passa a" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #~ msgctxt "import-done" #~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n" #~ msgstr "Disposizione: %0 importata con successo\n" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "Nel menu" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Editor di disposizioni" #~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to" #~ msgstr "" #~ "colonna per far mostrare alla disposizione a quale attività è assegnata" #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet:" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Copia disposizione" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Scarica disposizioni in rete" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Carattere Tangerine" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passa ad un'altra disposizione" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Aggiungi widget..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Mostra Plasma Widget Explorer" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per i timer (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra gli indicatori visuali per il debug degli spaziatori (utile solo " #~ "agli sviluppatori)." #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock per le masse" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configurazione esportata con successo" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #, fuzzy #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Importa configurazione" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Attiva il layout" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per attivare un layout denominato %1, facendo così,la " #~ "disposizione corrente sarà persa...
Vuoi procedere?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Il file ha un formato sbagliato, vuoi aprire un altro file ?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Esporta configurazione" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Trasparenza:" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Sincronizza i lanciatori tra tutte le dock" #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è attiva, copia i lanciatori attuali e li rende " #~ "globali\n" #~ "per tutte le dock" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Mostra \"sessione alternativa\" nel menu contestuale" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "A volte, il layout in uso di Latte non è sufficiente, ( ad esempio quando " #~ "si viaggia )\n" #~ "per ovviare a questo Latte ti mette a disposizione una completa sessione " #~ "di\n" #~ " lavoro alternativa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Vuoi aprire un altro file ?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Mostra lo sfondo del pannello" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Solo per gli elementi grafici bloccati" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Tutte le applets" #~ msgid "atte" #~ msgstr "atte" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/keysmith.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/keysmith.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/keysmith.po (revision 1561538) @@ -1,151 +1,140 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the keysmith package. # # Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keysmith\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 14:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 18:52+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AccountEntryView.qml:55 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no account name is available" msgid "(untitled)" -msgstr "" +msgstr "(senza titolo)" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AccountEntryView.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is current counter numerical value" -#| msgid "Refresh (%1)" +#, kde-format msgctxt "placeholder text if no token is available" msgid "(refresh)" -msgstr "Aggiorna (%1)" +msgstr "(aggiorna)" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/main.qml:42 src/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/main.qml:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Account Details" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" -msgstr "Dettagli dell'account" +msgstr "Account" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add new account" msgstr "Aggiungi nuovo account" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/main.qml:109 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account Name:" msgstr "Nome dell'account:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:39 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Account Type:" msgstr "Tipi di account:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Time-based OTP" msgstr "OTP basata sull'orario" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Hash-based OTP" msgstr "OTP basata sull'hash" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Secret key:" msgstr "Chiave segreta:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Timer:" msgstr "Timer:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:72 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Counter:" msgstr "Contatore:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:87 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Token length:" msgstr "Lunghezza del token:" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" -#, kde-format #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" -#, kde-format #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Nascondi" -#, kde-format #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Generate Token" #~ msgstr "Genera token" -#, kde-format #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" -#, kde-format #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" -#, kde-format #~ msgid "OTP" #~ msgstr "OTP" -#, kde-format #~ msgctxt "Text shown when no accounts are added" #~ msgid "No account set up. Use the Add button to add accounts." #~ msgstr "" #~ "Nessuna configurazione dell'account. Usa il pulsante Aggiungi per " #~ "aggiungere gli account." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po (revision 1561538) @@ -1,100 +1,100 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-phone-components package. # -# Paolo Zamponi , 2019. +# Paolo Zamponi , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-phone-components\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-28 09:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-22 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 18:51+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/indicators/Battery.qml:50 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:155 #, kde-format msgid "Increase Volume" -msgstr "" +msgstr "Aumenta volume" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:162 #, kde-format msgid "Decrease Volume" -msgstr "" +msgstr "Riduci volume" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:169 #, kde-format msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silenzia" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:96 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:106 #, kde-format msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:116 #, kde-format msgid "Mobile Data" msgstr "Dati mobili" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:126 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Batteria" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:136 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Suono" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:146 #, kde-format msgid "Flashlight" msgstr "Torcia" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:154 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:162 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Spegnimento" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:212 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosità schermo" #~ msgctxt "% " #~ msgid "%1% %2" #~ msgstr "%1% %2" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1561537) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1561538) @@ -1,453 +1,453 @@ # translation of systemsettings.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luca Bellonda , 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2009, 2010. # Federico Zenith , 2015. -# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 18:51+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Luca Bellonda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it,," #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Stile della vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Mostra suggerimenti dettagliati" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:61 app/SettingsBase.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Center" -msgstr "" +msgstr "Centro delle informazioni" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." -msgstr "" +msgstr "Panoramica centralizzata e comoda delle informazioni di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:61 app/main.cpp:67 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:68 icons/IconMode.cpp:62 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:63 app/main.cpp:69 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:63 app/main.cpp:69 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:64 app/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:64 app/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Rappresentazione interna del modulo, modello interno del modulo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:67 app/SettingsBase.cpp:71 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:75 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centro di configurazione della comunità KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: app/SettingsBase.cpp:161 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:137 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:188 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:193 app/SettingsBase.cpp:409 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "Informazioni sul modulo attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:207 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:318 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e " "quindi non c'è nulla da configurare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:318 app/SettingsBase.cpp:356 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Nessuna vista trovata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:356 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e " "quindi non c'è nulla da visualizzare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:389 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "Informazioni sulla vista attiva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:459 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Informazioni su %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Determina se dovrebbero essere usati i suggerimenti dettagliati" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nome interno per la vista utilizzata" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "Informazioni su Impostazioni di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contiene un elemento" msgstr[1] "Contiene %1 elementi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 è un'applicazione esterna, ed è stata lanciata automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Rilancia %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:92 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Riporta tutte le modifiche correnti ai valori precedenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:246 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Le impostazioni del modulo corrente sono state cambiate.\n" "Vuoi applicare le modifiche o le vuoi scartare?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:248 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Applica le impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "" "Fornisce una vista a icone divisa per categorie dei moduli di controllo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:287 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Scorciatoia da tastiera: %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Mostra il menu" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:84 #, kde-format msgid "Show intro page" msgstr "Mostra pagina introduttiva" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nessun elemento corrispondente alla tua ricerca" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "A search yelded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nessun elemento corrispondente alla tua ricerca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Modulo più utilizzato numero %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:68 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:94 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "Usati più spesso" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Usati più spesso:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:54 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:284 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Vista della barra laterale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:285 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "" "Fornisce una barra laterale divisa per categorie dei moduli di controllo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:286 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:287 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:646 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:686 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Più usato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contiene un elemento" msgstr[1] "Contiene %1 elementi" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Configura il tuo sistema" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Benvenuto in «Impostazioni di sistema», un luogo centralizzato in cui " "configurare il tuo sistema." #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Fornisce una vista classica ad albero dei moduli di controllo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #. +> plasma5lts #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Espandi automaticamente il primo livello" #~ msgid "Central configuration center for KDE." #~ msgstr "Centro di configurazione per KDE." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Manuale di Impostazioni di sistema" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informazioni su KDE" #~ msgid "Select an item from the list to see the available options" #~ msgstr "Seleziona una voce dall'elenco per vedere le opzioni disponibili" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica"