Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1561433)
@@ -1,25998 +1,25998 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Vincent PINON , 2014.
# Maxime Corteel , 2014, 2015.
# Vincent Pinon , 2015.
# Thomas Vergnaud , 2015, 2016.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 09:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:55+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:05+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Maxime Corteel, Thomas Vergnaud"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vincent.pinon@laposte.net, mcorteel@gmail.com, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276
#: src/backend/core/column/Column.cpp:991
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1714
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1171
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:161
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:645
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2132
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3535
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1042
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:514
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:271
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3012
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:289
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:285
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:977
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1404
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:785
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attribut « %1 » n'existe pas ou est vide, la valeur par défaut est utilisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307
#, kde-format
msgid "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:375
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1039 src/backend/core/Folder.cpp:168
#: src/backend/core/Project.cpp:511
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1347
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:187
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:757
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:698
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2227
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:543
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1054
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1540
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "élément « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240
#, kde-format
msgid "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Le nom prévu « %1 » a été changé en « %2 » pour éviter un conflit de nom."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1 : modifier le commentaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421
#: src/backend/core/aspectcommands.h:86
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1 : ajouter %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Renomme « %1 » vers « %2 » pour éviter un conflit de nom."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3."
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3."
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1 : supprimer %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: remove all children."
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1 : supprimer tous les enfants."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attribut « nom » n'existe pas ou est vide."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "Heure de création non valable pour « %1 ». L'heure courante sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1 : insérer une ligne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1 : supprimer une ligne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:715
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Dernière ligne non valable ou manquante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1 : effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1 : masquer les cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1 : démasquer les cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "Dans %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Depuis un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From &Database..."
msgid "From SQL Database"
msgstr "D'une &base de données..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:555
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:361
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "Type de filtre incompatible"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1 : déplacer %2 vers %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numeric label"
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "valeur numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numeric label"
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "valeur numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "%1 (no values)"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360
#, kde-format
msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:120
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:122
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curves"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "XY-Curves"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:154
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histograms"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Calculated Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:243
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:263
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:286
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: changer le type de colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1151
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "Index de ligne non valable ou manquant"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1160
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1169
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valeur de ligne non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1241
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:461
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1243
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error +"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1245
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:467
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error -"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1247
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:470
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1249
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:473
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error +"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1251
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:476
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error -"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1 : changer les valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1 : définir la désignation du tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1 : effacer la colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1 : définir une formule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1 : définir une formule de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1 : effacer toutes les formules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1 : définir le texte pour la ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1 : définir la valeur pour la ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1 : remplacer les textes pour les lignes %2 à %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1 : remplacer les valeurs pour les lignes %2 à %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1 : définir le format de date et heure à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "Définir le format de date et heure à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1 : définir le format numérique à « %2 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "définir le format numérique à « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1 : définir le nombre de décimales à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "définir le nombre de décimales à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Folder.cpp:319
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Pas encore chargé"
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button that closes the wizard"
#| msgid "Close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:429
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "The project file is empty."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when opening the project"
msgid "Error opening project"
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when opening the project"
msgid "Unknown error when opening the project %1."
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:453
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attribut « version » manque."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:517
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "Aucun élément projet trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:519
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "aucun document XML valable trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:671
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "Heure de modification du projet non valable. L'heure courante sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:213
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:220
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "élément feuille de travail « %1 » inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "active curve"
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "Courbe active"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Point %1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "élément de donnée « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1 : définir le type d'erreur xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-error column"
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-error column"
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line style"
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set TeX font size"
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1 : définir la taille de police TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rotate symbols"
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1 : tourner les symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set symbol filling"
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line style"
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line opacity"
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar cap size"
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar style"
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar style"
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:228
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1 : définir comme visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:228
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1 : définir comme invisible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set background image"
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:223
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis position"
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set minor ticks length"
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis position"
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:208
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid x start value"
msgid "Invalid metadata file"
msgstr "valeur de début « x » non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184
#, kde-format
msgid "There is no download URL present in the metadata file!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:108
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Données ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Données binaires"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1304
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:428
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Format de données réseau commun (NetDCF)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ASCII data"
msgid "JSON data"
msgstr "Données ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:586
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:720
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1483
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:720
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:724
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1485
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1702
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1719
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1736
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1790
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PropertyName"
#| msgid "index"
msgid "index"
msgstr "indice"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1796
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timestamp"
msgid "timestamp"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value: %1"
msgid "value %1"
msgstr "Valeur : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not open file for reading"
msgid "could not open device"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to selection"
msgid "data selection empty"
msgstr "Ajuster à la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images"
msgid "Images: %1"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Readable: %1"
msgid "Tables: %1"
msgstr "Lisible : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1011
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1534
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1013
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1016
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1019
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Tables"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file"
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr "Pas un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to send file"
msgid "Failed checking file"
msgstr "Impossible d'envoyer un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed opening HDF5 file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free space: %1"
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr "Espace libre : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Visits: %1"
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr "Nombre de visites : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of groups:"
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Nombre de groupes :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of compared directories: %1"
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version: %1"
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr "Version : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (octets)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found version: %1"
msgid "Cache config version: %1"
msgstr "Version trouvée : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:472
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No metadata file in package: %1"
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr "Aucun fichier de métadonnées dans le paquet : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging in %v%"
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr "Connexion à %v%"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the currently selected goal"
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr "Supprime l'objectif actuellement sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview disabled"
msgid "Page buffer disabled"
msgstr "Aperçu désactivé"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
Reading from file %1 failed.
"
msgid "Reading from file %1 failed."
msgstr "
La lecture depuis le fichier %1 a échoué.
"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "type de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "symbolic link"
msgstr "ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link to %1"
msgid "link to %1"
msgstr "Lier à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "lien fixe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "No data set selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1667
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1810
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (niveaux de gris)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (niveaux de gris)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRVB"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:950
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Device failed"
msgid "Open device failed"
msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty File"
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parse error at %1 line %2"
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid document."
msgid "Valid JSON document"
msgstr "Document non valable."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nom"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colonne %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Visits: %1"
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr "Nombre de visites : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of files: %1"
msgid "Number of variables: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found version: %1"
msgid "Format version: %1"
msgstr "Version trouvée : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using Marble Library version %1"
msgid "Using library version %1"
msgstr "Utilise la bibliothèque Marble en version %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error getting file info"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attributes"
msgid "global attribute"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attributes"
msgid "%1 attribute"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Length"
msgid "length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "dimension"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "visible"
msgid "variable"
msgstr "visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variables"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "No variable selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Bytes:"
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Ignorer les octets :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to load JSON document"
msgstr "Impossible d'ouvrir un document"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to load document: %1"
msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
msgstr "Impossible de charger le document : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No groups available"
msgid "No column available"
msgstr "Aucun groupe disponible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file"
msgid "Not a ROOT file"
msgstr "Pas un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Information"
msgid "File format version: %1"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of cards: %1"
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr "Nombre de cartes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression level"
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr "Niveau de compression"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print data"
msgid "Plot data"
msgstr "Imprimer les données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial Port"
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Port série"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to open the device."
msgstr ""
"Ouverture impossible du fichier.\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the audio device.\n"
#| "\n"
#| "Please check your sound configuration."
msgid "Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier votre configuration de son."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device already present."
msgid "Device already opened."
msgstr "Périphérique déjà présent."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|"
#| msgid "The device is not mounted"
msgid "The device is not opened."
msgstr "Le périphérique n'est pas monté"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Impossible de lire les données."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the device"
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The stream timed out."
msgid "The device timed out."
msgstr "Le flux a expiré."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Plot%1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1168
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported from %1"
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "Importé à partir de %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotSupported"
#| msgid "operation is not supported"
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "l'opération n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid interface"
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Interface non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argument non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify failure"
msgid "Generic failure"
msgstr "Échec de la vérification"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authorization failed"
msgid "Factorization failed"
msgstr "L'autorisation a échoué"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to reload the medium"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Échec de rechargement du média"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "delete the selected function"
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "supprimer la fonction sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Définit le nombre maximal de suggestions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window Message box title"
#| msgid "Invalid label specified"
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Intitulé spécifié non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to read the manifest"
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Impossible de lire le manifeste"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Insuffisance de capacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Dépassement de capacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix name:"
msgid "Matrix not square"
msgstr "Nom de la matrice :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circularity detected"
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Référence circulaire détectée"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This feature is not yet implemented in Knights"
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémenté dans Knights"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Traffic Limit Exceeded"
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Dépassement de la limite de trafic"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Traffic Limit Exceeded"
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Dépassement de la limite de trafic"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of Line"
msgid "End of file"
msgstr "Fin de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Dawson Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Debye Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr ""
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Related Functions"
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Fonctions apparentées"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Error Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr ""
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Power Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Transport Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribution gaussienne"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribution de Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Distribution de puissance exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribution de Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribution de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribution de Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribution gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribution plate (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribution log-normale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribution du Khi carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribution de Fisher"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribution de Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribution bêta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribution logistique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribution de Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribution de Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribution de Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribution de Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribution binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribution de Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Absolute value"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Sign function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Racine cubique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|x|) I0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) I1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) In(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) K0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) K1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) i0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) i1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) i2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) k0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) k1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) k2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) kl(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Clausen function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Error function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit profile"
msgid "Voigt profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential function"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "n-relative exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential integral"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Sine integral"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Cosine integral"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma Distribution"
msgid "Gamma function"
msgstr "Distribution gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative scale"
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Échelle relative"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Beta function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic Distribution"
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Hermite functions"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the function"
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Nom de la fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decimal notation"
msgid "Digamma function"
msgstr "Notation décimale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Transport function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Tangent"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse sine"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hyperbolique inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Cotangent"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse secant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Eta function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Power Distribution"
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Distribution de puissance exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rayleigh Tail Distribution"
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Distribution à queue de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-2 Gumbel Distribution"
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bernoulli Distribution"
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Distribution de Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative Binomial Distribution"
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Distribution binomiale négative"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "Mass and Weight"
msgstr "%1 : définir les coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale content"
msgid "Euler's constant"
msgstr "Redimensionner le contenu"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Planck constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "StandardDev"
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Écart type"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gauss"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light cyan"
msgid "Light year"
msgstr "cyan clair"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: clear masks"
msgid "Solar mass"
msgstr "%1 : effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current selection"
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Mask Selection"
msgid "Mass of the electron"
msgstr "&Masquer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner radius"
msgid "Bohr radius"
msgstr "Rayon de coin :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of vectors in the file"
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows:"
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Powers of e"
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Puissances de e"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "line %1, column %2: "
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "ligne %1, colonne %2 : "
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fin du document inattendue"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "image"
msgid "FITS image"
msgstr "image"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Imprimer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1 : la fin de l'axe X changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1 : la fin de l'axe Y changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1 : le format numérique a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1 : la précision a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: définir la taille de matrice à %2 par %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1 : copier %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1 : ajouter %2 ligne"
msgstr[1] "%1 : ajouter %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1 : ajouter %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : ajouter %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1 : effacer"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1 : insérer %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1 : insérer %2 lignes"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1 : définir les coordonnées de la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1 : remplacer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1 : supprimer %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1 : supprimer %2 ligne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1 : effacer la colonne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1 : définir les valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1 : transposer"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1 : miroir horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1 : miroir vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no folder element found"
msgid "no note element found"
msgstr "Aucun élément dossier trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forward invitation"
msgid "forward (convolution)"
msgstr "Transférer une invitation"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backward button"
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr "Bouton précédent"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear (good)"
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circular"
msgid "circular"
msgstr "Circulaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "directory"
msgid "direct"
msgstr "dossier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FTP"
msgid "FFT"
msgstr "FTP"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "somme"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Euclidean"
msgid "Euclidean"
msgstr "&Cartésien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum"
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving average"
msgid "sliding average"
msgstr "Moyenne glissante"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Triangular"
msgid "triangular smooth"
msgstr "Triangulaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian brush"
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr "Brosse gaussienne"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "first derivative"
msgstr "Dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show first derivative"
msgid "smooth first derivative"
msgstr "Afficher la dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2nd derivative"
msgid "third derivative"
msgstr "Dérivée seconde"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "fourth derivative"
msgstr "Dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lorenzo Villani"
msgid "Lorentzian"
msgstr "Lorenzo Villani"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "aliases"
msgid "biased"
msgstr "alias"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr "Initiales : "
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:321
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binary data"
msgid "imaginary part"
msgstr "Données binaires"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "brut"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "seconde"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Project"
msgid "Band reject"
msgstr "Enregistrer le projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Fraction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Basic functions"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Peak functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logistic Distribution"
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Distribution logistique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1105
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:664
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Logistic function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interp. points"
msgid "n-th point"
msgstr "Points d'interpolation"
#. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radial gradient"
msgid "radial distance"
msgstr "dégradé radial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:409
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "polynomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubique (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubique (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline Akima (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline Akima (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "exponential"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "rational functions"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgid "finite differences"
msgstr "Préférences"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "cardinal"
msgstr "Taille d'origine"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "integral"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgid "Laplace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential Power"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rayleigh Tail Distribution"
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Distribution à queue de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levy alpha-stable Distribution"
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levy skew alpha-stable Distribution"
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable asymétrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "uniform"
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "uniforme"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lognormal Distribution"
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Distribution log-normale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "square"
msgid "Chi-squared"
msgstr "carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Game Type"
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Type de jeu"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "Binomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative Binomial Distribution"
msgid "Negative binomial"
msgstr "Distribution binomiale négative"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "scaled"
msgid "Pascal"
msgstr "mis à l'échelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Geometric"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic Distribution"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "black"
msgid "Blackman"
msgstr "noir"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "center tiled"
msgid "percentile"
msgstr "mosaïque centrée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "interpolating"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "mirror"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linear"
msgid "nearest"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "binomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "weights"
msgid "triweight"
msgstr "coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1 : supprimer une colonne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1 : insérer une colonne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1 : effacer tous les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1 : déplacer la colonne %2 de la position %3 vers la %4."
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:412
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1 : trier les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:916
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:700
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Month names"
msgid "Month Names"
msgstr "Noms de mois"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day names"
msgid "Day Names"
msgstr "Noms de jours"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:658
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:683
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:139
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:557
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:96
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:153
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set image"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set width"
msgstr "%1 : définir la largeur "
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set height"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set geometry rect"
msgid "%1: change keep ratio"
msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1 : définir l'alignement horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1 : définir l'alignement vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: définir le remplissage vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set horizontal padding"
msgid "%1: set right padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set horizontal padding"
msgid "%1: set bottom padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:235
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:105
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1191
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:238
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:419
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:423
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1192
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:258
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:125
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:264
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:133
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:271
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:138
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:427
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:497
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:512
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1 : définir le décalage de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:526
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1 : définir le début de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1 : définir la fin de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1 : définir le décalage du zéro de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1 : définir le facteur d'échelle de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:555
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:562
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1 : définir le décalage du titre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:570
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:577
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:222
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:584
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1 : définir le type de flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:591
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1 : définir la position de la flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1 : définir la taille de flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:606
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1 : définir la direction des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1 : définir le type des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:626
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1 : définir l'incrément pour les graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:633
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1 : définir le valeurs des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1 : définir le style des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:655
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1 : définir la longueur des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:662
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:670
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1 : définir la direction des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1 : définir le type des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:684
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:691
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1 : définir l'incrément pour les sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1 : définir les valeurs des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1 : définir le style des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:757
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1 : définir la précision des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:771
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:778
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1 : définir le décalage de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:785
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1 : définir la couleur de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1 : définir la police de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:806
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1 : définir le préfixe de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1 : définir le suffixe de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:820
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1 : définir le style de la grille principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:835
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la grille principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:843
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1 : définir le style de la sous-grille"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la sous-grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3725
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Data Operation"), this);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:414
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Direction"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiation"
msgstr "Orientation"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n("Data Manipulation"));
#. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw"));
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
#. Data fit menu
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:630
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:408
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit:"
msgid "Fit"
msgstr "Adaptation :"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:361
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "(De-)Convolution"
msgstr "Évolution"
#. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CrossCorrelationSource|"
#| msgid "Cross Correlation"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Corrélation croisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "legend"
msgid "Legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Axe horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Axe vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1300
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "text label"
msgid "Text Label"
msgstr "étiquette texte"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "custom column"
msgid "Custom Point"
msgstr "colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Reference Line"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiate"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Integrate"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolate"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linear"
msgid "Linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:476
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:480
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arcus Tangent"
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:500
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hyperbolic tangent"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:504
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Error Function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:372
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In X"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shift Left X"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift right X"
msgid "Shift Right X"
msgstr "décalage droite selon X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift up Y"
msgid "Shift Up Y"
msgstr "décalage haut selon Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift down Y"
msgid "Shift Down Y"
msgstr "décalage bas selon Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:565
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:412
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:478
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:672
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:572
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Analysis"
msgid "Analysis Curve"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:602
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:515
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Agrandir/Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Analysis"
msgid "Analysis"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:667
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:562
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply"
msgid "Apply Theme"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set geometry rect"
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values type"
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set x-range format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set y-range format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:953
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set range"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1011
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1 : définir X min"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1022
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1 : définir X max"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1032
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-scale breakings"
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1095
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1 : définir Y min"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1106
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1 : définir Y max"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1116
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-scale breakings"
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: y-start changed"
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop values"
msgid "%1: Cursor0 enable"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop values"
msgid "%1: Cursor1 enable"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2."
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1 : ajouter %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set cell value"
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1173
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set cell value"
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: requires %2"
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1 : requiert %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1231
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
#| msgid "Sum of '%1'"
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1250
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1269
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integral"
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Primitive"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add integration curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1288
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1306
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "'%1' with '%2'"
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "« %1 » contenant « %2 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1307
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
#| msgid "Sum of '%1'"
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1327
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to '%1'"
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Basculer vers « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3027
#, kde-format
msgid "Not inside of the bounding rect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3048
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3065
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A period"
#| msgid "From %1 to %2"
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3055
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3075
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A period"
#| msgid "From %1 to %2"
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3091
#, kde-format
msgid "x=%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3882
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "élément tracé cartésien « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1 : définir la police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1 : définir la couleur de police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: changer l'ordre des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: changer la largeur de ligne+symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1 : définir le rayon du coin de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1 : définir la marge haute pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1 : définir la marge basse pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1 : définir la marge gauche pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1 : définir la marge droite pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1 : définir l'espacement vertical pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1 : définir l'espacement horizontal pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1 : définir le nombre de colonnes pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:409
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1 : définir le style de symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:416
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1 : définir la taille de symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:423
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1 : tourner les symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1 : définir le style de contour du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set symbols opacity"
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1 : définir les coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set filling image"
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set font"
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1 : définir la police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1 : définir la largeur "
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis start"
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr "%1 : définir le début de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values type"
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:344
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1 : type de ligne changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:474
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1 : définir la position des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:481
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1 : définir la distance des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1 : tourner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1 : définir le préfixe des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1 : définir le suffixe des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1 : définir la police des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1 : définir la couleur des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1 : le type des erreurs X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:690
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangle équilatéral"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangle à droite"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barre pointue"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barre de travers"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losange"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr "nœud"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr "petit nœud"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "petit boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "étoile4"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "étoile5"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croix"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop line type changed"
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1 : type de ligne de projection changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:187
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:186
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data points available."
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Aucun point de données disponible."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigate"
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: y-start changed"
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr "%1 : définir d'ignorer les écarts de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set creation time"
msgid "%1: set increasing X"
msgstr "%1 : définir l'heure de création"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:365
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1 : définir le nombre de points d'interpolation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1 : type de ligne de projection changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1 : position de l'arrière-plan changée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1 : le type des erreurs Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:647
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr "Erreur : l'interpolation par spline d'Akima nécessite au minimum 5 points."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't initialize spline function"
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1512
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1 : définir l'équation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign x-data"
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Le modèle n'a pas de paramètre."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Les points de données fournis n'ont pas des coefficients suffisant."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1648
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Aucun point de données disponible."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1657
#, kde-format
msgid "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number of parameters (%2)."
msgstr "Le nombre de points de données (%1) doit être supérieur ou égal au nombre de paramètres (%2)."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model type"
msgid "Fit model not specified."
msgstr "Type de modèle"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Le nombre de points de données en x et y doit être égal."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1 : inverser la coupure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1 : définir la bordure de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1 : définir le rayon de coin de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la bordure de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1 : définir le texte de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set TeX font size"
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1 : définir la taille de police TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set background first color"
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border shape"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: changer la propriété « modifier l'échelle du contenu »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1 : définir la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1 : définir le nombre de lignes pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1 : définir la taille de page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordre de dessin"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Déplacer vers l'a&rrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Déplacer à l'a&vant de"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1 : déplacer derrière %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1 : déplacer devant %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize"
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Initialisation impossible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Redémarrer le moteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Points adaptés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Insérer un élément de commande"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Insérer un élément de texte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Command Entry"
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Insérer un élément de commande"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Insérer un élément LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Breakings"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Interruptions d'échelle"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row Numbers"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable LaTeX Typesetting"
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Activer la composition LaTex"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data format"
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Format de données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calculer des vecteurs propres"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Matrix"
msgid "Create Matrix"
msgstr "Effacer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Matrix"
msgid "Invert Matrix"
msgstr "nouvelle matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Résoudre les équations"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:500
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1653 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interrupt"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fit to Height"
msgid "Fit to Height"
msgstr "Adapter à la &hauteur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Sélectionner et agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set &Coordinates"
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Définir les coordonnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shift Left"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift right X"
msgid "Shift Right"
msgstr "décalage droite selon X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift up Y"
msgid "Shift Up"
msgstr "décalage haut selon Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift down Y"
msgid "Shift Down"
msgstr "décalage bas selon Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:419
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:468
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Mode de la souris"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scientific notation"
msgid "Magnification"
msgstr "Notation scientifique"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Remove existing reference points?"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?"
msgid "All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Le projet courant %1 va être fermé. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "C&oller"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Efface&r la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valeurs constantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Effacer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "&Aller à la cellule"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Transposer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Miroir &horizontal"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Miroir &vertical"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add value"
msgid "Add Value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State Value"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Valeur de l'état"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgid "Multiply Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Lignes et colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valeurs de xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Lignes, colonnes et valeurs de xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Ajouter des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "&Supprimer les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Efface&r les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Ajouter des lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Efface&r les lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:457
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Générer les données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marble Data"
msgid "Manipulate Data"
msgstr "Données de Marble"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Header format"
msgid "Header Format"
msgstr "Format de l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Aller à la cellule"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Saisir la colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Saisir la ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Remplir la matrice avec une valeur constante"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1263
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1 : coller depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1 : insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1 : insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search/Filter:"
msgid "Search/Filter"
msgstr "Chercher/filtrer :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "match complete word"
msgid "Match Complete Word"
msgstr "correspondance par mot complet"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "expand all"
msgid "Expand Selected"
msgstr "tout développer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Collapse Selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hide search/filter options"
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "cacher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show/hide columns"
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "afficher/cacher les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show search/filter options"
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Masquer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "Démasq&uer la sélection"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires uniformes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valeurs équidistantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:821
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Afficher les commentaires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Effacer la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Trier la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert Multiple Columns Left"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert Multiple Columns Right"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error minus"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error plus"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error minus"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error plus"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#. i18n("Join"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normaliser"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Croissant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Décroissant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statistiques de la colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Above"
msgid "Insert Multiple Rows Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Below"
msgid "Insert Multiple Rows Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Jobs"
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Supprimer les tâches sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clea&r Selection"
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Efface&r la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statistiques de la ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reduced TAX"
msgid "Reduce Data"
msgstr "Imposition réduite"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:372
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fi&ll Selection with"
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Remp&lir la sélection avec"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:394
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Tracer les données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data container"
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Conteneur de données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Analysis and data"
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&et Column As"
msgid "Set Column As"
msgstr "D&éfinir la colonne comme"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:483
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:819
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Cacher les commentaires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1195
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1421
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1 : masquer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1455
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1 : démasquer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1506
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
msgstr[1] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1599
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1694
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs constantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1701
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Remplir la sélection avec une valeur constante"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Insert Empty Columns"
msgid "Insert empty columns"
msgstr "&Insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the number of columns to use:"
msgid "Enter the number of columns to insert"
msgstr "Sélectionner le nombre de colonnes à utiliser :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1794
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty columns"
msgid "%1: insert empty column"
msgid_plural "%1: insert empty columns"
msgstr[0] "%1 : insérer des colonnes vides"
msgstr[1] "%1 : insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1934
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1945
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2002
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1 : inverser une colonne"
msgstr[1] "%1 : inverser les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2037
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1 : normaliser les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2056
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1 : normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert multiple rows"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgid "Enter the number of rows to insert"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2153
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty rows"
msgid "%1: insert empty row"
msgid_plural "%1: insert empty rows"
msgstr[0] "%1 : insérer des lignes vides"
msgstr[1] "%1 : insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2208
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2220
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2271
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Imprimer la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3008
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create database \"%1\"."
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to create tables in database.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3076
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the file."
msgid "Failed to insert values into the table."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory: %1/%2 MiB"
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Chercher/filtrer un texte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Ajouter une nouvelle matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:494 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:488
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Selection"
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Adapter à la taille de la &sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Sélectionner et éditer"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "box plot, four axes"
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "tracé en boîte, quatre axes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "box plot, two axes"
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "tracé en boîte, deux axes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two axes, centered"
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "deux axes, centrés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two axes, crossing at origin"
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "deux axes, croisés à l'origine"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Vertical Layout"
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposition verticale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Horizontal Layout"
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposition horizontale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid layout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Mise en page en grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break Layout"
msgid "Break Layout"
msgstr "Casser la &disposition"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Grid"
msgid "No Grid"
msgstr "Sur la grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dense line grid"
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Grille à lignes denses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sparse line grid"
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Grille à lignes éparses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dense dot grid"
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Grille à points denses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sparse dot grid"
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Grille à points épars"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Grille personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start the document in presentation mode"
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Non-interactive Plots"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel events."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "selected plots"
msgid "Selected Plots"
msgstr "tracés sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all plots"
msgid "All Plots"
msgstr "tous les tracés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select region and zoom in"
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select x-region and zoom in"
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select y-region and zoom in"
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2070
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data format"
msgid "Data Operation"
msgstr "Format de données"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1272
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1279
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1293
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "tracé XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:465
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Cursor to"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1373
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1 : supprimer les éléments sélectionnés dans la feuille de travail."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1885
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 rows"
#| msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1 : ajouter %2 ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to numbers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"
"
"
1234.56
"
"
1,234.56
"
"
etc.
"
"
"
"When using 'System locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the valid number representations are:"
"
"
"
1234,56
"
"
1.234,56
"
"
etc.
"
"
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar and to time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
date or date format
"
#| "
Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.
"
#| "
Possible format specifiers are:"
#| "
"
#| "
"
#| "
d
"
#| "
The day as number without a leading zero (1-31).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
dd
"
#| "
The day as number with a leading zero (01-31).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
ddd
"
#| "
The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
"
#| "
"
#| "
"
#| "
dddd
"
#| "
The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
"
#| "
"
#| "
"
#| "
M
"
#| "
The month as number without a leading zero (1-12).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
MM
"
#| "
The month as number with a leading zero (01-12).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
MMM
"
#| "
The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').
"
#| "
"
#| "
"
#| "
yy
"
#| "
The year as two digit number (00-99).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
yyyy
"
#| "
The year as four digit number (1752-8000).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
h
"
#| "
The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
hh
"
#| "
The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
m
"
#| "
The minute without a leading zero (0..59).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
mm
"
#| "
The minute with a leading zero (00..59).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
s
"
#| "
The second without a leading zero (0..59).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
ss
"
#| "
The second with a leading zero (00..59).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
z
"
#| "
The milliseconds without leading zeroes (0..999).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
zzz
"
#| "
The milliseconds with leading zeroes (000..999).
"
#| "
"
#| "
"
#| "
AP
"
#| "
Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
"
#| "
"
#| "
"
#| "
ap
"
#| "
Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
"
#| "
"
#| "
"
#| "
"
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"
"
"
"
"
d
"
"
the day as number without a leading zero (1 to 31).
"
"
"
"
"
"
dd
"
"
the day as number with a leading zero (01 to 31).
"
"
"
"
"
"
ddd
"
"
the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
"
"
"
"
"
"
dddd
"
"
the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
"
"
"
"
"
"
M
"
"
the month as number without a leading zero (1 to 12).
"
"
"
"
"
"
MM
"
"
the month as number with a leading zero (01 to 12).
"
"
"
"
"
"
MMM
"
"
the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
"
"
"
"
"
"
MMMM
"
"
the long localized month name (e.g. 'January' to 'December'). Uses the system locale to localize the name.
"
"
"
"
"
"
yy
"
"
the year as two digit number (00 to 99).
"
"
"
"
"
"
yyyy
"
"
the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is prepended in addition.
"
"
"
"
"
" "
" "
"Expressions that may be used for the time part of the format string:"
"
"
"
"
"
h
"
"
the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)
"
"
"
"
"
"
hh
"
"
the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
"
"
"
"
"
"
H
"
"
the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
"
"
"
"
"
"
HH
"
"
the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)
"
"
"
"
"
"
m
"
"
the minute without a leading zero (0 to 59)
"
"
"
"
"
"
mm
"
"
the minute with a leading zero (00 to 59)
"
"
"
"
"
"
s
"
"
the second without a leading zero (0 to 59)
"
"
"
"
"
"
ss
"
"
the second with a leading zero (00 to 59)
"
"
"
"
"
"
z
"
"
the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
"
"
"
"
"
"
zzz
"
"
the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)
"
"
"
"
"
"
AP or A
"
"
interpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.
"
"
"
"
"
"
ap or a
"
"
Interpret as an AM/PM time. ap must be either 'am' or 'pm'.
"
"
"
"
"
" "
" "
"Examples are:"
"
"
"
"
"
dd.MM.yyyy
"
"
20.07.1969
"
"
"
"
"
"
ddd MMMM d yy
"
"
Sun July 20 69
"
"
"
"
"
"
'The day is' dddd
"
"
The day is Sunday
"
"
"
"
"
msgstr ""
"
date ou date format
"
"
Insère une chaîne date / heure comme défini par le format spécifié ou le format aaaa-MM-jj hh:mm:ss si aucun n'est précisé.
"
"
Voici les spécificateurs de format possibles :"
"
"
"
"
"
d
"
"
Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).
"
"
"
"
"
"
jj
"
"
Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).
"
"
"
"
"
"
jjj
"
"
Le nom abrégé du jour localisé (ex. « lun »..« dim »).
"
"
"
"
"
"
jjjj
"
"
Le nom long du jour localisé (ex.« lundi »..« dimanche »).
"
"
"
"
"
"
M
"
"
Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).
"
"
"
"
"
"
MM
"
"
Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).
"
"
"
"
"
"
MMM
"
"
Le nom abrégé du mois localisé (ex. « jan »..« déc »).
"
"
"
"
"
"
aa
"
"
L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).
"
"
"
"
"
"
aaaa
"
"
L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).
"
"
"
"
"
"
h
"
"
L'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM / PM).
"
"
"
"
"
"
hh
"
"
L'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM / PM).
"
"
"
"
"
"
m
"
"
La minute sans zéro de début (0..59).
"
"
"
"
"
"
mm
"
"
La minute avec un zéro de début (00..59).
"
"
"
"
"
"
s
"
"
La seconde sans zéro de début (0..59).
"
"
"
"
"
"
ss
"
"
La secondes avec un zéro de début (00..59).
"
"
"
"
"
"
z
"
"
Les millisecondes sans zéros de début (0..999).
"
"
"
"
"
"
zzz
"
"
Les millisecondes avec des zéros de début (000..999).
"
"
"
"
"
"
AP
"
"
Utilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
"
"
"
"
"
"
ap
"
"
Utilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
"
"
"
"
"
""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Petit-boutiste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Gros-boutiste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "This option determines the data type that the imported data while converting to numbers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgid "This option determines the byte order of the imported data when converting to numbers."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"
"
"
"
"
little endian
"
"
typical byte order (endianness) on Intel x86 processors.
"
"
"
"
"
"
big endian
"
"
typical byte order on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
"
"
"
"
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection Test"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new database connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected database connection"
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opened new database file"
msgid "Open database file"
msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected database connection"
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Source"
msgid "Data Source Name:"
msgstr "Source du contrôle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select SQLite database file"
msgid "Select the database file"
msgstr "Sélectionner le fichier de base de données SQLite"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
#| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Connection"
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Supprimer la connexion"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection success"
msgid "Connection Successful"
msgstr "Connexion réussie"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New connections"
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelles connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last read: %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Dataset metadata manager"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:527
#, kde-format
msgid "column_description_%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Description for column %1"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "ouverture impossible"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "File type: %1"
msgstr "Fichiers: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Lisible : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Accessible en écriture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Exécutable : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Birth time: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last read: %1"
msgid "Last metadata changed: %1"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Créé : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Dernière modification : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propriétaire : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 Octet"
msgstr[1] "%1 Octets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Density"
msgid "Content"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import from Dataset Collection"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Dataset imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgid "Enter the keyword you want to search for"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File info"
msgid "File not found"
msgstr "Informations du fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your installation."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:552
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Ensemble de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:563
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscription"
msgid "Description"
msgstr "Abonnement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Workbook"
msgid "New Workbook"
msgstr "nouvelle feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Spreadsheet"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "nouvelle feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
#| msgid "New Matrix"
msgid "New Matrix"
msgstr "Nouvelle matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import To"
msgid "Import to"
msgstr "Importer vers"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Conteneur de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new data container"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter après"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "Nom de %1 :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new data source (URL)."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source de données (URL)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Cacher les options"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Afficher les options"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File data source created in %1 seconds."
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data to export"
msgid "No data to import."
msgstr "Aucune donnée à exporter"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Aucune donnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:398
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:419
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:439
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:490
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:507
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an existing file"
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Ouvre un fichier existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the database."
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "Selected user does not exist"
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "L'utilisateur sélectionné n'existe pas"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:448
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the host name of the server."
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Saisissez le nom du serveur."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the database."
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some information is missing."
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Certaines informations sont manquantes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file filter is not ASCII."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ROOT (/)"
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr "Racine (/)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiled Binary"
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr "Binaire compilé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not its content."
msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
msgid "If this option is checked, the relative path of the file (relative to project's folder) will be saved."
msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Match: Whole Field"
#| msgid "Whole Field"
msgid "Whole file"
msgstr "Champ en entier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the data source has to be processed on every read:"
"
"
"
Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting from the beginning of the newly received data.
"
"
From End - fixed amount of samples is processed starting from the end of the newly received data.
"
"
Till the End - all newly received data is processed.
"
"
Whole file - on every read the whole file is re-read completely and processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.
"
"
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
"Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and \"From End\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
"
"
"
Periodically - the data source is read periodically with user specified time interval.
"
"
On New Data - the data source is read when new data arrives.
"
"
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
"Use \"All\" if all data has to be kept."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80
#, kde-format
msgid "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has to be subscribed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:817
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Sélectionner la source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Enregistrer les paramètres de filtre sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom de filtre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1040
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Format de données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1041
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1043
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Portion de données à lire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Format de données && aperçu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the artist for the selected tracks."
msgid "No data arrived yet for the selected topic"
msgstr "Associer un artiste aux pistes sélectionnées."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1911
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not export image"
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1911
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Something went wrong!"
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "(Disconnected)"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1964
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Which activities a window is currently on"
#| msgid "Available on %1"
msgid "Available (%1)"
msgstr "Disponible sur %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2071
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not connect"
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe erroné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The message content was not accepted.\n"
#| "%1"
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr ""
"Le contenu du message n'a pas été accepté.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service is unavailable"
msgid "Server unavailable"
msgstr "Le service est indisponible"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077
#, fuzzy, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote host closed the connection"
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2106
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:851
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:853
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2106
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new filter"
msgid "Add new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Project..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importer un projet..."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Script into Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importer script dans le projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
"Note, all children of the selected objects as well as all the dependent objects will be automatically selected.\n"
"To import the whole project, select the top-level project node."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify the target folder in the current project where the selected objects have to be imported into."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File %1 already exists!\n"
#| "The existing file will be overwritten."
msgid "The object listed below already exists in target folder and will be overwritten:"
msgid_plural "The objects listed below already exist in target folder and will be overwritten:"
msgstr[0] ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
msgstr[1] ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "How do you want to proceed?"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Comment voulez-vous procéder ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override Existing Data?"
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Substituer les données existantes ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file(s) to import:"
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Existing Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in Project"
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "dans un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select a valid database object (table or query result set) that has to be imported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Recherche personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage connections"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QIBaseResult"
#| msgid "Unable to execute query"
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connections"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr "Connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection Test"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected database connections"
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the password."
msgid "Please set a password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify a username."
msgid "Please set a username."
msgstr "Veuillez indiquer un nom d'utilisateur."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select an action."
msgid "Please set a client ID."
msgstr "Veuillez sélectionner une action."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please set a valid host name."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a real name."
msgid "Please set a valid name."
msgstr "Veuillez saisir un nom réel."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a unique user name:"
msgid "Please provide a unique name."
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur unique :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name and port must be unique."
msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please set a valid port."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to List"
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to List"
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the caption author."
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the map:"
msgid "Enter the name of the topic"
msgstr "Saisissez le nom de la carte :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the guarantee of the message delivery:"
"
Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "
Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1 : ajouter %2."
#~ msgid "%1: insert %2 before %3."
#~ msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1 : supprimer %2."
#~ msgid "%1: remove all children."
#~ msgstr "%1 : supprimer tous les enfants."
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre simple trouvé"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "Aucun élément dossier trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "The following problems occurred when loading the project:\n"
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr "Les problèmes suivants sont survenus lors de l'ouverture du projet :\n"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "aucun élément feuille de travail trouvé"
#~ msgid "active curve"
#~ msgstr "Courbe active"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "Aucun élément de donnée trouvé"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Print Datapicker Image"
#~ msgstr "Type de données"
#, fuzzy
#~| msgid "no matrix element found"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no matrix element found"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre binaire trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "link to "
#~ msgid "link to"
#~ msgstr "lier à"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Attributes"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "Attributs"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre netcdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale content"
#~ msgid "Euler constant"
#~ msgstr "Redimensionner le contenu"
#~ msgid "line %1, column %2: "
#~ msgstr "ligne %1, colonne %2 : "
#~ msgid "Print Matrix"
#~ msgstr "Imprimer la matrice"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#~ msgid "Print Worksheet"
#~ msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Type-2 Gumbel Distribution"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 2"
#~ msgid "Print Spreadsheet"
#~ msgstr "Imprimer la feuille de calcul"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de calcul trouvé"
#~ msgid "Month names"
#~ msgstr "Noms de mois"
#~ msgid "Day names"
#~ msgstr "Noms de jours"
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "vertical"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "style"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "couleur"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "Aucun élément axe trouvé"
#~ msgid "horizontal axis"
#~ msgstr "axe horizontal"
#~ msgid "vertical axis"
#~ msgstr "axe vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "custom column"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "colonne personnalisée"
#~ msgid "auto scale"
#~ msgstr "échelle automatique"
#~ msgid "auto scale X"
#~ msgstr "échelle automatique selon X"
#~ msgid "auto scale Y"
#~ msgstr "échelle automatique selon Y"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "zoom avant"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "zoom arrière"
#~ msgid "zoom in X"
#~ msgstr "zoom avant selon X"
#~ msgid "zoom out X"
#~ msgstr "zoom arrière selon X"
#~ msgid "zoom in Y"
#~ msgstr "zoom avant selon Y"
#~ msgid "zoom out Y"
#~ msgstr "zoom arrière selon Y"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "décalage gauche selon X"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "décalage droite selon X"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "décalage haut selon Y"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "décalage bas selon Y"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#~ msgid "%1: set geometry rect"
#~ msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: add %2."
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1 : ajouter %2."
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "Aucun élément tracé cartésien trouvé"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "Aucun élément légende de tracé cartésien trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no column element found"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#~ msgid "Couldn't initialize spline function"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe XY trouvé"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#~ msgid "%1: assign weights"
#~ msgstr "%1 : définir les coefficients"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "Aucun élément zone de tracé trouvé"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "Aucun élément étiquette texte trouvé"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Fit to height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#~ msgid "Fit to width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Header format"
#~ msgstr "Format de l'en-tête"
#~ msgid "case sensitive"
#~ msgstr "sensible à la casse"
#~ msgid "match complete word"
#~ msgstr "correspondance par mot complet"
#, fuzzy
#~| msgid "expand all"
#~ msgid "expand selected"
#~ msgstr "tout développer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize Selection"
#~ msgid "collapse selected"
#~ msgstr "&Normaliser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected objects"
#~ msgid "delete selected"
#~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#~ msgid "hide search/filter options"
#~ msgstr "cacher les options de chercher/filtrer"
#~ msgid "show all"
#~ msgstr "tout afficher"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#~ msgid "show/hide columns"
#~ msgstr "afficher/cacher les colonnes"
#~ msgid "show search/filter options"
#~ msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "&Ajouter une colonne"
#~ msgid "Fi&ll Selection with"
#~ msgstr "Remp&lir la sélection avec"
#~ msgid "%1: insert empty columns"
#~ msgstr "%1 : insérer des colonnes vides"
#~ msgid "Fit to selection"
#~ msgstr "Ajuster à la sélection"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "étiquette texte"
#~ msgid "box plot, four axes"
#~ msgstr "tracé en boîte, quatre axes"
#~ msgid "box plot, two axes"
#~ msgstr "tracé en boîte, deux axes"
#~ msgid "two axes, centered"
#~ msgstr "deux axes, centrés"
#~ msgid "two axes, crossing at origin"
#~ msgstr "deux axes, croisés à l'origine"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Mise en page verticale"
#~ msgid "Horizontal layout"
#~ msgstr "Mise en page horizontale"
#~ msgid "Grid layout"
#~ msgstr "Mise en page en grille"
#~ msgid "Break layout"
#~ msgstr "Casser la mise en page"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "Aucune grille"
#~ msgid "dense line grid"
#~ msgstr "Grille à lignes denses"
#~ msgid "sparse line grid"
#~ msgstr "Grille à lignes éparses"
#~ msgid "dense dot grid"
#~ msgstr "Grille à points denses"
#~ msgid "sparse dot grid"
#~ msgstr "Grille à points épars"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "grille personnalisée"
#~ msgid "snap to grid"
#~ msgstr "aligner sur la grille"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "selected plots"
#~ msgstr "tracés sélectionnés"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Sélectionner et éditer"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#~ msgid "all plots"
#~ msgstr "tous les tracés"
#~ msgid "Select x-region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir"
#~ msgid "Select region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir"
#~ msgid "Select y-region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a data operation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "Data operation"
#~ msgstr "Format de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Data reduction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~| msgid "Data container"
#~ msgid "Data fitting"
#~ msgstr "Conteneur de données"
#, fuzzy
#~| msgid "new filter"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "nouveau filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "new filter"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "nouveau filtre"
#~ msgid "Apply actions to"
#~ msgstr "Appliquer les actions à"
#~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
#~ msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice"
#~ msgid "Import To"
#~ msgstr "Importer vers"
#~ msgid "new Workbook"
#~ msgstr "nouvelle feuille de travail"
#~ msgid "new Spreadsheet"
#~ msgstr "nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "new Matrix"
#~ msgstr "nouvelle matrice"
#~ msgid "File data source created in %1 seconds."
#~ msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes."
#~ msgid "top"
#~ msgstr "en haut"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "en bas"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personnalisé"
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "centré"
#~ msgid "no arrow"
#~ msgstr "aucune flèche"
#~ msgid "simple, small"
#~ msgstr "simple, petite"
#~ msgid "simple, big"
#~ msgstr "simple, grande"
#~ msgid "filled, small"
#~ msgstr "remplie, petite"
#~ msgid "filled, big"
#~ msgstr "remplie, grande"
#~ msgid "semi-filled, small"
#~ msgstr "semi-remplie, petite"
#~ msgid "semi-filled, big"
#~ msgstr "semi-remplie, grande"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "à gauche"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "à droite"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "les deux"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrée"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid "in and out"
#~ msgstr "entrée et sortie"
#~ msgid "no labels"
#~ msgstr "Aucune étiquette"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "simple"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "image"
#~ msgid "sloped"
#~ msgstr "en biais"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "motif"
#~ msgid "single color"
#~ msgstr "couleur uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "horizontal linear gradient"
#~ msgid "horizontal gradient"
#~ msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "vertical linear gradient"
#~ msgid "vertical gradient"
#~ msgstr "dégradé linéaire vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
#~ msgid "diag. gradient (from top left)"
#~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#, fuzzy
#~| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
#~ msgid "diag. gradient (from bottom left)"
#~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#~ msgid "radial gradient"
#~ msgstr "dégradé radial"
#~ msgid "scaled and cropped"
#~ msgstr "mis à l'échelle et découpé"
#~ msgid "scaled"
#~ msgstr "mis à l'échelle"
#~ msgid "scaled, keep proportions"
#~ msgstr "mis à l'échelle, proportions conservées"
#~ msgid "tiled"
#~ msgstr "mosaïque"
#~ msgid "center tiled"
#~ msgstr "mosaïque centrée"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Première couleur"
#~ msgid "column major"
#~ msgstr "Major de colonne"
#~ msgid "row major"
#~ msgstr "Major de ligne"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centrer"
#~ msgid "Number without leading zero"
#~ msgstr "Nombre sans zéro avant"
#~ msgid "Number with leading zero"
#~ msgstr "Nombre avec zéro avant"
#~ msgid "Abbreviated month name"
#~ msgstr "Nom de mois abrégé"
#~ msgid "Full month name"
#~ msgstr "Nom de mois complet"
#~ msgid "Abbreviated day name"
#~ msgstr "Nom de jour abrégé"
#, fuzzy
#~| msgid "Square root"
#~ msgid "Square-root Rule"
#~ msgstr "Racine carrée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set fill rule"
#~ msgid "Sturgis Rule"
#~ msgstr "Définir la règle de remplissage"
#~ msgid "portrait"
#~ msgstr "portrait"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paysage"
#~ msgid "view size"
#~ msgstr "taille d'affichage"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Exécutif"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Légal"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Lettre"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Enveloppe US standard #10"
#~ msgid "horiz. start"
#~ msgstr "horiz. début"
#~ msgid "vert. start"
#~ msgstr "vert. début"
#~ msgid "horiz. midpoint"
#~ msgstr "horiz. point milieu"
#~ msgid "vert. midpoint"
#~ msgstr "vert. point milieu"
#~ msgid "no drop lines"
#~ msgstr "aucune ligne de projection"
#~ msgid "drop lines, X"
#~ msgstr "lignes de projection X"
#~ msgid "drop lines, Y"
#~ msgstr "lignes de projection Y"
#~ msgid "drop lines, XY"
#~ msgstr "lignes de projection XY"
#~ msgid "drop lines, X, zero baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro"
#~ msgid "drop lines, X, min baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale"
#~ msgid "drop lines, X, max baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale"
#~ msgid "no values"
#~ msgstr "aucune valeur"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "colonne personnalisée"
#~ msgid "above"
#~ msgstr "au-dessus"
#~ msgid "below"
#~ msgstr "en-dessous"
#~ msgid "zero baseline"
#~ msgstr "Ligne de base zéro"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "barres"
#~ msgid "bars with ends"
#~ msgstr "barres avec terminaisons"
#~ msgid "symmetric"
#~ msgstr "Symétrique"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "Asymétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Tolerance (distance)"
#~ msgstr "Tolérance"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Nombre de points"
#, fuzzy
#~| msgid "Cap size"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Taille d'extrémité"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Tolerance (area)"
#~ msgstr "Tolérance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid " Min. Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Max. Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance"
#~ msgid "Search region"
#~ msgstr "Zone de recherche"
#~ msgid "cartesian"
#~ msgstr "cartésien"
#~ msgid "polar"
#~ msgstr "polaire"
#~ msgid "parametric"
#~ msgstr "paramétrique"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Degré"
#, fuzzy
#~| msgid "sum of squared errors"
#~ msgid "sum of squared errors"
#~ msgstr "somme des carrés des erreurs"
#, fuzzy
#~| msgid "mean squared error"
#~ msgid "mean squared error:"
#~ msgstr "erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "root-mean squared error"
#~ msgid "root-mean squared error"
#~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "residual mean square"
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "moyenne quadratique résiduelle"
#, fuzzy
#~| msgid "residual standard deviation"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "déviation standard résiduelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Lower Cutoff"
#~ msgstr "Fonction"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "x-Axis"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Datapicker Curve"
#~ msgstr "Type de données"
#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "uniforme"
#~ msgid "extremely dense"
#~ msgstr "extrêmement dense"
#~ msgid "very dense"
#~ msgstr "très dense"
#~ msgid "somewhat dense"
#~ msgstr "assez dense"
#~ msgid "half dense"
#~ msgstr "à moitié dense"
#~ msgid "somewhat sparse"
#~ msgstr "assez éparse"
#~ msgid "very sparse"
#~ msgstr "très éparse"
#~ msgid "extremely sparse"
#~ msgstr "extrêmement éparse"
#~ msgid "horiz. lines"
#~ msgstr "lignes horizontales"
#~ msgid "vert. lines"
#~ msgstr "lignes verticales"
#~ msgid "crossing lines"
#~ msgstr "lignes croisées"
#~ msgid "backward diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonale arrière"
#~ msgid "forward diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonale avant"
#~ msgid "crossing diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonales croisées"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "blanc"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "noir"
#~ msgid "dark red"
#~ msgstr "rouge foncé"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rouge"
#~ msgid "light red"
#~ msgstr "rouge clair"
#~ msgid "dark green"
#~ msgstr "vert foncé"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "vert"
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "vert clair"
#~ msgid "dark blue"
#~ msgstr "bleu foncé"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "bleu"
#~ msgid "light blue"
#~ msgstr "bleu clair"
#~ msgid "dark yellow"
#~ msgstr "jaune foncé"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "jaune"
#~ msgid "light yellow"
#~ msgstr "jaune clair"
#~ msgid "dark cyan"
#~ msgstr "cyan foncé"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "cyan clair"
#~ msgid "dark magenta"
#~ msgstr "magenta foncé"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "light magenta"
#~ msgstr "magenta clair"
#~ msgid "dark orange"
#~ msgstr "orange foncé"
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "orange"
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "orange clair"
#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "gris foncé"
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "gris clair"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Effacer l'historique"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "développeur"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2007-2015"
#~ msgid "(c) 2007-2017"
#~ msgstr "(c) 2007-2015"
#~ msgid "icon designer"
#~ msgstr "designer d'icônes"
#~ msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
#~ msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction"
#~ msgid "do not show the splash screen"
#~ msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' doesn't contain any labplot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgid "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr "Le fichier « %1 » ne contient aucune donné LabPlot. Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application."
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+W"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+W"
#~ msgid "File Data Source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Explorateur de projet"
#~ msgid "Properties explorer"
#~ msgstr "Explorateur de propriétés"
#~ msgid "Window visibility policy"
#~ msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres"
#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet"
#~ msgid "Project %1 opened"
#~ msgstr "Projet %1 ouvert"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Enregistrer le projet sous"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Le projet %1 a été créé"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Source (fichier de données) %1"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valeurs de fonction"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Preferences [Changed]"
#~ msgstr "Préférences [Modifié]"
#~ msgid "equal to"
#~ msgstr "égal à"
#~ msgid "between (including end points)"
#~ msgstr "entre (points extrêmes inclus)"
#~ msgid "between (excluding end points)"
#~ msgstr "entre (points extrêmes exclus)"
#~ msgid "greater then"
#~ msgstr "supérieur à"
#~ msgid "greater then or equal to"
#~ msgstr "supérieur ou égal à"
#~ msgid "lesser then"
#~ msgstr "inférieur à"
#~ msgid "lesser then or equal to"
#~ msgstr "inférieur ou égal à"
#~ msgid "Drop values"
#~ msgstr "Abandonner les valeurs"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Valeurs équidistantes"
#~ msgid "Export spreadsheet"
#~ msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#, fuzzy
#~| msgid "Current selection"
#~ msgid "Export selection"
#~ msgstr "Sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Add country tag"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Ajouter un étiquette de pays"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Valeurs aléatoires"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Charger depuis"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nouveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Appliquer"
#, fuzzy
#~| msgid "New template \"%1\" was saved."
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter name:"
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Nom de filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Error type"
#~ msgid "X-Error Type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "Error type"
#~ msgid "Y-Error Type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Bordure :"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Error bars"
#~ msgid "Error Bar:"
#~ msgstr "Barres d'erreurs"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Remplissage :"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Plot"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Plot"
#, fuzzy
#~| msgid "2-segments"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "2 segments"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#, fuzzy
#~| msgid "Max. iterations"
#~ msgid "Point separation"
#~ msgstr "Itérations maximum"
#, fuzzy
#~| msgid "Fitted Points"
#~ msgid "Ref. Points:"
#~ msgstr "Points adaptés"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Densité"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Current selection"
#~ msgid "Current Image"
#~ msgstr "Sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#~ msgid "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data vectors, if selected."
#~ msgstr "Interchange le rôle des lignes et des colonnes. Traite les lignes comme des vecteurs de données si l'option est sélectionnée."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Transposer"
#~ msgid "Comment character"
#~ msgstr "Caractère de commentaire"
#~ msgid "Separating character"
#~ msgstr "Caractère de séparation"
#~ msgid "Import as: "
#~ msgstr "Importer en tant que :"
#~ msgid "File data source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom de fichier"
#~ msgid "Specify the name for the data source. This name will be used in the project explorer upon importing."
#~ msgstr "Spécifier le nom pour la source de données. Ce nom sera utilisé dans l'explorateur de projet lors de l'import."
#~ msgid "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on changes."
#~ msgstr "Si cette option est activée, le fichier sera automatiquement rechargé s'il est modifié."
#~ msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
#~ msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Échelle"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Ajustement automatique"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Début"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne :"
#~ msgid "Zero-offset"
#~ msgstr "Décalage nul"
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#~ msgid "Arrow:"
#~ msgstr "Flèche :"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Major ticks:"
#~ msgstr "Graduations principales :"
#~ msgid "Minor ticks:"
#~ msgstr "Sous-graduations :"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Précision"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffixe"
#~ msgid "Major grid:"
#~ msgstr "Grille principale :"
#~ msgid "Minor grid:"
#~ msgstr "Sous-grille :"
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Géométrie :"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Mise à l'échelle"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Deuxième couleur"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Rayon de coin :"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Espace par rapport au bord :"
#~ msgid "Line+Symbol width"
#~ msgstr "Largeur de ligne+symbole"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Marge supérieure"
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Marge inférieure"
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Marge de gauche"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Marge de droite"
#~ msgid "Hor. spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
#~ msgid "Ver. spacing"
#~ msgstr "Espacement vertical"
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Marge :"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Type de données"
#~ msgid "Format Type"
#~ msgstr "Type de format"
#~ msgid "Plot designation"
#~ msgstr "Désignation du tracé"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions :"
#~ msgid "y-Start"
#~ msgstr "Début de l'axe Y"
#~ msgid "y-End"
#~ msgstr "Fin de l'axe Y"
#~ msgid "x-Start"
#~ msgstr "Début de l'axe X"
#~ msgid "x-End"
#~ msgstr "Fin de l'axe X"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Cartographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "First Color"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Première couleur"
#~ msgid "Labplot version"
#~ msgstr "Version de LabPlot"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Dernière modification"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Column comments"
#~ msgstr "Commentaires de colonne"
#~ msgid "Scale content"
#~ msgstr "Redimensionner le contenu"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Grille :"
#, fuzzy
#~| msgid "Interp. points"
#~ msgid "Interm. points"
#~ msgstr "Points d'interpolation"
#~ msgid "Skip Gaps"
#~ msgstr "Ignorer les écarts"
#~ msgid "Drop lines:"
#~ msgstr "Lignes de projection :"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#~ msgid "x-error:"
#~ msgstr "erreurs X :"
#~ msgid "Error type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#~ msgid "Data, -"
#~ msgstr "Données, -"
#~ msgid "y-error:"
#~ msgstr "erreurs Y :"
#~ msgid "Cap size"
#~ msgstr "Taille d'extrémité"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "données X"
#~ msgid "y-data"
#~ msgstr "données Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Data"
#~ msgid "x-Data"
#~ msgstr "Données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data"
#~ msgid "y-Data"
#~ msgstr "Données"
#, fuzzy
#~| msgid "Scientific notation"
#~ msgid "Simplification:"
#~ msgstr "Notation scientifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Equation type"
#~ msgstr "Type d'équation"
#~ msgid "Fit:"
#~ msgstr "Adaptation :"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set axis scale"
#~ msgid "X axis scale"
#~ msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#, fuzzy
#~| msgid "shift left X"
#~ msgid "shifted"
#~ msgstr "décalage gauche selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "&Windows"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "absolute area"
#~ msgstr "aucune valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Variance"
#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Variance"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "matrix size"
#~| msgid "&Dimensions"
#~ msgid "Tension"
#~ msgstr "&Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "values"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Point"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "%1 point"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "center tiled"
#~ msgid "Percentile"
#~ msgstr "mosaïque centrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Polynomial"
#~ msgid "Polynom order"
#~ msgstr "Polynomial"
#, fuzzy
#~| msgid "Padding:"
#~ msgid "Padding mode"
#~ msgstr "Espace par rapport au bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start value"
#~ msgid "Left value"
#~ msgstr "Valeur de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "light blue"
#~ msgid "Right value"
#~ msgstr "bleu clair"
#~ msgid "Max. iterations"
#~ msgstr "Itérations maximum"
#, fuzzy
#~| msgid "Fitted Points"
#~ msgid "Evaluated Points"
#~ msgstr "Points adaptés"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unité"
#, fuzzy
#~| msgid "Main"
#~ msgid "Main Font"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid "Hor. align."
#~ msgstr "Alignement horizontal"
#~ msgid "Vert. align."
#~ msgstr "Alignement vertical"
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Color map"
#~ msgstr "Palette de couleurs"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#~ msgid "Number of levels"
#~ msgstr "Nombre de niveaux"
#~ msgid "Time interval"
#~ msgstr "Intervalle de temps"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Démarrage"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Position des onglets"
#~ msgid "Sub-Window visibility"
#~ msgstr "Visibilité des sous-fenêtres"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Corriger"
#~ msgid "Export header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Export header"
#~ msgid "Export vertical header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Export header"
#~ msgid "Export horizontal header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "horiz. lines"
#~ msgid "Grid lines"
#~ msgstr "lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "Table captions"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#, fuzzy
#~| msgid "Header"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip empty parts"
#~ msgid "Skip empty rows"
#~ msgstr "Sauter les parties vides"
#~ msgid "Area to export"
#~ msgstr "Zone à exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "Distribution"
#~ msgstr "Distribution"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Sort columns"
#~ msgstr "Trier les colonnes"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Leading column"
#~ msgstr "Colonne en tête"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Trier"
#~ msgid "Export background"
#~ msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "Add New Unit"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "&Add keyword"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve Rows"
#~ msgid "Remove keyword"
#~ msgstr "&Supprimer les lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "Add unit"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Selection"
#~ msgid "Confirm deletion"
#~ msgstr "Efface&r la sélection"
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "bureau"
#~ msgid "Export worksheet"
#~ msgstr "Exporter la feuille de travail"
#~ msgid "Custom grid"
#~ msgstr "Grille personnalisée"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "lignes"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "Horizontal spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
#~ msgid "Vertical spacing"
#~ msgstr "Espacement vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgid "Quit presentation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Écart type"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Somme"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMax"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMin"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Watch the file"
#~ msgstr "Examiner le fichier"
#~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)"
#~ msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé"
#~ msgid "Shows the content of a HDF file"
#~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags (optional):"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Étiquettes (optionnel) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ConvolvePlugin|"
#~| msgid "Convolve"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Convoluer"
#, fuzzy
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Convolution"
#~ msgstr "Évolution"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label The partner's name of a contact"
#~| msgid "Partner's name:"
#~ msgid "Parse rows name"
#~ msgstr "Nom de l'associé :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection:"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "Connexion :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mail Message"
#~ msgid "MQTT Will Message"
#~ msgstr "Courrier électronique"
#, fuzzy
#~| msgid "Windmill on top"
#~ msgid "Will topic:"
#~ msgstr "Moulin à vent en haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark all messages as read."
#~ msgid "Set will message as retain"
#~ msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »."
#, fuzzy
#~| msgid "Will Thorup"
#~ msgid "Will QoS:"
#~ msgstr "Will Thorup"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Type"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Type de mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Composer::Submission|"
#~| msgid "Preparing message for delivery"
#~ msgid "Set will message for the client"
#~ msgstr "Préparation du message pour la distribution"
#, fuzzy
#~| msgid "File data source"
#~ msgid "Live data source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#, fuzzy
#~| msgid "Set UID"
#~ msgid "Set ID"
#~ msgstr "Définir l'UID"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "Identifiant :"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#, fuzzy
#~| msgid "Server requires authentication"
#~ msgid "The MQTT broker requires authentication"
#~ msgstr "Le serveur exige une authentification"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Local Subscriptions"
#~ msgid "Manage subscriptions"
#~ msgstr "Gérer les inscriptions locales"
#, fuzzy
#~| msgid "Left click"
#~ msgid "On click"
#~ msgstr "Clic gauche"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "Will Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Windmill on top"
#~ msgid "Will topic"
#~ msgstr "Moulin à vent en haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Will Thorup"
#~ msgid "Will QoS"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Type de message"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Type"
#~ msgid "Will Update Type"
#~ msgstr "Type de mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "pref_plugin_ping"
#~| msgid "Ping"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Commande « Ping »"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher"
#~ msgid "Publish Interval"
#~ msgstr "Éditeur"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish"
#~ msgid "Publish Now"
#~ msgstr "Publier"
#, fuzzy
#~| msgid "Log Message"
#~ msgid "Log Messages"
#~ msgstr "Message du journal"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Serial Port"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Port série"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Échantillonnage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Separating character"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Caractère de séparation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#~| msgid "Edit Histogram"
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Modifier l'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Binspekt"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Binspekt"
#, fuzzy
#~| msgid "no worksheet element found"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no hdf filter element found"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no axis element found"
#~ msgid "no histogram element found"
#~ msgstr "Aucun élément axe trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Settings"
#~ msgid "Bin Settings:"
#~ msgstr "Configuration principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgid "Bars Settings:"
#~ msgstr "Configuration de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Card type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Type de carte :"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "aucune valeur"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Première couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Function values"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valeurs de fonction"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Égal à"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is greater than the filter value."
#~| msgid "Greater Than"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Supérieure à"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater than or equal"
#~ msgid "Greater Than Or Equal To"
#~ msgstr "Supérieur ou égal à"
#, fuzzy
#~| msgid "lesser then or equal to"
#~ msgid "Lesser Than Or Equal To"
#~ msgstr "inférieur ou égal à"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pilote"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hôte"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Data source"
#~ msgstr "Base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Source name"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Nom de la source"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "Open new tab"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervalle de mise à jour"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
#~| msgid "Sample rate"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Échantillonnage"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Range"
#~ msgid "Data range:"
#~ msgstr "Intervalle de date"
#, fuzzy
#~| msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights"
#~| msgid "Weights:"
#~ msgid "Weights:"
#~ msgstr "Poids :"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#, fuzzy
#~| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#~| msgid "&All curves in one plot"
#~ msgid "&all curves in one plot"
#~ msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "Insert Latex Entry"
#~ msgstr "Insérer un élément LaTeX"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar chart"
#~ msgid "bar chart"
#~ msgstr "Diagramme en barres"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Échec de la connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "HistogramTab|"
#~| msgid "Histogram Properties"
#~ msgid "Histogram properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering type"
#~ msgid "Reading type"
#~ msgstr "Type de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "orange"
#~ msgid "X range:"
#~ msgstr "orange"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Range:"
#~ msgid "Auto x-Range"
#~ msgstr "Groupe d'auteurs :"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erreurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "error"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "erreur"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Database Error"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Database Error"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#, fuzzy
#~| msgid "Project Error"
#~ msgid "TCP Socket Error"
#~ msgstr "Erreur du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "The remote host closed the connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The group type was not found.\n"
#~| "Please check your group list and try again."
#~ msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le type du groupe.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Socket error: %1"
#~ msgid "Local Socket Error"
#~ msgstr "Erreur de socket : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hash algorithm \"%1\" not found. Please choose another one."
#~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name."
#~ msgstr "Algorithme de hachage « %1 » non trouvé. Veuillez en choisir un autre."
#, fuzzy
#~| msgid "The connection was refused"
#~ msgid "The connection was refused by the peer"
#~ msgstr "La connexion a été refusée"
#, fuzzy
#~| msgid "Not imported:"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "Non importées :"
#, fuzzy
#~| msgid "System load"
#~ msgid "System locale"
#~ msgstr "Charge système"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Format personnalisé"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Import an existing torrent"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "Importe un torrent existant"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Type de données :"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not yet implemented."
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "Pas encore implémenté."
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "magenta"
#~ msgid "Arctangent"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating function..."
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Création de la fonction..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize"
#~ msgid "Log-Normal"
#~ msgstr "&Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Gumbel"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "matrix size"
#~| msgid "&Dimensions"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "&Dimensions"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#, fuzzy
#~| msgid "greater then"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "supérieur à"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the start column for import"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Column"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Ajouter une colonne"
#~ msgid "sqrt(x)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(y)"
#~ msgstr "sqrt(y)"
#~ msgid "y^2"
#~ msgstr "y^2"
#, fuzzy
#~| msgid "p(x)"
#~ msgid "exp(x)-1"
#~ msgstr "p(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "ln(x)"
#~ msgid "sin(x)/x"
#~ msgstr "ln(x)"
#~ msgid "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgstr "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)"
#~ msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations) (masquée)"
#~ msgctxt "postfix for XML error messages"
#~ msgid " (loading failed)"
#~ msgstr "(chargement échoué)"
#~ msgctxt "prefix for XML warning messages"
#~ msgid "XML reader warning: "
#~ msgstr "Avertissement du lecteur XML : "
#~ msgctxt "postfix for XML warning messages"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "adjust to page size"
#~ msgstr "Ajuster à la taille de la page"
#~ msgid "weights"
#~ msgstr "coefficients"
#~ msgid "auto-save"
#~ msgstr "enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "&Note"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Spreadsheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille de calcul"
#~ msgid "Column properties"
#~ msgstr "Propriétés de la colonne"
#~ msgid "Matrix properties"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#~ msgid "Worksheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille de travail"
#~ msgid "Cartesian plot properties"
#~ msgstr "Propriétés du tracé cartésien"
#~ msgid "Cartesian plot legend properties"
#~ msgstr "Propriétés de la légende du tracé cartésien"
#~ msgid "Axis properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'axe"
#~ msgid "xy-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe XY"
#~ msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#~ msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgid "xy-interpolation-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-smooth-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#~ msgid "Text label properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'étiquette texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Column properties"
#~ msgid "Custom point properties"
#~ msgstr "Propriétés de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve properties"
#~ msgid "DatapickerCurve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe XY"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Datapicker properties"
#~ msgstr "Coller les propriétés"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Propriétés du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Notes properties"
#~ msgstr "Coller les propriétés"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "column mode missing"
#~ msgstr "Mode de colonne manquant"
#~ msgid "column mode invalid"
#~ msgstr "Mode de colonne non valable"
#~ msgid "column plot designation invalid"
#~ msgstr "Désignation du tracé de la colonne non valable"
#~ msgid "missing or invalid column width"
#~ msgstr "Largeur de colonne manquante ou non valable"
#~ msgid "Folder %1"
#~ msgstr "Dossier %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set x-scale breakings"
#~ msgid "%1: set x-scale breaks"
#~ msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#~ msgid "%1: set y-scale breakings"
#~ msgstr "%1 : définir les graduations en ordonnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "Matrix options"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "LaTeX options"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#~ msgid "x scale breaking"
#~ msgstr "interruption d'échelle X"
#~ msgid "y scale breaking"
#~ msgstr "interruption d'échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (natural)"
#~ msgid "Cubic spline"
#~ msgstr "spline cubique (naturelle)"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (periodic)"
#~ msgid "Cubic spline - periodic"
#~ msgstr "spline cubique (périodique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (natural)"
#~ msgid "Akima spline"
#~ msgstr "spline Akima (naturelle)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (periodic)"
#~ msgid "Akima spline - periodic"
#~ msgstr "spline Akima (périodique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of points"
#~ msgid "Nr of points"
#~ msgstr "Nombre de points"
#~ msgid "Worksheet printed"
#~ msgstr "Feuille de travail imprimée"
#~ msgid "Spreadsheet printed"
#~ msgstr "Feuille de calcul imprimée"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Options >>"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Options <<"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Style"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Style d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "DatapickerPoint properties"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background brush style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed"
#~ msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: error bar type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed"
#~ msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set rotation angle"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed"
#~ msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "symbole"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta X position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set +delta Y position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta Y position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~| msgid "in"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Joindre"
#~ msgid "Assign &Formula"
#~ msgstr "Assigner une &formule"
#~ msgid "Selected data set"
#~ msgstr "Ensemble de données sélectionné"
#~ msgctxt "import image as matrix"
#~ msgid "&Import image"
#~ msgstr "&Importer une image"
#~ msgctxt "duplicate matrix"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Dupliquer"
#~ msgctxt "matrix size"
#~ msgid "&Dimensions"
#~ msgstr "&Dimensions"
#~ msgid "Display &Format"
#~ msgstr "&Format d'affichage"
#~ msgid "Set Matrix Dimensions"
#~ msgstr "Définir les dimensions de la matrice"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#~ msgid "Spreadsheet/Matrix"
#~ msgstr "Feuille de calcul/Matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Workbook"
#~ msgid "Workbook name:"
#~ msgstr "Feuille de travail"
#~ msgid "Spreadsheet name:"
#~ msgstr "Nom de la feuille de calcul :"
#~ msgid "y-Min"
#~ msgstr "y-min"
#~ msgid "y-Max"
#~ msgstr "y-max"
#~ msgid "x-Min"
#~ msgstr "x-min"
#~ msgid "x-Max"
#~ msgstr "x-max"
#~ msgid "Add new spreadsheet"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "Add new matrix"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle matrice"
#~ msgid "invalid row or column count"
#~ msgstr "Nombre de lignes ou de colonnes non valable"
#~ msgid "invalid or missing numeric format"
#~ msgstr "Format numérique non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid or missing number of displayed digits"
#~ msgstr "Nombre de décimales affichées non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid x end value"
#~ msgstr "valeur de fin « x » non valable"
#~ msgid "invalid y start value"
#~ msgstr "valeur de début « y » non valable"
#~ msgid "invalid y end value"
#~ msgstr "valeur de fin « y » non valable"
#~ msgid "invalid row height"
#~ msgstr "hauteur de ligne non valable"
#~ msgid "invalid or missing column index"
#~ msgstr "Index de colonne non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid column width"
#~ msgstr "largeur de colonne non valable"
#~ msgid "invalid cell value"
#~ msgstr "valeur de cellule non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "view size"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "taille d'affichage"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "groupe"
#~ msgid "ASCII vector data"
#~ msgstr "Données de vecteur ASCII"
#~ msgid "ASCII matrix data"
#~ msgstr "Données de matrice ASCII"
#~ msgid "BINARY vector data"
#~ msgstr "Données de vecteur binaires"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgid "BINARY matrix data"
#~ msgstr "Données de matrice binaires"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed"
#~ msgstr "La création de l'aspect à partir de l'élément « %1 » a échoué"
#~ msgid "no plugin to load element '%1' found"
#~ msgstr "aucun module externe trouvé pour charger l'élément « %1 »"
#~ msgctxt "clear selection"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "E&ffacer"
#~ msgid "Ctrl+Return"
#~ msgstr "Ctrl+Entrée"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Afficher/cacher les contrôles"
#~ msgid "Ctrl+Alt+G"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+G"
#~ msgid "Error importing image"
#~ msgstr "Erreur à l'import de l'image"
#~ msgid "Import of image '%1' failed"
#~ msgstr "Échec d'importation de l'image « %1 »"
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Cacher les contrôles"
#~ msgid "Show Controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles"
#~ msgid "SciDAVis - Import image..."
#~ msgstr "SciDAVis - Importer une image..."
#~ msgid "Matrix %1"
#~ msgstr "Matrice %1"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Color Style"
#~ msgstr "Style de couleur"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#~ msgid "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgstr "%1 (%2) : %3 %4"
#~ msgid "%1: %2 %3"
#~ msgstr "%1 : %2 %3"
#~ msgid "%1 (%2%)"
#~ msgstr "%1 (%2%)"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "char"
#~ msgstr "char"
#~ msgid "short"
#~ msgstr "short"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"
#~ msgid "bogus"
#~ msgstr "factice"
#~ msgid "UNLIMITED"
#~ msgstr "ILLIMITÉ"
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
#~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#~ msgid "Reading NETCDF data..."
#~ msgstr "Lecture des données NETCDF..."
#~ msgid "Reading CDF data..."
#~ msgstr "Lecture des données CDF..."
#~ msgid "Reading ASCII data..."
#~ msgstr "Lecture des données ASCII..."
#~ msgid "y-Axis"
#~ msgstr "Axe Y"
#~ msgid "x2-Axis"
#~ msgstr "Axe X n°2"
#~ msgid "y2-Axis"
#~ msgstr "Axe Y n°2"
#~ msgid "Area filling"
#~ msgstr "Remplissage de surface"
#~ msgid "Equidistant numbers"
#~ msgstr "Nombres équidistants"
#~ msgid "Non-uniform random numbers"
#~ msgstr "Nombres aléatoires non-uniformes"
#~ msgid "%1: change error source to %2."
#~ msgstr "%1: changer la source d'erreur vers %2."
#~ msgid "associated"
#~ msgstr "associé"
#~ msgid "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgid "user-supplied"
#~ msgstr "défini par l'utilisateur"
#~ msgid "X, Plot Designation"
#~ msgstr "X, désignation du tracé"
#~ msgid "Y, Plot Designation"
#~ msgstr "Y, désignation du tracé"
#~ msgid "Z, Plot Designation"
#~ msgstr "Z, désignation du tracé"
#~ msgid "X Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Erreur X, désignation du tracé"
#~ msgid "Y Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Erreur Y, désignation du tracé"
#~ msgid "None, Plot Designation"
#~ msgstr "Aucun, désignation du tracé"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgid "Close Project"
#~ msgstr "Fermer le projet"
#~ msgid "Non-Uniform Random Values"
#~ msgstr "Valeurs aléatoires non-uniformes"
#~ msgid "Add New 2D Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé surfacique de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé polaire de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 3D Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 3D"
#~ msgid ""
#~ "Parse Error.\n"
#~ "Please check the given function."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse.\n"
#~ "Veuillez vérifier la fonction saisie."
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Dirichlet Distribution"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Multinomial Distribution"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "as string"
#~ msgstr "comme chaîne"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "implicite"
#~ msgid "Project loading partly failed"
#~ msgstr "Chargement du projet partiellement échoué"
#~ msgid "New 2D Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé de données 2D"
#~ msgid "New 2D Surface Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé surfacique de données 2D"
#~ msgid "New 2D Polar Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé polaire de données 2D"
#~ msgid "New 3D Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé de données 3D"
#~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » a été chargé correctement."
#~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x"
#~ msgstr "Le module externe « %1 » a été créé pour une version incompatible : %2 %3.%4.x"
#~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas un module pour %2."
#~ msgid "SciDAVis"
#~ msgstr "SciDAVis"
#~ msgid "(masked)"
#~ msgstr "(masqué)"
#~ msgid "add new Spreadsheet"
#~ msgstr "ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "List of all performed steps/actions."
#~ msgstr "Liste de toutes les étapes/actions effectuées."
#~ msgid " ( "
#~ msgstr " ( "
#~ msgid " ) "
#~ msgstr " ) "
#~ msgid " : "
#~ msgstr " : "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil._desktop_.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil._desktop_.po (revision 1561433)
@@ -1,404 +1,405 @@
# translation of desktop_extragear-base_bluedevil.po to Français
# Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012, 2013.
# xavier , 2013.
# Thomas Vergnaud , 2015.
+# Simon Depiets , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_extragear-base_bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 10:20+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n"
-"Language-Team: French \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:56+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/applet/package/metadata.desktop:2
#: src/kio/bluetooth/bluetooth-network.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/applet/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Bluetooth status and control"
msgstr "État et contrôle du Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Bluetooth system"
msgstr "Système Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:53
msgctxt "Name"
msgid "Authorization Requested"
msgstr "Autorisation demandée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:100
msgctxt "Comment"
msgid "A device wants to connect"
msgstr "Un périphérique veut se connecter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:151
msgctxt "Name"
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Confirmer le code « PIN »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:198
msgctxt "Comment"
msgid "Confirm a device request using matching PINs"
msgstr "Confirme une demande d'un périphérique utilisant une correspondance de codes « PIN »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:248
msgctxt "Name"
msgid "Request PIN"
msgstr "Demande de code « PIN »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:295
msgctxt "Comment"
msgid "A PIN is needed"
msgstr "Un code « PIN » est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:347
msgctxt "Name"
msgid "Incoming File"
msgstr "Fichier entrant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:395
msgctxt "Comment"
msgid "Incoming file transfer"
msgstr "Transfert de fichier entrant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:446
msgctxt "Name"
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/bluedevil.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Connection to device failed"
msgstr "La connexion au périphérique a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bluedevil.notifyrc:544
msgctxt "Name"
msgid "Device Setup Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du périphérique terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bluedevil.notifyrc:561
msgctxt "Comment"
msgid "Setting up a Bluetooth device finished successfully"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration du périphérique Bluetooth s'est terminée avec succès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Adapters"
msgstr "Adaptateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Adaptateurs Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:108
#: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:109
#: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Network,Connectivity,Bluetooth"
msgstr "Réseau, connectivité, Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Périphériques Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth avancés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BlueDevil Send File"
msgstr "Envoi de fichiers par BlueDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:46
msgctxt "GenericName"
msgid "BlueDevil Send File"
msgstr "Envoi de fichiers par BlueDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "BlueDevil Send File"
msgstr "Envoi de fichiers par BlueDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BlueDevil Wizard"
msgstr "Assistant pour BlueDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:48
msgctxt "GenericName"
msgid "BlueDevil Wizard"
msgstr "Assistant pour BlueDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "BlueDevil Wizard"
msgstr "Assistant pour BlueDevil"
#. +> plasma5lts
#: src/fileitemactionplugin/bluedevilfileitemaction.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Send file via Bluetooth"
msgstr "Envoi de fichiers via Bluetooth"
#. +> plasma5lts
#: src/fileitemactionplugin/bluedevilfileitemaction.desktop:49
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Handles Bluetooth events"
#~ msgstr "Gère les évènements Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth File Transfer"
#~ msgstr "Transfert de fichiers Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Supports Bluetooth file transfer using ObexFTP"
#~ msgstr "Prend en charge le transfert de fichiers Bluetooth à l'aide de « ObexFTP »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Bluetooth adapters"
#~ msgstr "Configure les adaptateurs Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Bluetooth devices"
#~ msgstr "Gère les périphériques Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Transfers"
#~ msgstr "Transferts de fichiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Bluetooth file sharing and transfers"
#~ msgstr "Configure le partage et les transferts de fichiers par Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Confirm Mode Change"
#~ msgstr "Confirmer le changement de mode"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth mode is about to be changed (normal to flight for example)"
#~ msgstr "Le mode Bluetooth est sur le point d'être modifié (par exemple, de « Normal » à « Survol » )"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueDevil"
#~ msgstr "BlueDevil"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BlueDevil"
#~ msgstr "BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Bluetooth support"
#~ msgstr "Prise en charge de Bluetooth pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueDevil Service Plugin"
#~ msgstr "Module externe du service BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the Audio service"
#~ msgstr "Se connecte au service audio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueDevil Audio connect"
#~ msgstr "Connexion audio par BlueDevil"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BlueDevil Audio connect"
#~ msgstr "Connexion audio par BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BlueDevil Audio connect"
#~ msgstr "Connexion audio par BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to the Input service (Mouse/Keyboard/Others)"
#~ msgstr "Se connecte au service d'entrée (souris / clavier / autres)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueDevil Input connect"
#~ msgstr "Connexion d'entrée par BlueDevil"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BlueDevil Input connect"
#~ msgstr "Connexion d'entrée par BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BlueDevil Input connect"
#~ msgstr "Connexion d'entrée par BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to Dial Up Network service (DUN)"
#~ msgstr "Se connecte au service « DUN » (Dial Up Network)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DUN"
#~ msgstr "DUN"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DUN"
#~ msgstr "DUN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueDevil Network connect"
#~ msgstr "Connexion réseau par BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BlueDevil Network connect"
#~ msgstr "Connexion réseau par BlueDevil"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BlueDevil Network connect"
#~ msgstr "Connexion réseau par BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect to Personal Area Network service (PANU)"
#~ msgstr "Se connecte au service « PANU » (Personal Area Network)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PANU"
#~ msgstr "PANU"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PANU"
#~ msgstr "PANU"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to send files to the remote device"
#~ msgstr "Permet d'envoyer des fichiers vers le périphérique distant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Envoyer un fichier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Send file"
#~ msgstr "Envoie un fichier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A device wants to connect to you"
#~ msgstr "Un périphérique veut se connecter avec vous"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A device asks for confirmation"
#~ msgstr "Une demande de confirmation d'un périphérique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access requested"
#~ msgstr "Accès demandé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BlueDevil"
#~ msgstr "BlueDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Incoming file"
#~ msgstr "Fichier entrant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth Management Daemon"
#~ msgstr "Démon de gestion de Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ObexFTP"
#~ msgstr "ObexFTP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ObexFTP helper daemon"
#~ msgstr "Démon auxiliaire de Obexftp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the available Bluetooth adapters"
#~ msgstr "Configure les adaptateurs Bluetooth disponibles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the known Bluetooth remote devices"
#~ msgstr "Configure les périphériques distants connus de Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Bluetooth receive files"
#~ msgstr "Configure la réception de fichiers par Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Handles the connection and configuration of an audio device"
#~ msgstr "Gère la connexion et la configuration d'un périphérique audio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Handles the connection and configuration of an input device"
#~ msgstr "Gère la connexion et la configuration d'un périphérique d''entrée"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1561433)
@@ -1,1475 +1,1475 @@
# translation of bluedevil.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012.
# Vincent PINON , 2013, 2014.
# Thomas Vergnaud , 2015, 2016.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:52+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:57+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vincent.pinon@laposte.net, thomas.vergnaud@gmx.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Temporairement visible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "En cours de fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Temps de découverte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:230 kcmodule/adapters/adapters.cpp:257
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:269
#, kde-format
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Adaptateurs Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:271
#, kde-format
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Module du Centre de Configuration pour les adaptateurs Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:273 kcmodule/devices/devices.cpp:117
#: kcmodule/global/global.cpp:53
#, kde-format
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:275 kcmodule/devices/devices.cpp:120
#: kcmodule/global/global.cpp:55 kded/bluedevildaemon.cpp:91
#: sendfile/main.cpp:42 wizard/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:278 kcmodule/devices/devices.cpp:123
#: kcmodule/global/global.cpp:58
#, kde-format
msgid "Previous Developer and Maintainer"
msgstr "Développeur et mainteneur précédent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:348
#, kde-format
msgid "No adapters found"
msgstr "Aucun adaptateur n'a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:69 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:79
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:209
#, kde-format
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Aucun adaptateur Bluetooth n'a été trouvé. Veuillez en connecter un."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:76 sendfile/discoverwidget.cpp:149
#: wizard/pages/discover.cpp:273
#, kde-format
msgid "Bluetooth is disabled."
msgstr "Le Bluetooth est désactivé."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:78 sendfile/discoverwidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:87 sendfile/discoverwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr "Votre adaptateur Bluetooth est éteint."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:89 sendfile/discoverwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter"
msgid "Turn On"
msgstr "Allumer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:99 kcmodule/common/systemcheck.cpp:110
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 wizard/pages/discover.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Corriger ce problème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:102
#, kde-format
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Votre adaptateur Bluetooth par défaut n'est pas visible pour les périphériques distants."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:113
#, kde-format
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "L'interaction avec le système Bluetooth n'est pas optimale."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth n'est pas complètement activé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:162
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:165
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Casque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "This device is a Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "This device is an Audio device"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "This device is a Peripheral device"
msgid "Peripheral"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)"
msgid "Imaging"
msgstr "Imagerie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "This device is a Wearable"
msgid "Wearable"
msgstr "Vêtement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "This device is a Toy"
msgid "Toy"
msgstr "Jouet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "This device is a Health device"
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "DeviceName Network (Service)"
msgid "%1 Network (%2)"
msgstr "Réseau %1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:113
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:123
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:137
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:151
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Fiable :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:161
#, kde-format
msgid "Blocked:"
msgstr "Bloqué :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:171
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Actions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendFileButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:180 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, napButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:187
#, kde-format
msgid "Setup NAP Network..."
msgstr "Configurer un réseau NAP..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dunButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:194
#, kde-format
msgid "Setup DUN Network..."
msgstr "Configurer un réseau DUN…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:203
#, kde-format
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptateur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Périphériques Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Module du Centre de Configuration pour les périphériques Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmodule/devices/devices.cpp:218
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known devices?"
msgid_plural "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known devices?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 périphérique de la liste des périphériques connus ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 périphériques de la liste des périphériques connus ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:220
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known devices?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le périphérique « %1 » de la liste des périphériques connus ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Suppression du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:290
#, kde-format
msgid "Select a device to configure"
msgstr "Sélectionnez un périphérique à configurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:305
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Aucun périphérique n'a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.cpp:308
#, kde-format
msgid "Add new device"
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.ui:62
#, kde-format
msgid "Add device"
msgstr "Ajouter un périphérique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/devices/devices.ui:76
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Retirer le périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.cpp:49
#, kde-format
msgid "Bluetooth Advanced Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth avancés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module"
msgstr "Module du Centre de Configuration pour les paramètres Bluetooth avancés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Périphériques de confiance"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Tous les périphériques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableGlobalBluetooth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable Bluetooth integration"
msgstr "Activer l'intégration Bluetooth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_receivingFiles)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.ui:40
#, kde-format
msgid "Receiving files"
msgstr "Réception des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.ui:47
#, kde-format
msgid "Receive files from remote devices"
msgstr "Réception de fichiers à partir de périphériques distants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autoAccept)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.ui:89
#, kde-format
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Accepter automatiquement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_saveFiles)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmodule/global/global.ui:99
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Enregistrer des fichiers dans :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/bluedevildaemon.cpp:84 kded/bluedevildaemon.cpp:86
#, kde-format
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Démon Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/bluedevildaemon.cpp:88 sendfile/main.cpp:40 wizard/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, Les codeurs UFO"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/bluedevildaemon.cpp:94 kded/bluedevildaemon.cpp:97
#: sendfile/main.cpp:45 wizard/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 demande l'accès à cet ordinateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust && Authorize"
msgstr "Faire confiance et autoriser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect"
msgid "Authorize Only"
msgstr "Autoriser seulement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 demande si le code PIN est correct : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN correct"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN incorrect"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestpin.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a pair action,%1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Le code PIN est nécessaire pour l'association à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestpin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduire le code PIN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestpin.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduire le code PIN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestpin.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device"
msgid "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do it below."
msgstr "Pour pouvoir associer cet ordinateur à %1, vous devez saisir un code PIN. Veuillez le faire ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestpin.ui:52
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/helpers/requestpin.ui:65
#, kde-format
msgid "1234"
msgstr "1234"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 vous envoie en ce moment le fichier %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Réception d'un fichier via Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:172 sendfile/sendfilesjob.cpp:82
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:173 sendfile/sendfilesjob.cpp:83
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:198
#, kde-format
msgid "Saving file failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/receivefilejob.cpp:231 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:62
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Bluetooth transfer failed"
msgstr "Échec du transfert Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64
#, kde-format
msgid "Browse Files"
msgstr "Explorer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99
#, kde-format
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Réception des services..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106
#, kde-format
msgid "This address is unavailable."
msgstr "Cette adresse n'est pas disponible."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:155
#, kde-format
msgid "Received Files"
msgstr "Fichiers reçus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Recherche de nouveaux périphériques..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:102
#, kde-format
msgid "Obexd service is not running."
msgstr "Le service Obexd n'est pas en cours d'exécution."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:148
#, kde-format
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Réception d'informations à partir du périphérique distant..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:231
#, kde-format
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Connexion au périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:537
#, kde-format
msgid "Phone memory"
msgstr "Mémoire du téléphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:540
#, kde-format
msgid "External memory"
msgstr "Mémoire externe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/main.cpp:36 sendfile/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Bluetooth Send File Wizard"
msgstr "Assistant d'envoi de fichier par Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Specify receiving device by MAC address."
msgstr "Spécifier un appareil récepteur par le biais de l'adresse MAC."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Specify receiving device by UBI path."
msgstr "Spécifier un appareil récepteur par le biais du chemin UBI."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Files to be sent."
msgstr "Les fichiers à envoyer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:45 wizard/pages/connect.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Connexion à %1 en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/failpage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The connection to the device has failed"
msgstr "La connexion au périphérique a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/failpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "The connection to %1 has failed"
msgstr "La connexion à %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:70
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99
#, kde-format
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selected files: %1"
msgstr "Fichiers sélectionnés : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38
#, kde-format
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Sélectionnez un périphérique dans la liste :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Send files to a Bluetooth device"
msgid "Send to %1"
msgstr "Envoyer à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:81 sendfile/sendfilesjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Envoi d'un fichier via Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:54
#, kde-format
msgid "Send Files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:55
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: settings/filereceiver.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Activer ou désactiver la réception de fichiers"
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: settings/filereceiver.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Save received files to:"
msgstr "Enregistrer les fichiers reçus dans :"
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: settings/filereceiver.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Décider s'il faut ou non autoriser la modification de fichiers partagés"
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: settings/global.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Activer ou désactiver toute l'intégration Bluetooth pour KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/bluewizard.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/bluewizard.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/main.cpp:38 wizard/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Assistant de connexion de périphérique Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/discover.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Sélectionnez un périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/discover.cpp:275
#, kde-format
msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable."
msgstr "Votre adaptateur Bluetooth n'est pas appairable.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/discover.ui:54
#, kde-format
msgid "Scanning..."
msgstr "Analyse en cours..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/discover.ui:74
#, kde-format
msgid "Manual PIN:"
msgstr "PIN manuel :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/discover.ui:102
#, kde-format
msgid "0000"
msgstr "0000"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/fail.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Redémarrer l'assistant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/fail.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/fail.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "La configuration du périphérique a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/fail.cpp:68
#, kde-format
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "La configuration de %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/pairing.cpp:74
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Connexion à %1..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/pairing.cpp:105
#, kde-format
msgid "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Veuillez introduire le PIN dans votre clavier lorsqu'il apparaît et appuyer sur Entrée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/pairing.cpp:107
#, kde-format
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Veuillez introduire le PIN dans votre périphérique lorsqu'il apparaît"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/pairing.cpp:125
#, kde-format
msgid "Matches"
msgstr "Correspond"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/pairing.cpp:129
#, kde-format
msgid "Does not match"
msgstr "Ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wizard/pages/pairing.cpp:144
#, kde-format
msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one."
msgstr "Veuillez confirmer que le code PIN affiché sur « %1 » correspond à celui de l'assistant."
#. +> trunk5 stable5
#: wizard/pages/success.cpp:53
#, kde-format
msgid "Setup Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: wizard/pages/success.cpp:55
#, kde-format
msgid "The device has been set up and can now be used."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique a été configuré, vous pouvez désormais l'utiliser."
#. +> trunk5 stable5
#: wizard/pages/success.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid "The device '%1' has been set up and can now be used."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique « %1 » a été configuré, vous pouvez désormais l'utiliser."
#. +> plasma5lts
#: wizard/pages/success.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr "La configuration du périphérique a réussi"
#. +> plasma5lts
#: wizard/pages/success.cpp:63
#, kde-format
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr "La configuration de %1 a réussi"
#. +> plasma5lts
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Envoyer via Bluetooth"
#. +> plasma5lts
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#~ msgctxt "This device is an Imaging device"
#~ msgid "Imaging"
#~ msgstr "Imagerie"
#~ msgid "Setup NAP Network"
#~ msgstr "Configurer un réseau NAP"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgid "Enable KDE Bluetooth integration"
#~ msgstr "Activer l'intégration Bluetooth pour KDE"
#~ msgid "Add user account"
#~ msgstr "Ajouter un compte utilisateur"
#~ msgid "Remove user account"
#~ msgstr "Supprimer un compte utilisateur"
#~ msgid "Adapter: %1 (%2)"
#~ msgstr "Adaptateur : %1 (%2)"
#~ msgid "No adapters found. Please connect one."
#~ msgstr "Aucun adaptateur n'a été trouvé. Veuillez en connecter un."
#~ msgid "Re-connect"
#~ msgstr "Reconnecter"
#~ msgctxt "Details of the device"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "This device are Headphones"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Écouteurs"
#~ msgctxt "This device is of type Audio"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Add Device..."
#~ msgstr "Ajouter un périphérique..."
#~ msgctxt "This device is a Tablet"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablette"
#~ msgid "No remote devices have been added"
#~ msgstr "Aucun périphérique distant n'a été ajouté"
#~ msgid "Click here to add a remote device"
#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter un périphérique distant"
#~ msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
#~ msgid "%1 is requesting access to this computer"
#~ msgstr "%1 demande l'accès à cet ordinateur"
#~ msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
#~ msgid "Trust and Authorize"
#~ msgstr "Faire confiance et autoriser"
#~ msgctxt "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the remote bluetooth device and %2 is the pin"
#~ msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
#~ msgstr "%1 demande si le code PIN est correct : %2"
#~ msgctxt "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
#~ msgid "PIN needed to pair with %1"
#~ msgstr "Le code PIN est nécessaire pour l'appariement à %1"
#~ msgctxt "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
#~ msgid "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do it below."
#~ msgstr "Pour pouvoir apparier cet ordinateur à %1, vous devez saisir un code PIN. Veuillez le faire ci-dessous."
#~ msgctxt "Name of the device"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "Alias of the device"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgctxt "Physical address of the device"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgctxt "Device is paired"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "Apparié"
#~ msgctxt "Device is blocked"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Bloqué"
#~ msgctxt "Device is trusted"
#~ msgid "Trusted"
#~ msgstr "Fiable"
#~ msgid "ObexFtp Daemon"
#~ msgstr "Démon ObexFtp"
#~ msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
#~ msgstr "Activer l'intégration Bluetooth pour KDE"
#~ msgid "Bluetooth Transfer"
#~ msgstr "Transfert Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
#~ msgstr "Module du Centre de Configuration pour les transferts Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Send File Helper"
#~ msgstr "Assistant d'envoi de fichiers via Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Send Files"
#~ msgstr "Envoi d'un fichier via Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Wizard"
#~ msgstr "Assistant Bluetooth"
#~ msgid "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
#~ msgstr "Veuillez confirmer que le code PIN affiché sur « %1 » correspond à celui de l'assistant."
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Réception"
#~ msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
#~ msgid "Authorize Only"
#~ msgstr "Autoriser seulement"
#~ msgctxt "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog that will let the user choose where will the file be downloaded to"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
#~ msgctxt "Find Bluetooth device"
#~ msgid "Find Device..."
#~ msgstr "Chercher un périphérique..."
#~ msgid "Default adapter: %1 (%2)"
#~ msgstr "Adaptateur par défaut : %1 (%2)"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Developer and Maintainer"
#~ msgstr "Développeur et mainteneur"
#~ msgid "Pick a new alias for %1"
#~ msgstr "Choisir un nouvel alias pour %1"
#~ msgctxt "'Require PIN' option value"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgctxt "'Require PIN' option value"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Toujours"
#~ msgctxt "'Permissions' option value"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Lecture seule"
#~ msgctxt "'Permissions' option value"
#~ msgid "Modify and Read"
#~ msgstr "Modification et lecture"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Partage"
#~ msgid "Share Files:"
#~ msgstr "Partager des fichiers :"
#~ msgid "Shared Files"
#~ msgstr "Fichiers partagés"
#~ msgid "Require PIN:"
#~ msgstr "Exiger le PIN :"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Droits d'accès :"
#~ msgid "Shared Folder"
#~ msgstr "Dossier partagé"
#~ msgid "kiobluetooth"
#~ msgstr "kiobluetooth"
#~ msgid "Human Interface Device"
#~ msgstr "Périphérique d'interface homme-machine"
#~ msgid "Headset"
#~ msgstr "Casque"
#~ msgid "Dial Up Network"
#~ msgstr "Réseau commuté"
#~ msgid "Personal Area Network"
#~ msgstr "Réseau personnel"
#~ msgid "kioobexftp"
#~ msgstr "kioobexftp"
#~ msgid "Can't connect to the device"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au périphérique"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexion fermée"
#~ msgid "The device is busy, waiting..."
#~ msgstr "Le périphérique est occupé. Veuillez patienter..."
#~ msgid "Device UUID where the files will be sent"
#~ msgstr "UUID du périphérique où les fichiers seront envoyés"
#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Analyse"
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers"
#~ msgid "Whether require the PIN"
#~ msgstr "Décider s'il faut ou non exiger le PIN"
#~ msgid "Allow external devices to modify the shared files"
#~ msgstr "Autoriser les périphériques extérieurs à modifier les fichiers partagés"
#~ msgid "Device to pair with"
#~ msgstr "Périphérique avec lequel effectuer l'appariement"
#~ msgid "999999999; "
#~ msgstr "999999999; "
#~ msgid "KDE Bluetooth System"
#~ msgstr "Système Bluetooth pour KDE"
#~ msgctxt "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
#~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
#~ msgstr "Changer le mode Bluetooth en %1 ?"
#~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
#~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#~ msgid "Eduardo Robles Elvira"
#~ msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#~ msgctxt "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is correct It is mostly a fallback"
#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "Périphérique Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Développeur"
#~ msgid "Browse device..."
#~ msgstr "Explorer le périphérique..."
#~ msgid "Bluetooth is Off"
#~ msgstr "Bluetooth est désactivé"
#~ msgid "Turn Bluetooth On"
#~ msgstr "Activer Bluetooth"
#~ msgid "Browse devices"
#~ msgstr "Explorer les périphériques"
#~ msgid "Known Devices"
#~ msgstr "Périphériques connus"
#~ msgid "Configure Bluetooth"
#~ msgstr "Configurer Bluetooth"
#~ msgid "Turn Bluetooth Off"
#~ msgstr "Désactiver Bluetooth"
#~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
#~ msgid "%1 connected device"
#~ msgid_plural "%1 connected devices"
#~ msgstr[0] "%1 périphérique connecté"
#~ msgstr[1] "%1 périphériques connectés"
#~ msgid "Send files..."
#~ msgstr "Envoyer des fichiers..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Connexion en cours..."
#~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
#~ msgid "Bluetooth is On"
#~ msgstr "Bluetooth est activé"
#~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
#~ msgid "Bluetooth is Off"
#~ msgstr "Bluetooth est désactivé"
#~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
#~ msgid "Re-connect"
#~ msgstr "Reconnecter"
#~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgctxt "Connect to a bluetooth device"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Connecting to: %1"
#~ msgstr "Connexion à : %1"
#~ msgid "Connecting to:"
#~ msgstr "Connexion à :"
#~ msgid "%1: audio service connection timeout"
#~ msgstr "%1 : temps imparti à la connexion au service audio"
#~ msgid "%1: audio service connected and configured"
#~ msgstr "%1 : service audio connecté et configuré"
#~ msgid "Bluetooth Audio Helper"
#~ msgstr "Assistant audio de Bluetooth"
#~ msgid "Device to connect"
#~ msgstr "Périphérique à connecter"
#~ msgid "Bluetooth Input Helper"
#~ msgstr "Auxiliaire d'entrée Bluetooth"
#~ msgid "%1: input service connection timeout"
#~ msgstr "%1 : temps imparti à la connexion au service d'entrée"
#~ msgid "%1: input service connected and configured"
#~ msgstr "%1 : service d'entrée connecté et configuré"
#~ msgid "Bluetooth Network Helper"
#~ msgstr "Assistant réseau Bluetooth"
#~ msgid "%1: Setting up..."
#~ msgstr "%1 : configuration en cours..."
#~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper"
#~ msgstr "Assistant réseau PANU Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper"
#~ msgstr "Assistant de réception de fichiers via Bluetooth"
#~ msgid "The following compatible services have been found:"
#~ msgstr "Les services compatibles suivants ont été trouvés :"
#~ msgid "Service Selection"
#~ msgstr "Sélection des services"
#~ msgid "%1 has been paired successfully"
#~ msgstr "%1 a été apparié avec succès"
#~ msgctxt "Do not initialize any service of the device"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Do not initialize any service"
#~ msgstr "N'initialiser aucun service"
#~ msgid "Bluetooth is not enabled"
#~ msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé."
#~ msgid "Creating OBEX session failed"
#~ msgstr "Échec de la création de session OBEX"
#~ msgid "Shared Folder:"
#~ msgstr "Dossier partagé :"
#~ msgid "Connecting to %1 ..."
#~ msgstr "Connexion à %1 en cours..."
#~ msgid "Find device"
#~ msgstr "Chercher un périphérique"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Scanning for remote devices..."
#~ msgstr "Recherche de services distants..."
#~ msgid "Untitled device"
#~ msgstr "Périphérique sans nom"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1561433)
@@ -1,477 +1,478 @@
# translation of kcmcomponentchooser.po to Français
# translation of kcmcomponentchooser.po to
# traduction de kcmcomponentchooser.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Gérard Delafond , 2002, 2003.
# Gilles CAULIER , 2003.
# Charles de Miramon , 2003.
# Matthieu Robin , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008.
# Sébastien Renard , 2008.
# xavier , 2013.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
-#
+# Simon Depiets , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 17:29+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gérard Delafond, Charles de Miramon, Nicolas Ternisien, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org, cmiramon@kde-france.org, nicolas.ternisien@gmail.com, vpinon@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser.cpp:162
#, kde-format
msgid "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 service."
msgstr "Choisissez dans la liste ci-dessous quel composant doit être utilisé par défaut pour le service « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser.cpp:194
#, kde-format
msgid "You changed the default component of your choice, do want to save that change now ?"
msgstr "Vous avez modifié le composant par défaut de votre choix. Voulez-vous enregistrer les changements maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser.cpp:199
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Pas de description disponible"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, headerGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Here you can change the component program. Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these applications always call the same components. You can choose here which programs these components are."
msgstr "Vous pouvez choisir ici un programme pour chaque composant. Les composants sont des programmes dédiés à une tâche simple, par exemple, l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces composants."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, headerGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Default Component"
msgstr "Composant par défaut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ServiceChooser)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooser_ui.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
This list shows the configurable component types. Click the component you want to configure.
"
"\n"
"
In this dialog you can change KDE default components. Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these applications always call the same components. Here you can select which programs these components are.
"
"\n"
""
msgstr ""
" "
"
Cette liste montre les types de composants à configurer. Cliquez sur le composant que vous voulez configurer.
"
"\n"
"
Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les composants par défaut de KDE. Les composants sont des programmes dédiés à une tâche simple, par exemple, l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces composants.
"
"\n"
""
#. +> trunk5
#: componentchooserbrowser.cpp:115 componentchooseremail.cpp:126
#: componentchooserfilemanager.cpp:119 componentchooserterminal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Autre..."
#. +> stable5 plasma5lts
#: componentchooserbrowser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Choisissez votre navigateur web préféré :"
#. +> trunk5
#: componentchooserfilemanager.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select preferred email client:"
msgid "Select preferred file manager:"
-msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :"
+msgstr "Choisissez votre gestionnaire de fichiers préféré :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: componentchooserterminal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Choisissez votre application de terminal préférée :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_componentchooser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Component Chooser"
msgstr "Sélecteur de composants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_componentchooser.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_componentchooser.cpp:47
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5 plasma5lts
#: browserconfig_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Open http and https URLs"
msgstr "Ouvrir les adresses http et https"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#. +> stable5 plasma5lts
#: browserconfig_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "dans une application fondée sur le contenu de l'URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioService)
#. +> stable5 plasma5lts
#: browserconfig_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "in the following application:"
msgstr "dans l'application suivante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#. +> stable5 plasma5lts
#: browserconfig_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "with the following command:"
msgstr "avec la commande suivante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectApplication)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#. +> stable5 plasma5lts
#: browserconfig_ui.ui:115 emailclientconfig_ui.ui:69
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> stable5 plasma5lts
#: componentchooseremail.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:12
#, kde-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop."
msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau Plasma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:15
#, kde-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Utiliser KMail comme client de messagerie préféré"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre programme de messagerie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:25
#, kde-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Utilis&er un autre client de messagerie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:53
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Optional placeholders: "
"
"
"
%t: Recipient's address
"
" "
"
%s: Subject
"
" "
"
%c: Carbon Copy (CC)
"
" "
"
%b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
" "
"
%B: Template body text
"
" "
"
%A: Attachment
"
" "
"
%u: Full mailto: URL
"
"
"
msgstr ""
"Mots clés optionnels :"
"
"
"
%t : adresse du destinataire
"
" "
"
%s : sujet
"
" "
"
%c : copie carbone (CC)
"
" "
"
%b : copie carbone cachée (BCC)
"
" "
"
%B : texte du modèle
"
" "
"
%A : pièce jointe
"
" "
"
%u : adresse « mailto: » complète
"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:56
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the file you select has to have the executable attribute set in order to be accepted. "
" You can also use several placeholders which will be replaced with the actual values when the email client is called:"
"
"
"
%t: Recipient's address
"
" "
"
%s: Subject
"
" "
"
%c: Carbon Copy (CC)
"
" "
"
%b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
" "
"
%B: Template body text
"
" "
"
%A: Attachment
"
"
"
msgstr ""
"Utilisez ce bouton pour sélectionner votre client de messagerie préféré. Veuillez noter que le fichier à sélectionner doit posséder l'attribut « exécutable » pour être accepté. "
"Vous pouvez aussi utiliser plusieurs mots clés qui seront remplacés par leurs vraies valeurs lors de l'appel du client de messagerie :"
"
"
"
%t : adresse du destinataire
"
" "
"
%s : sujet
"
" "
"
%c : copie carbone (CC)
"
" "
"
%b : copie carbone cachée (BCC)
"
" "
"
%B : texte du corps du modèle
"
" "
"
%A : pièce jointe
"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner le nom du programme de messagerie."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a terminal (e.g. Konsole)."
msgstr "Activez cette option si vous voulez que le client de messagerie choisi soit exécuté dans un terminal (par exemple Konsole)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#. +> stable5 plasma5lts
#: emailclientconfig_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Exécute&r dans un terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5 plasma5lts
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
#, kde-format
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Naviguer dans les dossiers en utilisant le gestionnaire de fichiers suivant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#. +> stable5 plasma5lts
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Autre : cliquez sur le bouton « Ajouter » de la fenêtre affichée ici :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#. +> stable5 plasma5lts
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#, kde-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Utiliser Konsole comme application de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#. +> stable5 plasma5lts
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#, kde-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "U&tiliser un autre programme de terminal :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, terminalLE)
#. +> stable5 plasma5lts
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the file you select has to have the executable attribute set in order to be accepted. "
" Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Utilisez sur ce bouton pour choisir votre émulateur de terminal préféré. Veuillez noter que le fichier à sélectionner doit posséder l'attribut « exécutable » pour être utilisé. "
"Certaines applications utilisant l'émulateur de terminal peuvent ne pas fonctionner si vous ajoutez des arguments (exemple : « konsole -ls »)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#. +> stable5 plasma5lts
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Cliquez ici pour choisir un émulateur de terminal."
#. +> plasma5lts
#: ktimerdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 seconde restante :"
msgstr[1] "%1 secondes restantes :"
#~ msgid "in the following browser:"
#~ msgstr "dans le navigateur suivant :"
#~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
#~ msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau KDE."
#~ msgid ""
#~ "
"
#~ "
%t: Recipient's address
"
#~ " "
#~ "
%s: Subject
"
#~ " "
#~ "
%c: Carbon Copy (CC)
"
#~ " "
#~ "
%b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
#~ " "
#~ "
%B: Template body text
"
#~ " "
#~ "
%A: Attachment
"
#~ " "
#~ "
%u: Full mailto: URL
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "
"
#~ "
%t : adresse du destinataire
"
#~ " "
#~ "
%s : sujet
"
#~ " "
#~ "
%c : copie carbone (CC)
"
#~ " "
#~ "
%b : copie carbone cachée (BCC)
"
#~ " "
#~ "
%B : texte du modèle
"
#~ " "
#~ "
%A : pièce jointe
"
#~ " "
#~ "
%u : adresse « mailto: » complète
"
#~ "
"
#~ msgid "kcmcomponentchooser"
#~ msgstr "kcmcomponentchooser"
#~ msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
#~ msgstr "Le nouveau gestionnaire de fenêtres sera utilisé au prochain démarrage de KDE."
#~ msgid "Window Manager Change"
#~ msgstr "Changement du gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid ""
#~ "A new window manager is running.\n"
#~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running applications adjust for this change."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau gestionnaire de fenêtre est lancé.\n"
#~ "Il est toujours recommandé de redémarrer votre session de KDE pour s'assurer que les applications lancées s'ajusteront à cette modification."
#~ msgid "Window Manager Replaced"
#~ msgstr "Remplacement du gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "Your running window manager will be now replaced with the configured one."
#~ msgstr "Votre gestionnaire de fenêtres actuellement lancé va maintenant être remplacé par celui que vous avez configuré."
#~ msgid "Config Window Manager Change"
#~ msgstr "Configurer le changement de gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "&Accept Change"
#~ msgstr "&Accepter la modification"
#~ msgid "&Revert to Previous"
#~ msgstr "&Revenir au précédent"
#~ msgid ""
#~ "The configured window manager is being launched.\n"
#~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n"
#~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Le gestionnaire de fenêtres configuré va être lancé.\n"
#~ "Veuillez-vous assurer qu'il a démarré convenablement et confirmer cette modification.\n"
#~ "Le démarrage sera automatiquement annulé dans 20 secondes."
#~ msgid "The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin."
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtre lancé a été remplacé par KWin, le gestionnaire de fenêtres de KDE par défaut."
#~ msgid ""
#~ "The new window manager has failed to start.\n"
#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin."
#~ msgstr ""
#~ "Échec du lancement du nouveau gestionnaire de fenêtres.\n"
#~ "Le gestionnaire de fenêtre lancé a été remplacé par KWin, le gestionnaire de fenêtres de KDE par défaut."
#~ msgid "Running the configuration tool failed"
#~ msgstr "Échec du lancement de l'outil de configuration"
#~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
#~ msgstr "&Utiliser KWin, le gestionnaire de fenêtres de KDE par défaut"
#~ msgid "Use a different &window manager:"
#~ msgstr "Utiliser un autre gestionnaire de &fenêtres :"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow KDE settings."
#~ msgstr "Remarque : la plupart des gestionnaires de fenêtres possèdent leur propre configuration et n'utilisent pas la configuration de KDE."
#, fuzzy
#~| msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
#~ msgid "The new window manager will be used when Plasma is started the next time."
#~ msgstr "Le nouveau gestionnaire de fenêtres sera utilisé au prochain démarrage de KDE."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1561433)
@@ -1,349 +1,349 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Vincent PINON , 2013.
# Geoffray Levasseur , 2014.
# Johan Claude-Breuninger , 2017.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 10:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:01+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur,Vincent Pinon,Johan Claude-Breuninger,Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr,vpinon@kde.org,johan.claudebreuninger@gmail.com,sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "File Search"
msgstr "Recherche de fichiers"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure File Search"
msgstr "Configurer la recherche de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:56
#, kde-format
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr "Tomaz Canabrava"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the file indexer and search functionality."
-msgstr ""
+msgstr "Ce module vous permet de configurer l'indexeur de fichiers et les fonctionnalités de recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content"
msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content."
-msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu"
+msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Enable File Search"
msgstr "Activer la recherche de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Also index file content"
msgstr "Indexer également le contenu des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Do not search in these locations:"
msgstr "Ne pas chercher dans ces emplacements :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Select a folder to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un dossier à filtrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel)
#. +> plasma5lts
#: configwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content"
msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB)
#. +> plasma5lts
#: configwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Do not search in these locations"
msgstr "Ne pas chercher dans ces emplacements"
#. +> plasma5lts
#: folderselectionwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Select the folder which should be excluded"
msgstr "Sélectionnez les dossiers qui doivent être exclus"
#. +> plasma5lts
#: folderselectionwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do not want it"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exclure le dossier racine, veuillez désactiver la Recherche de fichier si vous ne souhaitez pas l'inclure"
#. +> plasma5lts
#: folderselectionwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Folder %1 is already excluded"
msgstr "Le dossier %1 est déjà exclu"
#. +> plasma5lts
#: folderselectionwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Folder's parent %1 is already excluded"
msgstr "Le dossier parent %1 est déjà exclu"
#~ msgid "The root directory is always hidden"
#~ msgstr "Le dossier racine est toujours caché"
#~ msgid "Desktop Search helps you quickly locate all your files based on their content"
#~ msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu"
#~ msgid "Enable Desktop Search"
#~ msgstr "Activer la recherche sur le bureau"
#~ msgid "Configure Desktop Search"
#~ msgstr "Configurer la recherche sur le bureau"
#~ msgid "Enable Developer Mode"
#~ msgstr "Activer le mode développeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration de base"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Interrompre"
#~ msgid "File Indexing"
#~ msgstr "Indexation des fichiers"
#~ msgid "Customize the files and folders to be indexed"
#~ msgstr "Personnaliser les fichiers et dossiers à indexer"
#~ msgid "Index Documents"
#~ msgstr "Indexer les documents"
#~ msgid "Index Audio"
#~ msgstr "Indexer les fichiers audio"
#~ msgid "Index Images"
#~ msgstr "Indexer les images"
#~ msgid "Index Videos"
#~ msgstr "Indexer les vidéos"
#~ msgid "Index Source Code"
#~ msgstr "Indexer le code source"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Customize Folders"
#~ msgstr "Personnaliser les dossiers"
#~ msgctxt "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to index for desktop search"
#~ msgid "Advanced File Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de fichiers avancé"
#~ msgid "Exclude Mime Type"
#~ msgstr "Exclure un type MIME"
#~ msgid "Index Exclude Filters"
#~ msgstr "Filtres d'exclusion de l'indexation"
#~ msgid "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
#~ msgstr "Sélectionnez des expressions pour exclure des fichiers de l'indexation selon une correspondance avec leurs noms"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid ""
#~ "%1"
#~ " (symbolic links are not indexed for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "%1"
#~ " (les liens symboliques ne sont pas indexés pour la recherche sur le bureau)"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid ""
#~ "%1"
#~ "(will be indexed for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "%1"
#~ "(sera indexé pour la recherche sur le bureau)"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid ""
#~ "%1"
#~ " (will not be indexed for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "%1"
#~ "(ne sera pas indexé pour la recherche sur le bureau)"
#~ msgctxt "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to index for desktop search"
#~ msgid "Customizing Index Folders"
#~ msgstr "Personnalisation des dossiers d'index"
#~ msgid "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop searches"
#~ msgstr "Sélectionnez les dossiers locaux contenant des fichiers à indexer pour des recherches rapides"
#~ msgid "Check to be able to select hidden folders"
#~ msgstr "Cochez cette case pour pouvoir sélectionner les dossiers cachés"
#~ msgid "Show hidden folders"
#~ msgstr "Afficher les dossiers cachés"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File indexing service not running."
#~ msgstr "Le service d'indexation de fichiers n'est pas actif."
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
#~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
#~ msgstr "Impossible de contacter le service d'indexation de fichiers (%1)"
#~ msgctxt "Resumes the File indexing service."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Reprendre"
#~ msgctxt "Suspends the File indexing service."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Interrompre"
#~ msgid "File Metadata"
#~ msgstr "Métadonnées de fichiers"
#~ msgid "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the Desktop Search."
#~ msgstr "Les métadonnées de fichiers activent l'étiquetage et la notation des fichiers intégrés à la recherche sur le bureau."
#~ msgid "Enable File metadata"
#~ msgstr "Activer les métadonnées de fichiers"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Détails..."
#~ msgid "Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Outil d'indexation de fichiers pour le bureau"
#~ msgid "Desktop search allows searching for files by content instead of just by name."
#~ msgstr "La recherche sur le bureau permet de rechercher des fichiers selon leur contenu au lieu de se limiter au nom."
#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Indexation"
#~ msgid "Removable media handling:"
#~ msgstr "Gestion des médias amovibles :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Indexing of files on removable media"
#~ msgstr "Indexation de fichiers sur les média amovibles"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external hard-disks for fast desktop searches."
#~ "\n"
#~ "By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to one of two options:"
#~ "\n"
#~ ""
#~ ""
#~ "Index files on all removable devices - Files on removable media are indexed as soon as the medium is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via the second option."
#~ "\n"
#~ "Ask individually when newly mounted - The user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again."
#~ ""
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk peut indexer des fichiers sur des périphériques amovibles comme des clés USB ou des disques durs externes, permettant des recherches rapides sur le bureau."
#~ "\n"
#~ "Par défaut, aucun fichier n'est indexé. Ce comportement peut être modifié ici selon l'une des deux options suivantes :"
#~ "\n"
#~ ""
#~ ""
#~ "Indexer des fichiers sur tous les périphériques amovibles - Les fichiers présents sur les média amovibles sont indexés dès que le média est monté. Attention : cette fonction n'inclut pas les média rejetés via la seconde option."
#~ "\n"
#~ "Demander spécifiquement lorsqu'un média vient d'être monté - une demande sera faite à l'utilisateur pour décider si les fichiers présents sur le média récemment monté devront ou non être indexés. Une fois le choix effectué, Nepomuk ne posera plus la question."
#~ ""
#~ ""
#~ msgid "Ignore all removable media"
#~ msgstr "Ignorer tous les média amovibles"
#~ msgid "Index files on all removable devices"
#~ msgstr "Indexer les fichiers sur tous les média amovibles"
#~ msgid "Ask individually when newly mounted"
#~ msgstr "Demander spécifiquement lors d'un montage récent"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Courriers électroniques"
#~ msgid "Calculating"
#~ msgstr "Calcul en cours"
#~ msgid "Desktop Search Configuration Module"
#~ msgstr "Module de configuration de la recherche sur le bureau"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File Metadata services are active"
#~ msgstr "Les services de métadonnées de fichiers sont actifs"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File Metadata services are disabled"
#~ msgstr "Les services de métadonnées de fichiers sont déactivés"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1561433)
@@ -1,1714 +1,1714 @@
# translation of kcmcolors.po to Français
# traduction de kcmcolors.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Ludovic Grossard , 2002,2003.
# Gilles Caulier , 2003.
# Matthieu Robin , 2003, 2004.
# Charles de Miramon , 2003.
# Gérard Delafond , 2003.
# Matthieu Robin , 2004.
# Nicolas Ternisien , 2005.
# Sébastien Renard , 2007, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi , 2008, 2009, 2010.
# xavier , 2013.
# Maxime Corteel , 2015, 2016.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
-# Simon Depiets , 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:51+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Nicolas Ternisien, Jean-Jacques Finazzi, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mrjay01@users.sourceforge.net, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colors.cpp:77 editor/scmeditordialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:79
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:189
#, kde-format
msgid "Unable to download the color scheme: %1"
msgstr "Impossible de télécharger le modèle de couleurs : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:207
#, kde-format
msgid "This file is not a color scheme file."
msgstr "Ceci n'est pas un fichier de modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:227
#, kde-format
msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier de données « color-scheme »."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder."
msgstr "Impossible de copier le modèle de couleurs dans le dossier de données « color-scheme »."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:251
#, kde-format
msgid "Color scheme installed successfully."
msgstr "Modèle de couleurs installé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35
#, kde-format
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgstr "Utilitaire permettant de créer et de modifier des modèles de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Olivier Churlaud"
msgstr "Olivier Churlaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Utility creation"
msgstr "Création de l'utilitaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "KCM code (reused in here)"
msgstr "Code de KCM (ré-utilisé ici)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Scheme to edit or to use as a base."
msgstr "Modèle à modifier ou à utiliser comme base."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52
#, kde-format
msgid "Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' button)"
msgstr "Afficher le bouton « Appliquer » qui enregistre les changements sans demander (à la différence du bouton « Enregistrer sous »)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for another application window specified by handle"
msgstr "Rend la boîte de dialogue temporaire pour la fenêtre d'une autre application spécifiée par son identifiant « winid »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n"
msgstr "Modèle de couleurs introuvable, retour au modèle actuel.\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:29
#, kde-format
msgid "Window text on Window Background"
msgstr "Texte de fenêtre sur un arrière-plan de fenêtre"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:32
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Window text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:39
#, kde-format
msgid "Button text on Button Background"
msgstr "Texte de bouton sur un arrière-plan de bouton"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:42
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Push Button"
msgstr "Bouton cliquable"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:123
#, kde-format
msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte standard de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:126
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Selected text"
msgstr "Texte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:138
#, kde-format
msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background"
msgstr "Lien de texte de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:141 editor/preview.ui:265
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:153
#, kde-format
msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background"
msgstr "Lien de texte visité de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:156 editor/preview.ui:280
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "visited"
msgstr "visité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:163
#, kde-format
msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte actif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:166 editor/preview.ui:290
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:173
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte inactif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:176 editor/preview.ui:300
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:183
#, kde-format
msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte en négatif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:186 editor/preview.ui:310
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "!"
msgstr "!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:193
#, kde-format
msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte neutre de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:196 editor/preview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:203
#, kde-format
msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte positif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:206 editor/preview.ui:330
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:247
#, kde-format
msgid "View Normal Text against View Normal Background"
msgstr "Texte standard d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:250
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Normal text"
msgstr "Texte standard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:262
#, kde-format
msgid "View Link Text against View Normal Background"
msgstr "Lien texte d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:277
#, kde-format
msgid "View Visited Text against View Normal Background"
msgstr "Texte de lien texte visité d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:287
#, kde-format
msgid "View Active Text against View Normal Background"
msgstr "Texte actif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:297
#, kde-format
msgid "View Inactive Text against View Normal Background"
msgstr "Texte inactif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:307
#, kde-format
msgid "View Negative Text against View Normal Background"
msgstr "Texte en négatif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:317
#, kde-format
msgid "View Neutral Text against View Normal Background"
msgstr "Texte neutre d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:327
#, kde-format
msgid "View Positive Text against View Normal Background"
msgstr "Texte en positif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92
#, kde-format
msgid "Varies"
msgstr "Variantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal Background"
msgstr "Arrière-plan standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:118
#, kde-format
msgid "Alternate Background"
msgstr "Arrière-plan alternatif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal Text"
msgstr "Texte standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:120 editor/scmeditorcolors.ui:298
#, kde-format
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texte inactif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:121 editor/scmeditorcolors.ui:303
#, kde-format
msgid "Active Text"
msgstr "Texte actif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:122 editor/scmeditorcolors.ui:308
#, kde-format
msgid "Link Text"
msgstr "Lien texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:123 editor/scmeditorcolors.ui:313
#, kde-format
msgid "Visited Text"
msgstr "Lien texte visité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:124 editor/scmeditorcolors.ui:318
#, kde-format
msgid "Negative Text"
msgstr "Texte en négatif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:125 editor/scmeditorcolors.ui:323
#, kde-format
msgid "Neutral Text"
msgstr "Texte neutre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:126 editor/scmeditorcolors.ui:328
#, kde-format
msgid "Positive Text"
msgstr "Texte en positif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:127 editor/scmeditorcolors.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus Decoration"
msgstr "Décoration de l'élément ayant le focus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:128 editor/scmeditorcolors.ui:338
#, kde-format
msgid "Hover Decoration"
msgstr "Décoration de l'élément survolé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:23
#, kde-format
msgid "Color set:"
msgstr "Palette de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:36
#, kde-format
msgid "Colorset to view/modify"
msgstr "Palette de couleurs à afficher / modifier"
#. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:40
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Common Colors"
msgstr "Couleurs standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:45
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:50
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:55
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:60
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:65
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Tooltip"
msgstr "Infobulle"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:70
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Complementary"
msgstr "Complémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:113 editor/scmeditorcolors.ui:118
#: editor/scmeditorcolors.ui:123 editor/scmeditorcolors.ui:128
#: editor/scmeditorcolors.ui:133 editor/scmeditorcolors.ui:138
#: editor/scmeditorcolors.ui:143 editor/scmeditorcolors.ui:148
#: editor/scmeditorcolors.ui:153 editor/scmeditorcolors.ui:158
#: editor/scmeditorcolors.ui:163 editor/scmeditorcolors.ui:168
#: editor/scmeditorcolors.ui:173 editor/scmeditorcolors.ui:178
#: editor/scmeditorcolors.ui:183 editor/scmeditorcolors.ui:188
#: editor/scmeditorcolors.ui:193 editor/scmeditorcolors.ui:198
#: editor/scmeditorcolors.ui:203 editor/scmeditorcolors.ui:208
#: editor/scmeditorcolors.ui:213 editor/scmeditorcolors.ui:218
#: editor/scmeditorcolors.ui:223 editor/scmeditorcolors.ui:228
#: editor/scmeditorcolors.ui:233 editor/scmeditorcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "Nouvelle ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:243
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:248
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:253
#, kde-format
msgid "View Background"
msgstr "Affichage de l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:258
#, kde-format
msgid "View Text"
msgstr "Affichage de texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:263
#, kde-format
msgid "Window Background"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:268
#, kde-format
msgid "Window Text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:273
#, kde-format
msgid "Button Background"
msgstr "Arrière-plan de bouton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:278
#, kde-format
msgid "Button Text"
msgstr "Texte de bouton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:283
#, kde-format
msgid "Selection Background"
msgstr "Arrière-plan de sélection"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:288
#, kde-format
msgid "Selection Text"
msgstr "Texte de sélection"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:293
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text"
msgstr "Texte inactif de sélection"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:343
#, kde-format
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Arrière-plan d'infobulle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:348
#, kde-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texte d'infobulle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:353
#, kde-format
msgid "Active Titlebar"
msgstr "Barre active de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:358
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Text"
msgstr "Texte de barre active de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:363
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Secondary"
msgstr "Second de barre active de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:368
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar"
msgstr "Barre inactive de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Text"
msgstr "Texte de barre inactive de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:378
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Secondary"
msgstr "Second de barre inactive de titre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "This colour scheme was not saved. Continue?"
msgstr "Ce modèle de couleurs n'a pas été enregistré. Continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Do you really want to upload?"
msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?"
msgstr "Des modifications n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Saisiss&ez un nom pour le modèle de couleurs :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"A color scheme with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un modèle de couleurs du même nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "You do not have permission to overwrite that scheme"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour remplacer ce modèle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Share the selected scheme on the Internet"
msgstr "Partager le modèle sélectionné sur Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Upload Scheme"
msgstr "Envoyer le modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:17
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:27
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:37
#, kde-format
msgid "Disabled color effect type"
msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:41
#, kde-format
msgctxt "no disabled color effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:46
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dé-saturer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:51
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Fade"
msgstr "Estomper"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:56
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Tint"
msgstr "Teinter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:64
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect type"
msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:68
#, kde-format
msgctxt "no disabled intensity effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:73
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Shade"
msgstr "Ombrer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:78
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Darken"
msgstr "Foncer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:83
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:107
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:120
#, kde-format
msgid "Disabled color effect amount"
msgstr "Quantité d'effet de couleur pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:139
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect amount"
msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:158
#, kde-format
msgid "Disabled color"
msgstr "Couleur pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:181
#, kde-format
msgid "Disabled contrast type"
msgstr "Type de contraste pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:185
#, kde-format
msgctxt "no disabled contrast"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:190
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Fade"
msgstr "Estomper"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:195
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Tint"
msgstr "Teinter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:222
#, kde-format
msgid "Disabled contrast amount"
msgstr "Quantité de contraste pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply &effects to inactive windows"
msgstr "Appliquer les &effets aux fenêtres inactives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Use different colors for in&active selections"
msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les sélections actives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Shade sorted column &in lists"
msgstr "Ombrer la colonne triée dans des l&istes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects"
msgstr "Ombrage des cadres et des effets d'éclairage (« 3D »)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:35 editor/setpreview.ui:189
#, kde-format
msgid "Normal Text on Normal Background"
msgstr "Texte standard sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:38 editor/setpreview.ui:192
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "normal"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:56
#, kde-format
msgid "Link Text on Normal Background"
msgstr "Lien de texte sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:59 editor/setpreview.ui:214
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:77
#, kde-format
msgid "Visited Text on Normal Background"
msgstr "Lien de texte visité sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:80 editor/setpreview.ui:236
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "visited"
msgstr "visité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:90
#, kde-format
msgid "Active Text on Normal Background"
msgstr "Texte actif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:96 editor/setpreview.ui:253
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "active"
msgstr "actif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:109
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Normal Background"
msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:112
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Negative Text on Normal Background"
msgstr "Texte en négatif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:128 editor/setpreview.ui:286
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "negative"
msgstr "en négatif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:141
#, kde-format
msgid "Neutral Text on Normal Background"
msgstr "Texte neutre sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:144 editor/setpreview.ui:303
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:157
#, kde-format
msgid "Positive Text on Normal Background"
msgstr "Texte en positif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:160 editor/setpreview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "positive"
msgstr "en positif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:170
#, kde-format
msgid "Hover on Normal Background"
msgstr "Texte survolé sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:176
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "hover"
msgstr "survolé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Link Text on Link Background\n"
"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Lien de texte sur un arrière-plan de lien\n"
"(Remarque : un arrière-plan de lien est dérivé d'un lien de texte et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Visited Text on Visited Background\n"
"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Lien de texte visité sur un arrière-plan de lien visité\n"
"(Remarque : un arrière-plan de lien visité est dérivé d'un lien de texte visité et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Active Text on Active Background\n"
"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte actif sur un arrière-plan actif\n"
"(Remarque : un arrière-plan actif est dérivé de d'un texte actif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:266
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Alternate Background"
msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan alternatif"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:269
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "alternate"
msgstr "alternatif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Negative Text on Negative Background\n"
"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte en négatif sur un arrière-plan en négatif\n"
"(Remarque : un arrière-plan en négatif est dérivé d'un texte en négatif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Neutral Text on Neutral Background\n"
"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte neutre sur un arrière-plan neutre\n"
"(Remarque : un arrière-plan neutre est dérivé d'un texte neutre et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Positive Text on Positive Background\n"
"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte en positif sur un arrière-plan en positif\n"
"(Remarque : un arrière-plan en positif est dérivé d'un texte en positif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus on Normal Background"
msgstr "Donner le focus sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:336
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "focus"
msgstr "Donner le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the color scheme."
msgstr "Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead."
msgstr "Le modèle de couleurs « %1 » n'est pas installé. Le modèle par défaut a été sélectionné à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgid "All Schemes"
msgstr "Tous les modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid "Light Schemes"
msgstr "Modèles clairs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Dark Schemes"
msgstr "Modèles sombres"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, kde-format
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Window text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:230
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Hyperlink"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:251
#, kde-format
msgctxt "Visited hyperlink"
msgid "visited"
msgstr "visité"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Normal text"
msgstr "Texte standard"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:265
#, kde-format
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texte en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:272
#, kde-format
msgid "Disabled text"
msgstr "Texte désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "Edit Color Scheme..."
msgstr "Modifier le modèle de couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove Color Scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Restore Color Scheme"
msgstr "Restaurer le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:346
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:353
#, kde-format
msgid "Get New Color Schemes..."
msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:365
#, kde-format
msgid "Open Color Scheme"
msgstr "Ouvrir un modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:367
#, kde-format
msgid "Color Scheme Files (*.colors)"
msgstr "Fichiers de modèle de couleurs (*.colors)"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:59
#, kde-format
msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke"
msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Default color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Current color scheme"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:225
#, kde-format
msgid "You do not have permission to delete that scheme"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour la suppression de ce modèle"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:233
#, kde-format
msgid "Import Color Scheme"
msgstr "Importer un modèle de couleurs"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
"\n"
"This is not supported anymore."
msgstr ""
"Le modèle que vous avez choisi semble être un modèle KDE3.\n"
"\n"
"Ces modèles ne sont plus pris en charge."
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:250
#, kde-format
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Configure the current color scheme"
msgstr "Configurer le modèle de couleurs actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit Scheme"
msgstr "Modifier le modèle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Remove the selected scheme"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove Scheme"
msgstr "Supprimer un modèle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs à partir d'Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Get &New Scheme"
msgstr "Obtenir ce &nouveau modèle…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Import a color scheme from a file"
msgstr "Importer un modèle de couleurs à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:112
#, kde-format
msgid "&Install from File"
msgstr "&Installer à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Apply colors to &non-Qt applications"
msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-Qt"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Color Scheme"
#~ msgid "Color Schemes"
#~ msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs"
#~ msgid "Download New Color Schemes"
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux modèles de couleur"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "&Install from File..."
#~ msgstr "&Installer à partir d'un fichier..."
#~ msgid "Get &New Color Schemes..."
#~ msgstr "Obtenir de &nouveaux modèles de couleurs..."
#~ msgid "Overwrite edited theme when saving"
#~ msgstr "Écraser le thème édité lors de l'enregistrement"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#~| msgctxt "short translation please"
#~| msgid "Set the color scheme."
#~ msgid "Choose the color scheme"
#~ msgstr "Choisir le modèle de couleurs."
#~ msgid "Apply inactive window color &effects"
#~ msgstr "Appliquer des &effets de couleurs aux fenêtres inactives"
#~ msgid "In&active selection changes color"
#~ msgstr "Une sélection in&active change de couleur"
#~ msgid "This scheme was not found."
#~ msgstr "Impossible de trouver ce schéma."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made"
#~ msgstr "La sélection d'un autre modèle annulera toutes les modifications que vous avez faites"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Le voulez-vous vraiment ?"
#~ msgid ""
#~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
#~ "\n"
#~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n"
#~ "\n"
#~ "This scheme will not be saved automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle que vous avez sélectionné semble être un modèle KDE 3.\n"
#~ "\n"
#~ "KDE va tenter d'importer ce modèle, cependant beaucoup de modèles de couleur ont été ajoutés depuis KDE 3. Une intervention manuelle sera vraisemblablement nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce modèle ne sera pas enregistré automatiquement."
#~ msgid "Please save the color scheme before uploading it."
#~ msgstr "Veuillez enregistrer le schéma de couleurs avant de l'envoyer."
#~ msgid "Please save"
#~ msgstr "Veuillez enregistrer"
#~ msgid "Save the current color scheme"
#~ msgstr "Enregistrer le modèle courant de couleurs"
#~ msgid "&Scheme"
#~ msgstr "Mo&dèle"
#~ msgid "&Upload Scheme..."
#~ msgstr "Envoyer &un modèle..."
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importer un modèle..."
#~ msgid "Save Scheme..."
#~ msgstr "Enregistrer un modèle..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications"
#~ msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-KDE 4"
#~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "Inactive intensity effect type"
#~ msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément inactif"
#~ msgctxt "no inactive intensity effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombrer"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Foncer"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Inactive intensity effect amount"
#~ msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément inactif"
#~ msgid "Inactive color effect type"
#~ msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément inactif"
#~ msgctxt "no inactive color effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Dé-saturer"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estomper"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "Teinter"
#~ msgid "Inactive color amount"
#~ msgstr "Quantité de couleur pour un élément inactif"
#~ msgid "Inactive color"
#~ msgstr "Couleur pour un élément inactif"
#~ msgid "Inactive contrast effect type"
#~ msgstr "Type d'effet de contraste pour un élément inactif"
#~ msgctxt "no inactive contrast effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estomper"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "Teinter"
#~ msgid "Inactive contrast effect amount"
#~ msgstr "Quantité d'effet de contraste pour un élément inactif"
#~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Scheme..."
#~ msgid "Save Scheme"
#~ msgstr "Enregistrer un modèle..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Foncer"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estomper"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "Teinter"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1561433)
@@ -1,459 +1,459 @@
# translation of kcm_desktopthemedetails.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Mickael Sibelle , 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle , 2009.
# Anne-Marie Mahfouf , 2009.
# xavier , 2012, 2013.
# Sebastien Renard , 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon , 2016.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:10+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mickaël Sibelle, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kimael@gmail.com, renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Desktop Theme"
msgstr "Configurer le thème de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Plasma Style"
msgstr "Style Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:64
#, kde-format
msgid "David Rosca"
msgstr "David Rosca"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unable to download the theme: %1"
msgstr "Impossible de télécharger le thème : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:157
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Thème installé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:160 kcm.cpp:168
#, kde-format
msgid "Theme installation failed."
msgstr "L'installation du thème a échoué."
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288
#, kde-format
msgid "Theme removal failed."
msgstr "La suppression du thème a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:259
#, kde-format
msgid "Removing theme failed: %1"
msgstr "La suppression du thème a échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the Plasma style."
msgstr "Ce module vous permet de choisir votre style Plasma."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the desktop theme."
msgstr "Ce module vous permet de configurer le thème de bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:103
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Available themes"
msgid "All Themes"
-msgstr "Thèmes disponibles"
+msgstr "Tous les thèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Edit Theme"
msgid "Light Themes"
-msgstr "Modifier le thème"
+msgstr "Thèmes clairs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:105
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Theme"
msgid "Dark Themes"
-msgstr "Thème"
+msgstr "Thèmes sombres"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Color scheme compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibles avec le schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgid "Follows color scheme"
msgstr "Respecte le schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:152
#, kde-format
msgid "Edit Theme..."
msgstr "Modifier le thème..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgid "Restore Theme"
msgstr "Restaurer le thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:204
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:211
#, kde-format
msgid "Get New Plasma Styles..."
msgstr "Télécharger de nouveaux styles Plasma..."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Ouvrir un thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:225
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Fichiers de thème (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Style"
#~ msgid "Plasma Styles"
#~ msgstr "Style Plasma"
#~ msgid "Download New Plasma Styles"
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux styles Plasma"
#~ msgid "Plasma Theme"
#~ msgstr "Thème Plasma"
#~ msgid "Download New Plasma Themes"
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma"
#~ msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
#~ msgstr "Ce module vous permet de choisir votre thème Plasma."
#~ msgid "Get New Plasma Themes..."
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma..."
#~ msgid "Choose the Plasma theme"
#~ msgstr "Choisissez le thème Plasma"
#~ msgid "Download New Desktop Themes"
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes de bureau"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Themes..."
#~ msgid "Get New Desktop Themes..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#~ msgid "Install from File"
#~ msgstr "Installer depuis un fichier"
#~ msgid "Get new Theme"
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Panel Background"
#~ msgstr "Arrière-plan du panneau"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Kickoff"
#~ msgstr "Kickoff"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Task Items"
#~ msgstr "Éléments de tâche"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Widget Background"
#~ msgstr "Arrière-plan de composant graphique"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Translucent Background"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Dialog Background"
#~ msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "Horloge analogique"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Infobulle"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Bippeur"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Lancement une commande"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Shutdown Dialog"
#~ msgstr "Extinction"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icônes"
#~ msgid "(Customized)"
#~ msgstr "(Personnalisé)"
#~ msgid "User customized theme"
#~ msgstr "Thème personnalisé par l'utilisateur"
#~ msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?"
#~ msgstr "Les éléments du thème ont été modifiés. Voulez-vous toujours supprimer le thème « %1 » ?"
#~ msgid "Remove Desktop Theme"
#~ msgstr "Supprimer le thème de bureau"
#~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed."
#~ msgstr "La suppression du thème par défaut n'est pas permise."
#~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %1 » ?"
#~ msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme."
#~ msgstr "Veuillez appliquer les modifications des éléments du thème (avec un nouveau nom de thème) avant de tenter son exportation."
#~ msgid "Export Desktop Theme"
#~ msgstr "Exporter le thème de bureau"
#~ msgid "Export theme to file"
#~ msgstr "Exporter le thème dans un fichier"
#~ msgid "Theme Item"
#~ msgstr "Élément du thème"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Fichier..."
#~ msgid "Select File to Use for %1"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour %1"
#~ msgid " Author: %1"
#~ msgstr "Auteur : %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid "Desktop Theme Details"
#~ msgstr "Détails du thème de bureau"
#~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme"
#~ msgstr "Choisissez un élément et personnalisez-le en lui associant un thème"
#~ msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right."
#~ msgstr "Vous pouvez associer n'importe quel thème à n'importe quel élément. Les thèmes disponibles pour l'élément sont disponibles dans le menu déroulant sur la droite."
#~ msgid "Enable more options"
#~ msgstr "Activer plus d'options"
#~ msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme."
#~ msgstr "Cela étendra la boîte de dialogue et vous proposera des options pour exporter votre thème personnalisé ou encore supprimer un thème."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Remove the selected theme"
#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
#~ msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation."
#~ msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous supprimerez le thème sélectionné. Une confirmation vous sera demandée."
#~ msgid "Save your theme in a zip archive"
#~ msgstr "Enregistrer votre thème dans un fichier ZIP"
#~ msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community."
#~ msgstr "Vous pouvez enregistrer votre thème dans une archive ZIP afin de le partager avec la communauté."
#~ msgid "Export Theme to File..."
#~ msgstr "Exporter le thème dans un fichier..."
#~ msgid "New theme name:"
#~ msgstr "Nom du nouveau thème :"
#~ msgid "Custom theme name"
#~ msgstr "Nom du thème personnalisé"
#~ msgid "Give a name to your custom theme."
#~ msgstr "Donner un nom à votre thème personnalisé."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#~ msgid "Custom theme author "
#~ msgstr "Auteur du thème personnalisé"
#~ msgid "Enter the author name of your custom theme."
#~ msgstr "Indiquez le nom de l'auteur de votre thème personnalisé."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#~ msgid "Custom theme version number"
#~ msgstr "Numéro de version du thème personnalisé"
#~ msgid "Enter the version number of your custom theme."
#~ msgstr "Indiquez le numéro de version de votre thème personnalisé."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Custom theme description"
#~ msgstr "Description du thème personnalisé"
#~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme."
#~ msgstr "Saisissez une description présentant votre thème personnalisé."
#~ msgid "Select theme from above to customize"
#~ msgstr "Sélectionnez un thème ci-dessus pour le personnaliser"
#~ msgid "Theme Author"
#~ msgstr "Auteur du thème"
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Nom du thème"
#~ msgid "Theme Version"
#~ msgstr "Version du thème"
#~ msgid "The theme description goes here..."
#~ msgstr "La description du thème se fait ici..."
#~ msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme."
#~ msgstr "Choisissez un thème de départ dans cette liste, puis personnalisez certains éléments ci-dessous. Tous les éléments les moins importants qui ne sont pas listés ci-dessous utiliseront ce thème de départ."
#~ msgid ""
#~ "
Desktop Theme
"
#~ "This module allows you to modify the visual appearance of the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "
If this option is enabled, a shaded window will unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for some time.
"
""
msgstr "Si l'option « Dérouler au survol » est sélectionnée, une fenêtre enroulée sera déroulée automatiquement lorsque le pointeur de la souris passe sur la barre de titre un certain temps."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:204
#, kde-format
msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr "Si l'option « Dérouler au survol » est sélectionnée, une fenêtre enroulée sera déroulée automatiquement lorsque le pointeur de la souris passe sur la barre de titre un certain temps."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer goes over the shaded window."
msgstr "Définit le temps en millisecondes avant que la fenêtre ne se déroule quand le pointeur de la souris survole la fenêtre enroulée."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " msec"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:52
#, kde-format
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, tous les onglets inactifs sont cachés dans la barre des tâches."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:55
#, kde-format
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Masquer les onglets de fenêtres inactives dans la barre de tâches"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:62
#, kde-format
msgid "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, le système tente de détecter automatiquement si les fenêtres dernièrement ouvertes sont liées à une fenêtre existante. Si c'est le cas, elles sont placées dans le même groupe de fenêtres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:65
#, kde-format
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Regrouper automatiquement les fenêtres similaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Window &placement:"
msgstr "&Placement :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:72
#, kde-format
msgid "When turned on immediately switch to any new window tabs that were automatically added to the current group."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, le système passe immédiatement sut tout nouvel onglet de fenêtres ayant été automatiquement ajoutés au groupe courant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:75
#, kde-format
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Passer immédiatement aux fenêtres regroupées automatiquement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:98
#, kde-format
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placement :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
""
"
The placement policy determines where a new window will appear on the desktop.
"
"
"
"
Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
"
"
Maximizing will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.
"
"
Cascade will cascade the windows
"
"
Random will use a random position
"
"
Centered will place the window centered
"
"
Zero-cornered will place the window in the top-left corner
"
"
Under mouse will place the window under the pointer
Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
"
"\n"
"
Maximizing will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.
"
"\n"
"
Cascade will cascade the windows
"
"\n"
"
Random will use a random position
"
"\n"
"
Centered will place the window centered
"
"\n"
"
Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
"
"\n"
"
Under Mouse will place the window under the pointer
"
"\n"
"
"
msgstr ""
"La politique de placement détermine la position à laquelle apparaîtra une nouvelle fenêtre sur le bureau."
"
\n"
"
Intelligente essaiera de réduire au minimum le chevauchement des fenêtres
"
" \n"
"
Maximisation essaiera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de remplir la totalité de l'écran. Cela peut être utile pour le placement de certaines fenêtres utilisant des réglages spécifiques.
"
"\n"
"
En cascade mettra les fenêtres en cascade
"
"\n"
"
Aléatoire utilisera une position aléatoire
"
"\n"
"
Centrée placera la fenêtre au centre
"
"\n"
"
Au bord placera la fenêtre sur le bord en haut et à gauche
"
"\n"
"
Sous la souris placera la fenêtre sous le pointeur
"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:125
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:239
#, kde-format
msgid "Special Windows"
msgstr "Fenêtres spéciales"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive applications will be hidden and will be shown only when the application becomes active. Note that applications have to mark the windows with the proper window type for this feature to work."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les fenêtres d'utilitaires (fenêtres d'outils, menus séparés, etc.) des applications inactives seront cachées et ne se ré-afficheront que lorsque celles-ci redeviennent actives. Veuillez noter que les applications devront appliquer une marque spécifique sur chacune de leurs fenêtres d'utilitaires pour que cela fonctionne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Cacher les fenêtres d'utilitaires pour les applications inactives"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:166
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Enroulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:175
#, kde-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Temporisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:207
#, kde-format
msgid "&Enable hover"
msgstr "Activ&er le survol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to Focus"
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquer pour avoir le focus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Follows Mouse"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Le focus suit la souris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Under Mouse"
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Le focus est sous la souris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Le focus est strictement sous la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "Temporiser le &focus de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus "
"\n"
"A window becomes active when you click into it. "
" "
"\n"
"This behaviour is common on other operating systems and "
"\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"Cliquer pour avoir le focus "
"\n"
"Une fenêtre devient active quand vous cliquez dedans. "
" "
"\n"
"Ce comportement est commun aux autres systèmes d'exploitation et "
"\n"
"plutôt ce que vous souhaitez."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:228
#, kde-format
msgid "&Delay focus by"
msgstr "Temporiser le &focus de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus."
msgstr "Il s'agit du délai après lequel la fenêtre sous le pointeur de la souris prendra le focus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus - Mouse Precedence "
"\n"
"This is mostly the same as Click To Focus "
" "
"\n"
"If an active window has to be chosen by the system "
"\n"
"(eg. because the currently active one was closed) "
"\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate. "
" "
"\n"
"Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgstr ""
"Cliquer pour avoir le focus - Précédence de souris "
"\n"
"Ceci est globalement identique à Cliquer pour avoir le focus "
" "
"\n"
"Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système "
"\n"
"(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée) "
"\n"
"la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée. "
" "
"\n"
"De façon non habituelle mais une variante possible de Cliquer pour avoir le focus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus &stealing prevention"
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Niveau de prévention de vol du focu&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Focus Follows Mouse "
"\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it. "
" "
"\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual. "
" "
"\n"
"Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Le focus suit la souris "
"\n"
"Le déplacement de la souris au dessus d'une fenêtre va activer celle-ci. "
" "
"\n"
"Par exemple, les fenêtres apparaissant de façon aléatoire sous la souris ne recevront pas le focus. "
"\n"
"La prévention de vol de focus est appliquée de façon classique. "
" "
"\n"
"Pensez à Cliquez pour avoir le focus juste sans avoir à cliquer vraiment."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:273
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Niveau de prévention de vol du focu&s"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)\n"
#| "
\n"
#| "
None: Prevention is turned off and new windows always become activated.
"
#| "\n"
#| "
Low: Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.
"
#| "\n"
#| "
Medium: Prevention is enabled.
"
#| "\n"
#| "
High: New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.
"
#| "\n"
#| "
Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
"
#| "\n"
#| "
"
#| ""
#| "\n"
#| "
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgid ""
""
"
This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
"
"
"
"
None: Prevention is turned off and new windows always become activated.
"
"
Low: Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.
"
"
Medium: Prevention is enabled.
"
"
High: New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.
"
"
Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
"
"
"
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
""
msgstr ""
"
Cette option spécifie comment KWin empêchera le vol non voulu du focus, causé par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne pas avec les règles existantes « Le focus est sous la souris » ou « Le focus est strictement sous la souris »).\n"
"
\n"
"
Aucun : la prévention est désactivée et les nouvelles fenêtres sont toujours activées.
"
" \n"
"
Bas : la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les applications.
"
" \n"
"
Moyen : la prévention est activée.
"
" \n"
"
Haut : les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a pas d'utilisation d'une politique de focus avec la souris.
"
"
Extrême : toutes les fenêtres doivent être explicitement activées par l'utilisateur.
"
" \n"
"
"
""
"\n"
"
Les fenêtres empêchant le vol de focus sont marquées comme demandant l'attention, ce qui, par défaut, signifie leur mise en évidence dans la barre de tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des notifications.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:409
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Survoler"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence "
"\n"
"This is mostly the same as Focus Follows Mouse "
" "
"\n"
"If an active window has to be chosen by the system "
"\n"
"(eg. because the currently active one was closed) "
"\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate. "
" "
"\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Le focus suit la souris - Précédence de la souris "
"\n"
"Ceci est globalement identique à Le focus suit la souris "
" "
"\n"
"Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système "
"\n"
"(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée) "
"\n"
"la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée. "
" "
"\n"
"Choisissez ceci, si vous voulez un focus piloté par le survol."
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "Raising windows:"
msgstr "Mise sur le dessus des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:30
#, kde-format
msgid "Activating windows"
msgstr "Activations des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:434
#, kde-format
msgid "Raising windows"
msgstr "Mise sur le dessus des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, la fenêtre active sera amenée sur le dessus quand vous cliquez quelque part dans son contenu. Pour changer ceci pour les fenêtres inactives, vous avez besoin de changer les réglages dans l'onglet « Actions »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lick raises active window"
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Un c&lic place la fenêtre active sur le dessus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Focus Under Mouse "
"\n"
"The focus always remains on the window under the mouse. "
" "
"\n"
"\n"
"Notice: "
"\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") "
"\n"
"contradict the policy and will not work. "
" "
"\n"
"You very likely want to use "
"\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"Focus sous la souris "
"\n"
"Le focus reste toujours sur la fenêtre sous la souris. "
" "
"\n"
"\n"
"Remarque : "
"\n"
"La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab ») "
"\n"
"sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas. "
" "
"\n"
"Vous aimerez très probablement utiliser "
"\n"
"Le focus suit la souris - Précédence de souris à la place !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:497
#, kde-format
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "Un c&lic place la fenêtre active sur le dessus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, une fenêtre en arrière-plan passera automatiquement devant les autres lorsque le pointeur de la souris reste au-dessus d'elle pendant un certain temps."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "&Mettre sur le dessus lors d'un survol, temporisé de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:446
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "&Mettre sur le dessus lors d'un survol, temporisé de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front."
msgstr "Il s'agit du délai après lequel la fenêtre sous le pointeur de la souris passera automatiquement devant les autres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"Focus Strictly Under Mouse "
"\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere - "
"\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment. "
" "
"\n"
"\n"
"Notice: "
"\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") "
"\n"
"contradict the policy and will not work. "
" "
"\n"
"You very likely want to use "
"\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"Focus strictement sous la souris "
" \n"
"Le focus est toujours sur la fenêtre sous la souris - en cas de doute, nulle part -, "
"\n"
"très similaire au comportement pour le focus associé à un environnement X11 ancien et sans gestion de focus. "
" "
"\n"
"\n"
"Remarque : "
"\n"
" La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab ») "
" sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas. "
" "
"\n"
"Vous aimerez très probablement utiliser "
"\n"
"Le focus suit la souris - Précédence de la souris à la place !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiscreen behaviour"
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Comportement en multi-écrans"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:520
#, kde-format
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Comportement en multi-écrans"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, l'écran « Xinerama » actif (où les nouvelles fenêtres apparaissent, par exemple) est celui contenant le pointeur de la souris. Si elle est désactivée, l'écran Xinerama » actif est celui contenant la fenêtre ayant le focus. Par défaut, cette option est désactivée avec « Cliquer pour avoir le focus » mais est activée pour les autres règles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "L'écran actif suit la &souris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen"
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les opérations de focus sont limitées à l'écran « Xinerama » actif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&eparate screen focus"
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "Sé&parer le focus des écrans"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"
This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)\n"
"
\n"
"
None: Prevention is turned off and new windows always become activated.
"
"\n"
"
Low: Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.
"
"\n"
"
Medium: Prevention is enabled.
"
"\n"
"
High: New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.
"
"\n"
"
Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
"
"\n"
"
"
""
"\n"
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"
Cette option spécifie comment KWin empêchera le vol non voulu du focus, causé par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne pas avec les règles existantes « Le focus est sous la souris » ou « Le focus est strictement sous la souris »).\n"
"
\n"
"
Aucun : la prévention est désactivée et les nouvelles fenêtres sont toujours activées.
"
" \n"
"
Bas : la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les applications.
"
" \n"
"
Moyen : la prévention est activée.
"
" \n"
"
Haut : les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a pas d'utilisation d'une politique de focus avec la souris.
"
"
Extrême : toutes les fenêtres doivent être explicitement activées par l'utilisateur.
"
" \n"
"
"
""
"\n"
"
Les fenêtres empêchant le vol de focus sont marquées comme demandant l'attention, ce qui, par défaut, signifie leur mise en évidence dans la barre de tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des notifications.
"
" Here you can customize the way windows behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well as a placement policy for new windows."
" "
"
Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
"
"
Comportement des fenêtres
"
" Vous pouvez personnaliser dans ce panneau la façon dont les fenêtres se comportent durant leurs déplacements, leurs redimensionnements ou lors d'un clic dessus. Vous pouvez aussi déterminer des règles de focus et de positionnement de nouvelles fenêtres."
" "
"
Veuillez noter que ce paramétrage n'aura aucun effet si vous n'utilisez pas KWin en tant que gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un gestionnaire de fenêtres différent, veuillez consulter sa documentation pour savoir comment personnaliser le comportement des fenêtres.
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Actions de la barre de &titre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Actio&ns de la fenêtre"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximiser uniquement verticalement"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximiser uniquement horizontalement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Actions de la barre de &titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:783
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Barre de titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Double-clic :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Comportement lors d'un double clic dans la barre de titre."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433
#: mouse.ui:486 mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Enrouler"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438
#: mouse.ui:491 mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:90
#, kde-format
msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Comportement lors d'un double clic dans la barre de titre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:103
#, kde-format
msgid "Wheel event:"
msgstr "Évènement de la molette :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Gérer les évènements de la molette de la souris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Actions de la barre de &titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:770
#, kde-format
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Barre de titre et cadre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "Bouton gauche :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window."
msgstr "Comportement lors d'un clic gauche dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:182
#, kde-format
msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an active window."
msgstr "Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:377
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an active window."
msgstr "Comportement lors d'un clic avec le bouton central dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:521
#, kde-format
msgid "Behavior on right click into the titlebar or frame of an active window."
msgstr "Comportement lors d'un clic droit dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operations Menu"
msgid "Show actions menu"
msgstr "Menu des opérations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
#, kde-format
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu des opérations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
#, kde-format
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Démarrer le déplacement d'un onglet de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid "Behavior on left click into the titlebar or frame of an inactive window."
msgstr "Comportement lors d'un clic gauche dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre inactive."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:201
#, kde-format
msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an inactive window."
msgstr "Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre inactive."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Lower"
msgid "Activate and lower"
msgstr "Activer et placer dessous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
#, kde-format
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Activer et placer dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "Bouton droit :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Button"
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Bouton de maximisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:796
#, kde-format
msgid "Maximize Button"
msgstr "Bouton de maximisation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:598 mouse.ui:617
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Comportement lors d'un clic gauche sur le bouton « Maximiser »."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:624 mouse.ui:643
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Comportement lors d'un clic du milieu sur le bouton « Maximiser »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: mouse.ui:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle b&utton:"
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Bo&uton central :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> plasma5lts
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Bouton central :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:650 mouse.ui:669
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Comportement lors d'un clic droit sur le bouton « Maximiser »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que la taille de la fenêtre s'affiche pendant son déplacement ou son redimensionnement. La position de la fenêtre relative au coté gauche de l'écran et la taille de la fenêtre sont affichées en même temps."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgid "Display when moving or resizing"
msgstr "Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:175
#, kde-format
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Zone d'attraction des &bords :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgid "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » attirant les fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:150
#, kde-format
msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » attirant les fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
msgid " px"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved near another window."
msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction pour les fenêtres, c'est-à-dire l'intensité du champ magnétique avec lequel les fenêtres s'attirent les unes les autres autres lorsqu'elles sont proches."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen when moved near it."
msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction du centre de l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » attirant les fenêtres vers le centre de l'écran lorsqu'elles s'en approchent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or border."
msgstr "Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres que si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en passant seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:35
#, kde-format
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zone d'attraction des fenêtr&es :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:137
#, kde-format
msgid "no window snap zone"
msgstr "Aucune zone d'attraction des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Zone d'attraction du ¢re :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:70
#, kde-format
msgid "no center snap zone"
msgstr "Aucune zone d'attraction au centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:90
#, kde-format
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zone d'attraction des &bords :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:165
#, kde-format
msgid "no border snap zone"
msgstr "Aucune zone d'attraction des bords"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: moving.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Mise sur le dessus des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:221
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> plasma5lts
#: moving.ui:234
#, kde-format
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zones d'attraction"
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus "
#| "\n"
#| "A window becomes active when you click into it. "
#| " "
#| "\n"
#| "This behaviour is common on other operating systems and "
#| "\n"
#| "likely what you want."
msgid ""
""
"
Click to focus: A window becomes active when you click into it. This behavior is common on other operating systems and likely what you want.
"
""
msgstr ""
"Cliquer pour avoir le focus "
"\n"
"Une fenêtre devient active quand vous cliquez dedans. "
" "
"\n"
"Ce comportement est commun aux autres systèmes d'exploitation et "
"\n"
"plutôt ce que vous souhaitez."
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus - Mouse Precedence "
#| "\n"
#| "This is mostly the same as Click To Focus "
#| " "
#| "\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system "
#| "\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed) "
#| "\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate. "
#| " "
#| "\n"
#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgid ""
""
"
Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
"
""
msgstr ""
"Cliquer pour avoir le focus - Précédence de souris "
"\n"
"Ceci est globalement identique à Cliquer pour avoir le focus "
" "
"\n"
"Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système "
"\n"
"(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée) "
"\n"
"la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée. "
" "
"\n"
"De façon non habituelle mais une variante possible de Cliquer pour avoir le focus."
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse "
#| "\n"
#| "Moving the mouse onto a window will activate it. "
#| " "
#| "\n"
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
#| "\n"
#| "Focus stealing prevention takes place as usual. "
#| " "
#| "\n"
#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgid ""
""
"
Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click to focus just without having to actually click.
"
""
msgstr ""
"Le focus suit la souris "
"\n"
"Le déplacement de la souris au dessus d'une fenêtre va activer celle-ci. "
" "
"\n"
"Par exemple, les fenêtres apparaissant de façon aléatoire sous la souris ne recevront pas le focus. "
"\n"
"La prévention de vol de focus est appliquée de façon classique. "
" "
"\n"
"Pensez à Cliquez pour avoir le focus juste sans avoir à cliquer vraiment."
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence "
#| "\n"
#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse "
#| " "
#| "\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system "
#| "\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed) "
#| "\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate. "
#| " "
#| "\n"
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgid ""
""
"
This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover controlled focus.
"
""
msgstr ""
"Le focus suit la souris - Précédence de la souris "
"\n"
"Ceci est globalement identique à Le focus suit la souris "
" "
"\n"
"Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système "
"\n"
"(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée) "
"\n"
"la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée. "
" "
"\n"
"Choisissez ceci, si vous voulez un focus piloté par le survol."
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Under Mouse "
#| "\n"
#| "The focus always remains on the window under the mouse. "
#| " "
#| "\n"
#| "\n"
#| "Notice: "
#| "\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") "
#| "\n"
#| "contradict the policy and will not work. "
#| " "
#| "\n"
#| "You very likely want to use "
#| "\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
""
"
Focus under mouse: The focus always remains on the window under the mouse. "
"Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) instead!
"
""
msgstr ""
"Focus sous la souris "
"\n"
"Le focus reste toujours sur la fenêtre sous la souris. "
" "
"\n"
"\n"
"Remarque : "
"\n"
"La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab ») "
"\n"
"sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas. "
" "
"\n"
"Vous aimerez très probablement utiliser "
"\n"
"Le focus suit la souris - Précédence de souris à la place !"
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Strictly Under Mouse "
#| "\n"
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere - "
#| "\n"
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment. "
#| " "
#| "\n"
#| "\n"
#| "Notice: "
#| "\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") "
#| "\n"
#| "contradict the policy and will not work. "
#| " "
#| "\n"
#| "You very likely want to use "
#| "\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
""
"
Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 environment. "
"Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) instead!
"
""
msgstr ""
"Focus strictement sous la souris "
" \n"
"Le focus est toujours sur la fenêtre sous la souris - en cas de doute, nulle part -, "
"\n"
"très similaire au comportement pour le focus associé à un environnement X11 ancien et sans gestion de focus. "
" "
"\n"
"\n"
"Remarque : "
"\n"
" La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab ») "
" sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas. "
" "
"\n"
"Vous aimerez très probablement utiliser "
"\n"
"Le focus suit la souris - Précédence de la souris à la place !"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Passer sur l'onglet de fenêtre à gauche / à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Onglets des fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Passer immédiatement aux fenêtres regroupées automatiquement"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Masquer les onglets de fenêtres inactives dans la barre de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Démarrer le déplacement d'un onglet de fenêtre"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop.\n"
#~ "
\n"
#~ "
Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
"
#~ "\n"
#~ "
Maximizing will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.
"
#~ "\n"
#~ "
Cascade will cascade the windows
"
#~ "\n"
#~ "
Random will use a random position
"
#~ "\n"
#~ "
Centered will place the window centered
"
#~ "\n"
#~ "
Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
"
#~ "\n"
#~ "
Under Mouse will place the window under the pointer
"
#~ "\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "La politique de placement détermine la position à laquelle apparaîtra une nouvelle fenêtre sur le bureau."
#~ "
"
#~ "
Intelligente essaiera de réduire au minimum le chevauchement des fenêtres
"
#~ " \n"
#~ "
Maximisation essaiera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de remplir la totalité de l'écran. Cela peut être utile pour le placement de certaines fenêtres utilisant des réglages spécifiques.
"
#~ "\n"
#~ "
En cascade mettra les fenêtres en cascade
"
#~ "\n"
#~ "
Aléatoire utilisera une position aléatoire
"
#~ "\n"
#~ "
Centrée placera la fenêtre au centre
"
#~ "\n"
#~ "
Au bord placera la fenêtre sur le bord en haut et à gauche
"
#~ "\n"
#~ "
Sous la souris placera la fenêtre sous le pointeur
"
#~ "
"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you can work in. "
#~ "
\n"
#~ "
Click to focus: A window becomes active when you click into it. This is the behavior you might know from other operating systems.
"
#~ " "
#~ "
Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
"
#~ "\n"
#~ "
Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
"
#~ "\n"
#~ "
Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
"
#~ "\n"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "La gestion du focus est utilisée pour déterminer la fenêtre active, c'est-à-dire la fenêtre dans laquelle vous travaillez. "
#~ "
\n"
#~ "
Cliquer pour obtenir le focus : Une fenêtre devient active lorsque vous cliquez dessus. C'est le comportement habituel des autres systèmes d'exploitation.
"
#~ "\n"
#~ "
Le focus suit la souris : Déplacer le pointeur de la souris sur une fenêtre normale l'active. Les nouvelles fenêtres recevront le focus, sans que vous ayez à y pointer la souris explicitement. Ceci est notamment utile si vous utilisez beaucoup la souris.
"
#~ "\n"
#~ "
Le focus est sous la souris : La fenêtre se trouvant sous le pointeur de souris devient active. Si le pointeur ne pointe sur rien, la dernière fenêtre active conserve le focus. Les nouvelles fenêtres ne recevront pas automatiquement le focus
"
#~ "\n"
#~ "
Le focus est strictement sous la souris : Seule la fenêtre sous le pointeur de la souris est active. Si le pointeur ne pointe nulle part, aucune fenêtre n'a le focus.
"
#~ "
"
#~ "Remarque : les fonctions « Focus sous la souris » et « Focus strictement sous la souris » empêchent le fonctionnement correct de certaines fonctionnalités, tel que le raccourci « Alt + Tab »."
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Activer après un délai de :"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr "Q&uand la fenêtre active disparaît, transférez le focus à la fenêtre se trouvant sous la souris"
#~ msgid "Focus &stealing prevention level:"
#~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focu&s :"
#~ msgid "&Policy:"
#~ msgstr "R&ègles :"
#~ msgid "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr "Lorsque cette option est cochée, la bordure des fenêtres maximisées est activée pour vous permettre de les déplacer ou de les redimensionner, comme les fenêtres normales."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Afficher les bordures des fenêtres &maximisées"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Réduire"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or the frame of a window."
#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre."
#~ msgid "Behavior on right click into the titlebar or frame of an inactive window."
#~ msgstr "Comportement lors d'un clic droit dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre inactive."
#~ msgid "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an inactive window."
#~ msgstr "Comportement lors d'un clic avec le bouton central dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre inactive."
#~ msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici ce qui se produit lorsque vous cliquez sur le bouton « Maximiser »."
#~ msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la barre de titre ou le cadre)."
#~ msgid "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window while pressing a modifier key."
#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez quelque part dans une fenêtre et appuyez simultanément sur une touche de modificateur."
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Dallage"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Activer le dallage"
#~ msgid "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr "Un gestionnaire de fenêtre utilisant le dallage dispose les fenêtres de manière à les empêcher de se superposer. De cette façon, les fenêtres sont toujours visibles."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "&Disposition de dallage par défaut"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Flottantes"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Rehaussement des fenêtres &flottantes"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Rehausser / abaisser la fenêtre actuelle uniquement"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Les fenêtres flottantes sont toujours au-dessus"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "
"
#~ "
Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating window is activated.
"
#~ " "
#~ "
Raise/Lower current will raise only the current window.
"
#~ " "
#~ "
Floating windows on top will always keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
"
#~ msgstr ""
#~ "La politique de rehaussement de fenêtres détermine l'empilement des fenêtres flottantes. "
#~ "
"
#~ "
Tout rehausser / abaisser rehaussera les fenêtres flottantes lorsque l'une d'elles est activée.
"
#~ " "
#~ "
Rehausser / abaisser l'actuelle rehaussera uniquement la fenêtre courante.
"
#~ " "
#~ "
Fenêtres flottantes au-dessus laissera toujours les fenêtres flottantes au-dessus, même lorsqu'une fenêtre du dallage est activée.
You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.
"
msgstr "
Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais l'application ne répond pas.
Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost.
"
msgstr ""
"
Voulez-vous fermer cette application ?
"
"
La fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les données non enregistrées seront perdues.
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "Fermer l'applica&tion %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Attendre plus longtemps"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposition du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keyboard_layout.cpp:264
#, kde-format
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "Configurer des dispositions…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: killwindow.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sélectionnez la fenêtre à fermer de force par clic gauche ou entrée.\n"
"Échap ou clic droit pour annuler."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu des opérations de fenêtres"
#. +> plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "Naviguer parmi les onglets de fenêtres"
#. +> plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:50
#, kde-format
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "Naviguer parmi les onglets de fenêtres (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximiser une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Réduire une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Enrouler une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Déplacer une fenêtre"
#. +> plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove Window From Group"
msgstr "Enlever la fenêtre du groupe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Redimensionner une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Dérouler une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Enrouler une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Passer une fenêtre au-dessus / en dessous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Mettre une fenêtre en plein écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Cacher une bordure de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Conserver une fenêtre au-dessus des autres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Conserver une fenêtre au-dessous des autres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Raccourci de configuration pour une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Empiler une fenêtre à droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Empiler une fenêtre à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Empiler une fenêtre en haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Empiler une fenêtre en bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en croissance"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en croissance"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en réduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en réduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Basculer vers une fenêtre au-dessus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Basculer vers une fenêtre en-dessous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Basculer vers une fenêtre à droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Basculer vers une fenêtre à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Augmenter l'opacité de la fenêtre active de 5 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Réduire l'opacité de la fenêtre active de 5 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Conserver une fenêtre sur tous les bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau précédent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau au-dessus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau en dessous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Envoyer la fenêtre sur l'écran %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran précédent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher un bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Passer sur l'écran %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Passer sur l'écran suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Passer sur l'écran précédent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Détruire une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Désactiver la composition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverser les couleurs de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:194 main.cpp:224
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:203
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2018, Les développeurs de KDE"
+msgstr "(c) 1999-2019, Les développeurs de KDE"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2013, Les développeurs de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
-msgstr ""
+msgstr "David Edmundson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
-msgstr ""
+msgstr "Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
-msgstr ""
+msgstr "Vlad Zahorodnii"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:221
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Désactiver les options de configuration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indiquer que KWin s'est arrêté brutalement un certain nombre de fois"
#. +> plasma5lts
#: main_wayland.cpp:253
#, kde-format
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
msgstr "kwin_wayland : un gestionnaire de fenêtres X11 est en fonctionnement sur l'affichage X11\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:433
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Démarrer un serveur Xwayland rootless."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:435
#, kde-format
msgid "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr "Nom du socket Wayland sur lequel écouter. Si non défini, « wayland-0 » sera utilisé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:438
#, kde-format
msgid "Render to framebuffer."
msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:440
#, kde-format
msgid "The framebuffer device to render to."
msgstr "Le périphérique dans lequel réaliser le rendu du framebuffer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:443
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "L'affichage X11 à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme X11."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:446
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "L'affichage Wayland à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme Wayland."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:448
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:450
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Largeur du mode fenêtré. Par défaut à 1024."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:454
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Hauteur du mode fenêtré. Par défaut à 768."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:459
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "L'échelle du mode fenêtré. Par défaut à 1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:464
#, kde-format
msgid "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr "Le nombre de fenêtres à ouvrir en sortie en mode fenêtré. Par défaut 1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:494
#, kde-format
msgid "Use libhybris hwcomposer"
msgstr "Utiliser le compositeur libhybris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:500
#, kde-format
msgid "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a nested session."
msgstr "Activer libinput pour la prise en charge des évènements d'entrée. Remarque : à ne jamais utiliser dans une session imbriquée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:503
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Réaliser le rendu en mode drm."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:510
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Méthode d'entrée utilisée par KWin au démarrage."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:515
#, kde-format
msgid "List all available backends and quit."
msgstr "Afficher tous les moteurs disponibles et quitter."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:519
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Démarrer la session en mode verrouillé."
#. +> trunk5 stable5
#: main_wayland.cpp:523
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Démarrer la session sans prise en charge du verrouillage d'écran."
#. +> trunk5 stable5
#: main_wayland.cpp:527
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:531
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Sortir après la fermeture de la session de l'application démarrée par KWin."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:536
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Applications à démarrer une seule fois quand Wayland et Xwayland sont démarrés"
#. +> plasma5lts
#: main_wayland.cpp:584
#, kde-format
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
msgstr "Utiliser un compositeur imbriqué en mode fenêtré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin est instable.\n"
"Il semble que KWin se soit arrêté brutalement plusieurs fois de suite.\n"
"Vous pouvez sélectionner un autre gestionnaire de fenêtres à exécuter :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:226
#, kde-format
msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n"
msgstr "KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire de fenêtres est il en fonctionnement ? (essayez d'utiliser « --replace »)\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:243
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin : un autre gestionnaire de fenêtres est fonctionnement (essayez d'utiliser « --replace »)\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:435
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible « ICCCM2.0 » et déjà en fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:442
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Désactiver l'intégration avec KActivities."
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Autoriser la rotation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: orientation_sensor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is enabled"
msgstr "La rotation automatique de l'écran est activée"
#. +> plasma5lts
#: orientation_sensor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Automatic Screen Rotation"
msgstr "Rotation automatique de l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Portrait oriented display"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Landscape oriented display"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: orientation_sensor.cpp:123
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is disabled"
msgstr "La rotation automatique de l'écran est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:545
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "Les effets de bureau ont été ré-initialisés suite à une ré-initialisation du module graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr "Le module externe ne fournit pas de fichier de configuration à l'emplacement attendu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr "Vérification échouée : %1 n'est pas null"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr "Vérification échouée : l'argument est null"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method need to be provided"
msgstr "Nombre non valable d'arguments. Au minimum, le service, l'emplacement, l'interface et la méthode doivent être fournis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr "Type non valable. Le service, l'emplacement, l'interface et la méthode doivent être des chaînes de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Nombre incorrect d'arguments"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr "%1 n'est pas de type variant"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable5
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher un bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:536
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:537
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:538
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:539
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:540
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:541
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:542
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:543
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:544
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Naviguer parmi les bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:545
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Naviguer parmi les bureaux (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:546
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:547
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux (en ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"L'installation du changeur de fenêtre est cassée, les ressources sont manquantes.\n"
"Vous devriez contacter votre distribution à ce sujet."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n"
"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le raccourci clavier %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode « Plein écran ».\n"
"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode « Plein écran », vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le raccourci clavier %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Re-dimensionner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:262
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Conserver &au-dessus des autres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:268
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Conserver au-de&ssous des autres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&lein écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "Enro&uler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:286
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "Aucu&ne bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Short&cut..."
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "&Raccourci de fenêtres..."
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:314
#, kde-format
msgid "Window Short&cut..."
msgstr "&Raccourci de fenêtres..."
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special &Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..."
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:319
#, kde-format
msgid "Special &Window Settings..."
msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..."
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "Réglages &spéciaux d'applications..."
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:324
#, kde-format
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Réglages &spéciaux d'applications..."
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin"
msgid "Window Manager S&ettings..."
msgstr "Réglages du g&estionnaire de fenêtres..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:340
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:346
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Réd&uire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:352
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "Actions supplé&mentaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:375
#, kde-format
msgid "&Untab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:379
#, kde-format
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Fermer le &groupe entier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:422
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:463
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Bureaux"
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "&Déplacer vers le bureau"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:618
#, kde-format
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "&Déplacer vers le bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Screen"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Déplacer ver&s l'écran"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:634
#, kde-format
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Déplacer ver&s l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ac&tivities"
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Ac&tivités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:526 useractions.cpp:571
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Tous les bure&aux"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:554 useractions.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nouveau bureau"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Aucun disponible"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:584
#, kde-format
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:595
#, kde-format
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Attacher comme onglet à"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Écran &%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:653
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Toutes les &activités"
#. +> plasma5lts
#: useractions.cpp:649
#, kde-format
msgid "Ac&tivities"
msgstr "Ac&tivités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "%1 is already in use"
msgstr "%1 est déjà utilisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "%1 is used by %2 in %3"
msgstr "%1 est utilisé par %2 dans %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activer la fenêtre (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:1219
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fenêtres est configuré pour considérer l'écran actif comme celui ayant la souris.\n"
"Cependant, il n'est pas possible de changer d'écran explicitement."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Bureau %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:829
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Passer au bureau suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:831
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Passer au bureau précédent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:833
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Passer au bureau de droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:835
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Passer au bureau de gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:837
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Passer au bureau du dessus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:839
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Passer au bureau du dessous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:852
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Passer au bureau %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualkeyboard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: virtualkeyboard.cpp:230
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: enabled"
msgstr "Clavier virtuel : activé"
#. +> plasma5lts
#: virtualkeyboard.cpp:216
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard is enabled."
msgstr "Le clavier virtuel est activé."
#. +> trunk5 stable5
#: virtualkeyboard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: disabled"
msgstr "Clavier virtuel : désactivé"
#. +> plasma5lts
#: virtualkeyboard.cpp:219
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard is disabled."
msgstr "Le clavier virtuel est désactivé."
#. +> trunk5 stable5
#: virtualkeyboard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
msgstr "S'il faut afficher le clavier virtuel à la demande."
#. +> trunk5 stable5
#: workspace.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Informations de support sur KWin :\n"
"Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n"
"Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée,\n"
"les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n"
"Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller »\n"
"tel que « https://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n"
#. +> plasma5lts
#: workspace.cpp:1310
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. http://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n"
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Informations de gestion de KWin :\n"
"Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « http://forum.kde.org ».\n"
"Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée, les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n"
"Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller » tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n"
#. +> plasma5lts
#: pointer_input.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "notification about mouse pointer confined"
msgid ""
"Pointer motion confined to the current window.\n"
"To release pointer hold Escape for 3 seconds."
msgstr ""
"Mouvements du pointeur confiné à la fenêtre courante.\n"
"Pour libérer le pointeur maintenir Échap pressé pendant 3 secondes."
#. +> plasma5lts
#: pointer_input.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "notification about mouse pointer locked"
msgid ""
"Pointer locked to current position.\n"
"To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
msgstr ""
"Pointeur verrouillé à la position courante\n"
"Pour libérer le pointeur maintenir Échap pressé pendant 3 secondes."
#~ msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2018, Les développeurs de KDE"
#~ msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#~ msgid ""
#~ "KWin Support Information:\n"
#~ "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n"
#~ "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n"
#~ "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#~ "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n"
#~ "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informations de support sur KWin :\n"
#~ "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n"
#~ "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée,\n"
#~ "les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n"
#~ "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller »\n"
#~ "tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n"
#~ msgid ""
#~ "
OpenGL desktop effects not possible
"
#~ "Your system cannot perform OpenGL Desktop Effects at the current resolution "
#~ " "
#~ "You can try to select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as well. "
#~ "Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "
Effets de bureau OpenGL desktop impossibles
"
#~ " Votre système ne peut exécuter les effets de bureau OpenGL avec la résolution actuelle "
#~ " "
#~ " Vous pouvez essayer de sélectionner le moteur « XRender » mais il pourrait être aussi très lent avec cette résolution. "
#~ "Alternativement, baissez la résolution combinée de tous les écrans à %1 x %2"
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor. "
#~ "XRender does not know such limitation, but the performance will usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "La résolution demandée dépasse les limitations « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS » de votre processeur graphique et est donc non compatible avec le module de composition OpenGL. "
#~ "Le moteur « XRender » ne connaît pas une telle limitation mais les performances sont en générale touchées par les limitations du matériel, réduisant la taille de la fenêtre OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "
OpenGL desktop effects might be unusable
"
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution are supported but might be exceptionally slow. "
#~ "Also large windows will turn entirely black. "
#~ " "
#~ "Consider to suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "
Les effets de bureau OpenGL peuvent être inutilisables
"
#~ "Les effets de bureau OpenGL avec la résolution actuelles sont pris en charge mais pourraient être extrêmement lents. "
#~ " Les grandes fenêtres vireront aussi entièrement en noir. "
#~ " "
#~ "Il serait intéressant de désactiver le mode de composition, basculer vers le moteur « XRender » ou baisser la résolution à %1 x %1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be entirely black. "
#~ "Also this limit will often be a performance level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "La résolution demandée dépasse la limitation « GL_MAX_TEXTURE_SIZE » de votre processeur graphique. Ainsi, les fenêtres de cette taille ne peuvent être corrélées aux textures et seront entièrement noires. "
#~ " Cette limite sera aussi souvent une barrière pour le niveau de performances, même si en dessous de « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS », car le pilote pourrait revenir dans ce cas à un rendu logiciel."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) but the application is not responding."
#~ msgstr "Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding."
#~ msgstr "Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais l'application ne répond pas."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to terminate this application?"
#~ "Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous fermer cette application ? "
#~ " La fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les données non enregistrées seront perdues."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Fenêtre et bureau"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2008, Les développeurs de KDE"
#~ msgid "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not started.\n"
#~ msgstr "KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. KWin n'a donc pas démarré.\n"
#~ msgid "Re&size"
#~ msgstr "Re-dimen&sionner"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "E&nrouler / Dérouler"
#~ msgid "Window &Shortcut..."
#~ msgstr "&Raccourci de fenêtres..."
#~ msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..."
#~ msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin"
#~ msgid "Window &Manager Settings..."
#~ msgstr "Réglages du &gestionnaire de fenêtres..."
#~ msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
#~ msgid "Screen &%1"
#~ msgstr "Écran &%1"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Changement de bureau"
#~ msgid ""
#~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past. "
#~ "This was most likely due to a driver bug."
#~ "
If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver, "
#~ "you can reset this protection but be aware that this might result in an immediate crash!
"
#~ "
Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.
"
#~ msgstr ""
#~ "La composition OpenGL (par défaut) a arrêté brutalement KWin par le passé. "
#~ "Ceci était probablement dû à un bogue dans le pilote."
#~ "
Si vous pensez que vous avez néanmoins mis à jour celui-ci vers une version stable, "
#~ " vous pouvez réinitialiser cette protection, mais restez conscient que cela peut aboutir à un plantage immédiat !
"
#~ "
Vous pouvez également utiliser le moteur « XRender » à la place.
"
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
#~ msgstr "Les extensions X (« XComposite » et « XDamage ») nécessaires ne sont pas disponibles."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "L'extension « GLX / OpenGL » n'est pas disponible et seule la gestion de OpenGL est compilée."
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
#~ msgstr "Les extensions « GLX / OpenGL » et « XRender / XFixes » ne sont pas disponibles."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin : "
#~ msgid "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is set.\n"
#~ msgstr "kwin_wayland : impossible de se connecter au serveur Wayland. Vérifiez que WAYLAND_DISPLAY est défini.\n"
#~ msgid "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr "Le n° d'affichage X11 auquel se connecter. Si non défini, le prochain n° disponible sera utilisé."
#~ msgid "Start a nested X Server."
#~ msgstr "Démarrer un serveur X imbriqué."
#~ msgid ""
#~ "
The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).
"
#~ "
Do you wish to terminate the application process including all of its child windows? "
#~ "Any unsaved data will be lost.
"
#~ msgstr ""
#~ "
La fenêtre nommée « %2 » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à l'application %1 (identifiant : %3, machine %4).
"
#~ "
Voulez-vous fermer ce programme, ainsi que toutes ses fenêtres ? "
#~ "Toutes les données non enregistrées seront perdues.
"
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "Actions supplémentaires"
#~ msgid "Attach as tab to"
#~ msgstr "Attacher comme onglet à"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention."
#~ msgid "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are included. Default:OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgstr "Définit si les fenêtres du bureau actuel ou de tous les bureaux sont prises en compte. Par défaut = OnlyCurrentDesktopClients"
#~ msgid "Defines whether windows from the current activity or from all activities are included.Default:OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgstr "Définit si les fenêtres de l'activité actuelle ou de toutes les activités sont prises en compte. Par défaut = OnlyCurrentActivityClients"
#~ msgid "Defines which windows from the current application or from all applications are included.Default:AllWindowsAllApplications"
#~ msgstr "Définit si les fenêtres de l'application actuelle ou de toutes les applications sont prises en compte. Par défaut = AllWindowsAllApplications"
#~ msgid "Defines which windows are included based on whether they are minimized or not.Default:IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgstr "Définit quelles fenêtres sont prises en compte, selon qu'elles ont été réduites ou pas. Par défaut = IgnoreMinimizedStatus"
#~ msgid "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included.Default:DoNotShowDesktopClient"
#~ msgstr "Définit si un onglet TabBoxClient représentant le bureau est pris en compte. Par défaut = DoNotShowDesktopClient"
#~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen"
#~ msgstr "Défaut = IgnoreMultiScreen"
#~ msgid "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:FocusChainSwitching"
#~ msgstr "Définit le tri des TabBoxClients dans le TabBoxClientModel. Par défaut = FocusChainSwitching"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Fenêtre &flottante"
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Passage à la disposition « %1 »"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Flottant"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1561432)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1561433)
@@ -1,3331 +1,3331 @@
# translation of libmuon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent Pinon , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Sebastien Renard , 2013.
# Vincent PINON , 2013, 2014.
# Johan Claude-Breuninger , 2017.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
# William Oprandi , 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmuon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Proprietary"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr "Catégorie bidon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "factice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr "modules factices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "factice 1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr "factice avec des trucs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "factice 2.1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr "factice avec quelques trucs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "factice 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "factice 4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Conception d'interfaces graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Profilage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Science et ingénierie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr "Informatique et robotique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Jeux d'arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jeux de rôle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr "Émulateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr "Peinture et retouche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Afficheurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr "Éditeurs audio et vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr "Lecteurs audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr "Lecteurs vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr "CD et DVD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr "Paquet local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1220
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:533
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr "URL AppStream malformée « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr "Collecte des informations sur la taille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 à télécharger, %2 sur le disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 sur le disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr "Ajouter un Flathub"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr "Impossible d'ajouter la source %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:298
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr "URI de dépôt Flatpak (*.flatpakrepo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr "Ajoute le distant « %1 » dans %2 depuis %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr "Accepter l'accord de licence"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
"Le dépôt %1 requiert que vous acceptiez sa licence :\n"
" %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
msgstr "Le moteur %1 prends trop de temps à s'initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Modules Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr "Modules d'applications"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr "Erreur de réseau dans le moteur %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353
#, kde-format
msgid "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a few minutes."
msgstr "Trop de requêtes envoyées vers le serveur pour le moteur %1. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
msgstr "Moteur %1 incorrect, veuillez contacter votre distributeur."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
msgstr "Impossible d'atteindre la capture d'écran pour l'élément %1 depuis le portefeuille %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
msgstr "Erreur non gérée dans le moteur %1. Veuillez contacter votre distributeur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:559
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr "Mauvaise URI KNewStuff : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr "Informations de connexion pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:241
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr "Impossible de lancer %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Modules Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Composants graphiques Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:221
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr "Veuillez vérifier que Appstream est correctement configuré sur votre système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr "Aucune connexion réseau disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "Échec GPG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr "PackageID non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquet non installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Impossible de trouver le paquet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "Paquet déjà installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr "Liste du groupe de paquets non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "La résolution de dépendances a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr "Filtre non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "La création du processus a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr "La transaction a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr "Transaction interrompue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr "Aucun cache disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr "Impossible de supprimer un paquet système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr "Le démon PackageKit a planté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr "Erreur d'initialisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr "Échec à la finalisation de la transaction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "L'analyse de la configuration a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr "Impossible d'annuler la transaction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Aucun paquet à mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr "L'installation locale a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr "Aucune signature GPG trouvée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr "Impossible d'installer le paquet source"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Erreur de configuration du dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr "Aucun accord de licence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr "Conflit de paquet décelé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "Dépôt indisponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Fichier paquet non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Installation du paquet bloquée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Tous les paquets sont déjà installés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr "Aucun autre miroir disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "Architecture incompatible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Un changement de média est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr "Impossible de trouver la mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr "Impossible de désactiver le dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr "Téléchargement restreint détecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "La configuration du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "La construction du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "L'installation du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "La suppression du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr "La base de donnés des paquets a changé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Racine d'installation non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Impossible d'atteindre les sources"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Impossible d'atteindre les sources"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr "Priorité annulée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "La transaction n'est pas terminée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr "Verrou nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Erreur inconnue %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr "« %1 » a été modifié et suggère d'être redémarré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer votre session."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended."
msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage de la session est recommandé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended."
msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage du système est recommandé."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted."
msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr "L'application devra être redémarrée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr "La session devra être redémarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be restarted."
msgstr "Le système devra être redémarré."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be rebooted."
msgstr "Le système devra être redémarré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr "Pour raisons de sécurité, la session devra être redémarrée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr "Pour raisons de sécurité, le système devra être redémarré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En attente..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr "Mise à jour du cache..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Installation..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Résolution des dépendances..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Vérification des signatures..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr "Test de publication..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr "Publication..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "En attente du verrou..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "En attente d'autorisation..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Copie des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "État inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "En attente de quelque chose."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr "Établissement de la transaction..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr "La transaction est en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr "La transaction supprime des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr "La transaction télécharge des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr "La transaction met à jour des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr "La transaction fait du nettoyage..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..."
msgstr "La transaction résoud les dépendances des paquets qu'elle va installer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr "La transaction vérifie les signatures des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr "La transaction teste la publication de cet ensemble de paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr "La transaction publie son ensemble de paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr "La transaction est terminée !"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "La transaction a été annulée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr "La transaction est en train d'attendre le verrou..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr "En attente que l'utilisateur autorise la transaction..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr "La transaction copie des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr "Mise à jour du cache du dépôt en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "État inconnu %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "stable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "en évolution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "en test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr "Mise-à-jour hors ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 package\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Impossible de mettre à jour %1 paquet\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Impossible de mettre à jour %1 paquets\n"
"%2"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour %1 paquets\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Discover"
msgstr "Ouvrir Discover"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Repair System"
msgstr "Réparer le système"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr "Réparation impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr "Veuillez signaler à votre distribution : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 package"
msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
msgstr[0] "Mise à jour réussie de %1 paquet"
msgstr[1] "Mise à jour réussie de %1 paquets"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 packages"
msgstr "Mise à jour réussie de %1 paquets"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198
#, kde-format
msgid "Upgrade available"
msgstr "Mise à niveau disponible"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202
#, kde-format
msgid "New unstable version: %1"
msgstr "Nouvelle version instable : %1"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205
#, kde-format
msgid "New version: %1"
msgstr "Nouvelle version : %1"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302
#, kde-format
msgid "Restart is required"
msgstr "Un redémarrage est nécessaire"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303
#, kde-format
msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect."
msgstr "Le service a besoin d'être redémarré pour que les mises à jour soient prises en compte."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306
#, kde-format
msgid "Session restart is required"
msgstr "Un redémarrage de la session est nécessaire"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307
#, kde-format
msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect."
msgstr "Vous devez fermer la session et la relancer afin que la mise à jour soit prise en compte."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Rend obsolète :"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr "Note de publication :"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "État de la mise à jour :"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242
#, kde-format
msgid "Updates:"
msgstr "Mises à jour :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Redémarrer :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] "%2 (plus la dépendance %1)"
msgstr[1] "%2 (plus les dépendances %1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL du dépôt :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr "Paquets à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"
"
"
%1
"
"
"
"\n"
"in order to install:\n"
"
"
"
%2
"
"
"
msgstr ""
"Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n"
"
"
"
%1
"
"
"
" \n"
"afin d'installer :\n"
"
"
"
%2
"
"
"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"
"
"
%1
"
"
"
msgstr ""
"Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n"
"
"
"
%1
"
"
"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer la mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
"Un changement de média de type « %1 » est nécessaire.\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
"Le paquet %1 et son fournisseur %2 requièrent que vous acceptiez leur licence:\n"
" %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr "Signature manquante pour %1 dans %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
"Faites-vous confiance à la clé suivante ?\n"
"\n"
"URL : %1\n"
"Utilisateur : %2\n"
"Clé : %3\n"
"Empreinte : %4\n"
"Horodatage : %4\n"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176
#, kde-format
msgid "Confirm..."
msgstr "Confirmer…"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr "Confirmer la suppression des paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Cette action supprimera également le paquet suivant :\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Cette action supprimera également les paquets suivants :\n"
"%2"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"To proceed with this action, the following package needs removal:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"To proceed with this action, the following packages need removal:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Pour effectuer cette action, le paquet suivant doit être supprimé :\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Pour effectuer cette action, les paquets suivants doivent être supprimés :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr "Cette application snap nécessite la désactivation des mesures de sécurité de confinement."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Cassé(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installé(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr "Évolutif(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifie s'il y a des mises à jour"
#. +> trunk5
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Offline Updates"
msgid "View Updates"
-msgstr "Mise-à-jour hors ligne"
+msgstr "Afficher les mises à jour"
#. +> stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1 / s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "En cours de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Suppression en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Changement des modules en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr "Mises à jour d'applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr "Mises à jour du système"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
msgstr "Modules complémentaires"
#~ msgid "Current Version:"
#~ msgstr "Version actuelle :"
#~ msgid "New Version:"
#~ msgstr "Nouvelle version :"
#~ msgid "Please restart the computer to finish the installation"
#~ msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer l'installation"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science & Engineering"
#~ msgstr "Science et ingénierie"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science & Robotics"
#~ msgstr "Informatique et robotique"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting & Editing"
#~ msgstr "Peinture et retouche"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning & OCR"
#~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "System & Settings"
#~ msgstr "Configuration du système"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Plasma Desktop Widgets"
#~ msgstr "Composants graphiques du bureau Plasma"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Contrôle de versions"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Change Log:"
#~ msgstr "Journal des modifications :"
#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "There are a couple of transaction messages:"
#~ msgstr "Il y a quelques messages de transaction :"
#~ msgid "Transaction messages"
#~ msgstr "Messages de transaction"
#~ msgid "Another transaction is still running!"
#~ msgstr "Une autre transaction est toujours en cours !"
#~ msgid "Started downloading packages..."
#~ msgstr "Téléchargement des paquets démarré..."
#~ msgid "Started processing packages..."
#~ msgstr "Traitement des paquets démarré..."
#~ msgid "Started downloading %1..."
#~ msgstr "Téléchargement de %1 démarré..."
#~ msgid "Started processing %1..."
#~ msgstr "Traitement de %1 démarré..."
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Open Source"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Proprietary"
#~ msgstr "Propriétaire(s)"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu(s)"
#~ msgctxt "@info/rich"
#~ msgid "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead."
#~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible. Veuillez utiliser Launchpad à la place."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
#~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible."
#~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
#~ msgid "Version %1:"
#~ msgstr "Version %1 :"
#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid "This update was issued on %1"
#~ msgstr "Cette mise à jour a été émise le %1"
#~ msgid "System update available!"
#~ msgstr "Mise à jour système disponible !"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à niveau"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Media Change Required"
#~ msgstr "Changement de média nécessaire"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please insert %1 into %2"
#~ msgstr "Veuillez insérer %1 dans %2"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
#~ msgstr "Avertissement - Logiciels non vérifiés"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The following piece of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?"
#~ msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?"
#~ msgstr[0] "Impossible de vérifier l'élément de logiciel suivant. Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.Voulez-vous continuer ?"
#~ msgstr[1] "Impossible d'authentifier les éléments de logiciels suivants. Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.Voulez-vous continuer ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configuration File Changed"
#~ msgstr "Le fichier de configuration a changé"
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
#~ msgid "A new version of the configuration file %1 is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?"
#~ msgstr "Une nouvelle version du fichier de configuration %1 est disponible, mais votre version a été modifiée. Voulez-vous conserver votre version actuelle ou installer la nouvelle ?"
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
#~ msgid "Use New Version"
#~ msgstr "Utiliser la nouvelle version"
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
#~ msgid "Keep Old Version"
#~ msgstr "Conserver l'ancienne version"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Démarrage"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Waiting for Authentication"
#~ msgstr "En attente d'authentification"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
#~ msgstr "En attente de la fin d'autres transactions"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
#~ msgstr "En attente de la fermeture des gestionnaires de fichiers"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for required medium"
#~ msgstr "En attente du média requis"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for configuration file"
#~ msgstr "En attente du fichier de configuration"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Loading Software List"
#~ msgstr "Chargement de la liste des logiciels"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Updating software sources"
#~ msgstr "Mise à jour des sources de logiciels"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Downloading Packages"
#~ msgstr "Téléchargement des paquets"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Applying Changes"
#~ msgstr "Application des changements"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Ajout des origines..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Suppression des origines..."
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (Binaire)"
#~ msgid ""
#~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ " a complete apt line, \n"
#~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n"
#~ " a PPA shortcut.\n"
#~ "\n"
#~ " Examples:\n"
#~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n"
#~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:user/repository"
#~ msgstr ""
#~ " - La ligne de dépôt source apt à ajouter, sous la forme de :\n"
#~ " une ligne apt complète, \n"
#~ " une URL de dépôt et une zone (la zone par défaut est « main »)\n"
#~ " un raccourci PPA.\n"
#~ "\n"
#~ " Exemples:\n"
#~ " deb http://monserveur/emplacement/du/dépôt stable mondépôt\n"
#~ " http://monserveur/emplacement/du/dépôt mondépôt\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:utilisateur/dépôt"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gestion de logiciels"
#~ msgid "No reviews available for Debian."
#~ msgstr "Aucun compte-rendu disponible pour Debian"
#~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
#~ msgstr "Se connecter au service SSO de Ubuntu"
#~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgstr "Saisissez les identifiants de %1 pour MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Bandes dessinées"
#~ msgid "PackageKit error found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le paquet"
#~ msgid "PackageKit media change"
#~ msgstr "Changement de média Packagekit"
#~ msgid "PackageKit restart required"
#~ msgstr "Redémarrage de Packagekit nécessaire"
#~ msgid "%1 requires user to accept its license"
#~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence"
#~ msgid "PackageKit Error"
#~ msgstr "Erreur PackageKit"
#~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "List all the available backends."
#~ msgstr "Lister tous les moteurs disponibles."
#~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
#~ msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »."
#~ msgid "Available backends:\n"
#~ msgstr "Moteurs disponibles :\n"
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "%1 restant(s)"
#~ msgid "%1 has been updated"
#~ msgstr "%1 a été mis à jour"
#~ msgid "Setting up for install..."
#~ msgstr "Configuration de l'installation..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm Additional Changes"
#~ msgstr "Confirmer les changements additionnels"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "