Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1561433) @@ -1,25998 +1,25998 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Vincent PINON , 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2015. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-26 09:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:05+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Maxime Corteel, Thomas Vergnaud" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vincent.pinon@laposte.net, mcorteel@gmail.com, thomas.vergnaud@gmx.fr" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276 #: src/backend/core/column/Column.cpp:991 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1714 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1171 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:161 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:645 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2132 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3535 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1042 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:514 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:271 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3012 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2226 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:977 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1404 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:785 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "L'attribut « %1 » n'existe pas ou est vide, la valeur par défaut est utilisée" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307 #, kde-format msgid "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please check your installation. The project will be closed." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:375 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1039 src/backend/core/Folder.cpp:168 #: src/backend/core/Project.cpp:511 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1347 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:187 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:757 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2227 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:543 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1054 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1540 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "élément « %1 » inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240 #, kde-format msgid "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Le nom prévu « %1 » a été changé en « %2 » pour éviter un conflit de nom." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1 : modifier le commentaire" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 #: src/backend/core/aspectcommands.h:86 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1 : ajouter %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Renomme « %1 » vers « %2 » pour éviter un conflit de nom." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert %2 before %3." msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert %2 before %3." msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1 : supprimer %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: remove all children." msgid "%1: remove all children" msgstr "%1 : supprimer tous les enfants." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "L'attribut « nom » n'existe pas ou est vide." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "Heure de création non valable pour « %1 ». L'heure courante sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1 : insérer une ligne" msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1 : supprimer une ligne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:715 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Dernière ligne non valable ou manquante" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1 : effacer les masques" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1 : masquer les cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1 : démasquer les cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "Dans %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Importer des données" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Depuis un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From &Database..." msgid "From SQL Database" msgstr "D'une &base de données..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:555 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimiser" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiser" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:361 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "Type de filtre incompatible" #. +> trunk5 #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1 : déplacer %2 vers %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Créé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numeric label" msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "valeur numérique" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numeric label" msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "valeur numérique" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "%1 (no values)" msgstr "aucune valeur" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360 #, kde-format msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:120 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:122 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "Curves" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "XY-Curves" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:154 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Histogram" msgid "Histograms" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Columns" msgid "Calculated Columns" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:243 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:286 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: changer le type de colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1151 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "Index de ligne non valable ou manquant" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1160 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1169 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valeur de ligne non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1241 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1243 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error +" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1245 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:467 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error -" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1247 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:470 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1249 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error +" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1251 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:476 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error -" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1 : changer les valeurs des cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1 : définir la désignation du tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1 : effacer la colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1 : définir une formule" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1 : définir une formule de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1 : effacer toutes les formules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1 : définir le texte pour la ligne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1 : définir la valeur pour la ligne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1 : remplacer les textes pour les lignes %2 à %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1 : remplacer les valeurs pour les lignes %2 à %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1 : définir le format de date et heure à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "Définir le format de date et heure à %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1 : définir le format numérique à « %2 »" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "définir le format numérique à « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1 : définir le nombre de décimales à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "définir le nombre de décimales à %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Folder.cpp:319 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Pas encore chargé" #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Button that closes the wizard" #| msgid "Close" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:429 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "The project file is empty." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error when opening the project" msgid "Error opening project" msgstr "Erreur à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error when opening the project" msgid "Unknown error when opening the project %1." msgstr "Erreur à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:453 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Erreur à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:487 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "L'attribut « version » manque." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:517 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "Aucun élément projet trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:519 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "aucun document XML valable trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:671 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Heure de modification du projet non valable. L'heure courante sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:213 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:220 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "élément feuille de travail « %1 » inconnu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plot" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "active curve" msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "Courbe active" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "plot %1" msgid "Point %1" msgstr "tracé %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "élément de donnée « %1 » inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Données" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1 : définir le type d'erreur xy" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set position" msgid "%1: set position X column" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set position" msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set position" msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values column" msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-error column" msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values column" msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-error column" msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set line style" msgid "%1: set point's style" msgstr "%1 : définir le style de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set TeX font size" msgid "%1: set point's size" msgstr "%1 : définir la taille de police TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rotate symbols" msgid "%1: rotate point" msgstr "%1 : tourner les symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set symbol filling" msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set line style" msgid "%1: set outline style" msgstr "%1 : définir le style de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set line opacity" msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set error bar cap size" msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set error bar style" msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set error bar style" msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1 : définir comme visible" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1 : définir comme invisible" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set background image" msgid "%1: upload image" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:223 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis position" msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1 : définir la position de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis orientation" msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set minor ticks length" msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis position" msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1 : définir la position de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:208 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invalid x start value" msgid "Invalid metadata file" msgstr "valeur de début « x » non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83 #, kde-format msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184 #, kde-format msgid "There is no download URL present in the metadata file!" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:108 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Données ASCII" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Données binaires" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1304 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Format de données réseau commun (NetDCF)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ASCII data" msgid "JSON data" msgstr "Données ASCII" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR8 Histogram" msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "Histogramme « YCBCR8 »" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:586 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:720 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1483 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:720 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:724 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1485 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1702 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1719 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1736 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1790 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "PropertyName" #| msgid "index" msgid "index" msgstr "indice" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1796 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timestamp" msgid "timestamp" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value: %1" msgid "value %1" msgstr "Valeur : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "could not open file for reading" msgid "could not open device" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit to selection" msgid "data selection empty" msgstr "Ajuster à la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Images" msgid "Images: %1" msgstr "Images" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Readable: %1" msgid "Tables: %1" msgstr "Lisible : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1011 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1534 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1013 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1016 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1019 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Tables" msgstr "Variable :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not a file" msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Pas un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to send file" msgid "Failed checking file" msgstr "Impossible d'envoyer un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file" msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File size (in bytes):" msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier (en octets) :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free space: %1" msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Espace libre : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Nombre de fichiers : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of Visits: %1" msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Nombre de visites : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of groups:" msgid "Number of groups: %1" msgstr "Nombre de groupes :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of compared directories: %1" msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of lines: %1" msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of lines: %1" msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version: %1" msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Version : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total size of inline attachments (bytes)" msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (octets)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found version: %1" msgid "Cache config version: %1" msgstr "Version trouvée : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:472 #, kde-format msgid "No" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No metadata file in package: %1" msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Aucun fichier de métadonnées dans le paquet : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is name of time zone" #| msgid "Current local time zone: %1" msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Fuseau horaire actuel : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is name of time zone" #| msgid "Current local time zone: %1" msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "Fuseau horaire actuel : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is name of time zone" #| msgid "Current local time zone: %1" msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Fuseau horaire actuel : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging in %v%" msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Connexion à %v%" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removes the currently selected goal" msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Supprime l'objectif actuellement sélectionné" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview disabled" msgid "Page buffer disabled" msgstr "Aperçu désactivé" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Reading from file %1 failed.

" msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "

La lecture depuis le fichier %1 a échoué.

" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241 #, kde-format msgid "data type" msgstr "type de données" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "ensemble de données" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solid line" msgid "symbolic link" msgstr "ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link to %1" msgid "link to %1" msgstr "Lier à %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "lien fixe" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "No data set selected" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1667 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1810 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1862 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrice (niveaux de gris)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (niveaux de gris)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRVB" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:950 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Device failed" msgid "Open device failed" msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty File" msgid "Empty file" msgstr "Fichier vide" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parse error at %1 line %2" msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid document." msgid "Valid JSON document" msgstr "Document non valable." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "mois" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "jour" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Colonne %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of lines: %1" msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of Visits: %1" msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Nombre de visites : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of files: %1" msgid "Number of variables: %1" msgstr "Nombre de fichiers : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found version: %1" msgid "Format version: %1" msgstr "Version trouvée : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Using Marble Library version %1" msgid "Using library version %1" msgstr "Utilise la bibliothèque Marble en version %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error opening file" msgid "Error getting file info" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attributes" msgid "global attribute" msgstr "Attributs" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attributes" msgid "%1 attribute" msgstr "Attributs" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length" msgid "length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "illimité" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions:" msgid "dimension" msgstr "Dimensions :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "visible" msgid "variable" msgstr "visible" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Variables" msgstr "Variable :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "No variable selected" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Clé" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip Bytes:" msgid "Size in Bytes" msgstr "Ignorer les octets :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open document" msgid "Failed to load JSON document" msgstr "Impossible d'ouvrir un document" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load document: %1" msgid "Failed to load JSON document. Error: %1." msgstr "Impossible de charger le document : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No groups available" msgid "No column available" msgstr "Aucun groupe disponible" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not a file" msgid "Not a ROOT file" msgstr "Pas un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Information" msgid "File format version: %1" msgstr "Informations sur le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481 #, kde-format msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of cards: %1" msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Nombre de cartes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File size (in bytes):" msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier (en octets) :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compression level" msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Niveau de compression" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print data" msgid "Plot data" msgstr "Imprimer les données" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Serial Port" msgid "Serial Port Error" msgstr "Port série" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the file.\n" #| "%1" msgid "Failed to open the device." msgstr "" "Ouverture impossible du fichier.\n" "%1." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the audio device.\n" #| "\n" #| "Please check your sound configuration." msgid "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le périphérique audio.\n" "\n" "Veuillez vérifier votre configuration de son." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device already present." msgid "Device already opened." msgstr "Périphérique déjà présent." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|" #| msgid "The device is not mounted" msgid "The device is not opened." msgstr "Le périphérique n'est pas monté" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Impossible de lire les données." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to write to the device" msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The stream timed out." msgid "The device timed out." msgstr "Le flux a expiré." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "plot %1" msgid "Plot%1" msgstr "tracé %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1168 #, kde-format msgid "legend" msgstr "légende" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Imported from %1" msgid "%1: Import from %2" msgstr "Importé à partir de %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Succès" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Échec" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Socket error code NotSupported" #| msgid "operation is not supported" msgid "Iteration has not converged" msgstr "l'opération n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid interface" msgid "Invalid pointer" msgstr "Interface non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Short user visible error string" #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Argument non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify failure" msgid "Generic failure" msgstr "Échec de la vérification" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authorization failed" msgid "Factorization failed" msgstr "L'autorisation a échoué" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to reload the medium" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Échec de rechargement du média" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "delete the selected function" msgid "Problem with supplied function" msgstr "supprimer la fonction sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the maximum number of suggestions" msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Définit le nombre maximal de suggestions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You tried to divide by zero" msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window Message box title" #| msgid "Invalid label specified" msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Intitulé spécifié non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to read the manifest" msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Impossible de lire le manifeste" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Insuffisance de capacité" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Dépassement de capacité" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix name:" msgid "Matrix not square" msgstr "Nom de la matrice :" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Circularity detected" msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Référence circulaire détectée" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The requested operation is not supported by the system." msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This feature is not yet implemented in Knights" msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémenté dans Knights" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Traffic Limit Exceeded" msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Dépassement de la limite de trafic" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Traffic Limit Exceeded" msgid "Table limit exceeded" msgstr "Dépassement de la limite de trafic" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the specified file." msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the specified file." msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the specified file." msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of Line" msgid "End of file" msgstr "Fin de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Bessel Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Clausen Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Coulomb Functions" msgstr "Fonctions" #. i18n("Coupling Coefficients"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Dawson Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Debye Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "" #. i18n("Elementary Operations"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Related Functions" msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Fonctions apparentées" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Error Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential Functions" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential Integrals" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Laguerre Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Lambert W Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "" #. i18n("Mathieu Functions"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Power Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Transport Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Zeta Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribution gaussienne" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribution de Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Distribution de puissance exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribution de Cauchy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribution de Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribution de Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribution gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribution plate (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribution log-normale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribution du Khi carré" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribution de Fisher" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribution de Student" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribution bêta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribution logistique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribution de Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribution de Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribution de Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribution de Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribution binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribution de Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribution géométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribution logarithmique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "Absolute value" msgstr "aucune valeur" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Sign function" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Heavyside theta function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Between functions" msgid "Harmonic number function" msgstr "Entre les fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Racine cubique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|x|) I0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) I1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) In(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) K0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) K1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) i0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) i1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) i2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) k0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) k1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) k2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) kl(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Clausen function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Error function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) erfc(-ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit profile" msgid "Voigt profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential function" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "n-relative exponential" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential integral" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Sine integral" msgstr "Intervalle de temps" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Cosine integral" msgstr "Intervalle de temps" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamma Distribution" msgid "Gamma function" msgstr "Distribution gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative scale" msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Échelle relative" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Beta function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic Distribution" msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Distribution logarithmique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Between functions" msgid "Hermite functions" msgstr "Entre les fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the function" msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Nom de la fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal notation" msgid "Digamma function" msgstr "Notation décimale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Transport function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoïde" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "magenta" msgid "Tangent" msgstr "magenta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse sine" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse cosine" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse tangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hyperbolique inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolique inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "magenta" msgid "Cotangent" msgstr "magenta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse secant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse cosecant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse cotangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic secant" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Hypotenuse function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Eta function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Power Distribution" msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Distribution de puissance exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rayleigh Tail Distribution" msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Distribution à queue de Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type-2 Gumbel Distribution" msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Distribution de Gumbel de type 2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bernoulli Distribution" msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Distribution de Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative Binomial Distribution" msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Distribution binomiale négative" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign weights" msgid "Mass and Weight" msgstr "%1 : définir les coefficients" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pression" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Base of exponentials" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale content" msgid "Euler's constant" msgstr "Redimensionner le contenu" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Planck constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Boltzmann constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "StandardDev" msgid "Standard gas volume" msgstr "Écart type" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gauss" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light cyan" msgid "Light year" msgstr "cyan clair" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: clear masks" msgid "Solar mass" msgstr "%1 : effacer les masques" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current selection" msgid "Charge of the electron" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mask Selection" msgid "Mass of the electron" msgstr "&Masquer la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Corner radius" msgid "Bohr radius" msgstr "Rayon de coin :" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of vectors in the file" msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of rows:" msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Nombre de lignes :" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Powers of e" msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Puissances de e" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "line %1, column %2: " msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "ligne %1, colonne %2 : " #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "fin du document inattendue" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "image" msgid "FITS image" msgstr "image" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Imprimer la matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1 : la fin de l'axe X changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1 : la fin de l'axe Y changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1 : le format numérique a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1 : la précision a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: définir la taille de matrice à %2 par %3" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1 : copier %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1 : ajouter %2 ligne" msgstr[1] "%1 : ajouter %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1 : ajouter %2 colonne" msgstr[1] "%1 : ajouter %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1 : effacer" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1 : insérer %2 colonne" msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1 : insérer %2 lignes" msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1 : définir les coordonnées de la matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1 : remplacer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1 : supprimer %2 colonne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1 : supprimer %2 ligne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1 : effacer la colonne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1 : définir la valeur de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1 : définir les valeurs des cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1 : transposer" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1 : miroir horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1 : miroir vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Imprimer la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no folder element found" msgid "no note element found" msgstr "Aucun élément dossier trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forward invitation" msgid "forward (convolution)" msgstr "Transférer une invitation" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Backward button" msgid "backward (deconvolution)" msgstr "Bouton précédent" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bilinear (good)" msgid "linear (zero-padded)" msgstr "Bilinéaire (bon)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Circular" msgid "circular" msgstr "Circulaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "auto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "directory" msgid "direct" msgstr "dossier" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FTP" msgid "FFT" msgstr "FTP" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "somme" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Euclidean" msgid "Euclidean" msgstr "&Cartésien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum" msgid "maximum" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving average" msgid "sliding average" msgstr "Moyenne glissante" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Triangular" msgid "triangular smooth" msgstr "Triangulaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian brush" msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "Brosse gaussienne" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1st derivative" msgid "first derivative" msgstr "Dérivée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show first derivative" msgid "smooth first derivative" msgstr "Afficher la dérivée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2nd derivative" msgid "third derivative" msgstr "Dérivée seconde" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1st derivative" msgid "fourth derivative" msgstr "Dérivée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lorenzo Villani" msgid "Lorentzian" msgstr "Lorenzo Villani" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "aliases" msgid "biased" msgstr "alias" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, fuzzy, kde-format msgid "unbiased" msgstr "Initiales : " #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:321 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Puissance" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Binary data" msgid "imaginary part" msgstr "Données binaires" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "brut" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Période" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "seconde" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Project" msgid "Band reject" msgstr "Enregistrer le projet" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Fraction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Basic functions" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Peak functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logistic Distribution" msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Distribution logistique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1105 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:664 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse exponential" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:341 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Logistic function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Error function (erf)" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interp. points" msgid "n-th point" msgstr "Points d'interpolation" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolation" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "radial gradient" msgid "radial distance" msgstr "dégradé radial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:409 #, kde-format msgid "linear" msgstr "linéaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "polynomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "spline cubique (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cubique (périodique)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "spline Akima (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "spline Akima (périodique)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "exponential" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "rational functions" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences" msgid "finite differences" msgstr "Préférences" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original size" msgid "cardinal" msgstr "Taille d'origine" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "function" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interface" msgid "integral" msgstr "Interface" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace" msgid "Laplace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential Power" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rayleigh Tail Distribution" msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Distribution à queue de Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Levy alpha-stable Distribution" msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Levy skew alpha-stable Distribution" msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable asymétrique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "uniform" msgid "Flat (uniform)" msgstr "uniforme" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lognormal Distribution" msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Distribution log-normale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "square" msgid "Chi-squared" msgstr "carré" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Game Type" msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Type de jeu" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "Binomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative Binomial Distribution" msgid "Negative binomial" msgstr "Distribution binomiale négative" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "scaled" msgid "Pascal" msgstr "mis à l'échelle" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Geometric Distribution" msgid "Geometric" msgstr "Distribution géométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic Distribution" msgid "Logarithmic" msgstr "Distribution logarithmique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "black" msgid "Blackman" msgstr "noir" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "center tiled" msgid "percentile" msgstr "mosaïque centrée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "interpolating" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "mirror" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "linear" msgid "nearest" msgstr "linéaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "binomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "weights" msgid "triweight" msgstr "coefficients" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1 : supprimer une colonne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:234 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1 : insérer une colonne" msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1 : effacer tous les masques" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1 : déplacer la colonne %2 de la position %3 vers la %4." #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:412 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1 : trier les colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:956 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:959 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:962 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:965 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Entier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:916 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Month names" msgid "Month Names" msgstr "Noms de mois" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Day names" msgid "Day Names" msgstr "Noms de jours" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:658 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:683 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:557 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:96 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:153 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visible" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set rotation angle" msgid "%1: set image" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set width" msgid "%1: set width" msgstr "%1 : définir la largeur " #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set rotation angle" msgid "%1: set height" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set geometry rect" msgid "%1: change keep ratio" msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1 : définir l'alignement horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1 : définir l'alignement vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set border style" msgid "%1: set border" msgstr "%1 : définir le style de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: définir le remplissage horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: définir le remplissage vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set horizontal padding" msgid "%1: set right padding" msgstr "%1: définir le remplissage horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set horizontal padding" msgid "%1: set bottom padding" msgstr "%1: définir le remplissage horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:105 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1191 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:238 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:108 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1192 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:258 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:125 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:264 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:133 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:271 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:138 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1 : définir la position de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:512 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1 : définir le décalage de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:526 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1 : définir le début de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1 : définir la fin de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1 : définir le décalage du zéro de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1 : définir le facteur d'échelle de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:555 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:562 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1 : définir le décalage du titre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:570 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:372 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1 : définir le style de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:577 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:222 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:584 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1 : définir le type de flèche" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:591 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1 : définir la position de la flèche" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:598 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1 : définir la taille de flèche" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:606 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1 : définir la direction des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:613 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1 : définir le type des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:619 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1 : définir le nombre total de graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:626 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1 : définir l'incrément pour les graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:633 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1 : définir le valeurs des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1 : définir le style des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:655 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1 : définir la longueur des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:662 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:670 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1 : définir la direction des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1 : définir le type des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:684 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1 : définir le nombre total de sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:691 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1 : définir l'incrément pour les sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1 : définir les valeurs des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1 : définir le style des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:757 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1 : définir la précision des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:764 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels format" msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:771 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:778 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1 : définir le décalage de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:785 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1 : définir la couleur de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1 : définir la police de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:806 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1 : définir le préfixe de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1 : définir le suffixe de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:820 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1 : définir le style de la grille principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:835 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la grille principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:843 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1 : définir le style de la sous-grille" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la sous-grille" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Data Operation"), this); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:414 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Data Reduction" msgstr "Direction" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Differentiation" msgstr "Orientation" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Intégration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Lissage" #. i18n("Data Manipulation")); #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw")); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction); #. Data fit menu #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:630 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:408 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit:" msgid "Fit" msgstr "Adaptation :" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:361 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier Filter" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier Transform" msgstr "nouveau filtre" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "(De-)Convolution" msgstr "Évolution" #. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CrossCorrelationSource|" #| msgid "Cross Correlation" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Corrélation croisée" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "legend" msgid "Legend" msgstr "légende" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Axe horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Axe vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1300 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "text label" msgid "Text Label" msgstr "étiquette texte" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "custom column" msgid "Custom Point" msgstr "colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Point:" msgid "Reference Line" msgstr "Point de référence :" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Differentiate" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Integrate" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolate" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "linear" msgid "Linear" msgstr "linéaire" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:476 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:480 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arcus Tangent" msgid "Arc Tangent" msgstr "Tangente de l'arc" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:500 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hyperbolic tangent" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Error Function" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Échelle automatique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto Scale X" msgstr "Échelle automatique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto Scale Y" msgstr "Échelle automatique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:372 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom In X" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out X" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom In Y" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out Y" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift left X" msgid "Shift Left X" msgstr "décalage gauche selon X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift right X" msgid "Shift Right X" msgstr "décalage droite selon X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift up Y" msgid "Shift Up Y" msgstr "décalage haut selon Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift down Y" msgid "Shift Down Y" msgstr "décalage bas selon Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:565 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:478 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:672 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:572 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Analysis" msgid "Analysis Curve" msgstr "&Analyse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:602 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:515 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Agrandir/Naviguer" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Analysis" msgid "Analysis" msgstr "&Analyse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:667 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:562 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply" msgid "Apply Theme" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set geometry rect" msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values type" msgid "%1: set range type" msgstr "%1 : définir le type des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:939 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels format" msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:946 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels format" msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:953 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:960 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set rotation angle" msgid "%1: set range" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:968 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis auto scaling" msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1011 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1 : définir X min" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1022 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1 : définir X max" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1032 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1 : définir l'échelle X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-scale breakings" msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1045 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: x-start changed" msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1052 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis auto scaling" msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1095 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1 : définir Y min" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1106 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1 : définir Y max" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1116 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1 : définir l'échelle Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-scale breakings" msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: y-start changed" msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: drop values" msgid "%1: Cursor0 enable" msgstr "%1 : abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: drop values" msgid "%1: Cursor1 enable" msgstr "%1 : abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2." msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1 : ajouter %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set cell value" msgid "%1: set theme" msgstr "%1 : définir la valeur de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1173 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set cell value" msgid "%1: disable theming" msgstr "%1 : définir la valeur de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: requires %2" msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1 : requiert %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1231 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" #| msgid "Sum of '%1'" msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Somme de « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1250 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1269 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integral" msgid "Integral of '%1'" msgstr "Primitive" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add integration curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1288 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "'%1' with '%2'" msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "« %1 » contenant « %2 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:627 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" #| msgid "Sum of '%1'" msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Somme de « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1327 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to '%1'" msgid "Fit to '%1'" msgstr "Basculer vers « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3027 #, kde-format msgid "Not inside of the bounding rect" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3048 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3065 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A period" #| msgid "From %1 to %2" msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "De %1 à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3055 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3075 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A period" #| msgid "From %1 to %2" msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "De %1 à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3091 #, kde-format msgid "x=%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3882 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "élément tracé cartésien « %1 » inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1 : définir la police" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1 : définir la couleur de police" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: changer l'ordre des colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: changer la largeur de ligne+symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1 : définir le style de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1 : définir le rayon du coin de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1 : définir la marge haute pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1 : définir la marge basse pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1 : définir la marge gauche pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1 : définir la marge droite pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1 : définir l'espacement vertical pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1 : définir l'espacement horizontal pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1 : définir le nombre de colonnes pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:409 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1 : définir le style de symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:416 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1 : définir la taille de symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:423 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1 : tourner les symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1 : définir le style de contour du symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set symbols opacity" msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values column" msgid "%1: set data column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign weights" msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1 : définir les coefficients" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis orientation" msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set filling image" msgid "%1: set binning method" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set font" msgid "%1: set bin count" msgstr "%1 : définir la police" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set width" msgid "%1: set bin width" msgstr "%1 : définir la largeur " #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis auto scaling" msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis start" msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1 : définir le début de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values type" msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1 : définir le type des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:344 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1 : type de ligne changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1 : définir le type des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:474 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1 : définir la position des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:481 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1 : définir la distance des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1 : tourner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1 : définir le préfixe des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1 : définir le suffixe des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1 : définir la police des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1 : définir la couleur des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: filling type changed" msgid "%1: filling changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:575 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1 : le type des erreurs X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:690 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis orientation" msgid "%1: set orientation" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cercle" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "carré" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangle équilatéral" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triangle à droite" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barre pointue" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barre de travers" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losange" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "nœud" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "petit nœud" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "plus" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "petit boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "étoile4" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "étoile5" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "croix" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: drop line type changed" msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1 : type de ligne de projection changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: x-start changed" msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1 : définir les valeurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign y-data" msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:187 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data points available." msgid "Not enough data points available." msgstr "Aucun point de données disponible." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigate" msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Naviguer" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: x-start changed" msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: y-start changed" msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:351 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1 : définir d'ignorer les écarts de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set creation time" msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1 : définir l'heure de création" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:365 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1 : définir le nombre de points d'interpolation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1 : type de ligne de projection changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1 : définir le style de ligne de projection" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne de projection" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1 : position de l'arrière-plan changée" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1 : le type des erreurs Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1495 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Erreur : l'interpolation par spline d'Akima nécessite au minimum 5 points." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't initialize spline function" msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1512 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1515 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1 : définir l'équation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign x-data" msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1 : définir les valeurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign y-data" msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Le modèle n'a pas de paramètre." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Les points de données fournis n'ont pas des coefficients suffisant." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Aucun point de données disponible." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1657 #, kde-format msgid "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number of parameters (%2)." msgstr "Le nombre de points de données (%1) doit être supérieur ou égal au nombre de paramètres (%2)." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Model type" msgid "Fit model not specified." msgstr "Type de modèle" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Le nombre de points de données en x et y doit être égal." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1 : inverser la coupure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1 : définir la bordure de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1 : définir le rayon de coin de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la bordure de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1 : définir le texte de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set TeX font size" msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1 : définir la taille de police TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set background first color" msgid "%1: set background color" msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set border style" msgid "%1: set border shape" msgstr "%1 : définir le style de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: changer la propriété « modifier l'échelle du contenu »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1 : définir la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1 : définir le nombre de lignes pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1 : définir la taille de page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordre de dessin" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Déplacer vers l'a&rrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Déplacer à l'a&vant de" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1 : déplacer derrière %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1 : déplacer devant %2." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to initialize" msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Initialisation impossible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Redémarrer le moteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Imprimer la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fitted Points" msgid "Evaluate Entry" msgstr "Points adaptés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Insérer un élément de commande" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Insérer un élément de texte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Command Entry" msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Insérer un élément de commande" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Insérer un élément LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale Breakings" msgid "Insert Page Break" msgstr "Interruptions d'échelle" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Chercher" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Row Numbers" msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgid "Animate Worksheet" msgstr "Imprimer la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Activer la composition LaTex" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data format" msgid "Syntax Completion" msgstr "Format de données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calculer des vecteurs propres" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Matrix" msgid "Create Matrix" msgstr "Effacer la matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "aucune valeur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Matrix" msgid "Invert Matrix" msgstr "nouvelle matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Résoudre les équations" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:500 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1653 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interrupt" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcul en cours..." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fit to Height" msgid "Fit to Height" msgstr "Adapter à la &hauteur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Ajuster à la hauteur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Naviguer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Sélectionner et agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set &Coordinates" msgid "Set Curve Points" msgstr "Définir les coordonnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Columns" msgid "Select Curve Segments" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift left X" msgid "Shift Left" msgstr "décalage gauche selon X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift right X" msgid "Shift Right" msgstr "décalage droite selon X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift up Y" msgid "Shift Up" msgstr "décalage haut selon Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift down Y" msgid "Shift Down" msgstr "décalage bas selon Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:419 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:468 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Mode de la souris" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom View" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scientific notation" msgid "Magnification" msgstr "Notation scientifique" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Point:" msgid "Remove existing reference points?" msgstr "Point de référence :" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?" msgid "All available reference points will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Le projet courant %1 va être fermé. Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add new curve." msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "Curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "C&oller" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Efface&r la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valeurs constantes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Effacer la matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "&Aller à la cellule" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transposer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Miroir &horizontal" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Miroir &vertical" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add value" msgid "Add Value" msgstr "Ajouter une valeur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "State Value" msgid "Subtract Value" msgstr "Valeur de l'état" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Values" msgid "Multiply Value" msgstr "Valeurs multiples" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend Pay Date" msgid "Divide Value" msgstr "Date de payement des dividendes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Lignes et colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valeurs de xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Lignes, colonnes et valeurs de xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Ajouter des colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "&Supprimer les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Efface&r les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "Statisti&cs" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Ajouter des lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Insérer des lignes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Efface&r les lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:457 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Générer les données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Marble Data" msgid "Manipulate Data" msgstr "Données de Marble" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header format" msgid "Header Format" msgstr "Format de l'en-tête" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Aller à la cellule" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Saisir la colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Saisir la ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Remplir la matrice avec une valeur constante" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1263 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1 : coller depuis le presse-papiers" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1 : insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1 : insérer des lignes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search/Filter:" msgid "Search/Filter" msgstr "Chercher/filtrer :" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "match complete word" msgid "Match Complete Word" msgstr "correspondance par mot complet" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "expand all" msgid "Expand Selected" msgstr "tout développer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Collapse Selected" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hide search/filter options" msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "cacher les options de chercher/filtrer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "show/hide columns" msgid "Show/Hide columns" msgstr "afficher/cacher les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "show search/filter options" msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "afficher les options de chercher/filtrer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1366 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected object" msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné" msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected object" msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné" msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Masquer la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "Démasq&uer la sélection" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valeurs aléatoires uniformes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valeurs aléatoires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valeurs équidistantes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:821 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Afficher les commentaires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Effacer la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Effacer les masques" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Trier la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Insérer une colonne à gauche" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Insérer une colonne à droite" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Insert Multiple Columns" msgid "Insert Multiple Columns Left" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Insert Multiple Columns" msgid "Insert Multiple Columns Right" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Selected Color" msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Retirer la couleur sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Columns" msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error minus" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error plus" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error minus" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error plus" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Values" msgid "Multiply by Value" msgstr "Valeurs multiples" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend Pay Date" msgid "Divide by Value" msgstr "Date de payement des dividendes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #. i18n("Join"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normaliser" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Croissant" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Décroissant" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Statistiques de la colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Insérer une ligne au-dessus" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Insérer une ligne au-dessous" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Row Above" msgid "Insert Multiple Rows Above" msgstr "Insérer une ligne au-dessus" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Row Below" msgid "Insert Multiple Rows Below" msgstr "Insérer une ligne au-dessous" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Selected Jobs" msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Supprimer les tâches sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clea&r Selection" msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Efface&r la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Statistiques de la ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "xy-Curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reduced TAX" msgid "Reduce Data" msgstr "Imposition réduite" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse Exponential" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:372 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fi&ll Selection with" msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Remp&lir la sélection avec" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:394 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Tracer les données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data container" msgid "Data Manipulation" msgstr "Conteneur de données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Analysis and data" msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analyse et données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&et Column As" msgid "Set Column As" msgstr "D&éfinir la colonne comme" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:483 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Trier" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:819 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Cacher les commentaires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1195 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1421 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1 : masquer les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1455 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1 : démasquer les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1506 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: fill cells with row numbers" msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne" msgstr[1] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1599 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs aléatoires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1694 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs constantes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1701 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1735 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Remplir la sélection avec une valeur constante" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Insert Empty Columns" msgid "Insert empty columns" msgstr "&Insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the number of columns to use:" msgid "Enter the number of columns to insert" msgstr "Sélectionner le nombre de colonnes à utiliser :" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1794 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1870 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert empty columns" msgid "%1: insert empty column" msgid_plural "%1: insert empty columns" msgstr[0] "%1 : insérer des colonnes vides" msgstr[1] "%1 : insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1934 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1945 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2002 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1 : inverser une colonne" msgstr[1] "%1 : inverser les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2037 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1 : normaliser les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2056 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1 : normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Insert Multiple Columns" msgid "Insert multiple rows" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter number of rows" msgid "Enter the number of rows to insert" msgstr "Saisir le nombre de lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2153 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert empty rows" msgid "%1: insert empty row" msgid_plural "%1: insert empty rows" msgstr[0] "%1 : insérer des lignes vides" msgstr[1] "%1 : insérer des lignes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2208 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2220 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2271 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Imprimer la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create database \"%1\"." msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to create tables in database.\n" #| "%1" msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "" "Impossible de créer des tables dans la base de données.\n" " %1" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3076 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to write to the file." msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory: %1/%2 MiB" msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Chercher/filtrer un texte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Ajouter une nouvelle matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:494 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1632 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:488 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1611 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit to &Selection" msgid "Fit to Selection" msgstr "Adapter à la taille de la &sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Sélectionner et éditer" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "box plot, four axes" msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "tracé en boîte, quatre axes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "box plot, two axes" msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "tracé en boîte, deux axes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "two axes, centered" msgid "Two Axes, Centered" msgstr "deux axes, centrés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "two axes, crossing at origin" msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "deux axes, croisés à l'origine" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Vertical Layout" msgid "Vertical Layout" msgstr "Disposition verticale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Horizontal Layout" msgid "Horizontal Layout" msgstr "Disposition horizontale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grid layout" msgid "Grid Layout" msgstr "Mise en page en grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break Layout" msgid "Break Layout" msgstr "Casser la &disposition" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To Grid" msgid "No Grid" msgstr "Sur la grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dense line grid" msgid "Dense Line Grid" msgstr "Grille à lignes denses" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sparse line grid" msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Grille à lignes éparses" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dense dot grid" msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Grille à points denses" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sparse dot grid" msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Grille à points épars" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom grid" msgid "Custom Grid" msgstr "Grille personnalisée" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aimanter la grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start the document in presentation mode" msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interface" msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Interface" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel events." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "selected plots" msgid "Selected Plots" msgstr "tracés sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "all plots" msgid "All Plots" msgstr "tous les tracés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select region and zoom in" msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select x-region and zoom in" msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select y-region and zoom in" msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2070 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data format" msgid "Data Operation" msgstr "Format de données" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1272 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1279 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1293 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "tracé XY" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:465 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply actions to" msgid "Apply Actions to" msgstr "Appliquer les actions à" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply actions to" msgid "Apply Cursor to" msgstr "Appliquer les actions à" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1373 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1 : supprimer les éléments sélectionnés dans la feuille de travail." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1885 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 rows" #| msgid_plural "%1: add %2 rows" msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1 : ajouter %2 ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to numbers." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
    " "
  • 1234.56
  • " "
  • 1,234.56
  • " "
  • etc.
  • " "
" "When using 'System locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the valid number representations are:" "
    " "
  • 1234,56
  • " "
  • 1.234,56
  • " "
  • etc.
  • " "
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar and to time." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

date or date format

" #| "

Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.

" #| "

Possible format specifiers are:" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "
dThe day as number without a leading zero (1-31).
ddThe day as number with a leading zero (01-31).
dddThe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number (00-99).
yyyyThe year as four digit number (1752-8000).
hThe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
" #| "

" msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dthe day as number without a leading zero (1 to 31).
ddthe day as number with a leading zero (01 to 31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to 'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is prepended in addition.
" "
" "
" "Expressions that may be used for the time part of the format string:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)
mthe minute without a leading zero (0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to 59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to 999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM time. ap must be either 'am' or 'pm'.
" "
" "
" "Examples are:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is Sunday
" msgstr "" "

date ou date format

" "

Insère une chaîne date / heure comme défini par le format spécifié ou le format aaaa-MM-jj hh:mm:ss si aucun n'est précisé.

" "

Voici les spécificateurs de format possibles :" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dLe jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).
jjLe jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).
jjjLe nom abrégé du jour localisé (ex. « lun »..« dim »).
jjjjLe nom long du jour localisé (ex.« lundi »..« dimanche »).
MLe mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).
MMLe mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).
MMMLe nom abrégé du mois localisé (ex. « jan »..« déc »).
aaL'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).
aaaaL'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).
hL'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM / PM).
hhL'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM / PM).
mLa minute sans zéro de début (0..59).
mmLa minute avec un zéro de début (00..59).
sLa seconde sans zéro de début (0..59).
ssLa secondes avec un zéro de début (00..59).
zLes millisecondes sans zéros de début (0..999).
zzzLes millisecondes avec des zéros de début (000..999).
APUtilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
apUtilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
" "

" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Petit-boutiste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Gros-boutiste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "This option determines the data type that the imported data while converting to numbers." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This option defines the used version of the view properties." msgid "This option determines the byte order of the imported data when converting to numbers." msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
little endiantypical byte order (endianness) on Intel x86 processors.
big endiantypical byte order on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection" msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "Connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection Test" msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Test de connexion à la base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new database connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit selected database connection" msgid "Delete selected database connection" msgstr "Modifier la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opened new database file" msgid "Open database file" msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit selected database connection" msgid "Test selected database connection" msgstr "Modifier la connexion sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Source" msgid "Data Source Name:" msgstr "Source du contrôle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select SQLite database file" msgid "Select the database file" msgstr "Sélectionner le fichier de base de données SQLite" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection" #| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Connection" msgid "Delete Connection" msgstr "&Supprimer la connexion" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to connect to database." msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "La connexion a échoué" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection success" msgid "Connection Successful" msgstr "Connexion réussie" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New connections" msgid "New connection" msgstr "Nouvelles connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last read: %1" msgctxt "@title:window" msgid "Dataset metadata manager" msgstr "Dernier accès en lecture : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:527 #, kde-format msgid "column_description_%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Description for column %1" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Information" msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "ouverture impossible" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Fichiers: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Général :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "no" msgstr "non" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Lisible : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Accessible en écriture : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Exécutable : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Birth time: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last read: %1" msgid "Last metadata changed: %1" msgstr "Dernier accès en lecture : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Créé : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Dernière modification : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Dernier accès en lecture : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Propriétaire : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Groupe : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 Octet" msgstr[1] "%1 Octets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Taille : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Density" msgid "Content" msgstr "Densité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Lien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert data from a SQL database" msgctxt "@title:window" msgid "Import from Dataset Collection" msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgid "Dataset imported in %1 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter number of rows" msgid "Enter the keyword you want to search for" msgstr "Saisir le nombre de lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File info" msgid "File not found" msgstr "Informations du fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgid "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your installation." msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Ensemble de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:563 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription" msgid "Description" msgstr "Abonnement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Workbook" msgid "New Workbook" msgstr "nouvelle feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet" msgstr "nouvelle feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::MatrixDialog|" #| msgid "New Matrix" msgid "New Matrix" msgstr "Nouvelle matrice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import To" msgid "Import to" msgstr "Importer vers" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Conteneur de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new data container" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Ajouter après" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Ajouter avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Ajouter %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Nom de %1 :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new data source (URL)." msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Ajouter une nouvelle source de données (URL)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Cacher les options" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Afficher les options" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File data source created in %1 seconds." msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data to export" msgid "No data to import." msgstr "Aucune donnée à exporter" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Aucune donnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:398 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:419 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:439 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:490 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:507 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the directory where the data now is." msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an existing file" msgid "Provide an existing file." msgstr "Ouvre un fichier existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the database." msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verbose user visible error string" #| msgid "Selected user does not exist" msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "L'utilisateur sélectionné n'existe pas" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:448 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the host name of the server." msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Saisissez le nom du serveur." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the database." msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Some information is missing." msgid "Serial port number is missing." msgstr "Certaines informations sont manquantes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:511 #, kde-format msgid "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file filter is not ASCII." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROOT (/)" msgid "ROOT (CERN)" msgstr "Racine (/)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compiled Binary" msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Binaire compilé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content." msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not its content." msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content." msgid "If this option is checked, the relative path of the file (relative to project's folder) will be saved." msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1104 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Match: Whole Field" #| msgid "Whole Field" msgid "Whole file" msgstr "Champ en entier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Specify how the data source has to be processed on every read:" "
    " "
  • Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting from the beginning of the newly received data.
  • " "
  • From End - fixed amount of samples is processed starting from the end of the newly received data.
  • " "
  • Till the End - all newly received data is processed.
  • " "
  • Whole file - on every read the whole file is re-read completely and processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.
  • " "
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n" "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and \"From End\"." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Specify when and how frequently the data source needs to be read:" "
    " "
  • Periodically - the data source is read periodically with user specified time interval.
  • " "
  • On New Data - the data source is read when new data arrives.
  • " "
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the directory where the data now is." msgid "Specify how frequently the data source has to be read." msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n" "Use \"All\" if all data has to be kept." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Gérer les connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80 #, kde-format msgid "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has to be subscribed." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:817 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Sélectionner la source (fichier de données)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1005 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Enregistrer les paramètres de filtre sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nom de filtre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nouveau filtre" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1040 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Format de données" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1041 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1043 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Portion de données à lire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1072 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Format de données && aperçu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the artist for the selected tracks." msgid "No data arrived yet for the selected topic" msgstr "Associer un artiste aux pistes sélectionnées." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not export image" msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Il est impossible d'exporter une image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Something went wrong!" msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1930 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnected" msgid "(Disconnected)" msgstr "Déconnecté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1934 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1964 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Which activities a window is currently on" #| msgid "Available on %1" msgid "Available (%1)" msgstr "Disponible sur %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2071 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not connect" msgid "Couldn't connect" msgstr "Impossible de se connecter" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2071 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe erroné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The message content was not accepted.\n" #| "%1" msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "" "Le contenu du message n'a pas été accepté.\n" "%1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Service is unavailable" msgid "Server unavailable" msgstr "Le service est indisponible" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077 #, fuzzy, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The remote host closed the connection" msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2106 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:851 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:853 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2106 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new filter" msgid "Add new folder" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Project..." msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importer un projet..." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Import Script into Project" msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Importer script dans le projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the directory where the data now is." msgid "Specify the file where the project content has to be imported from." msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Select one or several objects to be imported into the current project.\n" "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent objects will be automatically selected.\n" "To import the whole project, select the top-level project node." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the directory where the data now is." msgid "Specify the target folder in the current project where the selected objects have to be imported into." msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "File %1 already exists!\n" #| "The existing file will be overwritten." msgid "The object listed below already exists in target folder and will be overwritten:" msgid_plural "The objects listed below already exist in target folder and will be overwritten:" msgstr[0] "" "Le fichier %1 existe déjà !\n" "Le fichier existant sera écrasé." msgstr[1] "" "Le fichier %1 existe déjà !\n" "Le fichier existant sera écrasé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "How do you want to proceed?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Comment voulez-vous procéder ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Override Existing Data?" msgid "Override existing objects?" msgstr "Substituer les données existantes ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select file(s) to import:" msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Project" msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Project" msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Projet de CD de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Existing Project" msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in Project" msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "dans un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nom du dossier :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Select a valid database object (table or query result set) that has to be imported." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Table" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Recherche personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgid "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgid "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QIBaseResult" #| msgid "Unable to execute query" msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Impossible d'exécuter la requête" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connections" msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "Connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection Test" msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "Test de connexion à la base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected database connections" msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the password." msgid "Please set a password." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please specify a username." msgid "Please set a username." msgstr "Veuillez indiquer un nom d'utilisateur." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select an action." msgid "Please set a client ID." msgstr "Veuillez sélectionner une action." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a valid folder." msgid "Please set a valid host name." msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a real name." msgid "Please set a valid name." msgstr "Veuillez saisir un nom réel." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a unique user name:" msgid "Please provide a unique name." msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur unique :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Host name and port must be unique." msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a valid folder." msgid "Please set a valid port." msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to connect to database." msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscribe to List" msgid "Subscribe selected topics" msgstr "S'abonner à la liste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscribe to List" msgid "Unsubscribe selected topics" msgstr "S'abonner à la liste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the caption author." msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the map:" msgid "Enter the name of the topic" msgstr "Saisissez le nom de la carte :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the guarantee of the message delivery:" "
    " "
  • 0 - deliver at most once
  • " "
  • 1 - deliver at least once
  • " "
  • 2 - deliver exactly once
  • " "
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:851 #, kde-format msgid "You already subscribed to a topic containing this one" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:853 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Already subscribed to %1." msgid "You already subscribed to this topic" msgstr "Déjà inscrit-e sur %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1008 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponible" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Heads and Tails" msgid "Trees and Tuples" msgstr "Têtes et Queues" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Histogram" msgid "Histogram Data" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align Center" msgid "Bin Center" msgstr "Aligner au centre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Edge" msgid "Low Edge" msgstr "Côté long" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "Error" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Branches" msgid "Branch/Leaf" msgstr "Branches" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blu-ray Size" msgid "Array Size" msgstr "Taille du Blu-Ray" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:338 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Top" msgstr "En haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1237 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "En bas" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centré" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no arrow" msgid "No arrow" msgstr "aucune flèche" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "simple, small" msgid "Simple, Small" msgstr "simple, petite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "simple, big" msgid "Simple, Big" msgstr "simple, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "filled, small" msgid "Filled, Small" msgstr "remplie, petite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "filled, big" msgid "Filled, Big" msgstr "remplie, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "semi-filled, small" msgid "Semi-filled, Small" msgstr "semi-remplie, petite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "semi-filled, big" msgid "Semi-filled, Big" msgstr "semi-remplie, grande" #. i18n("Original")); #. i18n("Custom")); #. Positioning and alignment #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Left" msgstr "À gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Right" msgstr "À droite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Les deux" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:322 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dedans" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:323 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Dehors" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in and out" msgid "In and Out" msgstr "entrée et sortie" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nombre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incrément" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no labels" msgid "No labels" msgstr "Aucune étiquette" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:341 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notation décimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:342 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notation scientifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:343 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Puissances de 10" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:344 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Puissances de 2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:345 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Puissances de e" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiples of \\u03C0" msgid "Multiples of π" msgstr "Multiples de \\u03C0" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:620 #, kde-format msgid "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be used." msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur non positive. La valeur minimale par défaut sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:629 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valeur de limite inférieure non valable" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:628 #, kde-format msgid "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be used." msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur négative. La valeur minimale par défaut sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1991 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1558 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:889 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2147 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:44 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Please choose another name, because this is already in use." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "NoPen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Solid Line" msgid "SolidLine" msgstr "Ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Dash Line" msgid "DashLine" msgstr "Ligne en tirets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Dot Line" msgid "DotLine" msgstr "Ligne pointillée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "DashDotLine" msgstr "ligne tiret-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "DashDotDotLine" msgstr "ligne tiret-point-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Numeric" msgid "numeric" msgstr "Numérique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "At date/time:" msgid "datetime" msgstr "À date / heure :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(x)" msgid "log(abs(x))" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(x)" msgid "log2(abs(x))" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(x)" msgid "ln(abs(x))" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:410 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:411 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:412 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(y)" msgid "log(abs(y))" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log2(y)" msgid "log2(abs(y))" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:415 #, kde-format msgid "ln(abs(y))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:422 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simple" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slope" msgid "Sloped" msgstr "Pente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:429 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Single color" msgid "Single Color" msgstr "Couleur unique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horizontal linear gradient" msgid "Horizontal Gradient" msgstr "dégradé linéaire horizontal" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vertical linear gradient" msgid "Vertical Gradient" msgstr "dégradé linéaire vertical" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Dégradé radial" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Adapté et rogné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Adapté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Adapté, conserver les proportions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Mosaïque centrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:963 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1015 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1095 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1119 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:461 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1454 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:182 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:967 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1019 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1099 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1151 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First color" msgid "First color:" msgstr "Première couleur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Sélectionner le fichier image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Images" msgid "Images (%1)" msgstr "Images" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1556 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "column major" msgid "Column Major" msgstr "Major de colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "row major" msgid "Row Major" msgstr "Major de ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:953 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 légendes de tracé cartésien : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:907 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:908 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Scientifique (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Scientifique (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatique (g)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatique (G)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:919 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:925 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number without leading zero" msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Nombre sans zéro avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:920 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:704 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:710 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number with leading zero" msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Nombre avec zéro avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abbreviated month name" msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Nom de mois abrégé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:706 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full month name" msgid "Full Month Name" msgstr "Nom de mois complet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abbreviated day name" msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Nom de jour abrégé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full day name" msgid "Full Day Name" msgstr "Nom de jour complet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "collapse all" msgid "Collapse all curves" msgstr "tout réduire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "expand all" msgid "Expand all curves" msgstr "tout développer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background type changed" msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background brush style changed" msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background type changed" msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set rotation angle" msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background type changed" msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: filling type changed" msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: filling color style changed" msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background color style changed" msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background color style changed" msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background color style changed" msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F Number" msgid "By Number" msgstr "F chiffre" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blog width:" msgid "By Width" msgstr "Largeur du blog : " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Square root" msgid "Square-root" msgstr "Racine carrée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New rule" msgid "Rice" msgstr "Nouvelle règle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgid "Sturges" msgstr "Bourges" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loaned" msgid "Doane" msgstr "Prêté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scott#" msgid "Scott" msgstr "Scott#" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #| msgid "Edit Histogram" msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Modifier l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::DataManager|" #| msgid "Make Histogram" msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Créer un histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Barres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop lines:" msgid "Drop Lines" msgstr "Lignes de projection :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Values" msgid "No Values" msgstr "Abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom column" msgid "Custom Column" msgstr "Colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #, kde-format msgid "Below" msgstr "En-dessous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horizontal linear gradient" msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "dégradé linéaire horizontal" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vertical linear gradient" msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "dégradé linéaire vertical" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "bars with ends" msgid "Bars with Ends" msgstr "barres avec terminaisons" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "No Errors" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatique (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:695 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatique (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2145 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 courbes XY : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no line" msgid "No line" msgstr "aucune ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solid line" msgid "Solid line" msgstr "ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash line" msgid "Dash line" msgstr "ligne en tirets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dot line" msgid "Dot line" msgstr "ligne pointillée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "Dash dot line" msgstr "ligne tiret-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "Dash dot dot line" msgstr "ligne tiret-point-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Gérer les connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ontinue Loading" msgid "Continue reading" msgstr "C&ontinuer le chargement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Style name" #| msgid "Blue Heading" msgid "Pause reading" msgstr "En-tête bleu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ontinue Loading" msgid "Continue Reading" msgstr "C&ontinuer le chargement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Style name" #| msgid "Blue Heading" msgid "Pause Reading" msgstr "En-tête bleu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 feuilles de calcul : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only.\n" #| "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgid "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only." msgstr "" "Si l'option est activée, le contenu de la feuille de travail est redimensionné lors d'un changement de taille. Sinon le canevas seul est redimensionné.\n" "Remarque, le contenu et automatiquement redimensionné si une mise en page est appliquée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Row Layout" msgid "No Layout" msgstr "Disposition en ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:266 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:267 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View Size" msgid "View Size" msgstr "Taille d'afficha&ge" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 feuilles de travail : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:887 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 feuilles de travail : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "XY-Curve" msgstr "Courbe XY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kernel size:" msgid "or Kernel/Size:" msgstr "Taille du noyau :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kernel size:" msgid "with Kernel/Size:" msgstr "Taille du noyau :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Convolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Deconvolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Convolution status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status: %1" msgid "status: %1" msgstr "État : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1123 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:531 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "temps de calcul : %1 s" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:572 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:638 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1125 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:367 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:671 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:533 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "temps de calcul : %1 ms" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Correlation status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. start" msgid "Horiz. Start" msgstr "horiz. début" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. start" msgid "Vert. Start" msgstr "vert. début" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. midpoint" msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "horiz. point milieu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. midpoint" msgid "Vert. Midpoint" msgstr "vert. point milieu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2 segments" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3 segments" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cubic spline (natural)" msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "spline cubique (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cubic spline (periodic)" msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "spline cubique (périodique)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Akima-spline (natural)" msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "spline Akima (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Akima-spline (periodic)" msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "spline Akima (périodique)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no drop lines" msgid "No Drop Lines" msgstr "aucune ligne de projection" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X" msgid "Drop Lines, X" msgstr "lignes de projection X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, Y" msgid "Drop Lines, Y" msgstr "lignes de projection Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, XY" msgid "Drop Lines, XY" msgstr "lignes de projection XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, zero baseline" msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, min baseline" msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, max baseline" msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "zero baseline" msgid "Zero Baseline" msgstr "Ligne de base zéro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1280 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symmetric" msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:474 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asymétrique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:517 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, it is linked to this curve. If you wanna hold this column, don't change anything in this combobox." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:773 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\"\n" "is not available anymore. It will be automatically used once it is created again." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:828 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:829 #, kde-format msgid "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps (invalid or masked values) between them" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:831 #, kde-format msgid "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1574 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1643 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Données, +-" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1650 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Données, +" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolérance" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cap size" msgid "Step size:" msgstr "Taille d'extrémité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats" #| msgid "Repeats:" msgid "Repeats:" msgstr "Répéter :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolérance" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timer tolerance:" msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Tolérance du chronomètre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum balance:" msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Solde maximum :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search region" msgid "Search region:" msgstr "Zone de recherche" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "number of points: %1" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "root-mean squared error" msgid "positional squared error: %1" msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "prefix for XML error messages" #| msgid "XML reader error: " msgid "area error: %1" msgstr "Erreur du lecteur XML : " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartésiennes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polaire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Paramétrique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:194 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "X min" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "X max" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ min" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t max" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:180 #, kde-format msgid "test" msgstr "test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:729 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Number of peaks:" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:983 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Status:" msgid "Fit status: %1" msgstr "État de modification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parameters" msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "t statistic:" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop value:" msgid "p value:" msgstr "Valeur de fin :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check interval:" msgid "conf. interval:" msgstr "Intervalle de vérification :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "file too small" msgid "too small" msgstr "fichier trop petit" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sum of squared errors" msgid "sum of squared residuals" msgstr "somme des carrés des erreurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "root-mean squared error" msgid "root mean square error" msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "coefficient of determination (R²)" msgid "coefficient of determination" msgstr "coefficient de détermination (R²)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "adj. coefficient of determination (R²)" msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111 #, kde-format msgid "P > " msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "F statistic" msgstr "Statistiques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:462 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "mean absolute error:" msgstr "erreur absolue moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use information retrieval words:" msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version information for the program" msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Information sur la version de l'application" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "status" msgid "status:" msgstr "état" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "iterations:" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "tolerance:" msgstr "Tolérance :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "degrees of freedom" msgid "degrees of freedom:" msgstr "degrés de liberté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "number of parameters:" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width range:" msgid "fit range:" msgstr "Ordre de largeur :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1130 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Itérations :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Selection" msgid "Copy Selection" msgstr "Copier la &sélection" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Tout copier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Error, %" msgstr "Type d'erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "t statistic" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Découpe : " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Lower cutoff:" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upper total" msgid "Upper cutoff:" msgstr "Total supérieur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577 #, kde-format msgid "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper cutoff value. Please fix this." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:578 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Registration status: %1" msgid "Integration status: %1" msgstr "État de l'inscription : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value: %1" msgid "value: %1" msgstr "Valeur : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Multiple of data points" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolation status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Lissage :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:171 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column" msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cartesian Plot" msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "legend" msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "légende" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-Axis" msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Axe X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equation type" msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "Type d'équation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do nothing" msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Ne rien faire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit:" msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Adaptation :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CrossCorrelationSource|" #| msgid "Cross Correlation" msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Corrélation croisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "HistogramTab|" #| msgid "Histogram Properties" msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Propriétés de l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "text label" msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "étiquette texte" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgctxt "@title:window" msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "custom column" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Point:" msgctxt "@title:window" msgid "Reference Line" msgstr "Point de référence :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project" msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Properties" msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Propriétés de %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties" msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notes" msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Notes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:389 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Source" msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Data Source" msgstr "Source du contrôle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Data Source" msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Source (fichier de données)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Links" msgid "No Line" msgstr "Aucun lien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Solid Line" msgid "Solid Line" msgstr "Ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Dash Line" msgid "Dash Line" msgstr "Ligne en tirets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Dot Line" msgid "Dot Line" msgstr "Ligne pointillée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "Dash-dot Line" msgstr "ligne tiret-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "ligne tiret-point-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "extremely dense" msgid "Extremely Dense" msgstr "extrêmement dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "very dense" msgid "Very Dense" msgstr "très dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "somewhat dense" msgid "Somewhat Dense" msgstr "assez dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "half dense" msgid "Half Dense" msgstr "à moitié dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "somewhat sparse" msgid "Somewhat Sparse" msgstr "assez éparse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "very sparse" msgid "Very Sparse" msgstr "très éparse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "extremely sparse" msgid "Extremely Sparse" msgstr "extrêmement éparse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)" #| msgid "Horiz. Line" msgid "Horiz. Lines" msgstr "Ligne horiz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. lines" msgid "Vert. Lines" msgstr "lignes verticales" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "crossing lines" msgid "Crossing Lines" msgstr "lignes croisées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "backward diag. lines" msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "lignes diagonale arrière" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "forward diag. lines" msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "lignes diagonale avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "crossing diag. lines" msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "lignes diagonales croisées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Red" msgid "Light Red" msgstr "Rouge clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Green" msgid "Light Green" msgstr "Vert clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Style name" #| msgid "Light Blue" msgid "Light Blue" msgstr "Bleu clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "LightYellow" msgid "Light Yellow" msgstr "jaune clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Cyan foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Cyan" msgid "Light Cyan" msgstr "Cyan clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Magenta" msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "DarkOrange" msgid "Dark Orange" msgstr "orange sombre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Orange" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light orange" msgid "Light Orange" msgstr "orange clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "DarkGrey" msgid "Dark Grey" msgstr "gris sombre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Gris" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "LightGrey" msgid "Light Grey" msgstr "gris clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Liste de toutes les étapes ou actions effectuées.\n" "Sélectionner un élément dans la liste pour sauter à l'étape correspondante." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo/Redo History" msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Historique d'annulation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Effa&cer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the project remains unchanged." msgstr "Efface l'historique d'annulation. Les commandes ne sont pas annulées ou rétablies ; l'état du projet reste inchangé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique d'annulation ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Effacer l'historique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of scientific data." msgstr "LabPlot2 est une application KDE pour le tracé de graphiques interactif et l'analyse de données scientifiques." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2007-2015" msgid "(c) 2007-2019" msgstr "(c) 2007-2015" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Martin Aumueller" msgid "Martin Marmsoler" msgstr "Martin Aumueller" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon designer" msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Concepteur de l'icône" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" msgctxt "@info:credit" msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Matrix" msgid "Garvit Khatri" msgstr "Imprimer la matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Christoph Feck" msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Feck" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR8 Histogram" msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Histogramme « YCBCR8 »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "do not show the splash screen" msgid "disable splash screen" msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start the document in presentation mode" msgid "start in the presenter mode" msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "Ouvrir un fichier projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Failed to Open" msgid "Failed to Open" msgstr "Impossible d'ouvrir" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:483 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgid "Datapicker" msgstr "Type de données" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Worksheet" msgid "CAS Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Tracé cartésien" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (new) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add New" msgid "&Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Worksheet" msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Feuille de &travail" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:70 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "Feuille de &calcul" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrice" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Feuille de &travail" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analyse" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgid "&Datapicker" msgstr "Type de données" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Dessin" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:194 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:195 #, kde-format msgid "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be started." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Bienvenue dans LabPlot %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file not found: \"%1\"" msgid "GUI configuration file not found" msgstr "Fichier de configuration introuvable : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No level collections found. Please check your installation." msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "Aucune collection de niveaux trouvée. Veuillez vérifier votre installation." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:426 src/kdefrontend/MainWin.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "&Close" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 src/kdefrontend/MainWin.cpp:583 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Fermer la fenêtre active" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:432 src/kdefrontend/MainWin.cpp:587 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 src/kdefrontend/MainWin.cpp:588 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 src/kdefrontend/MainWin.cpp:592 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Mosaïque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438 src/kdefrontend/MainWin.cpp:593 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Fenêtres en mosaïque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 src/kdefrontend/MainWin.cpp:597 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443 src/kdefrontend/MainWin.cpp:598 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Fenêtres en cascade" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:446 src/kdefrontend/MainWin.cpp:601 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Suivant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:448 src/kdefrontend/MainWin.cpp:603 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Fenêtre suivante active" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:452 src/kdefrontend/MainWin.cpp:607 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Précédent" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454 src/kdefrontend/MainWin.cpp:609 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Fenêtre précédente active" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:478 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1596 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:480 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "Moteur de données KTorrent pour obtenir des informations depuis KTorrent" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new identity based on an existing one" msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Créer une nouvelle identité à partir d'une identité existante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new Nationality" msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Crée une nouvelle nationalité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the worksheet formatting" msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Définir le formatage de la feuille" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:506 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notes" msgid "Note" msgstr "Notes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new window and loads an arbitrary URL" msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Crée une nouvelle fenêtre et charge une URL arbitraire" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:515 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Dossier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new document which is a copy of the selected document" msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Crée un nouveau document étant une copie du document sélectionné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Data Source" msgid "Live Data Source" msgstr "Source (fichier de données)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:522 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import image from file" msgid "Import from File" msgstr "Importer une image depuis un fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import table data from a file" msgid "Import data from a regular file" msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert data from a SQL database" msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection" msgid "From Dataset Collection" msgstr "Connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert data from a SQL database" msgid "Imports data from an online dataset" msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Project" msgid "LabPlot Project" msgstr "Projet de CD de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:544 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Import a partition table from a text file." msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Importer une table de partitions depuis un fichier texte." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in Project" msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "dans un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:550 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export the selected preset" msgid "Export selected element" msgstr "Exporter le modèle sélectionné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:561 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Outil d'édition des métadonnées « EXIF », « IPTC » et « XMP »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:570 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Historique d'annulation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:621 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Dossier courant uniquement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:625 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Dossier courant et &sous-dossiers" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:629 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tout" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:639 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Explorateur de projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:644 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties explorer" msgid "Properties Explorer" msgstr "Explorateur de propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window visibility policy" msgid "Window Visibility Policy" msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "Edit" msgstr "&Édition" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:736 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&olor Schemes" msgid "Color Scheme" msgstr "&Schémas de couleurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:759 #, kde-format msgid "Configure CAS" msgstr "Configurer CAS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:788 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Le projet courant %1 a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:789 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Explorer" msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Explorateur de projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "x transactions have been created" #| msgid " %1 created" #| msgid_plural " %1 created" msgid "%1: created" msgstr " %1 création" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in Project" msgid ";;Origin Projects (%1)" msgstr "dans un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Project" msgid ";;Cantor Projects (.cws)" msgstr "Projet de CD de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1189 #, kde-format msgid ";;Jupyter Notebooks (.ipynb)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1192 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1209 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1209 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1269 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1274 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1279 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1283 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1333 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1338 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open" msgid "Failed to open project" msgstr "Échec à l'ouverture" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1269 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1274 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1279 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1328 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1333 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to connect to database." msgid "Failed to process the content of the file '%1'." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1283 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the file.\n" #| "%1" msgid "Failed to open the file '%1'." msgstr "" "Ouverture impossible du fichier.\n" "%1." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The given process needs to be running to satisfy the condition" #| msgid "'%1' is opened" msgid "%1: opened" msgstr "« %1 » est ouvert" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1366 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Projet ouvert avec succès (en %1 secondes)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Save Project As" msgid "Save Project As" msgstr "Enregistrer le projet sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)" msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 *.LML.XZ)" msgstr "Projets LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgid "Couldn't open the temporary file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1510 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Projet enregistré" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create database \"%1\"." msgid "Couldn't save the file '%1'." msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file %1 for reading." msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1562 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1575 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1564 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1577 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1708 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modifié]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2309 src/kdefrontend/WelcomeScreenHelper.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dataset" msgid "Dataset%1" msgstr "Ensemble de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2342 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2349 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2361 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GenericName" #| msgid "FTP Client" msgid "MQTT Client%1" msgstr "Client FTP" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File data source%1" msgid "Live data source%1" msgstr "Source (fichier de données) %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Values" msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "values" msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "valeurs" msgstr[1] "valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Générer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1 : remplir la matrice avec les valeurs de la fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear downloaded files" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File type: %1" msgid "Files - %1" msgstr "Type de fichier : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:85 #, kde-format msgid "Total size - %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:87 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Total size - 0B" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "Files - 0" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dataset" msgid "Datasets cache" msgstr "Ensemble de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Downloaded files successfully deleted." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:54 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:100 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dataset" msgid "Datasets" msgstr "Ensemble de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Welcome Screen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "Tous les paramètres vont être réinitialisés aux valeurs par défaut. Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences [Changed]" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Préférences [Modifié]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Créer un nouveau projet avec feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Charger le dernier projet utilisé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Welcome Screen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vue en sous-fenêtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vue en onglets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant uniquement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant et de ses sous-dossiers uniquement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Afficher toutes les fenêtres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a value to config parameter" msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract W from literal" msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask values in the specified region" msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values in the specified region" msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a value to config parameter" msgid "Add the specified value to matrix values" msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract W from literal" msgid "Subtract the specified value from matrix values" msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask values in the specified region" msgid "Multiply matrix values by the specified value" msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values in the specified region" msgid "Divide matrix values by the specified value" msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add value" msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Ajouter une valeur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "State Value" msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Valeur de l'état" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Values" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Valeurs multiples" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend Pay Date" msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Date de payement des dividendes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add Rows" msgid "&Add" msgstr "&Ajouter des lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract" msgid "&Subtract" msgstr "Soustraire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiply" msgid "&Multiply" msgstr "Multiplier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Divide" msgid "&Divide" msgstr "Diviser" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract W from literal" msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: clear column %2" msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1 : effacer la colonne %2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Values" msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Égal à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "between (including end points)" msgid "Between (Including End Points)" msgstr "entre (points extrêmes inclus)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "between (excluding end points)" msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "entre (points extrêmes exclus)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Plus grand que" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Greater than or equal" msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Supérieur ou égal à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is less than the filter value." #| msgid "Less Than" msgid "Lesser than" msgstr "Inférieure à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "lesser then or equal to" msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "inférieur ou égal à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Masque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask Values" msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Abandonner" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1 : masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1 : abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equidistant Values" msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Valeurs équidistantes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Générer des nombres équidistants" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres équidistants" msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres équidistants" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Exporter la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current selection" msgid "Export Selection" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de nombres signés en une chaîne de caractères." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Exporter la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Exporter l'en-tête" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export matrix" msgstr "Exporter l'en-tête" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text files (*.txt)" msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All files (*.*)" msgid "Binary files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text files (*.txt)" msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *.sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers un fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Ajouter une nouvelle variable" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please use another name." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please use another name." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Supprimer la variable" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Variables:" msgstr "Variable :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Variable:" msgstr "Variable :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des valeurs de fonction" msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Exporter la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not the selected contacts" msgid "Plot the selected data" msgstr "Sauf les contacts sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Tracer un graphique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "Y-data" msgstr "données X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom rule" msgid "Add Curve to" msgstr "Ajouter une règle spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #| msgid "Edit Histogram" msgid "Add Histogram to" msgstr "Modifier l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Histogram Plugin" msgid "Histogram Placement" msgstr "Module d'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&All curves in one plot" msgid "All histograms in one plot" msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&1 new plot per curve" msgid "One plot per histogram" msgstr "&1 nouveau graphique par courbe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #| msgid "Edit Histogram" msgid "Add Histograms to" msgstr "Modifier l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Posts from user" #| msgid "Posts from %1" msgid "Plot data from %1" msgstr "Billets provenant de %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:536 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "plot %1" msgid "Plot %1" msgstr "tracé %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert a new sheet" msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data selected." msgid "No data selected to plot." msgstr "Aucune donnée sélectionnée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:713 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:718 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:724 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Values" msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Valeurs aléatoires" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Générer des nombres aléatoires en suivant la distribution sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres aléatoires non-uniformes" msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres aléatoires non-uniformes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort columns" msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Trier les colonnes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Values" msgid "Location measures" msgstr "Valeurs de fonction" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Geometric Distribution" msgid "Geometric mean" msgstr "Distribution géométrique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Médiane" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variance" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "residual standard deviation" msgid "Standard deviation" msgstr "déviation standard résiduelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Median absolute deviation" msgstr "erreur absolue moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Charger les propriétés depuis un modèle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un modèle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un valeurs par défaut" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copier les propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Coller les propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load from" msgid "Load From Template" msgstr "Charger depuis" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Save As Template" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New:" msgid "New:" msgstr "&Nouveau :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Le modèle « %1 » a été enregistré." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Le modèle par défaut a été enregistré." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "Apply the template '#V2S#'" msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Appliquer le modèle « #V2S# »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template \"%1\" was loaded." msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simon deactivated" msgid "Theming deactivated." msgstr "Simon désactivé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Saisisez un terme à rechercher ici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Error Type" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "X-error type:" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Y-error type:" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Style : " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378 #, kde-format msgid "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is fully opaque." msgstr "L'opacité appartient à l'intervalle 0 à 100, où 0 est complètement transparent et 100 est complètement opaque." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:830 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:99 #, kde-format, no-c-format msgid " %" msgstr " % " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error bars" msgid "Error Bar" msgstr "Barres d'erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Remplissage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Image :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Spécifier le nom du fichier image." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the image file" msgid " Select the image file" msgstr "Sélectionner le fichier image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgid "1." msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y" msgid "y=" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x" msgid "x=" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "=" msgid "z=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2" msgid "2." msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "3" msgid "3." msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x" msgid "px" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max. iterations" msgid "Point separation:" msgstr "Itérations maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Point:" msgid "Reference Points" msgstr "Point de référence :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fitted Points" msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Points adaptés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "Edit Image" msgstr "Image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Position verticale par rapport au parent de l'étiquette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label The current category image" #| msgid "Current image:" msgid "Current image:" msgstr "Image courante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment character" msgid "Comment character:" msgstr "Caractère de commentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replacing string." msgid "Separating string:" msgstr "Chaîne de remplacement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number format" msgid "Number format:" msgstr "Format du nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format" msgid "DateTime format:" msgstr "Format de Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new document" msgid "Create index column" msgstr "Créer un nouveau document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to:" msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Convertir en :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new document" msgid "Create timestamp column" msgstr "Créer un nouveau document" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:124 #, kde-format msgid "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "Efface les espaces au début et à la fin, et remplace chaque séquence d'espaces à l'intérieur par un espace unique." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Simplifier les espaces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Note" msgid "Remove quotes" msgstr "Supprimer la note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Utiliser la première ligne pour nommer les vecteurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Noms de vecteurs :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Noms de vecteurs, séparés par des espaces. ex : « X Y »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:137 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Sauter les parties vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Ignorer les octets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Type de données :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Ignorer les octets au début du fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Ignorer les octets après chaque valeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vecteurs :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Sauter les octets au début :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordre des octets :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Base de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "enabled" msgid "enable" msgstr "activé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection Settings" msgid "Connection String:" msgstr "Paramètres de connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColumnDescriptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription" msgid "Column Descriptions" msgstr "Abonnement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Connection" msgid "Delete Description" msgstr "&Supprimer la connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNewColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new description" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Options" msgid "Filter Options" msgstr "Cacher les options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source name" msgid "Short name" msgstr "Nom de la source" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDownloadUrl) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:203 #, kde-format msgid "Download URL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubcategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category" msgid "Subcategory" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatasetName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full day name" msgid "Full name" msgstr "Nom de jour complet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection" msgid "Collection" msgstr "Connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Nombre de lignes à afficher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shows the content of a HDF file" msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import as: " msgid "Import as:" msgstr "Importer en tant que :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Choisissez la méthode d'importation de l'image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollections) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection:" msgid "Collection:" msgstr "Connexion :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data set:" msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de données :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCategories) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category" msgid "Categories" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Source du contrôle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66 #, kde-format msgid "Topics:" msgstr "Sujets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr "Sélectionner le fichier à importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du filtre courant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connexion :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Gérer les filtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "Filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Champ : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Afficher les informations du fichier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name filter:" msgid "File or Named Pipe" msgstr "Filtre de nom de fichier :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Printer (socket)" msgid "Network TCP Socket" msgstr "Imprimante réseau (socket)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Printer (socket)" msgid "Network UDP Socket" msgstr "Imprimante réseau (socket)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local port" msgid "Local Socket" msgstr "Port local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Port série" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format msgid "LWT:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Baud Rate:" msgid "Baud rate:" msgstr "Débit en bauds :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative scale" msgid "Relative Path:" msgstr "Échelle relative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Ligne de départ :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Spécifier la ligne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Colonne de départ :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Spécifier la ligne de départ pour l'import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Colonne de fin :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "Spécifier la colonne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Ligne de fin :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latex Options" msgid "Update Options" msgstr "Options LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continuously Fixed" msgstr "&Continu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Gui::MessageListWidget|" #| msgid "From sender" msgid "From End" -msgstr "De l'expéditeur" +msgstr "Depuis la fin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "range goes to the end of the string" #| msgid "to the end" msgid "Till the End" -msgstr "à la fin" +msgstr "Jusqu'à la fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updated:" msgid "Update:" msgstr "Mis à jour :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Lit :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalle d'actualisation :" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Keep modified values" msgid "Keep last values:" -msgstr "Conserver les valeurs modifiées" +msgstr "Conserver les dernières valeurs :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sample Size" msgid "Sample size:" -msgstr "Taille de l'échantillon" +msgstr "Taille de l'échantillon :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Periodic" msgid "Periodically" msgstr "Périodique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Data" msgid "On New Data" msgstr "Aucune donnée" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Lier le fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Subversion Import" msgid "Objects to Import" -msgstr "Importer dans Subversion" +msgstr "Objets à importer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open imported project" msgid "Import unused object" msgstr "Ouvrir le projet importé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import from" msgid "Import from:" msgstr "&Importer depuis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Conversation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Format du nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format" msgid "DateTime format" msgstr "Format de Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty project name" msgid "Import object names" msgstr "Nom de projet vide" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage connections:" msgstr "Gérer les connexions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client ID" msgid "Client ID:" msgstr "ID du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client ID" msgid "Set client ID" msgstr "ID du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Authentication" msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser une authentification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import mail messages" msgid "Interpret retain messages" msgstr "Importer des messages de courriers électroniques" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Web browser" msgid "MQTT Error Widget" msgstr "Navigateur web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save changes" msgid "Make Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Gui::MainWindow|" #| msgid "Su&bscribed" msgid "Subscribed" msgstr "A&bonné" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155 #, kde-format msgid "QoS 0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160 #, kde-format msgid "QoS 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "QoS 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Afficher le contenu d'un fichier NetCDF" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shows the editors of the selected files" msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Row" msgid "First row:" msgstr "Première ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start row:" msgid "Last row:" msgstr "Ligne de départ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical units." msgstr "Position de l'axe dans la direction perpendiculaire à l'axe, en unités logiques." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Fit" msgid "Auto fit:" msgstr "Ajustement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Début :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zero-offset" msgid "Zero-offset:" msgstr "Décalage nul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scaling factor" msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Graduations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor ticks:" msgid "Minor ticks" msgstr "Sous-graduations :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Incrémenter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direction : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Numéro :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Major ticks:" msgid "Major ticks" msgstr "Graduations principales :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Décalage : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:410 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre de chiffres après la virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precision : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Déterminer automatiquement le nombre optimal de chiffres après la virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:427 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:444 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date/Time:" msgid "DateTime:" msgstr "Date / Heure :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Police :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Major grid:" msgid "Major grid" msgstr "Grille principale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor grid:" msgid "Minor grid" msgstr "Sous-grille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Whisker Grass" msgid "Whiskers:" msgstr "Cyperus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)" #| msgid "Box" msgid "Box" msgstr "Boîte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Second color:" msgid "Second color:" msgstr "&Seconde couleur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Document is used for refrence" #| msgid "Reference" msgid "Reference" msgstr "Référence" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" #| msgid "Markers" msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Outline:" msgid "Outliers:" msgstr "Contours :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mean: " msgid "Mean:" msgstr "Moyenne : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Whisker Grass" msgid "Whiskers" msgstr "Cyperus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cap size" msgid "Cap size:" msgstr "Taille d'extrémité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:100 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:130 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:123 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Haut : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Range" msgid "Data range" msgstr "Intervalle de date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show last" msgid "Show &last" msgstr "Afficher la dernière" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:239 #, kde-format msgid "points" msgstr "points" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show files" msgid "Show f&irst" msgstr "Afficher les fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "orange" msgid "Free ranges" msgstr "orange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervalle X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:350 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scaling" msgid "Scaling:" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:396 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervalle Y :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale Breakings" msgid "Range Breaks" msgstr "Interruptions d'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-Range:" msgid "x-Range" msgstr "Intervalle X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:529 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgid "Enabled:" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:590 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Ajouter une nouvelle interruption d'échelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Supprimer l'interruption d'échelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:610 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:760 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "interruption d'échelle courante" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:620 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Vers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-Range:" msgid "y-Range" msgstr "Intervalle Y :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Zone de tracé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Remplissage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Corner radius" msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon de coin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1230 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|the order of a polynomial" #| msgid "Order:" msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line+Symbol width" msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Largeur de ligne+symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top margin" msgid "Top margin:" msgstr "Marge supérieure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom margin" msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge inférieure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left margin" msgid "Left margin:" msgstr "Marge de gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right margin" msgid "Right margin:" msgstr "Marge de droite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hor. spacing" msgid "Hor. spacing:" msgstr "Espacement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ver. spacing" msgid "Ver. spacing:" msgstr "Espacement vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Marge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Format Type" msgid "Format type:" msgstr "Type de format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plot designation" msgid "Plot designation:" msgstr "Désignation du tracé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply actions to" msgid "Cursor 1" msgstr "Appliquer les actions à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply actions to" msgid "Cursor 2" msgstr "Appliquer les actions à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:119 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Position horizontale par rapport au parent de l'étiquette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Données :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgid "Bin Count:" msgstr "Numéro du cercle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Méthode :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Binning" msgid "Binning" msgstr "Binning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ranges" msgid "Bin Ranges" msgstr "Plages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Width:" msgid "Bin Width:" msgstr "Largeur de ligne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distance : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Barres d'erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hor. align." msgid "Hor. align.:" msgstr "Alignement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation:" msgid "Keep Ratio:" msgstr "Rotation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vert. align." msgid "Vert. align.:" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position:" msgid "Position Y:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the name of the image file." msgid "Specify the name of the image file" msgstr "Spécifier le nom du fichier image." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position:" msgid "Position X:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip clear button" #| msgid "Hide all messages" msgid "Update Will Message" msgstr "Cacher tous les messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Sujets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read only file system" msgid "Read Whole File" msgstr "Système de fichiers en lecture seule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Ban" msgid "Update Now" msgstr "Actualisation des bannis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-Start" msgid "y-Start:" msgstr "Début de l'axe Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-End" msgid "y-End:" msgstr "Fin de l'axe Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-Start" msgid "x-Start:" msgstr "Début de l'axe X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-End" msgid "x-End:" msgstr "Fin de l'axe X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Cartographie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Labplot version" msgid "LabPlot version" msgstr "Version de LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Créé : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Remarques :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column comments" msgid "Column comments:" msgstr "Commentaires de colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale content" msgid "Scale content:" msgstr "Redimensionner le contenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "Curve:" msgstr "Courbe XY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data Signal:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:979 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Résultats :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DLP response:" msgid "Wrap Response:" msgstr "Réponse DLP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Recalculer" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DLP response:" msgid "y-Data Response:" msgstr "Réponse DLP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No response" msgid "Norm. Response:" msgstr "Aucune réponse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "x-Data:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GenericFilterConfig|" #| msgid "Sampling interval (s)" msgid "Sampling Interval:" msgstr "Période d'échantillonage (s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "ou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Corrélation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalize" msgid "Normalize:" msgstr "Normaliser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interp. points" msgid "Interm. points:" msgstr "Points d'interpolation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Ignore gaps:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop lines:" msgid "Drop lines" msgstr "Lignes de projection :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monotonic" msgid "Monoton incr. X:" msgstr "Monotone" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barres d'erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-error:" msgid "x-error" msgstr "erreurs X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Error type:" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data, +" msgid "Data, +:" msgstr "Données, +" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data, -" msgid "Data, -:" msgstr "Données, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-error:" msgid "y-error" msgstr "erreurs Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "x-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-data" msgid "y-data:" msgstr "données Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scientific notation" msgid "Simplification" msgstr "Notation scientifique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Option :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DifferentiationSource|" #| msgid "Derivative" msgid "Derivative:" msgstr "Dérivée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accuracy:" msgid "Accuracy order:" msgstr "Précision :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Point" msgid "Points:" msgstr "%1 point" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equation type" msgid "Equation" msgstr "Type d'équation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1135 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1148 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the user" msgid "Name of the fit curve" msgstr "Nom de l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weight force" msgid "Weight for x data" msgstr "Force de pesanteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "x-Weight:" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Model type" msgid "Fit model type" msgstr "Type de modèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Modules" msgid "Function of fit model" msgstr "Modules de fonction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "f(x)" msgid "f(x) =" msgstr "f(x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "degrees of freedom" msgid "Degree of fit model" msgstr "degrés de liberté" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MatrixTab|" #| msgid "Read from data source" msgid "Type of data source" msgstr "Lire depuis la source de données" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Robust fit" msgid "Run fit" msgstr "Adaptation robuste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "col =" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)" #| msgid "Optional comment:" msgid "Optional comment" msgstr "Commentaire facultatif :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unicode category: " msgid "Fit model category" msgstr "Catégorie Unicode : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:304 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sum of squared errors" msgid "Sum of squared residuals" msgstr "somme des carrés des erreurs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean squared error" msgid "Mean square error" msgstr "erreur quadratique moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "root-mean squared error" msgid "Root mean square error" msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "coefficient of determination (R²)" msgid "Coefficient of determination" msgstr "coefficient de détermination (R²)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "adj. coefficient of determination (R²)" msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:442 #, kde-format msgid "F test" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:447 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Mean absolute error" msgstr "erreur absolue moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:477 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use information retrieval words:" msgid "Akaike information criterion" msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC" msgid "AIC" msgstr "AC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version information for the program" msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Information sur la version de l'application" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:507 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Journal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "status" msgid "Status" msgstr "état" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Iterations" msgstr "itérations" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "calculation time: %1 s" msgid "Calculation time" msgstr "temps de calcul : %1 s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "degrees of freedom" msgid "Degrees of freedom" msgstr "degrés de liberté" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Number of parameter" msgstr "Nombre de points" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "orange" msgid "X range" msgstr "orange" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Show Pareto curve" msgid "Show fit curve" msgstr "Afficher la courbe de Pareto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source currency" msgid "Source curve" msgstr "Monnaie source" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source of: " msgid "Source of x data" msgstr "Source de : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source of: " msgid "Source of y data" msgstr "Source de : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weight force" msgid "Weight for y data" msgstr "Force de pesanteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:763 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "y-Weight:" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:801 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data to import" msgid "Data to fit" msgstr "Données à importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:872 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::MainWindow|" #| msgid "Highlight closest data point" msgid "How to weight the data points" msgstr "Mettre en évidence le point de donnée le plus proche du curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "Weights" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:912 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976 #, fuzzy, kde-format #| msgid " results" msgid "Fit results" msgstr " résultats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1035 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Options d'adaptation avancées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1038 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Ouvre une fenêtre pour ajouter un transfert à la liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1044 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a predefined month" msgid "Select predefined function" msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a predefined month" msgid "Select predefined constants" msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Formulaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cutoff:" msgid "Cutoff2:" msgstr "Découpe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Sortie :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis scale" msgid "X axis scale:" msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top side" msgid "Two sided" msgstr "Côté haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift left X" msgid "Shifted" msgstr "décalage gauche selon X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Windows" msgid "Window:" msgstr "&Fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "Absolute area" msgstr "aucune valeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Paramètre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "matrix size" #| msgid "&Dimensions" msgid "Tension:" msgstr "&Dimensions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue:" msgid "Continuity:" msgstr "Continuer :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Polarisation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "values" msgid "Evaluate:" msgstr "valeurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Épaisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percentile: " msgid "Percentile:" msgstr "Centile :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "Polynom order:" msgstr "Polynomial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Padding:" msgid "Padding mode:" msgstr "Espace par rapport au bord :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Left value:" msgstr "Valeur de démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light blue" msgid "Right value:" msgstr "bleu clair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "Définir le nombre de destinataires maximum avant d'avertir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max. iterations" msgid "Max. iterations:" msgstr "Itérations maximum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This function has no parameters." msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "Cette fonction n'a pas de paramètre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Order of the function" msgid "Preview fit function" msgstr "Ordre de la fonction" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of bonus points when owning the full continent" msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "Nombre de points de bonus lorsque le continent entier est occupé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fitted Points" msgid "Evaluated points:" msgstr "Points adaptés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Robust fit" msgid "Robust fit:" msgstr "Adaptation robuste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options

" #| "" msgid "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors when fitting." msgstr "" "" "

Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Values given over accidental errors." msgid "Use given data errors" msgstr "Valeurs données malgré des erreurs accidentelles." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the name of the file to import." msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolérance :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "..." msgid ".." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Select the operation to use for the filter." msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude range" msgid "Auto fit range" msgstr "Intervalle d'altitude" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "" "

Description de l'action

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Use results as new start values" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Result of evaluation" msgid "Auto evaluation range" msgstr "Résultat de l'évaluation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Open File" msgstr "nouveau filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "Close File" msgstr "Tout fermer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Mode TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du premier plan :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distance des étiquettes des graduations à l'axe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main" msgid "Main font:" msgstr "Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "iran.kgm" #| msgid "Qom" msgid "QoS" msgstr "" "Qom" "|/|" "$[pose-genre-etendu 'du']!" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "residual standard deviation" msgid "Mean deviation" msgstr "déviation standard résiduelle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Median deviation" msgstr "erreur absolue moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On messages" msgid "Own message:" msgstr "Lors de réception de messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message type" msgid "Message type:" msgstr "Type de message" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically" #| msgid "Time Interval" msgid "Time Interval" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Lors d'un clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Time interval:" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On messages" msgid "Own Message" msgstr "Lors de réception de messages" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "New message received" msgid "Last Message Received" msgstr "Nouveau message reçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retail" msgid "Retain:" msgstr "Détail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics:" msgid "Will statistics:" msgstr "Statistiques : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Type" msgid "Update type:" msgstr "Type de mise à jour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Sujet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color map" msgid "Color map:" msgstr "Palette de couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Créer une nouvelle palette de couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Ouvrir une palette de couleurs existante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Maillage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Échelle relative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of levels" msgid "Number of levels:" msgstr "Nombre de niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "AxisTab|" #| msgid "Lin&e color:" msgid "Line color:" msgstr "Couleur de lign&e :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Aspect multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCache) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:23 #, kde-format msgid "Cache:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFiles) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "Files - " msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:37 #, kde-format msgid "Total size - " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClearCache) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:57 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto-Save" msgid "Auto-Save:" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sub-Window visibility" msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Visibilité des sous-fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:152 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgid "Startup:" msgstr "Démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show file info" msgid "Show memory info:" msgstr "Afficher les informations du fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:132 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:159 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:166 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Position de l'onglet :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "A faire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bResetLayout) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingswelcomepage.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set layout" msgid "Reset Layout" msgstr "%1 : définir la mise en page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Performance" msgstr "Tolérance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable or disable file sharing" msgid "Enable double buffering" msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Typeset using LaTeX" msgid "Typesetting engine:" msgstr "Composition à l'aide de LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values" msgid "Drop values:" msgstr "Abandonner les valeurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "et" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fix: %1d" msgid "Fix:" msgstr "Correction : %1d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export vertical header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export horizontal header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. lines" msgid "Grid lines:" msgstr "lignes horizontales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tree options" msgid "Table captions:" msgstr "Options de l'arborescence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "En-têtes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip empty parts" msgid "Skip empty rows:" msgstr "Sauter les parties vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Zone à exporter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgid "Export to:" msgstr "Exporter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Comments & Documentation" msgid "Comments as column units:" msgstr "Commentaires & documentation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Function:" msgstr "Fonctions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "f(x,y) = " msgid "f(x) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Autoupdate" msgid "auto update" msgstr "&Mise à jour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "X-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "Y-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Curve Placement" msgid "Curve Placement" msgstr "Placement des courbes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&All curves in one plot" msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&1 new plot per curve" msgid "One p&lot per curve" msgstr "&1 nouveau graphique par courbe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom rule" msgid "Add Curves to" msgstr "Ajouter une règle spécifique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CurvePlacement|" #| msgid "Place in &existing plot " msgid "E&xisting plot" msgstr "Graphique &existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert a new sheet" msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restore original id" msgid "Create curve for original data" msgstr "Restaurer l'identifiant original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distribution" msgid "Distribution:" msgstr "Distribution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:33 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:56 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:75 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:94 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3 :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort columns" msgid "Sort columns:" msgstr "Trier les colonnes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Séparément" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Ensemble" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leading column" msgid "Leading column:" msgstr "Colonne en tête" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Cocher cette option si l'arrière-plan de la feuille de travail doit être exporté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export background" msgid "Export background:" msgstr "Exporter l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "No Error" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Specify whether the data points have errors and of which type.\n" "Note, changing this type is not possible once at least one point was read." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cartesian Plot" msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "No Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original size" msgid "Original Image" msgstr "Taille d'origine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Lower limit" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite supérieure" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new" msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter name:" msgid "Enter unit name here" msgstr "Nom de filtre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save as" msgid "&Save" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Éditeur de métadonnées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Éditeur de métadonnées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new" msgid "&Add Keyword" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the new source" msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Spécifier la nouvelle source" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Specify the name" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Specify the value" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the start column for import" msgid "Specify the comment" msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add new keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Remove selected keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add unit to keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "Close file" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "File already opened" msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add New Keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Remove Keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Ajouter une unité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Keywords" msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Ajouter des mots clés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected object?" #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Removing Keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underflow" msgid "Underline" msgstr "Insuffisance de capacité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Script" msgid "Super Script" msgstr "&Script" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Script" msgid "Sub-Script" msgstr "&Script" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert" msgid "Insert Symbol" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date/Time:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Date / Heure :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TeX mode" msgid "Switch to TeX mode" msgstr "Mode TeX" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Aucune bordure" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Rectangle" msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rectangles à coins arrondis" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Joined Rectangle" msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rectangles arrondis et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Joined Rectangle" msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rectangles arrondis et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw rectangle" msgid "Dented border rectangle" msgstr "Dessine un rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plain Joined Rectangle" msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Rectangles simples et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle" msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gradient Joined Rectangle" msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Rectangles dégradés et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Right Angle Triangle" msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Triangle à angle droit" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:423 #, kde-format msgid "Switch to text mode" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:442 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:650 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:675 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close this dialog without exporting." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Boîte délimitant l'objet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Feuille de travail complète" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "desktop" msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "bureau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Exporter la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "*.pdf|Format de document portable (*.pdf)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "*.svg|Images SVG (*.svg)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Export to file and close the dialog." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Export to clipboard and close the dialog." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom grid" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Grille personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Quit Presentation" msgstr "Orientation" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #, fuzzy #~| msgid "Import Project..." #~ msgid "Import from LabPlot Project" #~ msgstr "Importer un projet..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Import Script into Project" #~ msgid "Import from Origin Project (OPJ)" #~ msgstr "Importer script dans le projet" #, fuzzy #~| msgid " Select the file to import" #~ msgid " Select the image file to import" #~ msgstr "Sélectionner le fichier à importer" #, fuzzy #~| msgid "Original Size" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Taille originale" #~ msgid "Bar Chart" #~ msgstr "Histogramme" #~ msgid "%1: change hidden status" #~ msgstr "%1 : modifier l'état caché" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve" #~ msgid "Plot/Curve" #~ msgstr "Courbe XY" #~ msgid "Update Spreadsheet" #~ msgstr "Mettre à jour la feuille de calcul" #~ msgid "%1: add new point" #~ msgstr "%1 : ajouter un nouveau point" #~ msgid "%1: add new point %2" #~ msgstr "%1 : ajouter un nouveau point %2" #~ msgid "%1 Point" #~ msgstr "%1 point" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data Entry Mode" #~ msgstr "Type de données :" #, fuzzy #~| msgid "Select and Zoom" #~ msgid "Select and Move" #~ msgstr "Sélectionner et agrandir" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve from a Data Reduction" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Differentiation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from an Integration" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from an Interpolation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Smooth" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Fit to Data" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a Data Operation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From an Interpolation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "Data container" #~ msgid "Data Fitting" #~ msgstr "Conteneur de données" #, fuzzy #~| msgid "Equation type" #~ msgid "Equation type:" #~ msgstr "Type d'équation" #, fuzzy #~| msgid "Investment details" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Improve many plot details" #~ msgstr "Détails du placement" #~ msgid "Project file name missing." #~ msgstr "Nom de fichier projet manquant." #, fuzzy #~| msgid "Line color" #~ msgid "Linecolor" #~ msgstr "Couleur de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Line width" #~ msgid "Linewidth" #~ msgstr "Largeur de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Lines" #~ msgid "Linestyle" #~ msgstr "Lignes" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #, fuzzy #~| msgid "Enter column" #~ msgid "The column" #~ msgstr "Saisir la colonne" #~ msgid "missing or invalid format attribute" #~ msgstr "Attribut de format manquant ou non valable" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Skip Gaps" #~ msgid "Skip gaps:" #~ msgstr "Ignorer les écarts" #, fuzzy #~| msgid "You did not select a file to delete." #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer." #, fuzzy #~| msgid "Correlation" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Corrélation" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "%1 Source (*.%2)" #, fuzzy #~| msgid "EMail Settings" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Paramètres de courrier électronique" #, fuzzy #~| msgid "Manage Local Subscriptions" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Gérer les inscriptions locales" #, fuzzy #~| msgid "Available Jobs" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Tâches disponibles" #, fuzzy #~| msgid "Skill level:" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Niveau :" #, fuzzy #~| msgid "Scroll to Today" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Aller à aujourd'hui" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'inscrire" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Se désinscrire" #, fuzzy #~| msgid "Subscribe to List" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "S'abonner à la liste" #, fuzzy #~| msgid "Dimensions:" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "Dimensions :" #, fuzzy #~| msgid "Enable Gestures" #~ msgid "" #~ "Enable will \n" #~ " features:" #~ msgstr "Activer les mouvements" #, fuzzy #~| msgid "Format options:" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Options de mise en forme :" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows to preview:" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Data to import: " #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Données à importer : " #, fuzzy #~| msgid "First Line:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Première ligne : " #, fuzzy #~| msgid "Last name:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Nom de famille :" #, fuzzy #~| msgid "Data source:" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Source de données :" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1 : définir la couleur de police TeX" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs" #~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: subtract value from column" #~ msgid_plural "%1: subtract value from columns" #~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs" #~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "" #~| "

Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options

" #~| "" #~ msgid "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour

" #~ "" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1 : ajouter %2." #~ msgid "%1: insert %2 before %3." #~ msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1 : supprimer %2." #~ msgid "%1: remove all children." #~ msgstr "%1 : supprimer tous les enfants." #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre simple trouvé" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "Aucun élément dossier trouvé" #, fuzzy #~| msgid "The following problems occurred when loading the project:\n" #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "Les problèmes suivants sont survenus lors de l'ouverture du projet :\n" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "aucun élément feuille de travail trouvé" #~ msgid "active curve" #~ msgstr "Courbe active" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "Aucun élément de donnée trouvé" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Print Datapicker Image" #~ msgstr "Type de données" #, fuzzy #~| msgid "no matrix element found" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no matrix element found" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre binaire trouvé" #, fuzzy #~| msgid "link to " #~ msgid "link to" #~ msgstr "lier à" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Attributes" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "Attributs" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre netcdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Scale content" #~ msgid "Euler constant" #~ msgstr "Redimensionner le contenu" #~ msgid "line %1, column %2: " #~ msgstr "ligne %1, colonne %2 : " #~ msgid "Print Matrix" #~ msgstr "Imprimer la matrice" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #~ msgid "Print Worksheet" #~ msgstr "Imprimer la feuille de travail" #, fuzzy #~| msgid "Type-2 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 2" #~ msgid "Print Spreadsheet" #~ msgstr "Imprimer la feuille de calcul" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de calcul trouvé" #~ msgid "Month names" #~ msgstr "Noms de mois" #~ msgid "Day names" #~ msgstr "Noms de jours" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "style" #~ msgstr "style" #~ msgid "color" #~ msgstr "couleur" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "Aucun élément axe trouvé" #~ msgid "horizontal axis" #~ msgstr "axe horizontal" #~ msgid "vertical axis" #~ msgstr "axe vertical" #, fuzzy #~| msgid "custom column" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "colonne personnalisée" #~ msgid "auto scale" #~ msgstr "échelle automatique" #~ msgid "auto scale X" #~ msgstr "échelle automatique selon X" #~ msgid "auto scale Y" #~ msgstr "échelle automatique selon Y" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "zoom avant" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "zoom arrière" #~ msgid "zoom in X" #~ msgstr "zoom avant selon X" #~ msgid "zoom out X" #~ msgstr "zoom arrière selon X" #~ msgid "zoom in Y" #~ msgstr "zoom avant selon Y" #~ msgid "zoom out Y" #~ msgstr "zoom arrière selon Y" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "décalage gauche selon X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "décalage droite selon X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "décalage haut selon Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "décalage bas selon Y" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #~ msgid "%1: set geometry rect" #~ msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie" #, fuzzy #~| msgid "%1: add %2." #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1 : ajouter %2." #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "Aucun élément tracé cartésien trouvé" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "Aucun élément légende de tracé cartésien trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no column element found" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1 : définir les valeurs X" #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #~ msgid "Couldn't initialize spline function" #~ msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe XY trouvé" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1 : définir les coefficients" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "Aucun élément zone de tracé trouvé" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "Aucun élément étiquette texte trouvé" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Taille d'origine" #~ msgid "Fit to height" #~ msgstr "Ajuster à la hauteur" #~ msgid "Fit to width" #~ msgstr "Adapter à la largeur" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom avant" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom arrière" #~ msgid "Header format" #~ msgstr "Format de l'en-tête" #~ msgid "case sensitive" #~ msgstr "sensible à la casse" #~ msgid "match complete word" #~ msgstr "correspondance par mot complet" #, fuzzy #~| msgid "expand all" #~ msgid "expand selected" #~ msgstr "tout développer" #, fuzzy #~| msgid "&Normalize Selection" #~ msgid "collapse selected" #~ msgstr "&Normaliser la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected objects" #~ msgid "delete selected" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #~ msgid "hide search/filter options" #~ msgstr "cacher les options de chercher/filtrer" #~ msgid "show all" #~ msgstr "tout afficher" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #~ msgid "show/hide columns" #~ msgstr "afficher/cacher les colonnes" #~ msgid "show search/filter options" #~ msgstr "afficher les options de chercher/filtrer" #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Ajouter une colonne" #~ msgid "Fi&ll Selection with" #~ msgstr "Remp&lir la sélection avec" #~ msgid "%1: insert empty columns" #~ msgstr "%1 : insérer des colonnes vides" #~ msgid "Fit to selection" #~ msgstr "Ajuster à la sélection" #~ msgid "text label" #~ msgstr "étiquette texte" #~ msgid "box plot, four axes" #~ msgstr "tracé en boîte, quatre axes" #~ msgid "box plot, two axes" #~ msgstr "tracé en boîte, deux axes" #~ msgid "two axes, centered" #~ msgstr "deux axes, centrés" #~ msgid "two axes, crossing at origin" #~ msgstr "deux axes, croisés à l'origine" #~ msgid "Vertical layout" #~ msgstr "Mise en page verticale" #~ msgid "Horizontal layout" #~ msgstr "Mise en page horizontale" #~ msgid "Grid layout" #~ msgstr "Mise en page en grille" #~ msgid "Break layout" #~ msgstr "Casser la mise en page" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "Aucune grille" #~ msgid "dense line grid" #~ msgstr "Grille à lignes denses" #~ msgid "sparse line grid" #~ msgstr "Grille à lignes éparses" #~ msgid "dense dot grid" #~ msgstr "Grille à points denses" #~ msgid "sparse dot grid" #~ msgstr "Grille à points épars" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "grille personnalisée" #~ msgid "snap to grid" #~ msgstr "aligner sur la grille" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "selected plots" #~ msgstr "tracés sélectionnés" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Sélectionner et éditer" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #~ msgid "all plots" #~ msgstr "tous les tracés" #~ msgid "Select x-region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir" #~ msgid "Select region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir" #~ msgid "Select y-region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a data operation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "Data operation" #~ msgstr "Format de données" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Data reduction" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "Data container" #~ msgid "Data fitting" #~ msgstr "Conteneur de données" #, fuzzy #~| msgid "new filter" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "nouveau filtre" #, fuzzy #~| msgid "new filter" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "nouveau filtre" #~ msgid "Apply actions to" #~ msgstr "Appliquer les actions à" #~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" #~ msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice" #~ msgid "Import To" #~ msgstr "Importer vers" #~ msgid "new Workbook" #~ msgstr "nouvelle feuille de travail" #~ msgid "new Spreadsheet" #~ msgstr "nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "new Matrix" #~ msgstr "nouvelle matrice" #~ msgid "File data source created in %1 seconds." #~ msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes." #~ msgid "top" #~ msgstr "en haut" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "en bas" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personnalisé" #~ msgid "centered" #~ msgstr "centré" #~ msgid "no arrow" #~ msgstr "aucune flèche" #~ msgid "simple, small" #~ msgstr "simple, petite" #~ msgid "simple, big" #~ msgstr "simple, grande" #~ msgid "filled, small" #~ msgstr "remplie, petite" #~ msgid "filled, big" #~ msgstr "remplie, grande" #~ msgid "semi-filled, small" #~ msgstr "semi-remplie, petite" #~ msgid "semi-filled, big" #~ msgstr "semi-remplie, grande" #~ msgid "left" #~ msgstr "à gauche" #~ msgid "right" #~ msgstr "à droite" #~ msgid "both" #~ msgstr "les deux" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "out" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "in and out" #~ msgstr "entrée et sortie" #~ msgid "no labels" #~ msgstr "Aucune étiquette" #~ msgid "simple" #~ msgstr "simple" #~ msgid "image" #~ msgstr "image" #~ msgid "sloped" #~ msgstr "en biais" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "motif" #~ msgid "single color" #~ msgstr "couleur uniforme" #, fuzzy #~| msgid "horizontal linear gradient" #~ msgid "horizontal gradient" #~ msgstr "dégradé linéaire horizontal" #, fuzzy #~| msgid "vertical linear gradient" #~ msgid "vertical gradient" #~ msgstr "dégradé linéaire vertical" #, fuzzy #~| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" #~ msgid "diag. gradient (from top left)" #~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #, fuzzy #~| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" #~ msgid "diag. gradient (from bottom left)" #~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #~ msgid "radial gradient" #~ msgstr "dégradé radial" #~ msgid "scaled and cropped" #~ msgstr "mis à l'échelle et découpé" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "mis à l'échelle" #~ msgid "scaled, keep proportions" #~ msgstr "mis à l'échelle, proportions conservées" #~ msgid "tiled" #~ msgstr "mosaïque" #~ msgid "center tiled" #~ msgstr "mosaïque centrée" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Première couleur" #~ msgid "column major" #~ msgstr "Major de colonne" #~ msgid "row major" #~ msgstr "Major de ligne" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centrer" #~ msgid "Number without leading zero" #~ msgstr "Nombre sans zéro avant" #~ msgid "Number with leading zero" #~ msgstr "Nombre avec zéro avant" #~ msgid "Abbreviated month name" #~ msgstr "Nom de mois abrégé" #~ msgid "Full month name" #~ msgstr "Nom de mois complet" #~ msgid "Abbreviated day name" #~ msgstr "Nom de jour abrégé" #, fuzzy #~| msgid "Square root" #~ msgid "Square-root Rule" #~ msgstr "Racine carrée" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Set fill rule" #~ msgid "Sturgis Rule" #~ msgstr "Définir la règle de remplissage" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "portrait" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paysage" #~ msgid "view size" #~ msgstr "taille d'affichage" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Exécutif" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Livre" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Légal" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettre" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Enveloppe US standard #10" #~ msgid "horiz. start" #~ msgstr "horiz. début" #~ msgid "vert. start" #~ msgstr "vert. début" #~ msgid "horiz. midpoint" #~ msgstr "horiz. point milieu" #~ msgid "vert. midpoint" #~ msgstr "vert. point milieu" #~ msgid "no drop lines" #~ msgstr "aucune ligne de projection" #~ msgid "drop lines, X" #~ msgstr "lignes de projection X" #~ msgid "drop lines, Y" #~ msgstr "lignes de projection Y" #~ msgid "drop lines, XY" #~ msgstr "lignes de projection XY" #~ msgid "drop lines, X, zero baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro" #~ msgid "drop lines, X, min baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale" #~ msgid "drop lines, X, max baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale" #~ msgid "no values" #~ msgstr "aucune valeur" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "colonne personnalisée" #~ msgid "above" #~ msgstr "au-dessus" #~ msgid "below" #~ msgstr "en-dessous" #~ msgid "zero baseline" #~ msgstr "Ligne de base zéro" #~ msgid "bars" #~ msgstr "barres" #~ msgid "bars with ends" #~ msgstr "barres avec terminaisons" #~ msgid "symmetric" #~ msgstr "Symétrique" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "Asymétrique" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Tolerance (distance)" #~ msgstr "Tolérance" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Nombre de points" #, fuzzy #~| msgid "Cap size" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Taille d'extrémité" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Tolerance (area)" #~ msgstr "Tolérance" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid " Min. Tolerance" #~ msgstr "Tolérance" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Max. Tolerance" #~ msgstr "Tolérance" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Zone de recherche" #~ msgid "cartesian" #~ msgstr "cartésien" #~ msgid "polar" #~ msgstr "polaire" #~ msgid "parametric" #~ msgstr "paramétrique" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Degré" #, fuzzy #~| msgid "sum of squared errors" #~ msgid "sum of squared errors" #~ msgstr "somme des carrés des erreurs" #, fuzzy #~| msgid "mean squared error" #~ msgid "mean squared error:" #~ msgstr "erreur quadratique moyenne" #, fuzzy #~| msgid "root-mean squared error" #~ msgid "root-mean squared error" #~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #, fuzzy #~| msgid "residual mean square" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "moyenne quadratique résiduelle" #, fuzzy #~| msgid "residual standard deviation" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "déviation standard résiduelle" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgid "Lower Cutoff" #~ msgstr "Fonction" #, fuzzy #~| msgid "Value:" #~ msgid "value: " #~ msgstr "Valeur :" #, fuzzy #~| msgid "x-Axis" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Axe X" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Datapicker Curve" #~ msgstr "Type de données" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "extremely dense" #~ msgstr "extrêmement dense" #~ msgid "very dense" #~ msgstr "très dense" #~ msgid "somewhat dense" #~ msgstr "assez dense" #~ msgid "half dense" #~ msgstr "à moitié dense" #~ msgid "somewhat sparse" #~ msgstr "assez éparse" #~ msgid "very sparse" #~ msgstr "très éparse" #~ msgid "extremely sparse" #~ msgstr "extrêmement éparse" #~ msgid "horiz. lines" #~ msgstr "lignes horizontales" #~ msgid "vert. lines" #~ msgstr "lignes verticales" #~ msgid "crossing lines" #~ msgstr "lignes croisées" #~ msgid "backward diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonale arrière" #~ msgid "forward diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonale avant" #~ msgid "crossing diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonales croisées" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "black" #~ msgstr "noir" #~ msgid "dark red" #~ msgstr "rouge foncé" #~ msgid "red" #~ msgstr "rouge" #~ msgid "light red" #~ msgstr "rouge clair" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "vert foncé" #~ msgid "green" #~ msgstr "vert" #~ msgid "light green" #~ msgstr "vert clair" #~ msgid "dark blue" #~ msgstr "bleu foncé" #~ msgid "blue" #~ msgstr "bleu" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "bleu clair" #~ msgid "dark yellow" #~ msgstr "jaune foncé" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "jaune" #~ msgid "light yellow" #~ msgstr "jaune clair" #~ msgid "dark cyan" #~ msgstr "cyan foncé" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "cyan clair" #~ msgid "dark magenta" #~ msgstr "magenta foncé" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "light magenta" #~ msgstr "magenta clair" #~ msgid "dark orange" #~ msgstr "orange foncé" #~ msgid "orange" #~ msgstr "orange" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "orange clair" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "gris foncé" #~ msgid "grey" #~ msgstr "gris" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "gris clair" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Effacer l'historique" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "developer" #~ msgstr "développeur" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2007-2015" #~ msgid "(c) 2007-2017" #~ msgstr "(c) 2007-2015" #~ msgid "icon designer" #~ msgstr "designer d'icônes" #~ msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" #~ msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction" #~ msgid "do not show the splash screen" #~ msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage" #, fuzzy #~| msgid "File '%1' doesn't contain any labplot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgid "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "Le fichier « %1 » ne contient aucune donné LabPlot. Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application." #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Ctrl+W" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+W" #~ msgid "File Data Source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Explorateur de projet" #~ msgid "Properties explorer" #~ msgstr "Explorateur de propriétés" #~ msgid "Window visibility policy" #~ msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Ouvrir un projet" #~ msgid "Project %1 opened" #~ msgstr "Projet %1 ouvert" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Enregistrer le projet sous" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Le projet %1 a été créé" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Source (fichier de données) %1" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valeurs de fonction" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Preferences [Changed]" #~ msgstr "Préférences [Modifié]" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "égal à" #~ msgid "between (including end points)" #~ msgstr "entre (points extrêmes inclus)" #~ msgid "between (excluding end points)" #~ msgstr "entre (points extrêmes exclus)" #~ msgid "greater then" #~ msgstr "supérieur à" #~ msgid "greater then or equal to" #~ msgstr "supérieur ou égal à" #~ msgid "lesser then" #~ msgstr "inférieur à" #~ msgid "lesser then or equal to" #~ msgstr "inférieur ou égal à" #~ msgid "Drop values" #~ msgstr "Abandonner les valeurs" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Valeurs équidistantes" #~ msgid "Export spreadsheet" #~ msgstr "Exporter la feuille de calcul" #, fuzzy #~| msgid "Current selection" #~ msgid "Export selection" #~ msgstr "Sélection actuelle" #, fuzzy #~| msgid "Add country tag" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Ajouter un étiquette de pays" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Valeurs aléatoires" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Charger depuis" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Enregistrer sous" #~ msgid "new:" #~ msgstr "nouveau :" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Appliquer" #, fuzzy #~| msgid "New template \"%1\" was saved." #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré." #, fuzzy #~| msgid "Filter name:" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Nom de filtre :" #, fuzzy #~| msgid "Error type" #~ msgid "X-Error Type" #~ msgstr "Type d'erreur" #, fuzzy #~| msgid "Error type" #~ msgid "Y-Error Type" #~ msgstr "Type d'erreur" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Bordure :" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largeur" #, fuzzy #~| msgid "Error bars" #~ msgid "Error Bar:" #~ msgstr "Barres d'erreurs" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Remplissage :" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacité" #, fuzzy #~| msgid "Plot" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Plot" #, fuzzy #~| msgid "2-segments" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "2 segments" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" #, fuzzy #~| msgid "Max. iterations" #~ msgid "Point separation" #~ msgstr "Itérations maximum" #, fuzzy #~| msgid "Fitted Points" #~ msgid "Ref. Points:" #~ msgstr "Points adaptés" #, fuzzy #~| msgid "Density" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Densité" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Teinte" #, fuzzy #~| msgid "Current selection" #~ msgid "Current Image" #~ msgstr "Sélection actuelle" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data vectors, if selected." #~ msgstr "Interchange le rôle des lignes et des colonnes. Traite les lignes comme des vecteurs de données si l'option est sélectionnée." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transposer" #~ msgid "Comment character" #~ msgstr "Caractère de commentaire" #~ msgid "Separating character" #~ msgstr "Caractère de séparation" #~ msgid "Import as: " #~ msgstr "Importer en tant que :" #~ msgid "File data source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom de fichier" #~ msgid "Specify the name for the data source. This name will be used in the project explorer upon importing." #~ msgstr "Spécifier le nom pour la source de données. Ce nom sera utilisé dans l'explorateur de projet lors de l'import." #~ msgid "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on changes." #~ msgstr "Si cette option est activée, le fichier sera automatiquement rechargé s'il est modifié." #~ msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content." #~ msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Échelle" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Ajustement automatique" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Ligne :" #~ msgid "Zero-offset" #~ msgstr "Décalage nul" #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "Facteur d'échelle" #~ msgid "Arrow:" #~ msgstr "Flèche :" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "Major ticks:" #~ msgstr "Graduations principales :" #~ msgid "Minor ticks:" #~ msgstr "Sous-graduations :" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Précision" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Préfixe" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffixe" #~ msgid "Major grid:" #~ msgstr "Grille principale :" #~ msgid "Minor grid:" #~ msgstr "Sous-grille :" #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Géométrie :" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hauteur" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "To" #~ msgstr "À" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Arrière-plan :" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Deuxième couleur" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Rayon de coin :" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Espace par rapport au bord :" #~ msgid "Line+Symbol width" #~ msgstr "Largeur de ligne+symbole" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espacement :" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Marge supérieure" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Marge inférieure" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Marge de gauche" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Marge de droite" #~ msgid "Hor. spacing" #~ msgstr "Espacement horizontal" #~ msgid "Ver. spacing" #~ msgstr "Espacement vertical" #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marge :" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Type de données" #~ msgid "Format Type" #~ msgstr "Type de format" #~ msgid "Plot designation" #~ msgstr "Désignation du tracé" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Méthode" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensions :" #~ msgid "y-Start" #~ msgstr "Début de l'axe Y" #~ msgid "y-End" #~ msgstr "Fin de l'axe Y" #~ msgid "x-Start" #~ msgstr "Début de l'axe X" #~ msgid "x-End" #~ msgstr "Fin de l'axe X" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Cartographie :" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Arrière-plan" #, fuzzy #~| msgid "First Color" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Première couleur" #~ msgid "Labplot version" #~ msgstr "Version de LabPlot" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Dernière modification" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Column comments" #~ msgstr "Commentaires de colonne" #~ msgid "Scale content" #~ msgstr "Redimensionner le contenu" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Grille :" #, fuzzy #~| msgid "Interp. points" #~ msgid "Interm. points" #~ msgstr "Points d'interpolation" #~ msgid "Skip Gaps" #~ msgstr "Ignorer les écarts" #~ msgid "Drop lines:" #~ msgstr "Lignes de projection :" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "x-error:" #~ msgstr "erreurs X :" #~ msgid "Error type" #~ msgstr "Type d'erreur" #~ msgid "Data, -" #~ msgstr "Données, -" #~ msgid "y-error:" #~ msgstr "erreurs Y :" #~ msgid "Cap size" #~ msgstr "Taille d'extrémité" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "données X" #~ msgid "y-data" #~ msgstr "données Y" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "x-Data" #~ msgstr "Données" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "y-Data" #~ msgstr "Données" #, fuzzy #~| msgid "Scientific notation" #~ msgid "Simplification:" #~ msgstr "Notation scientifique" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Equation type" #~ msgstr "Type d'équation" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Adaptation :" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortie" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~| msgid "%1: set axis scale" #~ msgid "X axis scale" #~ msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #, fuzzy #~| msgid "shift left X" #~ msgid "shifted" #~ msgstr "décalage gauche selon X" #, fuzzy #~| msgid "&Windows" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Fenêtres" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "no values" #~ msgid "absolute area" #~ msgstr "aucune valeur" #, fuzzy #~| msgid "Variance" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variance" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Paramètres" #, fuzzy #~| msgctxt "matrix size" #~| msgid "&Dimensions" #~ msgid "Tension" #~ msgstr "&Dimensions" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "values" #~ msgid "Evaluate" #~ msgstr "valeurs" #, fuzzy #~| msgid "%1 Point" #~ msgid "Points" #~ msgstr "%1 point" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Hauteur" #, fuzzy #~| msgid "center tiled" #~ msgid "Percentile" #~ msgstr "mosaïque centrée" #, fuzzy #~| msgid "Polynomial" #~ msgid "Polynom order" #~ msgstr "Polynomial" #, fuzzy #~| msgid "Padding:" #~ msgid "Padding mode" #~ msgstr "Espace par rapport au bord :" #, fuzzy #~| msgid "Start value" #~ msgid "Left value" #~ msgstr "Valeur de démarrage" #, fuzzy #~| msgid "light blue" #~ msgid "Right value" #~ msgstr "bleu clair" #~ msgid "Max. iterations" #~ msgstr "Itérations maximum" #, fuzzy #~| msgid "Fitted Points" #~ msgid "Evaluated Points" #~ msgstr "Points adaptés" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unité" #, fuzzy #~| msgid "Main" #~ msgid "Main Font" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Décalage" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Hor. align." #~ msgstr "Alignement horizontal" #~ msgid "Vert. align." #~ msgstr "Alignement vertical" #~ msgid "activate" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Color map" #~ msgstr "Palette de couleurs" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Seuil" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Nombre de niveaux" #~ msgid "Time interval" #~ msgstr "Intervalle de temps" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Position des onglets" #~ msgid "Sub-Window visibility" #~ msgstr "Visibilité des sous-fenêtres" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Corriger" #~ msgid "Export header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "Export header" #~ msgid "Export vertical header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "Export header" #~ msgid "Export horizontal header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "horiz. lines" #~ msgid "Grid lines" #~ msgstr "lignes horizontales" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "Table captions" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #, fuzzy #~| msgid "Header" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "En-tête" #, fuzzy #~| msgid "Skip empty parts" #~ msgid "Skip empty rows" #~ msgstr "Sauter les parties vides" #~ msgid "Area to export" #~ msgstr "Zone à exporter" #, fuzzy #~| msgid "Export" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distribution" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Sort columns" #~ msgstr "Trier les colonnes" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Leading column" #~ msgstr "Colonne en tête" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Trier" #~ msgid "Export background" #~ msgstr "Exporter l'arrière-plan" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "Add New Unit" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "&Add keyword" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Remo&ve Rows" #~ msgid "Remove keyword" #~ msgstr "&Supprimer les lignes" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "Add unit" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Clea&r Selection" #~ msgid "Confirm deletion" #~ msgstr "Efface&r la sélection" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "bureau" #~ msgid "Export worksheet" #~ msgstr "Exporter la feuille de travail" #~ msgid "Custom grid" #~ msgstr "Grille personnalisée" #~ msgid "lines" #~ msgstr "lignes" #~ msgid "dots" #~ msgstr "points" #~ msgid "Horizontal spacing" #~ msgstr "Espacement horizontal" #~ msgid "Vertical spacing" #~ msgstr "Espacement vertical" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Quit presentation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Lignes" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Écart type" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somme" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Watch the file" #~ msgstr "Examiner le fichier" #~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)" #~ msgid "no fileDataSource element found" #~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé" #~ msgid "Shows the content of a HDF file" #~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF" #, fuzzy #~| msgid "Tags (optional):" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "Étiquettes (optionnel) :" #, fuzzy #~| msgctxt "ConvolvePlugin|" #~| msgid "Convolve" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Convoluer" #, fuzzy #~| msgid "Evolution" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convolution" #~ msgstr "Évolution" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The partner's name of a contact" #~| msgid "Partner's name:" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Nom de l'associé :" #, fuzzy #~| msgid "Connection:" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Connexion :" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mail Message" #~ msgid "MQTT Will Message" #~ msgstr "Courrier électronique" #, fuzzy #~| msgid "Windmill on top" #~ msgid "Will topic:" #~ msgstr "Moulin à vent en haut" #, fuzzy #~| msgid "Mark all messages as read." #~ msgid "Set will message as retain" #~ msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »." #, fuzzy #~| msgid "Will Thorup" #~ msgid "Will QoS:" #~ msgstr "Will Thorup" #, fuzzy #~| msgid "Update Type" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Type de mise à jour" #, fuzzy #~| msgctxt "Composer::Submission|" #~| msgid "Preparing message for delivery" #~ msgid "Set will message for the client" #~ msgstr "Préparation du message pour la distribution" #, fuzzy #~| msgid "File data source" #~ msgid "Live data source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #, fuzzy #~| msgid "Set UID" #~ msgid "Set ID" #~ msgstr "Définir l'UID" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Identifiant :" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecter" #, fuzzy #~| msgid "Server requires authentication" #~ msgid "The MQTT broker requires authentication" #~ msgstr "Le serveur exige une authentification" #, fuzzy #~| msgid "Manage Local Subscriptions" #~ msgid "Manage subscriptions" #~ msgstr "Gérer les inscriptions locales" #, fuzzy #~| msgid "Left click" #~ msgid "On click" #~ msgstr "Clic gauche" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #, fuzzy #~| msgid "Statistics" #~ msgid "Will Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #, fuzzy #~| msgid "Windmill on top" #~ msgid "Will topic" #~ msgstr "Moulin à vent en haut" #, fuzzy #~| msgid "Will Thorup" #~ msgid "Will QoS" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Type de message" #, fuzzy #~| msgid "Update Type" #~ msgid "Will Update Type" #~ msgstr "Type de mise à jour" #, fuzzy #~| msgctxt "pref_plugin_ping" #~| msgid "Ping" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Commande « Ping »" #, fuzzy #~| msgid "Publisher" #~ msgid "Publish Interval" #~ msgstr "Éditeur" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #, fuzzy #~| msgid "Publish" #~ msgid "Publish Now" #~ msgstr "Publier" #, fuzzy #~| msgid "Log Message" #~ msgid "Log Messages" #~ msgstr "Message du journal" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #, fuzzy #~| msgid "Serial Port" #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Port série" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Échantillonnage : " #, fuzzy #~| msgid "Separating character" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Caractère de séparation" #, fuzzy #~| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #~| msgid "Edit Histogram" #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Modifier l'histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Binspekt" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Binspekt" #, fuzzy #~| msgid "no worksheet element found" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no hdf filter element found" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no axis element found" #~ msgid "no histogram element found" #~ msgstr "Aucun élément axe trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Main Settings" #~ msgid "Bin Settings:" #~ msgstr "Configuration principale" #, fuzzy #~| msgid "Histogram" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Brush Settings" #~ msgid "Bars Settings:" #~ msgstr "Configuration de la brosse" #, fuzzy #~| msgid "Card type:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Type de carte :" #, fuzzy #~| msgid "no values" #~ msgid "No values" #~ msgstr "aucune valeur" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Première couleur" #, fuzzy #~| msgid "Function values" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valeurs de fonction" #~ msgid "Equal To" #~ msgstr "Égal à" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is greater than the filter value." #~| msgid "Greater Than" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Supérieure à" #, fuzzy #~| msgid "Greater than or equal" #~ msgid "Greater Than Or Equal To" #~ msgstr "Supérieur ou égal à" #, fuzzy #~| msgid "lesser then or equal to" #~ msgid "Lesser Than Or Equal To" #~ msgstr "inférieur ou égal à" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Pilote" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "Data source" #~ msgstr "Base de données" #, fuzzy #~| msgid "Source name" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nom de la source" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lecture" #, fuzzy #~| msgid "Open new tab" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervalle de mise à jour" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" #~| msgid "Sample rate" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Échantillonnage" #, fuzzy #~| msgid "Date Range" #~ msgid "Data range:" #~ msgstr "Intervalle de date" #, fuzzy #~| msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights" #~| msgid "Weights:" #~ msgid "Weights:" #~ msgstr "Poids :" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Couleur du premier plan" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Couleur d'arrière plan" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #, fuzzy #~| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #~| msgid "&All curves in one plot" #~ msgid "&all curves in one plot" #~ msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #~ msgid "end" #~ msgstr "fin" #~ msgid "Insert Latex Entry" #~ msgstr "Insérer un élément LaTeX" #, fuzzy #~| msgid "Bar chart" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "Diagramme en barres" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Échec de la connexion" #, fuzzy #~| msgctxt "HistogramTab|" #~| msgid "Histogram Properties" #~ msgid "Histogram properties" #~ msgstr "Propriétés de l'histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Rendering type" #~ msgid "Reading type" #~ msgstr "Type de rendu" #, fuzzy #~| msgid "no fileDataSource element found" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé" #, fuzzy #~| msgid "orange" #~ msgid "X range:" #~ msgstr "orange" #, fuzzy #~| msgid "Author Range:" #~ msgid "Auto x-Range" #~ msgstr "Groupe d'auteurs :" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erreurs :" #, fuzzy #~| msgid "error" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "erreur" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thèmes" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #, fuzzy #~| msgid "Database Error" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Database Error" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé" #, fuzzy #~| msgid "Project Error" #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "Erreur du projet" #, fuzzy #~| msgid "The remote host closed the connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The group type was not found.\n" #~| "Please check your group list and try again." #~ msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le type du groupe.\n" #~ "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau." #, fuzzy #~| msgid "Socket error: %1" #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Erreur de socket : %1" #, fuzzy #~| msgid "Hash algorithm \"%1\" not found. Please choose another one." #~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name." #~ msgstr "Algorithme de hachage « %1 » non trouvé. Veuillez en choisir un autre." #, fuzzy #~| msgid "The connection was refused" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "La connexion a été refusée" #, fuzzy #~| msgid "Not imported:" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "Non importées :" #, fuzzy #~| msgid "System load" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Charge système" #, fuzzy #~| msgid "Custom format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Format personnalisé" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Nombres" #, fuzzy #~| msgid "Import an existing torrent" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "Importe un torrent existant" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Type de données :" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 :" #, fuzzy #~| msgid "Not yet implemented." #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "Pas encore implémenté." #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "magenta" #~ msgid "Arctangent" #~ msgstr "magenta" #, fuzzy #~| msgid "Creating function..." #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Création de la fonction..." #, fuzzy #~| msgid "&Normalize" #~ msgid "Log-Normal" #~ msgstr "&Normaliser" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Gumbel" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~| msgctxt "matrix size" #~| msgid "&Dimensions" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "&Dimensions" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #, fuzzy #~| msgid "greater then" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "supérieur à" #, fuzzy #~| msgid "Specify the start column for import" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #, fuzzy #~| msgid "&Add Column" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Ajouter une colonne" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y^2" #, fuzzy #~| msgid "p(x)" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "p(x)" #, fuzzy #~| msgid "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x)" #, fuzzy #~| msgid "ln(x)" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "ln(x)" #~ msgid "Lorentz (Cauchy)" #~ msgstr "Lorentz (Cauchy)" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations) (masquée)" #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr "(chargement échoué)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "Avertissement du lecteur XML : " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "Ajuster à la taille de la page" #~ msgid "weights" #~ msgstr "coefficients" #~ msgid "auto-save" #~ msgstr "enregistrement automatique" #, fuzzy #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille de calcul" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Propriétés de la colonne" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille de travail" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Propriétés du tracé cartésien" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Propriétés de la légende du tracé cartésien" #~ msgid "Axis properties" #~ msgstr "Propriétés de l'axe" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe XY" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Propriétés de l'étiquette texte" #, fuzzy #~| msgid "Column properties" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Propriétés de la colonne" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve properties" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe XY" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Coller les propriétés" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Propriétés du projet" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Coller les propriétés" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "Mode de colonne manquant" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "Mode de colonne non valable" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "Désignation du tracé de la colonne non valable" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "Largeur de colonne manquante ou non valable" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Dossier %1" #, fuzzy #~| msgid "%1: set x-scale breakings" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1 : définir les graduations en ordonnée" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "interruption d'échelle X" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "interruption d'échelle Y" #, fuzzy #~| msgid "cubic spline (natural)" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "spline cubique (naturelle)" #, fuzzy #~| msgid "cubic spline (periodic)" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "spline cubique (périodique)" #, fuzzy #~| msgid "Akima-spline (natural)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "spline Akima (naturelle)" #, fuzzy #~| msgid "Akima-spline (periodic)" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "spline Akima (périodique)" #, fuzzy #~| msgid "Number of points" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Nombre de points" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Feuille de travail imprimée" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Feuille de calcul imprimée" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Options >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Options <<" #, fuzzy #~| msgid "Image Style" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Style d'image" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background brush style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: error bar type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: set rotation angle" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "symbole" #~ msgid "character" #~ msgstr "caractère" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Supprimer" #~| msgid "in" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Joindre" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Assigner une &formule" #~ msgid "Selected data set" #~ msgstr "Ensemble de données sélectionné" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Importer une image" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Dupliquer" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensions" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "&Format d'affichage" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Définir les dimensions de la matrice" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Feuille de calcul/Matrice" #, fuzzy #~| msgid "Workbook" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Feuille de travail" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Nom de la feuille de calcul :" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-min" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-max" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-min" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-max" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle matrice" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "Nombre de lignes ou de colonnes non valable" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "Format numérique non valable ou manquant" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "Nombre de décimales affichées non valable ou manquant" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "valeur de fin « x » non valable" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "valeur de début « y » non valable" #~ msgid "invalid y end value" #~ msgstr "valeur de fin « y » non valable" #~ msgid "invalid row height" #~ msgstr "hauteur de ligne non valable" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "Index de colonne non valable ou manquant" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "largeur de colonne non valable" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "valeur de cellule non valable" #, fuzzy #~| msgid "view size" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "taille d'affichage" #~ msgid "group" #~ msgstr "groupe" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "Données de vecteur ASCII" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "Données de matrice ASCII" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Données de vecteur binaires" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Données de matrice binaires" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Nombre de lignes :" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Nombre de colonnes :" #~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed" #~ msgstr "La création de l'aspect à partir de l'élément « %1 » a échoué" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "aucun module externe trouvé pour charger l'élément « %1 »" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "E&ffacer" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Entrée" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Afficher/cacher les contrôles" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Erreur à l'import de l'image" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Échec d'importation de l'image « %1 »" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Cacher les contrôles" #~ msgid "Show Controls" #~ msgstr "Afficher les contrôles" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis - Importer une image..." #~ msgid "Matrix %1" #~ msgstr "Matrice %1" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Style de couleur" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Style de brosse" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2) : %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1 : %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "char" #~ msgstr "char" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "factice" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "ILLIMITÉ" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Lecture des données NETCDF..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Lecture des données CDF..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Lecture des données ASCII..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Axe Y" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "Axe X n°2" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "Axe Y n°2" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Remplissage de surface" #~ msgid "Equidistant numbers" #~ msgstr "Nombres équidistants" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Nombres aléatoires non-uniformes" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: changer la source d'erreur vers %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "associé" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "défini par l'utilisateur" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, désignation du tracé" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, désignation du tracé" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, désignation du tracé" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "Erreur X, désignation du tracé" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Erreur Y, désignation du tracé" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Aucun, désignation du tracé" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaire" #~ msgid "Close Project" #~ msgstr "Fermer le projet" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Valeurs aléatoires non-uniformes" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 2D" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé surfacique de fonction 2D" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé polaire de fonction 2D" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 3D" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse.\n" #~ "Veuillez vérifier la fonction saisie." #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "as string" #~ msgstr "comme chaîne" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "implicite" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Chargement du projet partiellement échoué" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé de données 2D" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé surfacique de données 2D" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé polaire de données 2D" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé de données 3D" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Le module externe « %1 » a été chargé correctement." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "Le module externe « %1 » a été créé pour une version incompatible : %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas un module pour %2." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(masqué)" #~ msgid "add new Spreadsheet" #~ msgstr "ajouter une nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Liste de toutes les étapes/actions effectuées." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil._desktop_.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil._desktop_.po (revision 1561433) @@ -1,404 +1,405 @@ # translation of desktop_extragear-base_bluedevil.po to Français # Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012, 2013. # xavier , 2013. # Thomas Vergnaud , 2015. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-base_bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-29 10:20+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:56+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/applet/package/metadata.desktop:2 #: src/kio/bluetooth/bluetooth-network.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/applet/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth status and control" msgstr "État et contrôle du Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth system" msgstr "Système Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:53 msgctxt "Name" msgid "Authorization Requested" msgstr "Autorisation demandée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:100 msgctxt "Comment" msgid "A device wants to connect" msgstr "Un périphérique veut se connecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:151 msgctxt "Name" msgid "Confirm PIN" msgstr "Confirmer le code « PIN »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:198 msgctxt "Comment" msgid "Confirm a device request using matching PINs" msgstr "Confirme une demande d'un périphérique utilisant une correspondance de codes « PIN »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:248 msgctxt "Name" msgid "Request PIN" msgstr "Demande de code « PIN »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:295 msgctxt "Comment" msgid "A PIN is needed" msgstr "Un code « PIN » est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:347 msgctxt "Name" msgid "Incoming File" msgstr "Fichier entrant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:395 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file transfer" msgstr "Transfert de fichier entrant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:446 msgctxt "Name" msgid "Connection Failed" msgstr "La connexion a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:493 msgctxt "Comment" msgid "Connection to device failed" msgstr "La connexion au périphérique a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: src/bluedevil.notifyrc:544 msgctxt "Name" msgid "Device Setup Finished" -msgstr "" +msgstr "Configuration du périphérique terminée" #. +> trunk5 stable5 #: src/bluedevil.notifyrc:561 msgctxt "Comment" msgid "Setting up a Bluetooth device finished successfully" -msgstr "" +msgstr "La configuration du périphérique Bluetooth s'est terminée avec succès" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Adapters" msgstr "Adaptateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adaptateurs Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:108 #: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:109 #: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Connectivity,Bluetooth" msgstr "Réseau, connectivité, Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Périphériques Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth avancés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BlueDevil Send File" msgstr "Envoi de fichiers par BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "BlueDevil Send File" msgstr "Envoi de fichiers par BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "BlueDevil Send File" msgstr "Envoi de fichiers par BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "Assistant pour BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "Assistant pour BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "Assistant pour BlueDevil" #. +> plasma5lts #: src/fileitemactionplugin/bluedevilfileitemaction.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Send file via Bluetooth" msgstr "Envoi de fichiers via Bluetooth" #. +> plasma5lts #: src/fileitemactionplugin/bluedevilfileitemaction.desktop:49 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles Bluetooth events" #~ msgstr "Gère les évènements Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bluetooth File Transfer" #~ msgstr "Transfert de fichiers Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Supports Bluetooth file transfer using ObexFTP" #~ msgstr "Prend en charge le transfert de fichiers Bluetooth à l'aide de « ObexFTP »" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Bluetooth adapters" #~ msgstr "Configure les adaptateurs Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Bluetooth devices" #~ msgstr "Gère les périphériques Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Transferts de fichiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Bluetooth file sharing and transfers" #~ msgstr "Configure le partage et les transferts de fichiers par Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Confirm Mode Change" #~ msgstr "Confirmer le changement de mode" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth mode is about to be changed (normal to flight for example)" #~ msgstr "Le mode Bluetooth est sur le point d'être modifié (par exemple, de « Normal » à « Survol » )" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil" #~ msgstr "BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil" #~ msgstr "BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Bluetooth support" #~ msgstr "Prise en charge de Bluetooth pour KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Service Plugin" #~ msgstr "Module externe du service BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to the Audio service" #~ msgstr "Se connecte au service audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Audio connect" #~ msgstr "Connexion audio par BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil Audio connect" #~ msgstr "Connexion audio par BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil Audio connect" #~ msgstr "Connexion audio par BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to the Input service (Mouse/Keyboard/Others)" #~ msgstr "Se connecte au service d'entrée (souris / clavier / autres)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrée" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrée" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Input connect" #~ msgstr "Connexion d'entrée par BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil Input connect" #~ msgstr "Connexion d'entrée par BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil Input connect" #~ msgstr "Connexion d'entrée par BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to Dial Up Network service (DUN)" #~ msgstr "Se connecte au service « DUN » (Dial Up Network)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DUN" #~ msgstr "DUN" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DUN" #~ msgstr "DUN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Network connect" #~ msgstr "Connexion réseau par BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil Network connect" #~ msgstr "Connexion réseau par BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil Network connect" #~ msgstr "Connexion réseau par BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to Personal Area Network service (PANU)" #~ msgstr "Se connecte au service « PANU » (Personal Area Network)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PANU" #~ msgstr "PANU" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PANU" #~ msgstr "PANU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to send files to the remote device" #~ msgstr "Permet d'envoyer des fichiers vers le périphérique distant" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Envoyer un fichier" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Envoie un fichier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A device wants to connect to you" #~ msgstr "Un périphérique veut se connecter avec vous" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A device asks for confirmation" #~ msgstr "Une demande de confirmation d'un périphérique" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Access requested" #~ msgstr "Accès demandé" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil" #~ msgstr "BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Incoming file" #~ msgstr "Fichier entrant" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth Management Daemon" #~ msgstr "Démon de gestion de Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ObexFTP" #~ msgstr "ObexFTP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ObexFTP helper daemon" #~ msgstr "Démon auxiliaire de Obexftp" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the available Bluetooth adapters" #~ msgstr "Configure les adaptateurs Bluetooth disponibles" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the known Bluetooth remote devices" #~ msgstr "Configure les périphériques distants connus de Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the Bluetooth receive files" #~ msgstr "Configure la réception de fichiers par Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles the connection and configuration of an audio device" #~ msgstr "Gère la connexion et la configuration d'un périphérique audio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles the connection and configuration of an input device" #~ msgstr "Gère la connexion et la configuration d'un périphérique d''entrée" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1561433) @@ -1,1475 +1,1475 @@ # translation of bluedevil.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:57+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud, Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, vincent.pinon@laposte.net, thomas.vergnaud@gmx.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Toujours visible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Temporairement visible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "En cours de fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:124 #, kde-format msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Temps de découverte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:230 kcmodule/adapters/adapters.cpp:257 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:269 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adaptateurs Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:271 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Module du Centre de Configuration pour les adaptateurs Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:273 kcmodule/devices/devices.cpp:117 #: kcmodule/global/global.cpp:53 #, kde-format msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:275 kcmodule/devices/devices.cpp:120 #: kcmodule/global/global.cpp:55 kded/bluedevildaemon.cpp:91 #: sendfile/main.cpp:42 wizard/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:278 kcmodule/devices/devices.cpp:123 #: kcmodule/global/global.cpp:58 #, kde-format msgid "Previous Developer and Maintainer" msgstr "Développeur et mainteneur précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:348 #, kde-format msgid "No adapters found" msgstr "Aucun adaptateur n'a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:69 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:79 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:209 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Aucun adaptateur Bluetooth n'a été trouvé. Veuillez en connecter un." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:76 sendfile/discoverwidget.cpp:149 #: wizard/pages/discover.cpp:273 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Le Bluetooth est désactivé." #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:78 sendfile/discoverwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Activer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:87 sendfile/discoverwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Votre adaptateur Bluetooth est éteint." #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:89 sendfile/discoverwidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Allumer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:99 kcmodule/common/systemcheck.cpp:110 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 wizard/pages/discover.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Corriger ce problème" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:102 #, kde-format msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "Votre adaptateur Bluetooth par défaut n'est pas visible pour les périphériques distants." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:113 #, kde-format msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "L'interaction avec le système Bluetooth n'est pas optimale." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:124 #, kde-format msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "Bluetooth n'est pas complètement activé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:162 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:165 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Casque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Écouteurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio device" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "Périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" msgid "Imaging" msgstr "Imagerie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "Vêtement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "Jouet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "Santé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:274 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "Réseau %1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:113 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:123 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:137 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:151 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Fiable :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:161 #, kde-format msgid "Blocked:" msgstr "Bloqué :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:171 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Actions :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendFileButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:180 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Envoyer un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, napButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network..." msgstr "Configurer un réseau NAP..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dunButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:194 #, kde-format msgid "Setup DUN Network..." msgstr "Configurer un réseau DUN…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:203 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "Adaptateur :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:113 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Périphériques Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:115 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Module du Centre de Configuration pour les périphériques Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/devices/devices.cpp:218 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known devices?" msgid_plural "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known devices?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 périphérique de la liste des périphériques connus ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 périphériques de la liste des périphériques connus ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:220 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known devices?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le périphérique « %1 » de la liste des périphériques connus ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Suppression du périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:290 #, kde-format msgid "Select a device to configure" msgstr "Sélectionnez un périphérique à configurer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:305 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Aucun périphérique n'a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:308 #, kde-format msgid "Add new device" msgstr "Ajouter un nouveau périphérique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:62 #, kde-format msgid "Add device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:76 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Retirer le périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:49 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth avancés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:51 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" msgstr "Module du Centre de Configuration pour les paramètres Bluetooth avancés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:66 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:67 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "Périphériques de confiance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:68 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "Tous les périphériques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableGlobalBluetooth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:17 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth integration" msgstr "Activer l'intégration Bluetooth" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_receivingFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:40 #, kde-format msgid "Receiving files" msgstr "Réception des fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:47 #, kde-format msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Réception de fichiers à partir de périphériques distants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autoAccept) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:89 #, kde-format msgid "Accept automatically:" msgstr "Accepter automatiquement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_saveFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:99 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Enregistrer des fichiers dans :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:84 kded/bluedevildaemon.cpp:86 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Démon Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:88 sendfile/main.cpp:40 wizard/main.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, Les codeurs UFO" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:94 kded/bluedevildaemon.cpp:97 #: sendfile/main.cpp:45 wizard/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 demande l'accès à cet ordinateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust && Authorize" msgstr "Faire confiance et autoriser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Autoriser seulement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Refuser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:41 #, kde-format msgctxt "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 demande si le code PIN est correct : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN correct" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN incorrect" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Le code PIN est nécessaire pour l'association à %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduire le code PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduire le code PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do it below." msgstr "Pour pouvoir associer cet ordinateur à %1, vous devez saisir un code PIN. Veuillez le faire ci-dessous." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 vous envoie en ce moment le fichier %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default download directory" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:171 #, kde-format msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "Réception d'un fichier via Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:172 sendfile/sendfilesjob.cpp:82 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:97 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Depuis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:173 sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Vers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:198 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:231 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:62 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Échec du transfert Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Explorer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "Retrieving services..." msgstr "Réception des services..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Cette adresse n'est pas disponible." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:155 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Fichiers reçus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:175 #, kde-format msgid "Scanning for new devices..." msgstr "Recherche de nouveaux périphériques..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:102 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Le service Obexd n'est pas en cours d'exécution." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:148 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Réception d'informations à partir du périphérique distant..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:231 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Connexion au périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:537 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Mémoire du téléphone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:540 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Mémoire externe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:36 sendfile/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Bluetooth Send File Wizard" msgstr "Assistant d'envoi de fichier par Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Spécifier un appareil récepteur par le biais de l'adresse MAC." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Spécifier un appareil récepteur par le biais du chemin UBI." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Les fichiers à envoyer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:45 wizard/pages/connect.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Connexion à %1 en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed" msgstr "La connexion au périphérique a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:58 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed" msgstr "La connexion à %1 a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:70 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:77 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Fichiers sélectionnés : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Sélectionnez un périphérique dans la liste :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Envoyer à %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilesjob.cpp:81 sendfile/sendfilesjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Envoi d'un fichier via Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Envoyer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Activer ou désactiver la réception de fichiers" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Enregistrer les fichiers reçus dans :" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Décider s'il faut ou non autoriser la modification de fichiers partagés" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Activer ou désactiver toute l'intégration Bluetooth pour KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Terminer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/main.cpp:38 wizard/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Assistant de connexion de périphérique Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:115 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Sélectionnez un périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:275 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Votre adaptateur Bluetooth n'est pas appairable.." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:54 #, kde-format msgid "Scanning..." msgstr "Analyse en cours..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:74 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN manuel :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:102 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Redémarrer l'assistant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "La configuration du périphérique a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:68 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "La configuration de %1 a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:74 #, kde-format msgid "Connecting to %1..." msgstr "Connexion à %1..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:105 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Veuillez introduire le PIN dans votre clavier lorsqu'il apparaît et appuyer sur Entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:107 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Veuillez introduire le PIN dans votre périphérique lorsqu'il apparaît" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:125 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Correspond" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:129 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Ne correspond pas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:144 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "Veuillez confirmer que le code PIN affiché sur « %1 » correspond à celui de l'assistant." #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/success.cpp:53 #, kde-format msgid "Setup Finished" -msgstr "" +msgstr "Configuration terminée" #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/success.cpp:55 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Le périphérique a été configuré, vous pouvez désormais l'utiliser." #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/success.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Le périphérique « %1 » a été configuré, vous pouvez désormais l'utiliser." #. +> plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" msgid "The setup of the device has succeeded" msgstr "La configuration du périphérique a réussi" #. +> plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:63 #, kde-format msgid "The setup of %1 has succeeded" msgstr "La configuration de %1 a réussi" #. +> plasma5lts #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:64 #, kde-format msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Envoyer via Bluetooth" #. +> plasma5lts #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "Autre..." #~ msgctxt "This device is an Imaging device" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Imagerie" #~ msgid "Setup NAP Network" #~ msgstr "Configurer un réseau NAP" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgid "Enable KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Activer l'intégration Bluetooth pour KDE" #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Ajouter un compte utilisateur" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Supprimer un compte utilisateur" #~ msgid "Adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Adaptateur : %1 (%2)" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Aucun adaptateur n'a été trouvé. Veuillez en connecter un." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Reconnecter" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "This device are Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Écouteurs" #~ msgctxt "This device is of type Audio" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Ajouter un périphérique..." #~ msgctxt "This device is a Tablet" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablette" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Aucun périphérique distant n'a été ajouté" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter un périphérique distant" #~ msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" #~ msgid "%1 is requesting access to this computer" #~ msgstr "%1 demande l'accès à cet ordinateur" #~ msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" #~ msgid "Trust and Authorize" #~ msgstr "Faire confiance et autoriser" #~ msgctxt "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the remote bluetooth device and %2 is the pin" #~ msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" #~ msgstr "%1 demande si le code PIN est correct : %2" #~ msgctxt "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a pair action, %1 is the name of the bluetooth device" #~ msgid "PIN needed to pair with %1" #~ msgstr "Le code PIN est nécessaire pour l'appariement à %1" #~ msgctxt "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" #~ msgid "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do it below." #~ msgstr "Pour pouvoir apparier cet ordinateur à %1, vous devez saisir un code PIN. Veuillez le faire ci-dessous." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgctxt "Physical address of the device" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Apparié" #~ msgctxt "Device is blocked" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqué" #~ msgctxt "Device is trusted" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Fiable" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "Démon ObexFtp" #~ msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" #~ msgstr "Activer l'intégration Bluetooth pour KDE" #~ msgid "Bluetooth Transfer" #~ msgstr "Transfert Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Module du Centre de Configuration pour les transferts Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Assistant d'envoi de fichiers via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Send Files" #~ msgstr "Envoi d'un fichier via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Assistant Bluetooth" #~ msgid "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." #~ msgstr "Veuillez confirmer que le code PIN affiché sur « %1 » correspond à celui de l'assistant." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Réception" #~ msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " #~ msgid "Authorize Only" #~ msgstr "Autoriser seulement" #~ msgctxt "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog that will let the user choose where will the file be downloaded to" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Chercher un périphérique..." #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Adaptateur par défaut : %1 (%2)" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Developer and Maintainer" #~ msgstr "Développeur et mainteneur" #~ msgid "Pick a new alias for %1" #~ msgstr "Choisir un nouvel alias pour %1" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jamais" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Toujours" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Lecture seule" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Modify and Read" #~ msgstr "Modification et lecture" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Partage" #~ msgid "Share Files:" #~ msgstr "Partager des fichiers :" #~ msgid "Shared Files" #~ msgstr "Fichiers partagés" #~ msgid "Require PIN:" #~ msgstr "Exiger le PIN :" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Droits d'accès :" #~ msgid "Shared Folder" #~ msgstr "Dossier partagé" #~ msgid "kiobluetooth" #~ msgstr "kiobluetooth" #~ msgid "Human Interface Device" #~ msgstr "Périphérique d'interface homme-machine" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Casque" #~ msgid "Dial Up Network" #~ msgstr "Réseau commuté" #~ msgid "Personal Area Network" #~ msgstr "Réseau personnel" #~ msgid "kioobexftp" #~ msgstr "kioobexftp" #~ msgid "Can't connect to the device" #~ msgstr "Impossible de se connecter au périphérique" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connexion fermée" #~ msgid "The device is busy, waiting..." #~ msgstr "Le périphérique est occupé. Veuillez patienter..." #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "UUID du périphérique où les fichiers seront envoyés" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Analyse" #~ msgid "Enable or disable file sharing" #~ msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers" #~ msgid "Whether require the PIN" #~ msgstr "Décider s'il faut ou non exiger le PIN" #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files" #~ msgstr "Autoriser les périphériques extérieurs à modifier les fichiers partagés" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Périphérique avec lequel effectuer l'appariement" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "Système Bluetooth pour KDE" #~ msgctxt "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Changer le mode Bluetooth en %1 ?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgctxt "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Périphérique Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Développeur" #~ msgid "Browse device..." #~ msgstr "Explorer le périphérique..." #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth est désactivé" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Activer Bluetooth" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Explorer les périphériques" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Périphériques connus" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Configurer Bluetooth" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Désactiver Bluetooth" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "%1 périphérique connecté" #~ msgstr[1] "%1 périphériques connectés" #~ msgid "Send files..." #~ msgstr "Envoyer des fichiers..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connexion en cours..." #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Bluetooth est activé" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth est désactivé" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Reconnecter" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Déconnecter" #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Déconnecter" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecter" #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecter" #~ msgid "Connecting to: %1" #~ msgstr "Connexion à : %1" #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Connexion à :" #~ msgid "%1: audio service connection timeout" #~ msgstr "%1 : temps imparti à la connexion au service audio" #~ msgid "%1: audio service connected and configured" #~ msgstr "%1 : service audio connecté et configuré" #~ msgid "Bluetooth Audio Helper" #~ msgstr "Assistant audio de Bluetooth" #~ msgid "Device to connect" #~ msgstr "Périphérique à connecter" #~ msgid "Bluetooth Input Helper" #~ msgstr "Auxiliaire d'entrée Bluetooth" #~ msgid "%1: input service connection timeout" #~ msgstr "%1 : temps imparti à la connexion au service d'entrée" #~ msgid "%1: input service connected and configured" #~ msgstr "%1 : service d'entrée connecté et configuré" #~ msgid "Bluetooth Network Helper" #~ msgstr "Assistant réseau Bluetooth" #~ msgid "%1: Setting up..." #~ msgstr "%1 : configuration en cours..." #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper" #~ msgstr "Assistant réseau PANU Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper" #~ msgstr "Assistant de réception de fichiers via Bluetooth" #~ msgid "The following compatible services have been found:" #~ msgstr "Les services compatibles suivants ont été trouvés :" #~ msgid "Service Selection" #~ msgstr "Sélection des services" #~ msgid "%1 has been paired successfully" #~ msgstr "%1 a été apparié avec succès" #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Do not initialize any service" #~ msgstr "N'initialiser aucun service" #~ msgid "Bluetooth is not enabled" #~ msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé." #~ msgid "Creating OBEX session failed" #~ msgstr "Échec de la création de session OBEX" #~ msgid "Shared Folder:" #~ msgstr "Dossier partagé :" #~ msgid "Connecting to %1 ..." #~ msgstr "Connexion à %1 en cours..." #~ msgid "Find device" #~ msgstr "Chercher un périphérique" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Scanning for remote devices..." #~ msgstr "Recherche de services distants..." #~ msgid "Untitled device" #~ msgstr "Périphérique sans nom" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1561433) @@ -1,477 +1,478 @@ # translation of kcmcomponentchooser.po to Français # translation of kcmcomponentchooser.po to # traduction de kcmcomponentchooser.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Gérard Delafond , 2002, 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Charles de Miramon , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008. # Sébastien Renard , 2008. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-14 17:29+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:58+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gérard Delafond, Charles de Miramon, Nicolas Ternisien, Vincent Pinon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org, cmiramon@kde-france.org, nicolas.ternisien@gmail.com, vpinon@kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:145 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:162 #, kde-format msgid "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 service." msgstr "Choisissez dans la liste ci-dessous quel composant doit être utilisé par défaut pour le service « %1 »." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:194 #, kde-format msgid "You changed the default component of your choice, do want to save that change now ?" msgstr "Vous avez modifié le composant par défaut de votre choix. Voulez-vous enregistrer les changements maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser.cpp:199 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Pas de description disponible" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, headerGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Here you can change the component program. Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these applications always call the same components. You can choose here which programs these components are." msgstr "Vous pouvez choisir ici un programme pour chaque composant. Les composants sont des programmes dédiés à une tâche simple, par exemple, l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces composants." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, headerGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Default Component" msgstr "Composant par défaut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ServiceChooser) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooser_ui.ui:44 #, kde-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you want to configure.

" "\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these applications always call the same components. Here you can select which programs these components are.

" "\n" "
" msgstr "" " " "

Cette liste montre les types de composants à configurer. Cliquez sur le composant que vous voulez configurer.

" "\n" "

Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les composants par défaut de KDE. Les composants sont des programmes dédiés à une tâche simple, par exemple, l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces composants.

" "\n" "
" #. +> trunk5 #: componentchooserbrowser.cpp:115 componentchooseremail.cpp:126 #: componentchooserfilemanager.cpp:119 componentchooserterminal.cpp:97 #, kde-format msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Autre..." #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooserbrowser.cpp:171 #, kde-format msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Choisissez votre navigateur web préféré :" #. +> trunk5 #: componentchooserfilemanager.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select preferred file manager:" -msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :" +msgstr "Choisissez votre gestionnaire de fichiers préféré :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: componentchooserterminal.cpp:122 #, kde-format msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Choisissez votre application de terminal préférée :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_componentchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Component Chooser" msgstr "Sélecteur de composants" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_componentchooser.cpp:45 #, kde-format msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_componentchooser.cpp:47 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Ouvrir les adresses http et https" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:36 #, kde-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "dans une application fondée sur le contenu de l'URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioService) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:46 #, kde-format msgid "in the following application:" msgstr "dans l'application suivante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:80 #, kde-format msgid "with the following command:" msgstr "avec la commande suivante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectApplication) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: browserconfig_ui.ui:115 emailclientconfig_ui.ui:69 #: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> stable5 plasma5lts #: componentchooseremail.cpp:93 #, kde-format msgid "Select preferred email client:" msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:12 #, kde-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau Plasma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:15 #, kde-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Utiliser KMail comme client de messagerie préféré" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre programme de messagerie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:25 #, kde-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Utilis&er un autre client de messagerie :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:53 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Optional placeholders: " "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " " " "
  • %s: Subject
  • " " " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " " " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " " " "
  • %B: Template body text
  • " " " "
  • %A: Attachment
  • " " " "
  • %u: Full mailto: URL
  • " "
" msgstr "" "Mots clés optionnels :" "
    " "
  • %t : adresse du destinataire
  • " " " "
  • %s : sujet
  • " " " "
  • %c : copie carbone (CC)
  • " " " "
  • %b : copie carbone cachée (BCC)
  • " " " "
  • %B : texte du modèle
  • " " " "
  • %A : pièce jointe
  • " " " "
  • %u : adresse « mailto: » complète
  • " "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:56 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the file you select has to have the executable attribute set in order to be accepted.
" " You can also use several placeholders which will be replaced with the actual values when the email client is called:" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " " " "
  • %s: Subject
  • " " " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " " " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " " " "
  • %B: Template body text
  • " " " "
  • %A: Attachment
  • " "
" msgstr "" "Utilisez ce bouton pour sélectionner votre client de messagerie préféré. Veuillez noter que le fichier à sélectionner doit posséder l'attribut « exécutable » pour être accepté.
" "Vous pouvez aussi utiliser plusieurs mots clés qui seront remplacés par leurs vraies valeurs lors de l'appel du client de messagerie :" "
    " "
  • %t : adresse du destinataire
  • " " " "
  • %s : sujet
  • " " " "
  • %c : copie carbone (CC)
  • " " " "
  • %b : copie carbone cachée (BCC)
  • " " " "
  • %B : texte du corps du modèle
  • " " " "
  • %A : pièce jointe
  • " "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Cliquez ici pour sélectionner le nom du programme de messagerie." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "Activez cette option si vous voulez que le client de messagerie choisi soit exécuté dans un terminal (par exemple Konsole)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: emailclientconfig_ui.ui:102 #, kde-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Exécute&r dans un terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: filemanagerconfig_ui.ui:12 #, kde-format msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "Naviguer dans les dossiers en utilisant le gestionnaire de fichiers suivant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #. +> stable5 plasma5lts #: filemanagerconfig_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "Autre : cliquez sur le bouton « Ajouter » de la fenêtre affichée ici :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #, kde-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Utiliser Konsole comme application de terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #, kde-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "U&tiliser un autre programme de terminal :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, terminalLE) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #, kde-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the file you select has to have the executable attribute set in order to be accepted.
" " Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Utilisez sur ce bouton pour choisir votre émulateur de terminal préféré. Veuillez noter que le fichier à sélectionner doit posséder l'attribut « exécutable » pour être utilisé.
" "Certaines applications utilisant l'émulateur de terminal peuvent ne pas fonctionner si vous ajoutez des arguments (exemple : « konsole -ls »)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #. +> stable5 plasma5lts #: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Cliquez ici pour choisir un émulateur de terminal." #. +> plasma5lts #: ktimerdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 seconde restante :" msgstr[1] "%1 secondes restantes :" #~ msgid "in the following browser:" #~ msgstr "dans le navigateur suivant :" #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." #~ msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau KDE." #~ msgid "" #~ "
    " #~ "
  • %t: Recipient's address
  • " #~ " " #~ "
  • %s: Subject
  • " #~ " " #~ "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " #~ " " #~ "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " #~ " " #~ "
  • %B: Template body text
  • " #~ " " #~ "
  • %A: Attachment
  • " #~ " " #~ "
  • %u: Full mailto: URL
  • " #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    " #~ "
  • %t : adresse du destinataire
  • " #~ " " #~ "
  • %s : sujet
  • " #~ " " #~ "
  • %c : copie carbone (CC)
  • " #~ " " #~ "
  • %b : copie carbone cachée (BCC)
  • " #~ " " #~ "
  • %B : texte du modèle
  • " #~ " " #~ "
  • %A : pièce jointe
  • " #~ " " #~ "
  • %u : adresse « mailto: » complète
  • " #~ "
" #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgstr "Le nouveau gestionnaire de fenêtres sera utilisé au prochain démarrage de KDE." #~ msgid "Window Manager Change" #~ msgstr "Changement du gestionnaire de fenêtres" #~ msgid "" #~ "A new window manager is running.\n" #~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running applications adjust for this change." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau gestionnaire de fenêtre est lancé.\n" #~ "Il est toujours recommandé de redémarrer votre session de KDE pour s'assurer que les applications lancées s'ajusteront à cette modification." #~ msgid "Window Manager Replaced" #~ msgstr "Remplacement du gestionnaire de fenêtres" #~ msgid "Your running window manager will be now replaced with the configured one." #~ msgstr "Votre gestionnaire de fenêtres actuellement lancé va maintenant être remplacé par celui que vous avez configuré." #~ msgid "Config Window Manager Change" #~ msgstr "Configurer le changement de gestionnaire de fenêtres" #~ msgid "&Accept Change" #~ msgstr "&Accepter la modification" #~ msgid "&Revert to Previous" #~ msgstr "&Revenir au précédent" #~ msgid "" #~ "The configured window manager is being launched.\n" #~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n" #~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." #~ msgstr "" #~ "Le gestionnaire de fenêtres configuré va être lancé.\n" #~ "Veuillez-vous assurer qu'il a démarré convenablement et confirmer cette modification.\n" #~ "Le démarrage sera automatiquement annulé dans 20 secondes." #~ msgid "The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin." #~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtre lancé a été remplacé par KWin, le gestionnaire de fenêtres de KDE par défaut." #~ msgid "" #~ "The new window manager has failed to start.\n" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin." #~ msgstr "" #~ "Échec du lancement du nouveau gestionnaire de fenêtres.\n" #~ "Le gestionnaire de fenêtre lancé a été remplacé par KWin, le gestionnaire de fenêtres de KDE par défaut." #~ msgid "Running the configuration tool failed" #~ msgstr "Échec du lancement de l'outil de configuration" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "&Utiliser KWin, le gestionnaire de fenêtres de KDE par défaut" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "Utiliser un autre gestionnaire de &fenêtres :" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow KDE settings." #~ msgstr "Remarque : la plupart des gestionnaires de fenêtres possèdent leur propre configuration et n'utilisent pas la configuration de KDE." #, fuzzy #~| msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgid "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgstr "Le nouveau gestionnaire de fenêtres sera utilisé au prochain démarrage de KDE." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1561433) @@ -1,349 +1,349 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Vincent PINON , 2013. # Geoffray Levasseur , 2014. # Johan Claude-Breuninger , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:01+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur,Vincent Pinon,Johan Claude-Breuninger,Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr,vpinon@kde.org,johan.claudebreuninger@gmail.com,sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:54 #, kde-format msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichiers" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure File Search" msgstr "Configurer la recherche de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:56 #, kde-format msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "Tomaz Canabrava" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you configure the file indexer and search functionality." -msgstr "" +msgstr "Ce module vous permet de configurer l'indexeur de fichiers et les fonctionnalités de recherche." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content." -msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu" +msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Enable File Search" msgstr "Activer la recherche de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Also index file content" msgstr "Indexer également le contenu des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Do not search in these locations:" msgstr "Ne pas chercher dans ces emplacements :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Select a folder to filter" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un dossier à filtrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) #. +> plasma5lts #: configwidget.ui:26 #, kde-format msgid "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB) #. +> plasma5lts #: configwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Do not search in these locations" msgstr "Ne pas chercher dans ces emplacements" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Select the folder which should be excluded" msgstr "Sélectionnez les dossiers qui doivent être exclus" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do not want it" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exclure le dossier racine, veuillez désactiver la Recherche de fichier si vous ne souhaitez pas l'inclure" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Folder %1 is already excluded" msgstr "Le dossier %1 est déjà exclu" #. +> plasma5lts #: folderselectionwidget.cpp:245 #, kde-format msgid "Folder's parent %1 is already excluded" msgstr "Le dossier parent %1 est déjà exclu" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "Le dossier racine est toujours caché" #~ msgid "Desktop Search helps you quickly locate all your files based on their content" #~ msgstr "La recherche sur le bureau vous permet de localiser rapidement tous vos fichiers à partir de leur contenu" #~ msgid "Enable Desktop Search" #~ msgstr "Activer la recherche sur le bureau" #~ msgid "Configure Desktop Search" #~ msgstr "Configurer la recherche sur le bureau" #~ msgid "Enable Developer Mode" #~ msgstr "Activer le mode développeur" #, fuzzy #~| msgid "Basic Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration de base" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Interrompre" #~ msgid "File Indexing" #~ msgstr "Indexation des fichiers" #~ msgid "Customize the files and folders to be indexed" #~ msgstr "Personnaliser les fichiers et dossiers à indexer" #~ msgid "Index Documents" #~ msgstr "Indexer les documents" #~ msgid "Index Audio" #~ msgstr "Indexer les fichiers audio" #~ msgid "Index Images" #~ msgstr "Indexer les images" #~ msgid "Index Videos" #~ msgstr "Indexer les vidéos" #~ msgid "Index Source Code" #~ msgstr "Indexer le code source" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Customize Folders" #~ msgstr "Personnaliser les dossiers" #~ msgctxt "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to index for desktop search" #~ msgid "Advanced File Filtering" #~ msgstr "Filtrage de fichiers avancé" #~ msgid "Exclude Mime Type" #~ msgstr "Exclure un type MIME" #~ msgid "Index Exclude Filters" #~ msgstr "Filtres d'exclusion de l'indexation" #~ msgid "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" #~ msgstr "Sélectionnez des expressions pour exclure des fichiers de l'indexation selon une correspondance avec leurs noms" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1" #~ " (symbolic links are not indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1" #~ " (les liens symboliques ne sont pas indexés pour la recherche sur le bureau)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1" #~ "(will be indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1" #~ "(sera indexé pour la recherche sur le bureau)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1" #~ " (will not be indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1" #~ "(ne sera pas indexé pour la recherche sur le bureau)" #~ msgctxt "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to index for desktop search" #~ msgid "Customizing Index Folders" #~ msgstr "Personnalisation des dossiers d'index" #~ msgid "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop searches" #~ msgstr "Sélectionnez les dossiers locaux contenant des fichiers à indexer pour des recherches rapides" #~ msgid "Check to be able to select hidden folders" #~ msgstr "Cochez cette case pour pouvoir sélectionner les dossiers cachés" #~ msgid "Show hidden folders" #~ msgstr "Afficher les dossiers cachés" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File indexing service not running." #~ msgstr "Le service d'indexation de fichiers n'est pas actif." #~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." #~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" #~ msgstr "Impossible de contacter le service d'indexation de fichiers (%1)" #~ msgctxt "Resumes the File indexing service." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Reprendre" #~ msgctxt "Suspends the File indexing service." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Interrompre" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Métadonnées de fichiers" #~ msgid "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the Desktop Search." #~ msgstr "Les métadonnées de fichiers activent l'étiquetage et la notation des fichiers intégrés à la recherche sur le bureau." #~ msgid "Enable File metadata" #~ msgstr "Activer les métadonnées de fichiers" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Détails..." #~ msgid "Desktop File Indexer" #~ msgstr "Outil d'indexation de fichiers pour le bureau" #~ msgid "Desktop search allows searching for files by content instead of just by name." #~ msgstr "La recherche sur le bureau permet de rechercher des fichiers selon leur contenu au lieu de se limiter au nom." #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indexation" #~ msgid "Removable media handling:" #~ msgstr "Gestion des médias amovibles :" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Indexing of files on removable media" #~ msgstr "Indexation de fichiers sur les média amovibles" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external hard-disks for fast desktop searches." #~ "\n" #~ "By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to one of two options:" #~ "\n" #~ "" #~ "" #~ "Index files on all removable devices - Files on removable media are indexed as soon as the medium is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via the second option." #~ "\n" #~ "Ask individually when newly mounted - The user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." #~ "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Nepomuk peut indexer des fichiers sur des périphériques amovibles comme des clés USB ou des disques durs externes, permettant des recherches rapides sur le bureau." #~ "\n" #~ "Par défaut, aucun fichier n'est indexé. Ce comportement peut être modifié ici selon l'une des deux options suivantes :" #~ "\n" #~ "" #~ "" #~ "Indexer des fichiers sur tous les périphériques amovibles - Les fichiers présents sur les média amovibles sont indexés dès que le média est monté. Attention : cette fonction n'inclut pas les média rejetés via la seconde option." #~ "\n" #~ "Demander spécifiquement lorsqu'un média vient d'être monté - une demande sera faite à l'utilisateur pour décider si les fichiers présents sur le média récemment monté devront ou non être indexés. Une fois le choix effectué, Nepomuk ne posera plus la question." #~ "" #~ "" #~ msgid "Ignore all removable media" #~ msgstr "Ignorer tous les média amovibles" #~ msgid "Index files on all removable devices" #~ msgstr "Indexer les fichiers sur tous les média amovibles" #~ msgid "Ask individually when newly mounted" #~ msgstr "Demander spécifiquement lors d'un montage récent" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Rafraîchir" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Courriers électroniques" #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Calcul en cours" #~ msgid "Desktop Search Configuration Module" #~ msgstr "Module de configuration de la recherche sur le bureau" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are active" #~ msgstr "Les services de métadonnées de fichiers sont actifs" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are disabled" #~ msgstr "Les services de métadonnées de fichiers sont déactivés" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1561433) @@ -1,1714 +1,1714 @@ # translation of kcmcolors.po to Français # traduction de kcmcolors.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gilles Caulier , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Charles de Miramon , 2003. # Gérard Delafond , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Jean-Jacques Finazzi , 2008, 2009, 2010. # xavier , 2013. # Maxime Corteel , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2019. -# +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:51+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Nicolas Ternisien, Jean-Jacques Finazzi, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mrjay01@users.sourceforge.net, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: colors.cpp:77 editor/scmeditordialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:79 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:175 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:189 #, kde-format msgid "Unable to download the color scheme: %1" msgstr "Impossible de télécharger le modèle de couleurs : %1" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:207 #, kde-format msgid "This file is not a color scheme file." msgstr "Ceci n'est pas un fichier de modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:227 #, kde-format msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder." msgstr "Impossible de créer le dossier de données « color-scheme »." #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder." msgstr "Impossible de copier le modèle de couleurs dans le dossier de données « color-scheme »." #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:251 #, kde-format msgid "Color scheme installed successfully." msgstr "Modèle de couleurs installé avec succès." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "Utilitaire permettant de créer et de modifier des modèles de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "Création de l'utilitaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "Code de KCM (ré-utilisé ici)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "Modèle à modifier ou à utiliser comme base." #. +> trunk5 stable5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52 #, kde-format msgid "Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' button)" msgstr "Afficher le bouton « Appliquer » qui enregistre les changements sans demander (à la différence du bouton « Enregistrer sous »)" #. +> trunk5 stable5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for another application window specified by handle" msgstr "Rend la boîte de dialogue temporaire pour la fenêtre d'une autre application spécifiée par son identifiant « winid »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "Modèle de couleurs introuvable, retour au modèle actuel.\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "Texte de fenêtre sur un arrière-plan de fenêtre" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "Texte de fenêtre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "Texte de bouton sur un arrière-plan de bouton" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "Bouton cliquable" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte standard de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "Texte sélectionné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "Lien de texte de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:141 editor/preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "lien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "Lien de texte visité de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:156 editor/preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "visité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte actif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:166 editor/preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte inactif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:176 editor/preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "i" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte en négatif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:186 editor/preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte neutre de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:196 editor/preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "Texte positif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:206 editor/preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "Texte standard d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "Texte standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "Lien texte d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "Texte de lien texte visité d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "Texte actif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "Texte inactif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "Texte en négatif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "Texte neutre d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "Texte en positif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "Variantes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "Arrière-plan standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "Arrière-plan alternatif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "Texte standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:120 editor/scmeditorcolors.ui:298 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "Texte inactif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:121 editor/scmeditorcolors.ui:303 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "Texte actif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:122 editor/scmeditorcolors.ui:308 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "Lien texte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:123 editor/scmeditorcolors.ui:313 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "Lien texte visité" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:124 editor/scmeditorcolors.ui:318 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "Texte en négatif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:125 editor/scmeditorcolors.ui:323 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "Texte neutre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:126 editor/scmeditorcolors.ui:328 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "Texte en positif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:127 editor/scmeditorcolors.ui:333 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "Décoration de l'élément ayant le focus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:128 editor/scmeditorcolors.ui:338 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "Décoration de l'élément survolé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "Palette de couleurs :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "Palette de couleurs à afficher / modifier" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "Couleurs standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "Affichage" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "Bouton" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "Infobulle" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "Complémentaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:113 editor/scmeditorcolors.ui:118 #: editor/scmeditorcolors.ui:123 editor/scmeditorcolors.ui:128 #: editor/scmeditorcolors.ui:133 editor/scmeditorcolors.ui:138 #: editor/scmeditorcolors.ui:143 editor/scmeditorcolors.ui:148 #: editor/scmeditorcolors.ui:153 editor/scmeditorcolors.ui:158 #: editor/scmeditorcolors.ui:163 editor/scmeditorcolors.ui:168 #: editor/scmeditorcolors.ui:173 editor/scmeditorcolors.ui:178 #: editor/scmeditorcolors.ui:183 editor/scmeditorcolors.ui:188 #: editor/scmeditorcolors.ui:193 editor/scmeditorcolors.ui:198 #: editor/scmeditorcolors.ui:203 editor/scmeditorcolors.ui:208 #: editor/scmeditorcolors.ui:213 editor/scmeditorcolors.ui:218 #: editor/scmeditorcolors.ui:223 editor/scmeditorcolors.ui:228 #: editor/scmeditorcolors.ui:233 editor/scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "Nouvelle ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "Affichage de l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "Affichage de texte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "Arrière-plan de fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "Texte de fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "Arrière-plan de bouton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "Texte de bouton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "Arrière-plan de sélection" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "Texte de sélection" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "Texte inactif de sélection" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "Arrière-plan d'infobulle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Texte d'infobulle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "Barre active de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "Texte de barre active de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:363 #, kde-format msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "Second de barre active de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "Barre inactive de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "Texte de barre inactive de titre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:378 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "Second de barre inactive de titre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:103 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "Ce modèle de couleurs n'a pas été enregistré. Continuer ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:137 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "Des modifications n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "Saisiss&ez un nom pour le modèle de couleurs :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un modèle de couleurs du même nom existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "Vous n'avez pas les droits pour remplacer ce modèle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "Partager le modèle sélectionné sur Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.ui:45 #, kde-format msgid "Upload Scheme" msgstr "Envoyer le modèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "Dé-saturer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "Estomper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "Teinter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "Ombrer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "Foncer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "Éclaircir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "Quantité d'effet de couleur pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "Couleur pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "Type de contraste pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "Estomper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "Teinter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "Quantité de contraste pour un élément désactivé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:17 #, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" msgstr "Appliquer les &effets aux fenêtres inactives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les sélections actives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "Ombrer la colonne triée dans des l&istes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "Ombrage des cadres et des effets d'éclairage (« 3D »)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Ombrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:35 editor/setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "Texte standard sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:38 editor/setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "Lien de texte sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:59 editor/setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "lien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "Lien de texte visité sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:80 editor/setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "visité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "Texte actif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:96 editor/setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "actif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "inactif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:125 #, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "Texte en négatif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:128 editor/setpreview.ui:286 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "en négatif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:141 #, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "Texte neutre sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:144 editor/setpreview.ui:303 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "neutre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:157 #, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "Texte en positif sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:160 editor/setpreview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "en positif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "Texte survolé sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "survolé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:211 #, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Lien de texte sur un arrière-plan de lien\n" "(Remarque : un arrière-plan de lien est dérivé d'un lien de texte et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:233 #, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Lien de texte visité sur un arrière-plan de lien visité\n" "(Remarque : un arrière-plan de lien visité est dérivé d'un lien de texte visité et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:250 #, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte actif sur un arrière-plan actif\n" "(Remarque : un arrière-plan actif est dérivé de d'un texte actif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan alternatif" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "alternatif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte en négatif sur un arrière-plan en négatif\n" "(Remarque : un arrière-plan en négatif est dérivé d'un texte en négatif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte neutre sur un arrière-plan neutre\n" "(Remarque : un arrière-plan neutre est dérivé d'un texte neutre et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be separately configured at this time)" msgstr "" "Texte en positif sur un arrière-plan en positif\n" "(Remarque : un arrière-plan en positif est dérivé d'un texte en positif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "Donner le focus sur un arrière-plan standard" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "Donner le focus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the color scheme." msgstr "Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." msgstr "Le modèle de couleurs « %1 » n'est pas installé. Le modèle par défaut a été sélectionné à la place." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "All Schemes" msgstr "Tous les modèles" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Light Schemes" msgstr "Modèles clairs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Dark Schemes" msgstr "Modèles sombres" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Titre de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Window text" msgstr "Texte de fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgctxt "Hyperlink" msgid "link" msgstr "lien" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:251 #, kde-format msgctxt "Visited hyperlink" msgid "visited" msgstr "visité" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:257 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "Texte standard" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:265 #, kde-format msgid "Highlighted text" msgstr "Texte en surbrillance" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Disabled text" msgstr "Texte désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "Edit Color Scheme..." msgstr "Modifier le modèle de couleurs..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "Supprimer le modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:303 #, kde-format msgid "Restore Color Scheme" msgstr "Restaurer le modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:346 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "Get New Color Schemes..." msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:365 #, kde-format msgid "Open Color Scheme" msgstr "Ouvrir un modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Color Scheme Files (*.colors)" msgstr "Fichiers de modèle de couleurs (*.colors)" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:59 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "Courant" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:225 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "Vous n'avez pas les droits pour la suppression de ce modèle" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:233 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "Importer un modèle de couleurs" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:248 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" "Le modèle que vous avez choisi semble être un modèle KDE3.\n" "\n" "Ces modèles ne sont plus pris en charge." #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:250 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "Remarque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Configure the current color scheme" msgstr "Configurer le modèle de couleurs actuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit Scheme" msgstr "Modifier le modèle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "Supprimer le modèle sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:63 #, kde-format msgid "Remove Scheme" msgstr "Supprimer un modèle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs à partir d'Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Get &New Scheme" msgstr "Obtenir ce &nouveau modèle…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:109 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "Importer un modèle de couleurs à partir d'un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:112 #, kde-format msgid "&Install from File" msgstr "&Installer à partir d'un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:122 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-Qt" #, fuzzy #~| msgid "Save Color Scheme" #~ msgid "Color Schemes" #~ msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs" #~ msgid "Download New Color Schemes" #~ msgstr "Télécharger de nouveaux modèles de couleur" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifier..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "&Install from File..." #~ msgstr "&Installer à partir d'un fichier..." #~ msgid "Get &New Color Schemes..." #~ msgstr "Obtenir de &nouveaux modèles de couleurs..." #~ msgid "Overwrite edited theme when saving" #~ msgstr "Écraser le thème édité lors de l'enregistrement" #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs" #~| msgctxt "short translation please" #~| msgid "Set the color scheme." #~ msgid "Choose the color scheme" #~ msgstr "Choisir le modèle de couleurs." #~ msgid "Apply inactive window color &effects" #~ msgstr "Appliquer des &effets de couleurs aux fenêtres inactives" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "Une sélection in&active change de couleur" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "Impossible de trouver ce schéma." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "La sélection d'un autre modèle annulera toutes les modifications que vous avez faites" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Le voulez-vous vraiment ?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "Le modèle que vous avez sélectionné semble être un modèle KDE 3.\n" #~ "\n" #~ "KDE va tenter d'importer ce modèle, cependant beaucoup de modèles de couleur ont été ajoutés depuis KDE 3. Une intervention manuelle sera vraisemblablement nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Ce modèle ne sera pas enregistré automatiquement." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "Veuillez enregistrer le schéma de couleurs avant de l'envoyer." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "Veuillez enregistrer" #~ msgid "Save the current color scheme" #~ msgstr "Enregistrer le modèle courant de couleurs" #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "Mo&dèle" #~ msgid "&Upload Scheme..." #~ msgstr "Envoyer &un modèle..." #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Importer un modèle..." #~ msgid "Save Scheme..." #~ msgstr "Enregistrer un modèle..." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" #~ msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-KDE 4" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactif" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément inactif" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombrer" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Foncer" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Éclaircir" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément inactif" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément inactif" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Dé-saturer" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estomper" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Teinter" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "Quantité de couleur pour un élément inactif" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "Couleur pour un élément inactif" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "Type d'effet de contraste pour un élément inactif" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estomper" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Teinter" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "Quantité d'effet de contraste pour un élément inactif" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #, fuzzy #~| msgid "Save Scheme..." #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Enregistrer un modèle..." #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombrer" #, fuzzy #~| msgid "Darken" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Foncer" #, fuzzy #~| msgid "Lighten" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Éclaircir" #, fuzzy #~| msgid "Desaturate" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Désaturer" #, fuzzy #~| msgid "Fade" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estomper" #, fuzzy #~| msgid "Tint" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Teinter" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1561433) @@ -1,459 +1,459 @@ # translation of kcm_desktopthemedetails.po to Francais # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Mickael Sibelle , 2008, 2009, 2010. # Mickaël Sibelle , 2009. # Anne-Marie Mahfouf , 2009. # xavier , 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:10+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mickaël Sibelle, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kimael@gmail.com, renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Configurer le thème de bureau" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Style Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:134 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Impossible de télécharger le thème : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Thème installé avec succès." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:160 kcm.cpp:168 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "L'installation du thème a échoué." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "La suppression du thème a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:259 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "La suppression du thème a échoué : %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma style." msgstr "Ce module vous permet de choisir votre style Plasma." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Ce module vous permet de configurer le thème de bureau." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Available themes" msgid "All Themes" -msgstr "Thèmes disponibles" +msgstr "Tous les thèmes" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Theme" msgid "Light Themes" -msgstr "Modifier le thème" +msgstr "Thèmes clairs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Theme" msgid "Dark Themes" -msgstr "Thème" +msgstr "Thèmes sombres" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Color scheme compatible" -msgstr "" +msgstr "Compatibles avec le schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Follows color scheme" msgstr "Respecte le schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "Edit Theme..." msgstr "Modifier le thème..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Supprimer le thème" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Restaurer le thème" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installer à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Get New Plasma Styles..." msgstr "Télécharger de nouveaux styles Plasma..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Ouvrir un thème" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:225 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Fichiers de thème (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #, fuzzy #~| msgid "Plasma Style" #~ msgid "Plasma Styles" #~ msgstr "Style Plasma" #~ msgid "Download New Plasma Styles" #~ msgstr "Télécharger de nouveaux styles Plasma" #~ msgid "Plasma Theme" #~ msgstr "Thème Plasma" #~ msgid "Download New Plasma Themes" #~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma" #~ msgid "This module lets you choose the Plasma theme." #~ msgstr "Ce module vous permet de choisir votre thème Plasma." #~ msgid "Get New Plasma Themes..." #~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma..." #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Choisissez le thème Plasma" #~ msgid "Download New Desktop Themes" #~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes de bureau" #, fuzzy #~| msgid "Get New Themes..." #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..." #~ msgid "Install from File" #~ msgstr "Installer depuis un fichier" #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Arrière-plan du panneau" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Éléments de tâche" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Arrière-plan de composant graphique" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Arrière-plan transparent" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Horloge analogique" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Infobulle" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Bippeur" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Lancement une commande" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Extinction" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icônes" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Personnalisé)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Thème personnalisé par l'utilisateur" #~ msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Les éléments du thème ont été modifiés. Voulez-vous toujours supprimer le thème « %1 » ?" #~ msgid "Remove Desktop Theme" #~ msgstr "Supprimer le thème de bureau" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "La suppression du thème par défaut n'est pas permise." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %1 » ?" #~ msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme." #~ msgstr "Veuillez appliquer les modifications des éléments du thème (avec un nouveau nom de thème) avant de tenter son exportation." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Exporter le thème de bureau" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Exporter le thème dans un fichier" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Élément du thème" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Fichier..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr "Auteur : %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Version : %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Détails du thème de bureau" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Choisissez un élément et personnalisez-le en lui associant un thème" #~ msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right." #~ msgstr "Vous pouvez associer n'importe quel thème à n'importe quel élément. Les thèmes disponibles pour l'élément sont disponibles dans le menu déroulant sur la droite." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Activer plus d'options" #~ msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "Cela étendra la boîte de dialogue et vous proposera des options pour exporter votre thème personnalisé ou encore supprimer un thème." #~ msgid "More" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné" #~ msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation." #~ msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous supprimerez le thème sélectionné. Une confirmation vous sera demandée." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Enregistrer votre thème dans un fichier ZIP" #~ msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community." #~ msgstr "Vous pouvez enregistrer votre thème dans une archive ZIP afin de le partager avec la communauté." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Exporter le thème dans un fichier..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nom du nouveau thème :" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Nom du thème personnalisé" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Donner un nom à votre thème personnalisé." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur :" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Auteur du thème personnalisé" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Indiquez le nom de l'auteur de votre thème personnalisé." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version :" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Numéro de version du thème personnalisé" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Indiquez le numéro de version de votre thème personnalisé." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description :" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Description du thème personnalisé" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Saisissez une description présentant votre thème personnalisé." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Sélectionnez un thème ci-dessus pour le personnaliser" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Auteur du thème" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nom du thème" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Version du thème" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "La description du thème se fait ici..." #~ msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "Choisissez un thème de départ dans cette liste, puis personnalisez certains éléments ci-dessous. Tous les éléments les moins importants qui ne sont pas listés ci-dessous utiliseront ce thème de départ." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Thème de bureau

" #~ " Ce module vous permet de modifier l'apparence visuelle du bureau." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Module de thèmes de bureau pour KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "Insta&ller depuis un fichier" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "L'installation du thème a échoué. (%1)" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Archive (*.zip)" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1561433) @@ -1,79 +1,79 @@ -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:56+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: feedback.cpp:55 #, kde-format msgid "User Feedback" msgstr "Retours des utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: feedback.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Configurer les paramètres des retours des utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "User Feedback has been disabled centrally. Please contact your distributor." msgstr "Les retours des utilisateurs ont été désactivés de manière centrale. Veuillez contacter votre distributeur." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:49 package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Plasma:" msgstr "Plasma :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you use it, so we can focus on things that matter to you." "" "Contributing this information is optional and entirely anonymous. We never collect your personal data, files you use, websites you visit, or information that could identify you." "" "You can read about our policy in the following link:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "The following information will be sent:" -msgstr "" +msgstr "Les informations suivantes seront envoyées :" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You can read about our policy in the following link:" #~ msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage au sujet de notre politique en suivant le lien suivant :" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1561433) @@ -1,600 +1,600 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013. # xavier , 2013. # Vincent PINON , 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # Nathan Murat , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 20:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:13+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Minteck Projects" +msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Minteck Projects, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, minteck-projects@gmail.com" +msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, minteck-projects@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Configuration de l'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Gérer et configurer les moniteurs et affichages" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" msgstr "Copyright © 2019 Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: output_model.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: output_model.cpp:553 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: output_model.cpp:560 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Répliqué par une autre sortie" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device unusable." msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver toutes les sorties ? Cela pourrait rendre le périphérique inutilisable." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Disable All Outputs" msgstr "Désactiver toutes les sorties" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "Aucun moteur trouvé pour KScreen. Merci de vérifier votre installation de KScreen." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Les sorties ne peuvent pas être enregistrées à cause d'une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgstr "Les changements de mise à l'échelle ne seront effectifs qu'après un redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Une nouvelle sortie a été ajoutée. Les paramètres ont été rechargés." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Une sortie a été retirée. Les paramètres ont été rechargés." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Orientation.qml:23 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Orientation.qml:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Orientation.qml:46 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode." -msgstr "" +msgstr "Uniquement en mode tablette." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Orientation.qml:55 #, kde-format msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuelle" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Output.qml:149 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Répliques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Primary display:" msgid "Primary" -msgstr "Affichage principal :" +msgstr "Primaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:86 package/contents/ui/Panel.qml:117 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:98 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Taux de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:106 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Réplique de :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:30 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:81 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Échelle globale :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:138 #, kde-format msgid "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:150 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" msgstr "Enregistrer les propriétés des écrans :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:156 #, kde-format msgid "For any display arrangement" msgstr "Pour tous les arrangements d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" msgstr "Seulement pour cet arrangement d'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:61 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "Pivotée de 90° dans le sens horaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:65 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Retournée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/RotationButton.qml:69 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "Pivotée de 90° dans le sens antihoraire" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/RotationButton.qml:74 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Pas de rotation" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Screen.qml:63 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Screen.qml:76 #, kde-format msgid "Identify" msgstr "Identifier" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:80 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" msgstr "Astuce : maintenez la touche « Ctrl » enfoncée en faisant glisser un affichage pour désactiver l'accrochage" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:88 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "Attention : il n'existe aucune sortie active !" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:98 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "Votre système ne peut prendre en charge qu'un écran actif" msgstr[1] "Votre système ne peut prendre en charge que %1 écrans actifs" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:120 msgid "Identify outputs" msgstr "Identifier les sorties" #. +> plasma5lts #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Unified Outputs" msgstr "Sorties unifiées" #. +> plasma5lts #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Laptop Screen" msgstr "Écran d'ordinateur portable" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:62 #, kde-format msgid "Configuration for displays" msgstr "Configuration des écrans" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:63 #, kde-format msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "(c), 2012-2013 Dan Vrátil" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:65 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Dan Vrátil" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:82 #, kde-format msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "Aucun moteur trouvé pour kscreen. Merci de vérifier votre installation de kscreen." #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:142 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver toutes les sorties ?" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "Désactiver toutes les sorties" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:144 #, kde-format msgid "&Disable All Outputs" msgstr "&Désactiver toutes les sorties" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:145 #, kde-format msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurer" #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled more displays than supported by your GPU." msgstr "" "Impossible d'appliquer votre configuration.\n" "\n" "Les raisons fréquentes sont que la taille globale d'affichage est trop grande, ou que vous avez activé plus d'écrans que ce que votre carte graphique peut prendre en charge." #. +> plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "Configuration non prise en charge" #. +> plasma5lts #: src/kcm_testapp.cpp:34 #, kde-format msgid "KCM Test App" msgstr "Application de test de KCM" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:101 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" msgid "1x" msgstr "1x" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" msgid "2x" msgstr "2x" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuration avancée" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:157 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatique" #. +> plasma5lts #: src/primaryoutputcombo.cpp:38 src/primaryoutputcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "No Primary Output" msgstr "Aucune sortie principale" #. +> plasma5lts #: src/resolutionslider.cpp:109 #, kde-format msgid "No available resolutions" msgstr "Aucune résolution disponible" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> plasma5lts #: src/scaling.ui:17 #, kde-format msgid "Screen Scaling" msgstr "Échelle de l'écran" #. +> plasma5lts #: src/scalingconfig.cpp:40 #, kde-format msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "Les changements de mise à l'échelle ne seront effectifs qu'après un redémarrage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Onglet 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Boîte de groupe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Bouton radio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Liste déroulante" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> plasma5lts #: src/stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Onglet 2" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Primary display:" msgstr "Affichage principal :" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:104 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "Profil actif" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:113 src/widget.cpp:276 #, kde-format msgid "Unify Outputs" msgstr "Synchroniser les sorties" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:121 #, kde-format msgid "Scale Display" msgstr "Mise à l'échelle de l'affichage :" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:316 #, kde-format msgid "Break Unified Outputs" msgstr "Désynchroniser les sorties" #~ msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)" #~ msgid "%1x" #~ msgstr "%1x" #~ msgid "Settings for %1" #~ msgstr "Paramètres pour %1" #~ msgid "Center View" #~ msgstr "Affichage centré" #, fuzzy #~| msgid "Disable all outputs?" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Désactiver toutes les sorties ?" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Configuration avancée" #~ msgid "Retention of values" #~ msgstr "Mémorisation des valeurs" #~ msgid "Save as new global values for this display." #~ msgstr "Enregistrer comme nouvelles valeurs globales pour cet affichage." #~ msgid "Save values only for display in this specific configuration." #~ msgstr "Enregistrer les valeurs uniquement pour l'affichage dans cette configuration spécifique." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Boîte de dialogue" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Étiquette de texte" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr "Votre système ne peut prendre en charge que %1 écrans actifs" #~ msgid "Unsupported configuration" #~ msgstr "Configuration non prise en charge" #~ msgid "90° clockwise" #~ msgstr "Pivotée de 90° dans le sens horaire" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Retournée" #~ msgid "90° counterclockwise" #~ msgstr "Pivotée de 90° dans le sens antihoraire" #~ msgid "Refresh Rate:" #~ msgstr "Taux de rafraîchissement :" #~ msgid "No primary screen" #~ msgstr "Aucun écran principal" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Synchroniser les sorties" #~ msgid "No primary output" #~ msgstr "Aucune sortie principale" #~ msgid "Break unified outputs" #~ msgstr "Désynchroniser les sorties" #~ msgid "No supported X Window System extension found" #~ msgstr "Aucune extension de système « X Window » n'a été trouvée" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1561433) @@ -1,311 +1,311 @@ # Yoann Laissus , 2019. -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-28 13:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:10+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:78 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:80 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:89 #, kde-format msgid "Toggle do not disturb" msgstr "Basculer « Ne pas déranger »" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:221 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Configurer les notifications" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:98 #, kde-format msgid "Show popups" msgstr "Afficher des fenêtres contextuelles" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Show in do not disturb mode" msgstr "Afficher dans le mode « Ne pas déranger »" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:115 #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Show in history" msgstr "Afficher dans l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:121 #, kde-format msgid "Show notification badges" msgstr "Afficher les badges de notification" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:134 #, kde-format msgid "Configure Events..." msgstr "Configurer les événements..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:145 #, kde-format msgid "This application does not support configuring notifications on a per-event basis." msgstr "Cette application ne permet pas de configurer les notifications selon le type d'événement." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "This module lets you manage application and system notifications." msgstr "Ce module permet de gérer les notifications du système et des applications." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Could not find a 'Notifications' widget which is required for displaying notifications." msgstr "Impossible de trouver un composant graphique « Notifications » nécessaire pour afficher les notifications." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2' instead of Plasma." msgstr "Les notifications sont actuellement fournies par « %1 %2 » au lieu de Plasma." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Notifications are currently not provided by Plasma." msgstr "Les notifications ne sont pas fournies actuellement par Plasma." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not disturb:" msgid "Do Not Disturb mode:" -msgstr "Ne pas déranger :" +msgstr "Mode Ne pas déranger :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" #| msgid "When screens are mirrored" msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" msgid "Enable when screens are mirrored" -msgstr "Lorsque les écrans sont en mode miroir" +msgstr "Activer lorsque les écrans sont en mode miroir" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Show critical notifications" msgstr "Afficher les notifications importantes" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "Turn do not disturb mode on/off with keyboard shortcut" msgid "Toggle with:" msgstr "Basculer avec :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Critical notifications:" msgstr "Notifications importantes :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Always keep on top" msgstr "Maintenir au dessus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Low priority notifications:" msgstr "Notifications de faible priorité" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "Show popup" msgstr "Afficher des infobulles" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Popup:" -msgstr "" +msgstr "Infobulle :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Popup position near notification plasmoid" #| msgid "Near the notification icon" msgctxt "Popup position near notification plasmoid" msgid "Show near notification icon" -msgstr "A côté de l'icône de notification" +msgstr "Afficher à côté de l'icône de notification" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Choose Custom Position..." msgstr "Choisir une position personnalisée..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:188 package/contents/ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:197 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide popup after:" msgctxt "Part of a sentence like, 'Hide popup after n seconds'" msgid "Hide after:" -msgstr "Cacher les infobulles après :" +msgstr "Cacher après :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Application progress:" msgstr "Progression d'une tache dans une application" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:225 package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Show in task manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire des tâches" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgctxt "Show application jobs in notification widget" msgid "Show in notifications" msgstr "Afficher dans les notifications" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Keep application job popup open for entire duration of job" msgid "Keep popup open during progress" msgstr "Conserver les infobulles ouvertes pendant la progression" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:255 #, kde-format msgid "Notification badges:" msgstr "Badges de notifications :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:267 #, kde-format msgid "Applications:" msgstr "Applications :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:268 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupPositionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Popup Position" msgstr "Position des infobulles" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:32 #, kde-format msgid "Application Settings" msgstr "Configuration des applications" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:105 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:106 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Services du système" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:154 #, kde-format msgid "No application or event matches your search term." msgstr "Aucune application ou événement ne correspond à votre recherche." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:182 #, kde-format msgid "Select an application from the list to configure its notification settings and behavior." msgstr "Sélectionner une application dans la liste pour configurer la façon dont elle affichera des notifications." #. +> trunk5 stable5 #: sourcesmodel.cpp:353 #, kde-format msgid "Other Applications" msgstr "Autres applications" #~ msgid "Do not disturb:" #~ msgstr "Ne pas déranger :" #~ msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" #~ msgid "When screens are mirrored" #~ msgstr "Lorsque les écrans sont en mode miroir" #~ msgid "Hide popup after:" #~ msgstr "Cacher les infobulles après :" # unreviewed-context #~ msgid "Popup position:" #~ msgstr "Position des infobulles :" #~ msgctxt "Popup position near notification plasmoid" #~ msgid "Near the notification icon" #~ msgstr "A côté de l'icône de notification" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1561433) @@ -1,124 +1,124 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Maxime Corteel , 2014, 2015. -# Simon Depiets , 2018, 2019. # +# Maxime Corteel , 2014, 2015. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:55+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Maxime Corteel, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:47 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:115 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "No splash screen will be shown" msgstr "Aucun écran de démarrage ne sera affiché" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Splash screen details" msgstr "Configurer les détails de l'écran de démarrage" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:184 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:184 #, kde-format msgid "Failed to successfully test the splash screen." msgstr "Impossible de tester l'écran de démarrage." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "This module lets you choose the splash screen theme." msgstr "Ce module vous permet de choisir le thème de l'écran de démarrage." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "Failed to test the splash screen." msgstr "Impossible de tester l'écran de démarrage." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Preview Splash Screen" msgstr "Aperçu de l'écran de démarrage" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Test Splashscreen" msgstr "Tester l'écran de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Get New Splash Screens..." msgid "Get New Icons..." -msgstr "&Obtenir de nouveaux écrans de démarrage..." +msgstr "Obtenir de nouvelles icônes..." #, fuzzy #~| msgid "Splash Screen" #~ msgid "Splash Screens" #~ msgstr "Écran de démarrage " #~ msgid "Choose the splash screen theme" #~ msgstr "Choisir le thème de l'écran de démarrage" #~ msgid "Test Splash Screen" #~ msgstr "Tester l'écran de démarrage" #~ msgid "This module lets you configure the splash screen theme." #~ msgstr "Ce module vous permet de configurer le thème de l'écran de démarrage." #~ msgid "&Get New Theme..." #~ msgstr "&Obtenir un nouveau thème..." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po (revision 1561433) @@ -1,229 +1,229 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010. # Anne-Marie Mahfouf , 2010, 2011, 2012. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 20:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:08+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Anne-Marie Mahfouf, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, annma@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:38 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Comportement visuel :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Affiche des infobulles lors du survol de la souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Affiche un retour visuel lors des changements d'état" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Vitesse d'animation :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:93 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Lente" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Instantanée" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Click behavior:" msgstr "Comportement des clics :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Single-click to open files and folders" msgid "Double-click to open files and folders" -msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers" +msgstr "Double cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner en cliquant sur l'indicateur de sélection de l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "Select by single-clicking" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner avec un seul clic" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Clic dans la barre de défilement :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Défile d'une page vers le haut ou vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Défile vers l'emplacement du clic" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to the clicked location'" #| msgid "Scrolls to the clicked location" msgid "Middle-click to scroll to clicked location" -msgstr "Défile vers l'emplacement du clic" +msgstr "Clic central pour défiler vers l'emplacement du clic" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:43 #, kde-format msgid "Global options for the Plasma Workspace" msgstr "Options globales de l'espace de travail Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: workspaceoptions.cpp:44 #, kde-format msgid "General Behavior" msgstr "Comportement général" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2009 Marco Martin" msgstr "(c) 2009 Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 #: workspaceoptions.cpp:46 #, kde-format msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." msgstr "Module de configuration système pour configurer le comportement général de l'espace de travail" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:47 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> plasma5lts #: workspaceoptions.cpp:47 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: workspaceoptions.cpp:49 #, kde-format msgid "Furkan Tokac" msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "Double cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers (le simple clic permet de sélectionner les icônes)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Options globales de l'espace de travail Plasma" #~ msgid "System Settings module for managing global options for the Plasma Workspace." #~ msgstr "Module de configuration système pour la gestion des options globales de l'espace de travail Plasma" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Paramètres généraux" #~ msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "Double cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers (le simple clic permet de sélectionner les icônes)" #~ msgid "Show Informational Tips:" #~ msgstr "Affiche les astuces d'informations :" #~ msgid "Show Informational Tips" #~ msgstr "Affiche les astuces d'informations" #~ msgid "Visual feedback for status changes" #~ msgstr "Retour visuel lors des changements d'état" #~ msgid "Workspace Type:" #~ msgstr "Type d'espace de travail :" #~ msgctxt "Form factor: desktop computer" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bureau" #~ msgctxt "Form factor: netbook computer" #~ msgid "Netbook" #~ msgstr "Ultra portable" #~ msgid "Dashboard:" #~ msgstr "Tableau de bord :" #~ msgid "Show Desktop Widgets" #~ msgstr "Affiche les composants graphiques du bureau" #~ msgid "Show an Independent Widget Set" #~ msgstr "Affiche un jeu de composants graphiques indépendants" #~ msgid "Turning off the show independent widget set feature will result in all widgets that were on the dashboard to be removed. Are you sure you wish to make this change?" #~ msgstr "La désactivation du jeu de composants graphiques indépendants va supprimer tous les composants graphiques sur le tableau de bord. Voulez-vous vraiment  valider ce changement ?" #~ msgid "Turn off independent widgets?" #~ msgstr "Désactiver les composants graphiques indépendants ?" #~ msgid "Turn off independent widgets" #~ msgstr "Désactiver les composants graphiques indépendants" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1561433) @@ -1,2666 +1,2666 @@ # translation of kcmkwm.po to Français # translation of kcmkwm.po to # traduction de kcmkwm.po en Français # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008, 2012. # Anne-Marie Mahfouf , 2012. # xavier , 2013. # Ludovic Grossard , 2014. # Sebastien Renard , 2015. -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 07:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:16+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Thibaut Cousin, Gilles Caulier, Gérard Delafond, Nicolas Ternisien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, cousin@kde.org, caulier.gilles@free.fr, gerard@delafond.org, nicolas.ternisien@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Inactive Inner Window" msgid "Inactive Inner Window Actions" -msgstr "Fenêtre inactive interne" +msgstr "Actions de la fenêtre inactive interne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> plasma5lts #: actions.ui:524 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Fenêtre inactive interne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:26 mouse.ui:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Double-click:" msgid "&Left click:" -msgstr "&Double-clic :" +msgstr "C&lic gauche :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: actions.ui:210 #, kde-format msgid "&Left button:" msgstr "Bou&ton gauche :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec le bouton gauche de la souris sur une fenêtre inactive interne (« interne » signifie sans barre de titre et sans cadre)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Activer, placer dessus et passer un clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> plasma5lts #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Activer, placer dessus et passer un clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Pass Click" msgid "Activate and pass click" msgstr "Activer et passer un clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> plasma5lts #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 #, kde-format msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Activer et passer un clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Raise" msgid "Activate and raise" msgstr "Activer et placer dessus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> plasma5lts #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 #, kde-format msgid "Activate & Raise" msgstr "Activer et placer dessus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Clic ¢ral :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec le bouton central de la souris sur une fenêtre inactive interne (« interne » signifie sans barre de titre et sans cadre)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "Clic d&roit :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> plasma5lts #: actions.ui:108 #, kde-format msgid "Ri&ght button:" msgstr "B&outon droit :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: actions.ui:269 #, kde-format msgid "&Right button:" msgstr "Bouton d&roit :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec le bouton droit de la souris sur une fenêtre inactive interne (« interne » signifie sans barre de titre et sans cadre)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "M&olette de la souris :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un défilement dans une fenêtre inactive interne (« interne » signifie sans barre de titre et sans cadre)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Défilement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Activer et défiler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> plasma5lts #: actions.ui:297 #, kde-format msgid "Activate & Scroll" msgstr "Activer et défiler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Activer, placer dessus et défiler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> plasma5lts #: actions.ui:302 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "Activer, placer dessus et défiler" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Intérieur de la fenêtre, barre de titre et cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> plasma5lts #: actions.ui:229 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Intérieur de la fenêtre, barre de titre et cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Touche de mo&dificateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: actions.ui:561 #, kde-format msgid "Modifier &key:" msgstr "Touche de &modificateur :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to perform the following actions." msgstr "Vous pouvez choisir ici si le maintien des touches « Méta » ou « Alt » enfoncées vous permettra de réaliser les actions suivantes." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Méta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> plasma5lts #: actions.ui:603 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Clic gauch&e :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into the titlebar or the frame." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec le bouton gauche de la souris sur la barre de titre ou sur le cadre." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Activer, placer dessus et déplacer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> plasma5lts #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "Activer, placer dessus et déplacer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Placer dessus / dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> plasma5lts #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 #, kde-format msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Placer dessus / dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Placer dessus" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Placer dessous" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Réduire l'opacité" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> plasma5lts #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 #, kde-format msgid "Decrease Opacity" msgstr "Réduire l'opacité" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Augmenter l'opacité" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> plasma5lts #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 #, kde-format msgid "Increase Opacity" msgstr "Augmenter l'opacité" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Ne rien faire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "Clic ¢ral :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> plasma5lts #: actions.ui:134 #, kde-format msgid "Middle b&utton:" msgstr "Bo&uton central :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: actions.ui:505 #, kde-format msgid "M&iddle button:" msgstr "Bouton ¢ral :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the titlebar or the frame." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu lors d'un clic avec le bouton central de la souris sur la barre de titre ou sur le cadre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:388 mouse.ui:653 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Clic d&roit :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into the titlebar or the frame." msgstr "Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre ou sur le cadre." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:413 mouse.ui:156 #, kde-format msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "Passer sur l'onglet de fenêtre à gauche / à droite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "M&olette de la souris :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> plasma5lts #: actions.ui:32 #, kde-format msgid "M&ouse wheel:" msgstr "M&olette de la souris :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: actions.ui:121 #, kde-format msgid "&Wheel" msgstr "&Molette" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a window while pressing the modifier key." msgstr "Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lors de l'utilisation de la molette de votre souris sur une fenêtre en appuyant simultanément sur la touche de modification." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Placer dessus / dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:383 mouse.ui:126 #, kde-format msgid "Raise/Lower" msgstr "Placer dessus / dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade/Unshade" msgid "Shade/unshade" msgstr "Enrouler / Dérouler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:388 mouse.ui:131 #, kde-format msgid "Shade/Unshade" msgstr "Enrouler / Dérouler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Maximiser / restaurer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:393 mouse.ui:136 #, kde-format msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maximiser / Restaurer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Conserver au-dessus / en-dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:398 mouse.ui:141 #, kde-format msgid "Keep Above/Below" msgstr "Conserver au-dessus / en-dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent / suivant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:403 mouse.ui:146 #, kde-format msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent / suivant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Modifier l'opacité" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> plasma5lts #: actions.ui:408 mouse.ui:151 #, kde-format msgid "Change Opacity" msgstr "Modifier l'opacité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> plasma5lts #: actions.ui:531 #, kde-format msgid "Left &button" msgstr "&Bouton gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Tabbing" msgid "Window &unshading:" msgstr "Onglets des fenêtres" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:43 #, kde-format msgid "Window Tabbing" msgstr "Onglets des fenêtres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgid "" "" "

If this option is enabled, a shaded window will unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for some time.

" "" msgstr "Si l'option « Dérouler au survol » est sélectionnée, une fenêtre enroulée sera déroulée automatiquement lorsque le pointeur de la souris passe sur la barre de titre un certain temps." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:204 #, kde-format msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "Si l'option « Dérouler au survol » est sélectionnée, une fenêtre enroulée sera déroulée automatiquement lorsque le pointeur de la souris passe sur la barre de titre un certain temps." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer goes over the shaded window." msgstr "Définit le temps en millisecondes avant que la fenêtre ne se déroule quand le pointeur de la souris survole la fenêtre enroulée." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " msec" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:52 #, kde-format msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, tous les onglets inactifs sont cachés dans la barre des tâches." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:55 #, kde-format msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "Masquer les onglets de fenêtres inactives dans la barre de tâches" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:62 #, kde-format msgid "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, le système tente de détecter automatiquement si les fenêtres dernièrement ouvertes sont liées à une fenêtre existante. Si c'est le cas, elles sont placées dans le même groupe de fenêtres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:65 #, kde-format msgid "Automatically group similar windows" msgstr "Regrouper automatiquement les fenêtres similaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Window &placement:" msgstr "&Placement :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:72 #, kde-format msgid "When turned on immediately switch to any new window tabs that were automatically added to the current group." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, le système passe immédiatement sut tout nouvel onglet de fenêtres ayant été automatiquement ajoutés au groupe courant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:75 #, kde-format msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "Passer immédiatement aux fenêtres regroupées automatiquement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:98 #, kde-format msgid "&Placement:" msgstr "&Placement :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "" "

The placement policy determines where a new window will appear on the desktop.

" "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
  • Under mouse will place the window under the pointer
  • " "
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgid "Maximized" msgstr "Maximiser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:130 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximisation" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cascade" msgid "Cascaded" msgstr "En cascade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:135 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "En cascade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrée" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:150 #, kde-format msgid "Zero-Cornered" msgstr "Coin supérieur gauche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "Sous la souris" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:155 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sous la souris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: advanced.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special Windows" msgid "&Special windows:" msgstr "Fenêtres spéciales" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:121 #, kde-format msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop.
" "
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "\n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.
  • " "\n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "\n" "
  • Random will use a random position
  • " "\n" "
  • Centered will place the window centered
  • " "\n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • " "\n" "
" msgstr "" "La politique de placement détermine la position à laquelle apparaîtra une nouvelle fenêtre sur le bureau." "
    \n" "
  • Intelligente essaiera de réduire au minimum le chevauchement des fenêtres
  • " " \n" "
  • Maximisation essaiera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de remplir la totalité de l'écran. Cela peut être utile pour le placement de certaines fenêtres utilisant des réglages spécifiques.
  • " "\n" "
  • En cascade mettra les fenêtres en cascade
  • " "\n" "
  • Aléatoire utilisera une position aléatoire
  • " "\n" "
  • Centrée placera la fenêtre au centre
  • " "\n" "
  • Au bord placera la fenêtre sur le bord en haut et à gauche
  • " "\n" "
  • Sous la souris placera la fenêtre sous le pointeur
  • " "
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:125 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:239 #, kde-format msgid "Special Windows" msgstr "Fenêtres spéciales" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive applications will be hidden and will be shown only when the application becomes active. Note that applications have to mark the windows with the proper window type for this feature to work." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les fenêtres d'utilitaires (fenêtres d'outils, menus séparés, etc.) des applications inactives seront cachées et ne se ré-afficheront que lorsque celles-ci redeviennent actives. Veuillez noter que les applications devront appliquer une marque spécifique sur chacune de leurs fenêtres d'utilitaires pour que cela fonctionne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:131 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Cacher les fenêtres d'utilitaires pour les applications inactives" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:166 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Enroulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:175 #, kde-format msgid "Dela&y:" msgstr "&Temporisation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #. +> plasma5lts #: advanced.ui:207 #, kde-format msgid "&Enable hover" msgstr "Activ&er le survol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to Focus" msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Cliquer pour avoir le focus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Follows Mouse" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Le focus suit la souris" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Under Mouse" msgid "Focus under mouse" msgstr "Le focus est sous la souris" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Le focus est strictement sous la souris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "Temporiser le &focus de :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "" "Click To Focus
" "\n" "A window becomes active when you click into it.
" "
" "\n" "This behaviour is common on other operating systems and
" "\n" "likely what you want." msgstr "" "Cliquer pour avoir le focus
" "\n" "Une fenêtre devient active quand vous cliquez dedans.
" "
" "\n" "Ce comportement est commun aux autres systèmes d'exploitation et
" "\n" "plutôt ce que vous souhaitez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #. +> plasma5lts #: focus.ui:228 #, kde-format msgid "&Delay focus by" msgstr "Temporiser le &focus de" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus." msgstr "Il s'agit du délai après lequel la fenêtre sous le pointeur de la souris prendra le focus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> plasma5lts #: focus.ui:91 #, kde-format msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
" "\n" "This is mostly the same as Click To Focus
" "
" "\n" "If an active window has to be chosen by the system
" "\n" "(eg. because the currently active one was closed)
" "\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.
" "
" "\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "Cliquer pour avoir le focus - Précédence de souris
" "\n" "Ceci est globalement identique à Cliquer pour avoir le focus
" "
" "\n" "Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système
" "\n" "(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée)
" "\n" "la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée.
" "
" "\n" "De façon non habituelle mais une variante possible de Cliquer pour avoir le focus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus &stealing prevention" msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Niveau de prévention de vol du focu&s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> plasma5lts #: focus.ui:112 #, kde-format msgid "" "Focus Follows Mouse
" "\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.
" "
" "\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
" "\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.
" "
" "\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "Le focus suit la souris
" "\n" "Le déplacement de la souris au dessus d'une fenêtre va activer celle-ci.
" "
" "\n" "Par exemple, les fenêtres apparaissant de façon aléatoire sous la souris ne recevront pas le focus.
" "\n" "La prévention de vol de focus est appliquée de façon classique.
" "
" "\n" "Pensez à Cliquez pour avoir le focus juste sans avoir à cliquer vraiment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #. +> plasma5lts #: focus.ui:273 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "Niveau de prévention de vol du focu&s" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)\n" #| "

    \n" #| "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become activated.
  • " #| "\n" #| "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.
  • " #| "\n" #| "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • " #| "\n" #| "
  • High: New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " #| "\n" #| "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " #| "\n" #| "
" #| "

" #| "\n" #| "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

" "
    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.
  • " "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "
" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" "" msgstr "" "

Cette option spécifie comment KWin empêchera le vol non voulu du focus, causé par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne pas avec les règles existantes « Le focus est sous la souris » ou « Le focus est strictement sous la souris »).\n" "

    \n" "
  • Aucun : la prévention est désactivée et les nouvelles fenêtres sont toujours activées.
  • " " \n" "
  • Bas : la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les applications.
  • " " \n" "
  • Moyen : la prévention est activée.
  • " " \n" "
  • Haut : les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a pas d'utilisation d'une politique de focus avec la souris.
  • " "
  • Extrême : toutes les fenêtres doivent être explicitement activées par l'utilisateur.
  • " " \n" "
" "

" "\n" "

Les fenêtres empêchant le vol de focus sont marquées comme demandant l'attention, ce qui, par défaut, signifie leur mise en évidence dans la barre de tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des notifications.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: focus.ui:409 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Survoler" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Bas" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Moyen" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> plasma5lts #: focus.ui:134 #, kde-format msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
" "\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
" "
" "\n" "If an active window has to be chosen by the system
" "\n" "(eg. because the currently active one was closed)
" "\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.
" "
" "\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Le focus suit la souris - Précédence de la souris
" "\n" "Ceci est globalement identique à Le focus suit la souris
" "
" "\n" "Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système
" "\n" "(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée)
" "\n" "la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée.
" "
" "\n" "Choisissez ceci, si vous voulez un focus piloté par le survol." #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Extrême" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raising windows" msgid "Raising windows:" msgstr "Mise sur le dessus des fenêtres" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> plasma5lts #: focus.ui:30 #, kde-format msgid "Activating windows" msgstr "Activations des fenêtres" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> plasma5lts #: focus.ui:434 #, kde-format msgid "Raising windows" msgstr "Mise sur le dessus des fenêtres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, la fenêtre active sera amenée sur le dessus quand vous cliquez quelque part dans son contenu. Pour changer ceci pour les fenêtres inactives, vous avez besoin de changer les réglages dans l'onglet « Actions »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lick raises active window" msgid "&Click raises active window" msgstr "Un c&lic place la fenêtre active sur le dessus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> plasma5lts #: focus.ui:158 #, kde-format msgid "" "Focus Under Mouse
" "\n" "The focus always remains on the window under the mouse.
" "
" "\n" "\n" "Notice:
" "\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
" "\n" "contradict the policy and will not work.
" "
" "\n" "You very likely want to use
" "\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Focus sous la souris
" "\n" "Le focus reste toujours sur la fenêtre sous la souris.
" "
" "\n" "\n" "Remarque :
" "\n" "La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab »)
" "\n" "sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas.
" "
" "\n" "Vous aimerez très probablement utiliser
" "\n" "Le focus suit la souris - Précédence de souris à la place !" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #. +> plasma5lts #: focus.ui:497 #, kde-format msgid "C&lick raises active window" msgstr "Un c&lic place la fenêtre active sur le dessus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "Si cette option est sélectionnée, une fenêtre en arrière-plan passera automatiquement devant les autres lorsque le pointeur de la souris reste au-dessus d'elle pendant un certain temps." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Raise on hover, delayed by" msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "&Mettre sur le dessus lors d'un survol, temporisé de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #. +> plasma5lts #: focus.ui:446 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "&Mettre sur le dessus lors d'un survol, temporisé de" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front." msgstr "Il s'agit du délai après lequel la fenêtre sous le pointeur de la souris passera automatiquement devant les autres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> plasma5lts #: focus.ui:183 #, kde-format msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
" "\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
" "\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment.
" "
" "\n" "\n" "Notice:
" "\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
" "\n" "contradict the policy and will not work.
" "
" "\n" "You very likely want to use
" "\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Focus strictement sous la souris
" " \n" "Le focus est toujours sur la fenêtre sous la souris - en cas de doute, nulle part -,
" "\n" "très similaire au comportement pour le focus associé à un environnement X11 ancien et sans gestion de focus.
" "
" "\n" "\n" "Remarque :
" "\n" " La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab »)
" " sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas.
" "
" "\n" "Vous aimerez très probablement utiliser
" "\n" "Le focus suit la souris - Précédence de la souris à la place !" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiscreen behaviour" msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Comportement en multi-écrans" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #. +> plasma5lts #: focus.ui:520 #, kde-format msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "Comportement en multi-écrans" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, l'écran « Xinerama » actif (où les nouvelles fenêtres apparaissent, par exemple) est celui contenant le pointeur de la souris. Si elle est désactivée, l'écran  Xinerama » actif est celui contenant la fenêtre ayant le focus. Par défaut, cette option est désactivée avec « Cliquer pour avoir le focus » mais est activée pour les autres règles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "L'écran actif suit la &souris" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen" msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, les opérations de focus sont limitées à l'écran « Xinerama » actif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&eparate screen focus" msgid "&Separate screen focus" msgstr "Sé&parer le focus des écrans" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #. +> plasma5lts #: focus.ui:300 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become activated.
  • " "\n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.
  • " "\n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • " "\n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "\n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "\n" "
" "

" "\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Cette option spécifie comment KWin empêchera le vol non voulu du focus, causé par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne pas avec les règles existantes « Le focus est sous la souris » ou « Le focus est strictement sous la souris »).\n" "

    \n" "
  • Aucun : la prévention est désactivée et les nouvelles fenêtres sont toujours activées.
  • " " \n" "
  • Bas : la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les applications.
  • " " \n" "
  • Moyen : la prévention est activée.
  • " " \n" "
  • Haut : les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a pas d'utilisation d'une politique de focus avec la souris.
  • " "
  • Extrême : toutes les fenêtres doivent être explicitement activées par l'utilisateur.
  • " " \n" "
" "

" "\n" "

Les fenêtres empêchant le vol de focus sont marquées comme demandant l'attention, ce qui, par défaut, signifie leur mise en évidence dans la barre de tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des notifications.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: focus.ui:364 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Règles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: focus.ui:377 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Cliquer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> plasma5lts #: focus.ui:532 #, kde-format msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Sé&parer le focus des écrans" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "Donner le &focus" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Actions de la barre de &titre" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Actio&ns" msgid "W&indow Actions" msgstr "Actio&ns de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "&Placement :" #. +> plasma5lts #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "&Moving" msgstr "D&éplacement" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "A&vancé" #. +> plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Module de configuration du comportement des fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002, Les auteurs de KWin et de KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

" "

Window Behavior

" " Here you can customize the way windows behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well as a placement policy for new windows.

" " " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

" "

Comportement des fenêtres

" " Vous pouvez personnaliser dans ce panneau la façon dont les fenêtres se comportent durant leurs déplacements, leurs redimensionnements ou lors d'un clic dessus. Vous pouvez aussi déterminer des règles de focus et de positionnement de nouvelles fenêtres.

" " " "

Veuillez noter que ce paramétrage n'aura aucun effet si vous n'utilisez pas KWin en tant que gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un gestionnaire de fenêtres différent, veuillez consulter sa documentation pour savoir comment personnaliser le comportement des fenêtres.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Actions de la barre de &titre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Actio&ns de la fenêtre" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:190 mouse.ui:40 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:191 mouse.ui:45 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Maximiser uniquement verticalement" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:192 mouse.ui:50 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Maximiser uniquement horizontalement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar Actions" msgstr "Actions de la barre de &titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:783 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Barre de titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Double-clic :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Comportement lors d'un double clic dans la barre de titre." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 #: mouse.ui:486 mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Enrouler" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 #: mouse.ui:491 mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "Show on all desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:90 #, kde-format msgid "On All Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Comportement lors d'un double clic dans la barre de titre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:103 #, kde-format msgid "Wheel event:" msgstr "Évènement de la molette :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Gérer les évènements de la molette de la souris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Actions de la barre de &titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:770 #, kde-format msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Barre de titre et cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Active" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "Bouton gauche :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "Comportement lors d'un clic gauche dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:182 #, kde-format msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an active window." msgstr "Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:377 #, kde-format msgid "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "Comportement lors d'un clic avec le bouton central dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:521 #, kde-format msgid "Behavior on right click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "Comportement lors d'un clic droit dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre active." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Operations Menu" msgid "Show actions menu" msgstr "Menu des opérations" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 #, kde-format msgid "Operations Menu" msgstr "Menu des opérations" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 #, kde-format msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Démarrer le déplacement d'un onglet de fenêtre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "Behavior on left click into the titlebar or frame of an inactive window." msgstr "Comportement lors d'un clic gauche dans la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre inactive." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:201 #, kde-format msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an inactive window." msgstr "Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser le comportement obtenu suite à un clic avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre inactive." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Lower" msgid "Activate and lower" msgstr "Activer et placer dessous" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 #, kde-format msgid "Activate & Lower" msgstr "Activer et placer dessous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "Bouton droit :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Button" msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Bouton de maximisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:796 #, kde-format msgid "Maximize Button" msgstr "Bouton de maximisation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:598 mouse.ui:617 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Comportement lors d'un clic gauche sur le bouton « Maximiser »." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:624 mouse.ui:643 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Comportement lors d'un clic du milieu sur le bouton « Maximiser »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle b&utton:" msgid "Middle c&lick:" msgstr "Bo&uton central :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "Bouton central :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:650 mouse.ui:669 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Comportement lors d'un clic droit sur le bouton « Maximiser »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Window &geometry:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que la taille de la fenêtre s'affiche pendant son déplacement ou son redimensionnement. La position de la fenêtre relative au coté gauche de l'écran et la taille de la fenêtre sont affichées en même temps." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgid "Display when moving or resizing" msgstr "Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un redimensionnement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #. +> plasma5lts #: moving.ui:175 #, kde-format msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un redimensionnement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Border snap zone:" msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Zone d'attraction des &bords :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgid "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » attirant les fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:150 #, kde-format msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » attirant les fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" msgid " px" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:72 #, kde-format msgid "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved near another window." msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction pour les fenêtres, c'est-à-dire l'intensité du champ magnétique avec lequel les fenêtres s'attirent les unes les autres autres lorsqu'elles sont proches." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen when moved near it." msgstr "Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction du centre de l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » attirant les fenêtres vers le centre de l'écran lorsqu'elles s'en approchent." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or border." msgstr "Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres que si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en passant seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Only when overlapping" msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:35 #, kde-format msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zone d'attraction des fenêtr&es :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:137 #, kde-format msgid "no window snap zone" msgstr "Aucune zone d'attraction des fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:133 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Zone d'attraction du ¢re :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:70 #, kde-format msgid "no center snap zone" msgstr "Aucune zone d'attraction au centre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #. +> plasma5lts #: moving.ui:90 #, kde-format msgid "&Border snap zone:" msgstr "Zone d'attraction des &bords :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:165 #, kde-format msgid "no border snap zone" msgstr "Aucune zone d'attraction des bords" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raising windows" msgid "&Snap windows:" msgstr "Mise sur le dessus des fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: moving.ui:221 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: moving.ui:234 #, kde-format msgid "Snap Zones" msgstr "Zones d'attraction" #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus
" #| "\n" #| "A window becomes active when you click into it.
" #| "
" #| "\n" #| "This behaviour is common on other operating systems and
" #| "\n" #| "likely what you want." msgid "" "" "

Click to focus: A window becomes active when you click into it. This behavior is common on other operating systems and likely what you want.

" "" msgstr "" "Cliquer pour avoir le focus
" "\n" "Une fenêtre devient active quand vous cliquez dedans.
" "
" "\n" "Ce comportement est commun aux autres systèmes d'exploitation et
" "\n" "plutôt ce que vous souhaitez." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus - Mouse Precedence
" #| "\n" #| "This is mostly the same as Click To Focus
" #| "
" #| "\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
" #| "\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
" #| "\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.
" #| "
" #| "\n" #| "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgid "" "" "

Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.

" "" msgstr "" "Cliquer pour avoir le focus - Précédence de souris
" "\n" "Ceci est globalement identique à Cliquer pour avoir le focus
" "
" "\n" "Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système
" "\n" "(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée)
" "\n" "la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée.
" "
" "\n" "De façon non habituelle mais une variante possible de Cliquer pour avoir le focus." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse
" #| "\n" #| "Moving the mouse onto a window will activate it.
" #| "
" #| "\n" #| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
" #| "\n" #| "Focus stealing prevention takes place as usual.
" #| "
" #| "\n" #| "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgid "" "" "

Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click to focus just without having to actually click.

" "" msgstr "" "Le focus suit la souris
" "\n" "Le déplacement de la souris au dessus d'une fenêtre va activer celle-ci.
" "
" "\n" "Par exemple, les fenêtres apparaissant de façon aléatoire sous la souris ne recevront pas le focus.
" "\n" "La prévention de vol de focus est appliquée de façon classique.
" "
" "\n" "Pensez à Cliquez pour avoir le focus juste sans avoir à cliquer vraiment." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
" #| "\n" #| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
" #| "
" #| "\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
" #| "\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
" #| "\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.
" #| "
" #| "\n" #| "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgid "" "" "

This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover controlled focus.

" "" msgstr "" "Le focus suit la souris - Précédence de la souris
" "\n" "Ceci est globalement identique à Le focus suit la souris
" "
" "\n" "Si une fenêtre active doit être sélectionnée par le système
" "\n" "(par exemple lorsque la fenêtre active a été fermée)
" "\n" "la fenêtre sous la souris est la candidate toute désignée.
" "
" "\n" "Choisissez ceci, si vous voulez un focus piloté par le survol." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Under Mouse
" #| "\n" #| "The focus always remains on the window under the mouse.
" #| "
" #| "\n" #| "\n" #| "Notice:
" #| "\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
" #| "\n" #| "contradict the policy and will not work.
" #| "
" #| "\n" #| "You very likely want to use
" #| "\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "" "

Focus under mouse: The focus always remains on the window under the mouse.
" "Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) instead!

" "" msgstr "" "Focus sous la souris
" "\n" "Le focus reste toujours sur la fenêtre sous la souris.
" "
" "\n" "\n" "Remarque :
" "\n" "La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab »)
" "\n" "sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas.
" "
" "\n" "Vous aimerez très probablement utiliser
" "\n" "Le focus suit la souris - Précédence de souris à la place !" #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Strictly Under Mouse
" #| "\n" #| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
" #| "\n" #| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment.
" #| "
" #| "\n" #| "\n" #| "Notice:
" #| "\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
" #| "\n" #| "contradict the policy and will not work.
" #| "
" #| "\n" #| "You very likely want to use
" #| "\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "" "

Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 environment.
" "Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) instead!

" "" msgstr "" "Focus strictement sous la souris
" " \n" "Le focus est toujours sur la fenêtre sous la souris - en cas de doute, nulle part -,
" "\n" "très similaire au comportement pour le focus associé à un environnement X11 ancien et sans gestion de focus.
" "
" "\n" "\n" "Remarque :
" "\n" " La prévention de vol de focus et la barre d'onglets (« Alt » + « Tab »)
" " sont contradictoires vis à vis des règles et ne fonctionneront pas.
" "
" "\n" "Vous aimerez très probablement utiliser
" "\n" "Le focus suit la souris - Précédence de la souris à la place !" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Coin supérieur gauche" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Passer sur l'onglet de fenêtre à gauche / à droite" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Onglets des fenêtres" #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Passer immédiatement aux fenêtres regroupées automatiquement" #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Masquer les onglets de fenêtres inactives dans la barre de tâches" #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Démarrer le déplacement d'un onglet de fenêtre" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop.\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " #~ "\n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.
  • " #~ "\n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • " #~ "\n" #~ "
  • Random will use a random position
  • " #~ "\n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • " #~ "\n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " #~ "\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • " #~ "\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "La politique de placement détermine la position à laquelle apparaîtra une nouvelle fenêtre sur le bureau." #~ "
    " #~ "
  • Intelligente essaiera de réduire au minimum le chevauchement des fenêtres
  • " #~ " \n" #~ "
  • Maximisation essaiera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de remplir la totalité de l'écran. Cela peut être utile pour le placement de certaines fenêtres utilisant des réglages spécifiques.
  • " #~ "\n" #~ "
  • En cascade mettra les fenêtres en cascade
  • " #~ "\n" #~ "
  • Aléatoire utilisera une position aléatoire
  • " #~ "\n" #~ "
  • Centrée placera la fenêtre au centre
  • " #~ "\n" #~ "
  • Au bord placera la fenêtre sur le bord en haut et à gauche
  • " #~ "\n" #~ "
  • Sous la souris placera la fenêtre sous le pointeur
  • " #~ "
" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you can work in. " #~ "
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " #~ " " #~ "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~ "\n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " #~ "\n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • " #~ "\n" #~ "
" #~ "\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "La gestion du focus est utilisée pour déterminer la fenêtre active, c'est-à-dire la fenêtre dans laquelle vous travaillez. " #~ "
    \n" #~ "
  • Cliquer pour obtenir le focus : Une fenêtre devient active lorsque vous cliquez dessus. C'est le comportement habituel des autres systèmes d'exploitation.
  • " #~ "\n" #~ "
  • Le focus suit la souris : Déplacer le pointeur de la souris sur une fenêtre normale l'active. Les nouvelles fenêtres recevront le focus, sans que vous ayez à y pointer la souris explicitement. Ceci est notamment utile si vous utilisez beaucoup la souris.
  • " #~ "\n" #~ "
  • Le focus est sous la souris : La fenêtre se trouvant sous le pointeur de souris devient active. Si le pointeur ne pointe sur rien, la dernière fenêtre active conserve le focus. Les nouvelles fenêtres ne recevront pas automatiquement le focus
  • " #~ "\n" #~ "
  • Le focus est strictement sous la souris : Seule la fenêtre sous le pointeur de la souris est active. Si le pointeur ne pointe nulle part, aucune fenêtre n'a le focus.
  • " #~ "
" #~ "Remarque : les fonctions « Focus sous la souris » et « Focus strictement sous la souris » empêchent le fonctionnement correct de certaines fonctionnalités, tel que le raccourci « Alt + Tab »." #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Activer après un délai de :" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "Q&uand la fenêtre active disparaît, transférez le focus à la fenêtre se trouvant sous la souris" #~ msgid "Focus &stealing prevention level:" #~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focu&s :" #~ msgid "&Policy:" #~ msgstr "R&ègles :" #~ msgid "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "Lorsque cette option est cochée, la bordure des fenêtres maximisées est activée pour vous permettre de les déplacer ou de les redimensionner, comme les fenêtres normales." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Afficher les bordures des fenêtres &maximisées" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Réduire" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~| msgid "Maximize" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximiser" #~ msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or the frame of a window." #~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre." #~ msgid "Behavior on right click into the titlebar or frame of an inactive window." #~ msgstr "Comportement lors d'un clic droit dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre inactive." #~ msgid "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an inactive window." #~ msgstr "Comportement lors d'un clic avec le bouton central dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre inactive." #~ msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici ce qui se produit lorsque vous cliquez sur le bouton « Maximiser »." #~ msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la barre de titre ou le cadre)." #~ msgid "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window while pressing a modifier key." #~ msgstr "Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez quelque part dans une fenêtre et appuyez simultanément sur une touche de modificateur." #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Dallage" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Activer le dallage" #~ msgid "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "Un gestionnaire de fenêtre utilisant le dallage dispose les fenêtres de manière à les empêcher de se superposer. De cette façon, les fenêtres sont toujours visibles." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "&Disposition de dallage par défaut" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Flottantes" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "Rehaussement des fenêtres &flottantes" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Rehausser / abaisser la fenêtre actuelle uniquement" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Les fenêtres flottantes sont toujours au-dessus" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
    " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating window is activated.
  • " #~ " " #~ "
  • Raise/Lower current will raise only the current window.
  • " #~ " " #~ "
  • Floating windows on top will always keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
" #~ msgstr "" #~ "La politique de rehaussement de fenêtres détermine l'empilement des fenêtres flottantes. " #~ "
    " #~ "
  • Tout rehausser / abaisser rehaussera les fenêtres flottantes lorsque l'une d'elles est activée.
  • " #~ " " #~ "
  • Rehausser / abaisser l'actuelle rehaussera uniquement la fenêtre courante.
  • " #~ " " #~ "
  • Fenêtres flottantes au-dessus laissera toujours les fenêtres flottantes au-dessus, même lorsqu'une fenêtre du dallage est activée.
  • " #~ "
" #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucune" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucune" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucune" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1561433) @@ -1,481 +1,478 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Français # translation of desktop_kdebase.po to # traduction de desktop_kdebase.po en français # traduction de desktop_kdebase.po en Français # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Éric Bischoff , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2010. # Bruno Patri , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Guillaume Martres , 2008. # Stanislas Zeller , 2008. # Geoffray Levasseur , 2008, 2009, 2010, 2011. # Geoffray Brandin , 2008, 2009. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010, 2012. # Geoffray Levasseur , 2009, 2012, 2013. # Ludovic Grossard , 2011. # xavier , 2013. # Johan Claude-Breuninger , 2015. # Vincent Pinon , 2016. -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:12+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: Categories/basicinformation.desktop:7 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Device Information" msgctxt "Name" msgid "Basic Information" -msgstr "Informations sur les périphériques" +msgstr "Informations générales" #. +> trunk5 #: Categories/detailedinformation.desktop:7 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Device Information" msgctxt "Name" msgid "Detailed Information" -msgstr "Informations sur les périphériques" +msgstr "Informations détaillées" #. +> trunk5 #: Categories/deviceinfocategory.desktop:8 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "USB Devices" msgctxt "Name" msgid "Devices" -msgstr "Périphériques USB" +msgstr "Périphériques" #. +> stable5 plasma5lts #: Categories/deviceinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Informations sur les périphériques" #. +> trunk5 #: Categories/graphicalinfocategory.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Graphiques" #. +> stable5 plasma5lts #: Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Graphical Information" msgstr "Informations graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Categories/kinfocentercategory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KInfoCenter Category" msgstr "Catégorie de KInfoCenter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Categories/lostfoundcategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Lost And Found" msgstr "Objets perdus et retrouvés" #. +> trunk5 #: Categories/networkinfocategory.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Réseau" #. +> stable5 plasma5lts #: Categories/networkinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Network Information" msgstr "Informations sur le réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcontrol/menus/kinfocenter.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Information" msgstr "Informations" #. +> trunk5 stable5 #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:13 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "about,info,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" msgstr "à propos,info,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" #. +> plasma5lts #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" msgstr "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" #. +> trunk5 stable5 #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "System Information" msgstr "Informations système" #. +> plasma5lts #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "About System" msgstr "À propos du système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Information About This System" msgstr "Informations sur ce système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Viewer" msgstr "Afficheur de périphériques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Device Viewer" msgstr "Afficheur de périphériques" #. +> trunk5 stable5 #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "device,devices,disk,drive,processor,cpu" msgstr "périphérique,périphériques,disque,lecteur,processeur,cpu" #. +> plasma5lts #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "device,devices" msgstr "périphérique, périphériques" #. +> trunk5 #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Energy" -msgstr "" +msgstr "Énergie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:11 msgctxt "Comment" msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "Statistiques de consommation d'énergie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:54 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Battery,Energy,Statistics,History,Power" msgstr "Batterie, Énergie, Statistiques, Historique, Alimentation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Energy Information" msgstr "Information sur l'énergie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/energy/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Statistics about energy consumption" msgstr "Statistiques de consommation d'énergie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:10 #: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Indexer Monitor" msgstr "Indicateur de l'indexeur de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Monitor State of File Indexer" msgstr "Indique l'état de l'indexeur de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:90 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Baloo,File,Index,Monitor" msgstr "Baloo,Fichier,Index,Indicateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "File Index Monitor" msgstr "Indicateur de l'index de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/dma.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "DMA-Channels" msgstr "Canaux DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/dma.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "DMA information" msgstr "Informations DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/dma.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "dma,DMA-Channels,System Information" msgstr "DMA, Canaux DMA, Informations système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/interrupts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Interrupts" msgstr "Interruptions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/interrupts.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Interrupt information" msgstr "Informations sur les interruptions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/interrupts.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Interrupts,IRQ,System Information" msgstr "Interruptions, IRQ, Informations système" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/ioports.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "IO-Ports" msgstr "Ports d'entrées / sorties" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/ioports.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "IO-port information" msgstr "Informations sur les ports d'entrées / sorties" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/ioports.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" msgstr "IO, I / O,Ports IO, Ports I / O, Ports, Intervalle IO, Intervalle I / O, Informations système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/wayland.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/wayland.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Information about the Wayland Compositor" msgstr "Informations sur le compositeur Wayland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/wayland.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Wayland,Compositor,Display,System Information" msgstr "Wayland, Compositeur, Affichage, Informations système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/xserver.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "X-Server" msgstr "Serveur X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/xserver.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "X-Server information" msgstr "Informations sur le serveur X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/info/xserver.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" msgstr "X, Serveur X, X-Server, XFree86, affichage, carte vidéo, informations système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Memory information" msgstr "Informations sur la mémoire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information" msgstr "Mémoire, RAM, Mémoire virtuelle, Mémoire physique, Mémoire partagée, Échange, Informations système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/nics/nic.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/nics/nic.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "Informations sur les interfaces réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/opengl/opengl.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/opengl/opengl.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "OpenGL information" msgstr "Informations sur OpenGL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/opengl/opengl.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-Server,XFree86,Display" msgstr "OpenGL, DRI, GLX, 3D, carte vidéo, accélération matérielle, graphique, X, X11, Serveur X, X-Server, XFree86, affichage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "PCI" msgstr "PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "PCI information" msgstr "Informations PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" msgstr "PCI, Périphériques PCI, Bus PCI, Informations Système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/samba/smbstatus.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Samba Status" msgstr "État de Samba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/samba/smbstatus.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Samba status monitor" msgstr "Indicateur d'état de Samba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/samba/smbstatus.desktop:195 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" msgstr "SMB, SAMBA, réseau Windows, LAN, Informations système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "USB Devices" msgstr "Périphériques USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "USB devices attached to this computer" msgstr "Périphériques USB branchés à cet ordinateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:186 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "USB,devices,viewer,control" msgstr "USB, périphériques, afficheur, contrôle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "Périphériques IEEE 1394" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Attached IEEE 1394 devices" msgstr "Périphériques IEEE 1394 branchés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:187 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" msgstr "1394, Firewire, périphériques, afficheur, contrôle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: org.kde.kinfocenter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Info Center" msgstr "Centre d'informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: org.kde.kinfocenter.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Info Center" msgstr "Centre d'informations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: org.kde.kinfocenter.desktop:140 msgctxt "Comment" msgid "Centralized and convenient overview of system information" msgstr "Aperçu centralisé et pratique des informations système" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SCSI information" #~ msgstr "Informations SCSI" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" #~ msgstr "SCSI, Bus SCSI, informations système" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter" #~ msgstr "KInfoCenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Information Summary" #~ msgstr "Résumé sur les informations du matériel" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/krdb.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1561433) @@ -1,74 +1,77 @@ # translation of krdb.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# # Gérard Delafond , 2002. # Matthieu Robin , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # aminesay , 2007. # Guillaume Pujol , 2010. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2017. -# +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:46+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:55+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> plasma5lts #: krdb.cpp:270 #, kde-format msgid "" "# created by KDE Plasma, %1\n" "#\n" "# If you do not want Plasma to override your GTK settings, select\n" "# Colors in the System Settings and disable the checkbox\n" "# \"Apply colors to non-Qt applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" "# créé par KDE Plasma, %1\n" "#\n" "# Si vous ne voulez pas que Plasma écrase vos réglages GTK,\n" "# sélectionnez « Couleurs » dans le Centre\n" "# de configuration et décochez l'option\n" "# « Appliquer les couleurs aux applications non-Qt »\n" "#\n" "#\n" #. +> trunk5 stable5 #: krdb.cpp:271 #, kde-format msgid "" "# created by KDE Plasma, %1\n" "#\n" msgstr "" +"# créé par KDE Plasma, %1\n" +"#\n" #~ msgid "" #~ "# created by KDE, %1\n" #~ "#\n" #~ "# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" #~ "# Appearance -> Colors in the System Settings and disable the checkbox\n" #~ "# \"Apply colors to non-KDE4 applications\"\n" #~ "#\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# créé par KDE, %1\n" #~ "#\n" #~ "# Si vous ne voulez pas que KDE écrase vos réglages GTK,\n" #~ "# sélectionnez « Apparence / Couleurs » dans le Centre\n" #~ "# de configuration de KDE et décochez l'option\n" #~ "# « Appliquer les couleurs aux applications non-KDE4 »\n" #~ "#\n" #~ "#\n" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po (revision 1561433) @@ -1,124 +1,126 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud , 2015. # +# Thomas Vergnaud , 2015. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-06 12:13+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:00+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Thomas Vergnaud" +msgstr "Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "thomas.vergnaud@gmx.fr" +msgstr "thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:259 main.cpp:337 main.cpp:346 main.cpp:362 #, kde-format msgid "Ksshaskpass" msgstr "Ksshaskpass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:261 #, kde-format msgid "KDE version of ssh-askpass" msgstr "Version KDE de ssh-askpass" #. +> trunk5 #: main.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" #| "(c) 2008-2010 Armin Berres" msgid "" "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" "(c) 2008-2010 Armin Berres\n" "(c) 2013 Pali Rohár" msgstr "" -"© 2006 Hans van Leeuwen\n" -"© 2008-2010 Armin Berres" +"(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" +"(c) 2008-2010 Armin Berres\n" +"(c) 2013 Pali Rohár" #. +> stable5 plasma5lts #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "" "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" "(c) 2008-2010 Armin Berres" msgstr "" "© 2006 Hans van Leeuwen\n" "© 2008-2010 Armin Berres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Ksshaskpass allows you to interactively prompt users for a passphrase for ssh-add" msgstr "Ksshaskpass vous permet de demander aux utilisateur de saisir une phrase de passe pour ssh-add de façon interactive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:269 main.cpp:272 #, kde-format msgid "Armin Berres" msgstr "Armin Berres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:269 main.cpp:272 #, kde-format msgid "Current author" msgstr "Auteur actuel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:270 main.cpp:273 #, kde-format msgid "Hans van Leeuwen" msgstr "Hans van Leeuwen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:270 main.cpp:273 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 #: main.cpp:271 main.cpp:274 #, kde-format msgid "Pali Rohár" -msgstr "" +msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: main.cpp:271 main.cpp:274 #, kde-format msgid "Contributor" -msgstr "" +msgstr "Contributeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Name of a prompt for a password" msgid "Prompt" msgstr "Invite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:285 #, kde-format msgid "Please enter passphrase" msgstr "Veuillez saisir la phrase de passe" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1561433) @@ -1,2850 +1,2850 @@ # translation of kwin.po to # traduction de kwin.po en français # translation of kwin.po to Français # traduction de kwin.po en Français # Traduction de kwin en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2011, 2012. # xavier , 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Yoann Laissus , 2017, 2018. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-26 09:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 07:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:17+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,Yann Verley,Nicolas Ternisien,Sébastien Renard,Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, cousin@kde.org,gerard@delafond.org, yann.verley@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: abstract_client.cpp:2541 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(Ne répond plus)" #. +> trunk5 stable5 #: abstract_wayland_output.cpp:296 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: colorcorrection/manager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" -msgstr "" +msgstr "Couleur de nuit désactivée" #. +> trunk5 stable5 #: colorcorrection/manager.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" -msgstr "" +msgstr "Couleur de nuit activée" #. +> trunk5 stable5 #: colorcorrection/manager.cpp:240 colorcorrection/manager.cpp:241 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" -msgstr "" +msgstr "Basculer la couleur de nuit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: composite.cpp:930 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
" "You can resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Les effets de bureau ont été suspendus par une autre application.
" "Vous pouvez les reprendre en utilisant le raccourci clavier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:75 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:80 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "Horodatage (µsec)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:87 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:89 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "Milieu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "Tâche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "Bouton supplémentaire 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "Bouton supplémentaire 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "Bouton supplémentaire 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "Bouton supplémentaire 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "Bouton supplémentaire 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "Bouton supplémentaire 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "Bouton supplémentaire 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "Bouton supplémentaire 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "Bouton supplémentaire 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "Bouton supplémentaire 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "Bouton supplémentaire 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "Bouton supplémentaire 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "Bouton supplémentaire 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "Bouton supplémentaire 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "Bouton supplémentaire 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "Bouton supplémentaire 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "Bouton supplémentaire 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "Bouton supplémentaire 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "Bouton supplémentaire 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "Bouton supplémentaire 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "Bouton supplémentaire 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:148 debug_console.cpp:150 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Périphérique d'entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:148 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:185 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "Mouvement du pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:196 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "Delta (non accéléré)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "Position globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:203 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "Appui du bouton de pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "Bouton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "Code natif du bouton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Bouton appuyé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:211 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "Libération du bouton de pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "Axe du pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:253 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "Appui d'une touche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "Libération d'une touche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:265 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:269 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Contrôle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:273 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Méta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "Pavé numérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "Commutateur de groupe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "Code de scan" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" -msgstr "" +msgstr "Code Qt::Key" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "Symbole xkb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:312 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "Touche baissée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:314 debug_console.cpp:329 debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "Identifiant du point" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "Position globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:327 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "Mouvement de la touche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:342 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "Touche relevée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "Début du pincement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "Nombre de doigts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:368 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "Mise à jour du pincement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "Échelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "Delta d'angle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "Fin du pincement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:396 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "Pincement annulé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:408 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "Début de la frappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "Nombre de doigts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:421 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "Mise à jour de la frappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:435 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "Fin de la frappe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:447 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "Frappe annulée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:459 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Interrupteur basculé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "Rabattement de l'écran du portable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "Mode tablette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:471 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Interrupteur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "Activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:498 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a hardware switch" #| msgid "Tablet mode" msgid "Tablet Tool" -msgstr "Mode tablette" +msgstr "Outil tablette" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" -msgstr "" +msgstr "EventType" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:559 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Position" -msgstr "Position globale" +msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "Inclinaison" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:504 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Allow Rotation" msgid "Rotation" -msgstr "Autoriser la rotation" +msgstr "Rotation" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Pression" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:506 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:520 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton outil tablette" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:536 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" #| msgid "Pressed Buttons" msgid "Pressed Buttons" -msgstr "Bouton appuyé" +msgstr "Boutons appuyés" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:535 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:545 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a hardware switch" #| msgid "Tablet mode" msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "Mode tablette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:745 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Aucun bouton de souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:749 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "droit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:755 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "milieu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:758 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "retour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:761 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "avance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "extra 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "extra 2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "extra 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "extra 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "extra 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:779 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "extra 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:782 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "extra 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:785 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "extra 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:788 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "extra 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:791 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "extra 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:794 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "extra 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "extra 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:800 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "extra 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "extra 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "extra 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "extra 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "extra 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "extra 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "extra 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:821 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "extra 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "extra 21" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:827 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "extra 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "extra 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "extra 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "tâche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1183 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "Fenêtres X11 clientes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1185 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "Fenêtres X11 non gérées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1187 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Fenêtres Wayland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1189 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "Fenêtres internes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "Quitter la console de débogage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "Surfaces" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "Évènements en entrée" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "Aucun compositeur OpenGL en cours d'exécution" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "Informations sur le pilote OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "Moteur de rendu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "Version du langage d'ombrage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "Classe de GPU :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "Version d'OpenGL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "Version de GLSL :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "Extensions de plate-forme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "Extensions OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "Dispositions de clavier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "Disposition actuelle :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "Modificateurs actifs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "Diodes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "Diodes actives" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:47 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "Identifiant du processus pour l'application à fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Nom de la machine sur laquelle l'application s'exécute" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "nom d'hôte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Titre de la fenêtre à fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "caption" msgstr "légende" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Nom de l'application à fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "Identifiant de la ressource appartenant à l'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Temps de l'action utilisateur causant la fermeture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "time" msgstr "temps" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:64 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Cet utilitaire d'assistant n'est pas supposé être appelé directement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "L'application « %1 » ne répond plus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) but the application is not responding.

" msgstr "

Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "

Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais l'application ne répond pas.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

" "

Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost.

" msgstr "" "

Voulez-vous fermer cette application ?

" "

La fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les données non enregistrées seront perdues.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "Fermer l'applica&tion %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:110 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Attendre plus longtemps" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Configurer des dispositions…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Sélectionnez la fenêtre à fermer de force par clic gauche ou entrée.\n" "Échap ou clic droit pour annuler." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu des opérations de fenêtres" #. +> plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "Naviguer parmi les onglets de fenêtres" #. +> plasma5lts #: kwinbindings.cpp:50 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les onglets de fenêtres (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Fermer une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximiser verticalement une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximiser horizontalement une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Enrouler une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Déplacer une fenêtre" #. +> plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Window From Group" msgstr "Enlever la fenêtre du groupe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionner une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Dérouler une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Enrouler une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Passer une fenêtre au-dessus / en dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Mettre une fenêtre en plein écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Cacher une bordure de fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Conserver une fenêtre au-dessus des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Conserver une fenêtre au-dessous des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Raccourci de configuration pour une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Empiler une fenêtre à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Empiler une fenêtre à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Empiler une fenêtre en haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Empiler une fenêtre en bas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en croissance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en croissance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en réduction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en réduction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Basculer vers une fenêtre au-dessus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Basculer vers une fenêtre en-dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Basculer vers une fenêtre à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Basculer vers une fenêtre à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Augmenter l'opacité de la fenêtre active de 5 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Réduire l'opacité de la fenêtre active de 5 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:130 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Conserver une fenêtre sur tous les bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:136 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:137 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau au-dessus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau en dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Envoyer la fenêtre sur l'écran %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:147 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher un bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Passer sur l'écran %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Passer sur l'écran suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Passer sur l'écran précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:157 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Détruire une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Désactiver la composition" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverser les couleurs de l'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:194 main.cpp:224 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2018, Les développeurs de KDE" +msgstr "(c) 1999-2019, Les développeurs de KDE" #. +> plasma5lts #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2013, Les développeurs de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "Martin Flöser" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "David Edmundson" -msgstr "" +msgstr "David Edmundson" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Roman Gilg" -msgstr "" +msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" -msgstr "" +msgstr "Vlad Zahorodnii" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Désactiver les options de configuration" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:222 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Indiquer que KWin s'est arrêté brutalement un certain nombre de fois" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:253 #, kde-format msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "kwin_wayland : un gestionnaire de fenêtres X11 est en fonctionnement sur l'affichage X11\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:433 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Démarrer un serveur Xwayland rootless." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:435 #, kde-format msgid "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "Nom du socket Wayland sur lequel écouter. Si non défini, « wayland-0 » sera utilisé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:440 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "Le périphérique dans lequel réaliser le rendu du framebuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:443 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "L'affichage X11 à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme X11." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:446 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "L'affichage Wayland à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme Wayland." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:448 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer virtuel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:450 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Largeur du mode fenêtré. Par défaut à 1024." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:454 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Hauteur du mode fenêtré. Par défaut à 768." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:459 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "L'échelle du mode fenêtré. Par défaut à 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:464 #, kde-format msgid "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "Le nombre de fenêtres à ouvrir en sortie en mode fenêtré. Par défaut 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:494 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "Utiliser le compositeur libhybris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:500 #, kde-format msgid "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a nested session." msgstr "Activer libinput pour la prise en charge des évènements d'entrée. Remarque : à ne jamais utiliser dans une session imbriquée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Réaliser le rendu en mode drm." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:510 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Méthode d'entrée utilisée par KWin au démarrage." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "Afficher tous les moteurs disponibles et quitter." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Démarrer la session en mode verrouillé." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:523 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Démarrer la session sans prise en charge du verrouillage d'écran." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:527 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:531 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Sortir après la fermeture de la session de l'application démarrée par KWin." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:536 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Applications à démarrer une seule fois quand Wayland et Xwayland sont démarrés" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:584 #, kde-format msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "Utiliser un compositeur imbriqué en mode fenêtré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:76 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin est instable.\n" "Il semble que KWin se soit arrêté brutalement plusieurs fois de suite.\n" "Vous pouvez sélectionner un autre gestionnaire de fenêtres à exécuter :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:226 #, kde-format msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n" msgstr "KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire de fenêtres est il en fonctionnement ? (essayez d'utiliser « --replace »)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:243 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin : un autre gestionnaire de fenêtres est fonctionnement (essayez d'utiliser « --replace »)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:435 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible « ICCCM2.0 » et déjà en fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:442 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Désactiver l'intégration avec KActivities." #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:100 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "Autoriser la rotation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:101 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "La rotation automatique de l'écran est activée" #. +> plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:118 #, kde-format msgid "Automatic Screen Rotation" msgstr "Rotation automatique de l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:111 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:123 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "La rotation automatique de l'écran est désactivée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:545 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "Les effets de bureau ont été ré-initialisés suite à une ré-initialisation du module graphique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "Le module externe ne fournit pas de fichier de configuration à l'emplacement attendu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "Vérification échouée : %1 n'est pas null" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "Vérification échouée : l'argument est null" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method need to be provided" msgstr "Nombre non valable d'arguments. Au minimum, le service, l'emplacement, l'interface et la méthode doivent être fournis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "Type non valable. Le service, l'emplacement, l'interface et la méthode doivent être des chaînes de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Nombre incorrect d'arguments" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "%1 n'est pas de type variant" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher un bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:536 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:537 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:538 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:539 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:540 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Naviguer parmi les bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Naviguer parmi les bureaux (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux (en ordre inverse)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabboxhandler.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "L'installation du changeur de fenêtre est cassée, les ressources sont manquantes.\n" "Vous devriez contacter votre distribution à ce sujet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:179 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n" "Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le raccourci clavier %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:187 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode « Plein écran ».\n" "Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode « Plein écran », vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le raccourci clavier %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:252 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:257 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Re-dimensionner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:262 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Conserver &au-dessus des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:268 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Conserver au-de&ssous des autres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:274 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "P&lein écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "Enro&uler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:286 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "Aucu&ne bordure" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Short&cut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "&Raccourci de fenêtres..." #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:314 #, kde-format msgid "Window Short&cut..." msgstr "&Raccourci de fenêtres..." #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special &Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..." #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Special &Window Settings..." msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..." #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Réglages &spéciaux d'applications..." #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "Réglages &spéciaux d'applications..." #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Manager" msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." msgstr "Réglages du g&estionnaire de fenêtres..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:340 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:346 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Réd&uire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:352 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "Actions supplé&mentaires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:355 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:375 #, kde-format msgid "&Untab" msgstr "&Détacher l'onglet" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:379 #, kde-format msgid "Close Entire &Group" msgstr "Fermer le &groupe entier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:422 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Extensions" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:463 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "&Bureaux" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "&Déplacer vers le bureau" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:618 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "&Déplacer vers le bureau" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to &Screen" msgstr "Déplacer ver&s l'écran" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:634 #, kde-format msgid "Move To &Screen" msgstr "Déplacer ver&s l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "Ac&tivités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:526 useractions.cpp:571 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Tous les bure&aux" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:554 useractions.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nouveau bureau" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:575 #, kde-format msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "Aucun disponible" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:584 #, kde-format msgid "Switch to Tab" msgstr "Basculer vers l'onglet" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:595 #, kde-format msgid "&Attach as tab to" msgstr "&Attacher comme onglet à" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Écran &%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:653 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "Toutes les &activités" #. +> plasma5lts #: useractions.cpp:649 #, kde-format msgid "Ac&tivities" msgstr "Ac&tivités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:899 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 est déjà utilisé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:901 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 est utilisé par %2 dans %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1033 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Activer la fenêtre (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1219 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Le gestionnaire de fenêtres est configuré pour considérer l'écran actif comme celui ayant la souris.\n" "Cependant, il n'est pas possible de changer d'écran explicitement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Bureau %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Passer au bureau suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Passer au bureau précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Passer au bureau de droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Passer au bureau de gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:837 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Passer au bureau du dessus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:839 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Passer au bureau du dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:852 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Passer au bureau %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "Clavier virtuel : activé" #. +> plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:216 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgstr "Le clavier virtuel est activé." #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "Clavier virtuel : désactivé" #. +> plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:219 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgstr "Le clavier virtuel est désactivé." #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "S'il faut afficher le clavier virtuel à la demande." #. +> trunk5 stable5 #: workspace.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informations de support sur KWin :\n" "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n" "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée,\n" "les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller »\n" "tel que « https://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n" #. +> plasma5lts #: workspace.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informations de gestion de KWin :\n" "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « http://forum.kde.org ».\n" "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée, les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller » tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n" #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:651 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer confined" msgid "" "Pointer motion confined to the current window.\n" "To release pointer hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Mouvements du pointeur confiné à la fenêtre courante.\n" "Pour libérer le pointeur maintenir Échap pressé pendant 3 secondes." #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:668 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer locked" msgid "" "Pointer locked to current position.\n" "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Pointeur verrouillé à la position courante\n" "Pour libérer le pointeur maintenir Échap pressé pendant 3 secondes." #~ msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" #~ msgstr "(c) 1999-2018, Les développeurs de KDE" #~ msgctxt "Introductory text shown in the support information." #~ msgid "" #~ "KWin Support Information:\n" #~ "The following information should be used when requesting support on e.g. https://forum.kde.org.\n" #~ "It provides information about the currently running instance, which options are used,\n" #~ "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #~ "Please post the information provided underneath this introductory text to a paste bin service\n" #~ "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" #~ msgstr "" #~ "Informations de support sur KWin :\n" #~ "Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n" #~ "Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance actuellement lancée,\n" #~ "les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" #~ "Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de « copier / coller »\n" #~ "tel que « http://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le fil de discussion de la demande d'aide.\n" #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects not possible

" #~ "Your system cannot perform OpenGL Desktop Effects at the current resolution
" #~ "
" #~ "You can try to select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as well.
" #~ "Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x%2 " #~ msgstr "" #~ "

Effets de bureau OpenGL desktop impossibles

" #~ " Votre système ne peut exécuter les effets de bureau OpenGL avec la résolution actuelle
" #~ "
" #~ " Vous pouvez essayer de sélectionner le moteur « XRender » mais il pourrait être aussi très lent avec cette résolution.
" #~ "Alternativement, baissez la résolution combinée de tous les écrans à %1 x %2" #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
" #~ "XRender does not know such limitation, but the performance will usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." #~ msgstr "" #~ "La résolution demandée dépasse les limitations « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS » de votre processeur graphique et est donc non compatible avec le module de composition OpenGL.
" #~ "Le moteur « XRender » ne connaît pas une telle limitation mais les performances sont en générale touchées par les limitations du matériel, réduisant la taille de la fenêtre OpenGL." #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects might be unusable

" #~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution are supported but might be exceptionally slow.
" #~ "Also large windows will turn entirely black.
" #~ "
" #~ "Consider to suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." #~ msgstr "" #~ "

Les effets de bureau OpenGL peuvent être inutilisables

" #~ "Les effets de bureau OpenGL avec la résolution actuelles sont pris en charge mais pourraient être extrêmement lents.
" #~ " Les grandes fenêtres vireront aussi entièrement en noir.
" #~ "
" #~ "Il serait intéressant de désactiver le mode de composition, basculer vers le moteur « XRender » ou baisser la résolution à %1 x %1." #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be entirely black.
" #~ "Also this limit will often be a performance level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to software rendering in this case." #~ msgstr "" #~ "La résolution demandée dépasse la limitation « GL_MAX_TEXTURE_SIZE » de votre processeur graphique. Ainsi, les fenêtres de cette taille ne peuvent être corrélées aux textures et seront entièrement noires.
" #~ " Cette limite sera aussi souvent une barrière pour le niveau de performances, même si en dessous de « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS », car le pilote pourrait revenir dans ce cas à un rendu logiciel." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) but the application is not responding." #~ msgstr "Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding." #~ msgstr "Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application « %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais l'application ne répond pas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to terminate this application?" #~ "Terminating the application will close all of its child windows. Any unsaved data will be lost." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous fermer cette application ? " #~ " La fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les données non enregistrées seront perdues." #~ msgid "System" #~ msgstr "Système" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Fenêtre et bureau" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" #~ msgstr "(c) 1999-2008, Les développeurs de KDE" #~ msgid "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not started.\n" #~ msgstr "KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. KWin n'a donc pas démarré.\n" #~ msgid "Re&size" #~ msgstr "Re-dimen&sionner" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "E&nrouler / Dérouler" #~ msgid "Window &Shortcut..." #~ msgstr "&Raccourci de fenêtres..." #~ msgid "&Special Window Settings..." #~ msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..." #~ msgctxt "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module of KWin" #~ msgid "Window &Manager Settings..." #~ msgstr "Réglages du &gestionnaire de fenêtres..." #~ msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #~ msgid "Screen &%1" #~ msgstr "Écran &%1" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Changement de bureau" #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
" #~ "This was most likely due to a driver bug." #~ "

If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,
" #~ "you can reset this protection but be aware that this might result in an immediate crash!

" #~ "

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.

" #~ msgstr "" #~ "La composition OpenGL (par défaut) a arrêté brutalement KWin par le passé.
" #~ "Ceci était probablement dû à un bogue dans le pilote." #~ "

Si vous pensez que vous avez néanmoins mis à jour celui-ci vers une version stable,
" #~ " vous pouvez réinitialiser cette protection, mais restez conscient que cela peut aboutir à un plantage immédiat !

" #~ "

Vous pouvez également utiliser le moteur « XRender » à la place.

" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "Les extensions X (« XComposite » et « XDamage ») nécessaires ne sont pas disponibles." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "L'extension « GLX / OpenGL » n'est pas disponible et seule la gestion de OpenGL est compilée." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "Les extensions « GLX / OpenGL » et « XRender / XFixes » ne sont pas disponibles." #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin : " #~ msgid "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is set.\n" #~ msgstr "kwin_wayland : impossible de se connecter au serveur Wayland. Vérifiez que WAYLAND_DISPLAY est défini.\n" #~ msgid "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked." #~ msgstr "Le n° d'affichage X11 auquel se connecter. Si non défini, le prochain n° disponible sera utilisé." #~ msgid "Start a nested X Server." #~ msgstr "Démarrer un serveur X imbriqué." #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

" #~ "

Do you wish to terminate the application process including all of its child windows?
" #~ "Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

La fenêtre nommée « %2 » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à l'application %1 (identifiant : %3, machine %4).

" #~ "

Voulez-vous fermer ce programme, ainsi que toutes ses fenêtres ?
" #~ "Toutes les données non enregistrées seront perdues.

" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Actions supplémentaires" #~ msgid "Attach as tab to" #~ msgstr "Attacher comme onglet à" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention." #~ msgid "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are included. Default:OnlyCurrentDesktopClients" #~ msgstr "Définit si les fenêtres du bureau actuel ou de tous les bureaux sont prises en compte. Par défaut = OnlyCurrentDesktopClients" #~ msgid "Defines whether windows from the current activity or from all activities are included.Default:OnlyCurrentActivityClients" #~ msgstr "Définit si les fenêtres de l'activité actuelle ou de toutes les activités sont prises en compte. Par défaut = OnlyCurrentActivityClients" #~ msgid "Defines which windows from the current application or from all applications are included.Default:AllWindowsAllApplications" #~ msgstr "Définit si les fenêtres de l'application actuelle ou de toutes les applications sont prises en compte. Par défaut = AllWindowsAllApplications" #~ msgid "Defines which windows are included based on whether they are minimized or not.Default:IgnoreMinimizedStatus" #~ msgstr "Définit quelles fenêtres sont prises en compte, selon qu'elles ont été réduites ou pas. Par défaut = IgnoreMinimizedStatus" #~ msgid "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included.Default:DoNotShowDesktopClient" #~ msgstr "Définit si un onglet TabBoxClient représentant le bureau est pris en compte. Par défaut = DoNotShowDesktopClient" #~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen" #~ msgstr "Défaut = IgnoreMultiScreen" #~ msgid "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:FocusChainSwitching" #~ msgstr "Définit le tri des TabBoxClients dans le TabBoxClientModel. Par défaut = FocusChainSwitching" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Fenêtre &flottante" #~ msgid "Layout changed to %1" #~ msgstr "Passage à la disposition « %1 »" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Flottant" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1561433) @@ -1,3331 +1,3331 @@ # translation of libmuon.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent Pinon , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Sebastien Renard , 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Johan Claude-Breuninger , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # William Oprandi , 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmuon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:55+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Catégorie bidon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "factice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "modules factices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "factice 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "factice avec des trucs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "factice 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "factice avec quelques trucs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "factice 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "factice 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Outils de développement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Conception d'interfaces graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Localisation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Développement Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Éducation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Science et ingénierie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Informatique et robotique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Électronique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Ingénierie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Géographie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Géologie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Physique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Jeux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Jeux d'arcade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Jeux de plateau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Jeux de cartes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Jeux de rôle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sports" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Action" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Émulateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Peinture et retouche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Photographie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Publication" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Afficheurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Discussion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Partage de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Navigateurs web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Éditeurs audio et vidéo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Lecteurs audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Lecteurs vidéo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD et DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Bureautique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Configuration du système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Paquet local" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1220 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:533 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "URL AppStream malformée « %1 »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Collecte des informations sur la taille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 à télécharger, %2 sur le disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 sur le disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Ajouter un Flathub" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Impossible d'ajouter la source %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:298 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "URI de dépôt Flatpak (*.flatpakrepo)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Ajoute le distant « %1 » dans %2 depuis %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Accepter l'accord de licence" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Le dépôt %1 requiert que vous acceptiez sa licence :\n" " %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Le moteur %1 prends trop de temps à s'initialiser" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Modules Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Modules d'applications" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Erreur de réseau dans le moteur %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 #, kde-format msgid "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a few minutes." msgstr "Trop de requêtes envoyées vers le serveur pour le moteur %1. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Moteur %1 incorrect, veuillez contacter votre distributeur." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Impossible d'atteindre la capture d'écran pour l'élément %1 depuis le portefeuille %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Erreur non gérée dans le moteur %1. Veuillez contacter votre distributeur." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:559 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Mauvaise URI KNewStuff : %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Lancer" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Informations de connexion pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:241 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Impossible de lancer %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Modules Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Composants graphiques Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:221 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Veuillez vérifier que Appstream est correctement configuré sur votre système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Aucune connexion réseau disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Échec GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "PackageID non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Paquet non installé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Impossible de trouver le paquet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Paquet déjà installé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Liste du groupe de paquets non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "La résolution de dépendances a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Filtre non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "La création du processus a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "La transaction a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaction interrompue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Aucun cache disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Impossible de trouver le dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Impossible de supprimer un paquet système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Le démon PackageKit a planté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Erreur d'initialisation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Échec à la finalisation de la transaction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "L'analyse de la configuration a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Impossible d'annuler la transaction" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Impossible d'obtenir le verrou" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Aucun paquet à mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "L'installation locale a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Aucune signature GPG trouvée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Impossible d'installer le paquet source" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Erreur de configuration du dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Aucun accord de licence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Conflit de paquet décelé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Dépôt indisponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Fichier paquet non valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Installation du paquet bloquée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Tous les paquets sont déjà installés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Impossible de trouver le fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Aucun autre miroir disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Architecture incompatible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Un changement de média est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Impossible de trouver la mise à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Impossible de désactiver le dépôt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Téléchargement restreint détecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "La configuration du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "La construction du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "L'installation du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "La suppression du paquet a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "La base de donnés des paquets a changé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Racine d'installation non valable" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossible d'atteindre les sources" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossible d'atteindre les sources" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Priorité annulée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "La transaction n'est pas terminée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Verrou nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Erreur inconnue %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "« %1 » a été modifié et suggère d'être redémarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer votre session." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended." msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage de la session est recommandé." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended." msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage du système est recommandé." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "L'application devra être redémarrée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "La session devra être redémarrée" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Le système devra être redémarré." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Le système devra être redémarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Pour raisons de sécurité, la session devra être redémarrée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Pour raisons de sécurité, le système devra être redémarré." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En attente..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Mise à jour du cache..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Installation..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Suppression..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Nettoyage..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Résolution des dépendances..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Vérification des signatures..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Test de publication..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Publication..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "En attente du verrou..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "En attente d'autorisation..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Copie des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "État inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "En attente de quelque chose." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Établissement de la transaction..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "La transaction est en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "La transaction supprime des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "La transaction télécharge des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "La transaction met à jour des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "La transaction fait du nettoyage..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..." msgstr "La transaction résoud les dépendances des paquets qu'elle va installer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "La transaction vérifie les signatures des paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "La transaction teste la publication de cet ensemble de paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "La transaction publie son ensemble de paquets..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "La transaction est terminée !" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "La transaction a été annulée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "La transaction est en train d'attendre le verrou..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "En attente que l'utilisateur autorise la transaction..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "La transaction copie des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Mise à jour du cache du dépôt en cours..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "État inconnu %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "stable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "en évolution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "en test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Mise-à-jour hors ligne" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Impossible de mettre à jour %1 paquet\n" "%2" msgstr[1] "" "Impossible de mettre à jour %1 paquets\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Impossible de mettre à jour %1 paquets\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Ouvrir Discover" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Réparer le système" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Réparation impossible" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Veuillez signaler à votre distribution : %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "Mise à jour réussie de %1 paquet" msgstr[1] "Mise à jour réussie de %1 paquets" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "Mise à jour réussie de %1 paquets" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Mise à niveau disponible" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" msgstr "Nouvelle version instable : %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Nouvelle version : %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Un redémarrage est nécessaire" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Le service a besoin d'être redémarré pour que les mises à jour soient prises en compte." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "Un redémarrage de la session est nécessaire" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." msgstr "Vous devez fermer la session et la relancer afin que la mise à jour soit prise en compte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Rend obsolète :" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Note de publication :" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Raison :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "État de la mise à jour :" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Mises à jour :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Redémarrer :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fournisseur :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (plus la dépendance %1)" msgstr[1] "%2 (plus les dépendances %1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "URL du dépôt :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Paquets à supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" "\n" "in order to install:\n" "
    " "
  • %2
  • " "
" msgstr "" "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" " \n" "afin d'installer :\n" "
    " "
  • %2
  • " "
" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" msgstr "" "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n" "
    " "
  • %1
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer la mise à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Un changement de média de type « %1 » est nécessaire.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Le paquet %1 et son fournisseur %2 requièrent que vous acceptiez leur licence:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Signature manquante pour %1 dans %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Faites-vous confiance à la clé suivante ?\n" "\n" "URL : %1\n" "Utilisateur : %2\n" "Clé : %3\n" "Empreinte : %4\n" "Horodatage : %4\n" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "Confirm..." msgstr "Confirmer…" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Confirmer la suppression des paquets" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Cette action supprimera également le paquet suivant :\n" "%2" msgstr[1] "" "Cette action supprimera également les paquets suivants :\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" "%2" msgid_plural "" "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" "%2" msgstr[0] "" "Pour effectuer cette action, le paquet suivant doit être supprimé :\n" "%2" msgstr[1] "" "Pour effectuer cette action, les paquets suivants doivent être supprimés :\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Aimanter" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "Cette application snap nécessite la désactivation des mesures de sécurité de confinement." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Cassé(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponible(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installé(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Évolutif(s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Vérifie s'il y a des mises à jour" #. +> trunk5 #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Offline Updates" msgid "View Updates" -msgstr "Mise-à-jour hors ligne" +msgstr "Afficher les mises à jour" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1 / s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "En cours de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installation en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Suppression en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Changement des modules en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fait" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Échec" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Mises à jour d'applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Mises à jour du système" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Modules complémentaires" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Version actuelle :" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Nouvelle version :" #~ msgid "Please restart the computer to finish the installation" #~ msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer l'installation" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Science et ingénierie" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Informatique et robotique" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Peinture et retouche" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Configuration du système" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Plasma Desktop Widgets" #~ msgstr "Composants graphiques du bureau Plasma" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Contrôle de versions" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Journal des modifications :" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Il y a quelques messages de transaction :" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Messages de transaction" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Une autre transaction est toujours en cours !" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Téléchargement des paquets démarré..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Traitement des paquets démarré..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Téléchargement de %1 démarré..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Traitement de %1 démarré..." #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Proprietary" #~ msgstr "Propriétaire(s)" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu(s)" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible. Veuillez utiliser Launchpad à la place." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible." #~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~ msgid "Version %1:" #~ msgstr "Version %1 :" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Cette mise à jour a été émise le %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Mise à jour système disponible !" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Changement de média nécessaire" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Veuillez insérer %1 dans %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Avertissement - Logiciels non vérifiés" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The following piece of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" #~ msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to continue?" #~ msgstr[0] "Impossible de vérifier l'élément de logiciel suivant. Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.Voulez-vous continuer ?" #~ msgstr[1] "Impossible d'authentifier les éléments de logiciels suivants. Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.Voulez-vous continuer ?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Le fichier de configuration a changé" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "A new version of the configuration file %1 is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?" #~ msgstr "Une nouvelle version du fichier de configuration %1 est disponible, mais votre version a été modifiée. Voulez-vous conserver votre version actuelle ou installer la nouvelle ?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Utiliser la nouvelle version" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Conserver l'ancienne version" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "En attente d'authentification" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "En attente de la fin d'autres transactions" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "En attente de la fermeture des gestionnaires de fichiers" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "En attente du média requis" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "En attente du fichier de configuration" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Chargement de la liste des logiciels" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Mise à jour des sources de logiciels" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Téléchargement des paquets" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Application des changements" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminé" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Ajout des origines..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Suppression des origines..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Binaire)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - La ligne de dépôt source apt à ajouter, sous la forme de :\n" #~ " une ligne apt complète, \n" #~ " une URL de dépôt et une zone (la zone par défaut est « main »)\n" #~ " un raccourci PPA.\n" #~ "\n" #~ " Exemples:\n" #~ " deb http://monserveur/emplacement/du/dépôt stable mondépôt\n" #~ " http://monserveur/emplacement/du/dépôt mondépôt\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:utilisateur/dépôt" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Gestion de logiciels" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Aucun compte-rendu disponible pour Debian" #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Se connecter au service SSO de Ubuntu" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "Saisissez les identifiants de %1 pour MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Fonds d'écran" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Bandes dessinées" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Impossible de trouver le paquet" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Changement de média Packagekit" #~ msgid "PackageKit restart required" #~ msgstr "Redémarrage de Packagekit nécessaire" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Erreur PackageKit" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Lister tous les moteurs disponibles." #~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Moteurs disponibles :\n" #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 restant(s)" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 a été mis à jour" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Configuration de l'installation..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Confirmer les changements additionnels" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Marquer les changements additionnels ?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Cette action nécessite un changement vers un autre paquet :" #~ msgstr[1] "Cette action nécessite des changements vers d'autres paquets :" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Tous les changements" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Installations" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Mises à jour" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Suppressions" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Mis à niveau" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Revenu à une version antérieure" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Supprimé" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Purgé" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 à %3" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Administration du système" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructure Mono / CLI" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Communication" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Bases de données" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Développement" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Débogage" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Éditeurs" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Électronique" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Périphériques intégrés" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Polices" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Jeux et Divertissement" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de Bureau GNOME" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphisme" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Système d'analyse statistique R GNU" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de Bureau Gnustep" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Radio-amateur" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Haskell" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Serveurs web" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Langages de programmation interprétés" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Java" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Compilation des logiciels KDE" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Noyau et Modules" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Bibliothèques - Développement" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliothèques" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Lisp" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Localisation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courrier électronique" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Mathématiques" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Divers - Logiciels de type texte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Gestion réseau" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Discussion" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation OCaml" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Bibliothèques - Anciennes" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Multi-plate-formes" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Perl" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation PHP" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Python" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Langage de programmation Ruby" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Science" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Interpréteurs" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Création de documents avec TeX" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Traitement de texte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilitaires" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Systèmes de contrôle de versions" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Logiciels de vidéo" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Divers - Graphisme" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Environnement de Bureau XFCE" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Environnement ZOPE / Plone" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu(s)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Converti depuis RPM par Alien" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internationalisation et Localisation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Méta-paquets" #~ msgctxt "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Restreint(s) lors de l'exportation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Non-libre(s)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Éducation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Données d'introspection GObject" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Pas de changement" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Réinstaller" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Revenir à une version antérieure" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Retenu" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installé(s)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Évolutif(s)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Cassé(s)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Installation cassée" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Orphelin" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Verrouillé" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Nouveau dans le dépôt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Configuration résiduelle" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Non téléchargeable" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Purger" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Important pour l'installation de base" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Version forcée" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Nécessité par un autre paquet" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Installé(s) (pouvant être désinstallé(s) automatiquement)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Règle cassé" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Non installé(s)" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Verrouillé" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Retenu manuellement" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Commun" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32 bits" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64 bits" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Erreur d'initialisation" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le verrou du système de paquets" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Espace disque faible" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Impossible d'appliquer les changements" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Erreur d'authentification" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Erreur inattendue" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Paquets non sécurisés" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The package system could not be initialized, your configuration may be broken." #~ msgstr "Impossible d'initialiser le système de paquets, il se peut que votre configuration soit brisée." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages." #~ msgstr "Il semble qu'une autre application utilise le système de paquets en ce moment. Vous devez fermer tous les autres gestionnaires de paquets avant de pouvoir installer ou supprimer un quelconque paquet." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with this operation." #~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'espace disque dans le dossier à %1 pour poursuivre cette opération." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Impossible de télécharger des paquets" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application des changements :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "Impossible de poursuivre cette opération car aucune autorisation correcte n'a été fournie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "Il semble que l'outil QApt ait soit arrêté brutalement, soit disparu. Veuillez envoyer un rapport de bogue aux mainteneurs de QApt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgstr[0] "Le paquet suivant n'a pas été vérifié par son auteur. Le téléchargement de paquets non sécurisés est refusé par votre configuration actuelle." #~ msgstr[1] "Les paquets suivants n'ont pas été vérifiés par leurs auteurs. Le téléchargement de paquets non sécurisés est refusé par votre configuration actuelle." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Supprime toutes les marques" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Configurer les sources de logiciels" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Lire les marquages..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Enregistrer les marquages sous..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Enregistrer la liste de téléchargement des paquets..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Télécharger des paquets depuis la liste..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Ajouter les paquets téléchargés" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Enregistrer la liste des paquets installés..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Historique..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à niveau" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Enregistrer les marquages sous" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement du document a échoué, car il n'est pas possible d'écrire dans %1\n" #~ "\n" #~ "Vérifiez que vous disposez des droits en écriture dans ce fichier ou qu'il y a assez d'espace disque disponible." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Enregistrer la liste des paquets installés sous" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Enregistrer la liste de téléchargement sous" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." #~ msgstr "Impossible de marquer les changements. Veuillez vous assurer que le fichier est un fichier de marquages créés soit par le gestionnaire de paquets Muon soit par le gestionnaire de paquets Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Choisissez un dossier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 paquet a été ajouté avec succès au cache" #~ msgstr[1] "%1 paquets ont été ajoutés avec succès au cache" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "Impossible de trouver un quelconque paquet valable dans ce dossier. Veuillez vous assurer que les paquets sont compatibles avec votre ordinateur et qu'il s'agit de la toute dernière version." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Impossible de trouver des paquets" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Historique des paquets" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Non invocable" #~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" #~ msgstr "ERREUR FWUPD DÉJÀ EN ATTENTE !" #~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" #~ msgstr "ERREUR FWUPD FICHIER NON VALABLE" #~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" #~ msgstr "ERREUR FWUPD NON PRIS EN CHARGE" #~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" #~ msgstr "ERREUR FWUPD ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION" #~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" #~ msgstr "ERREUR FWUPD SIGNATURE NON VALABLE" #~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" #~ msgstr "ERREUR FWUPD ALIMENTATION AC NÉCESSAIRE" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Modules complémentaires d'applications" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Fragments pour Kate" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Compris" #~ msgid "Repository description:" #~ msgstr "Description du dépôt :" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Mise à jour..." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité importantes" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Media Change of type '%1' is requested." #~ msgstr "Un changement de média de type « %1 » est nécessaire." #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Terminé." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Annulé." #~ msgid "The transaction is currently installing packages..." #~ msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Démon de notification muon :" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Un démon de notification pour Muon" #~ msgid "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" #~ msgstr "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Moteur Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Installez des données Bodega dans votre système" #~ msgid "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "PackageKit n'indique pas un état utilisable pour l'instant ! Son état est %1." #~ msgid "%1 requires user to accept its license!" #~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence !" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Moteur de Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Applications Chakra présentes dans votre système" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Moteur des applications" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Applications présentes dans votre système" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Moteur factice" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Moteur factice pour tester les interfaces de « muon »" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Moteur KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Installez des données KNewStuff dans votre système" #~ msgid "PackageKit Backend" #~ msgstr "Moteur Packagekit" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Installez des données PackageKit dans votre système" #~ msgid "No network connection available!" #~ msgstr "Aucune connexion réseau disponible !" #~ msgid "Operation not supported!" #~ msgstr "Opération non prise en charge !" #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Erreur interne !" #~ msgid "GPG failure!" #~ msgstr "Échec GPG !" #~ msgid "PackageID invalid!" #~ msgstr "PackageID non valable !" #~ msgid "Package not installed!" #~ msgstr "Paquet non installé !" #~ msgid "Package not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver le paquet !" #~ msgid "Package is already installed!" #~ msgstr "Paquet déjà installé !" #~ msgid "Package download failed!" #~ msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué !" #~ msgid "Package group not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets !" #~ msgid "Package group list invalid!" #~ msgstr "Liste du groupe de paquets non valable !" #~ msgid "Dependency resolution failed!" #~ msgstr "La résolution de dépendances a échoué !" #~ msgid "Filter invalid!" #~ msgstr "Filtre non valable !" #~ msgid "Failed while creating a thread!" #~ msgstr "La création du processus a échoué !" #~ msgid "Transaction failure!" #~ msgstr "La transaction a échoué !" #~ msgid "Transaction canceled!" #~ msgstr "Transaction interrompue !" #~ msgid "Cannot find repository!" #~ msgstr "Impossible de trouver le dépôt !" #~ msgid "Cannot remove system package!" #~ msgstr "Impossible de supprimer un paquet système !" #~ msgid "Cannot kill process!" #~ msgstr "Impossible de tuer le processus !" #~ msgid "Initialization failure!" #~ msgstr "Erreur d'initialisation !" #~ msgid "Failed to finalize transaction!" #~ msgstr "Échec à la finalisation de la transaction !" #~ msgid "Config parsing failed!" #~ msgstr "L'analyse de la configuration a échoué !" #~ msgid "Cannot obtain lock!" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le verrou !" #~ msgid "No packages to update!" #~ msgstr "Aucun paquet à mettre à jour !" #~ msgid "Cannot write repo config!" #~ msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt !" #~ msgid "Local install failed!" #~ msgstr "L'installation locale a échoué !" #~ msgid "Bad GPG signature found!" #~ msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée !" #~ msgid "No GPG signature found!" #~ msgstr "Aucune signature GPG trouvée !" #~ msgid "Cannot install source package!" #~ msgstr "Impossible d'installer le paquet source !" #~ msgid "Repo configuration error!" #~ msgstr "Erreur de configuration du dépôt !" #~ msgid "No license agreement!" #~ msgstr "Aucun accord de licence !" #~ msgid "File conflicts found!" #~ msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé !" #~ msgid "Package conflict found!" #~ msgstr "Conflit de paquet décelé !" #~ msgid "Repo not available!" #~ msgstr "Dépôt indisponible !" #~ msgid "Invalid package file!" #~ msgstr "Fichier paquet non valable !" #~ msgid "Package install blocked!" #~ msgstr "Installation du paquet bloquée !" #~ msgid "Corrupt package found!" #~ msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé !" #~ msgid "All packages already installed!" #~ msgstr "Tous les paquets sont déjà installés !" #~ msgid "File not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier !" #~ msgid "No more mirrors available!" #~ msgstr "Aucun autre miroir disponible !" #~ msgid "No distro upgrade data!" #~ msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution !" #~ msgid "Incompatible architecture!" #~ msgstr "Architecture incompatible !" #~ msgid "No space on device left!" #~ msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique !" #~ msgid "A media change is required!" #~ msgstr "Un changement de média est nécessaire !" #~ msgid "You have no authorization to execute this operation!" #~ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération !" #~ msgid "Update not found!" #~ msgstr "Impossible de trouver la mise à jour !" #~ msgid "Cannot install from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé !" #~ msgid "Cannot update from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé !" #~ msgid "Cannot get file list!" #~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers !" #~ msgid "Cannot get requires!" #~ msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis !" #~ msgid "Cannot disable repository!" #~ msgstr "Impossible de désactiver le dépôt !" #~ msgid "Restricted download detected!" #~ msgstr "Téléchargement restreint détecté !" #~ msgid "Package failed to configure!" #~ msgstr "La configuration du paquet a échoué !" #~ msgid "Package failed to build!" #~ msgstr "La construction du paquet a échoué !" #~ msgid "Package failed to install!" #~ msgstr "L'installation du paquet a échoué !" #~ msgid "Package failed to remove!" #~ msgstr "La suppression du paquet a échoué !" #~ msgid "Update failed due to running process!" #~ msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution !" #~ msgid "The package database changed!" #~ msgstr "La base de donnés des paquets a changé !" #~ msgid "The provided type is not supported!" #~ msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge !" #~ msgid "Install root is invalid!" #~ msgstr "Racine d'installation non valable !" #~ msgid "Cannot fetch sources!" #~ msgstr "Impossible d'atteindre les sources !" #~ msgid "Canceled priority!" #~ msgstr "Priorité annulée !" #~ msgid "Unfinished transaction!" #~ msgstr "La transaction n'est pas terminée !" #~ msgid "Lock required!" #~ msgstr "Verrou nécessaire !" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Ce Muon a les pouvoirs de la « vache sacrée »" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "Notification de mise à jour de %1" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Notification Muon de mise à jour de %1" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Ouvrir Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Quitter les notifications..." #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre système." #~ msgid "An update is available for your system." #~ msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre système." #~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons." #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour, parmi lesquels %2 pour des raisons de sécurité." #~ msgid "There are %1 updated packages." #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour." #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 paquets ont été mis à jour pour des raisons de sécurité " #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Une mise à jour système est recommandée" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Mise à jour système disponible" #~ msgid "Your system is up-to-date." #~ msgstr "Votre système est à jour." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Aucune mise à jour système disponible " #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Afficher les notifications pour les mises à jour disponibles" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Afficher le nombre de mises à jour disponibles" #~ msgid "" #~ "The following packages will be removed by the update:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Science et ingénierie" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Informatique et robotique" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Peinture et retouche" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "factice 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "factice 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "factice 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "factice 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "factice 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "factice 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "factice 11" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Mises à jour" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Taille du téléchargement" #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Impossible de tuer le processus" #~ msgid "Bugs found" #~ msgstr "Bogues trouvés" #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Vérification des bogues..." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre système !" #~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons!" #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour, parmi lesquels %2 pour des raisons de sécurité !" #~ msgid "There are %1 updated packages!" #~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour !" #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Votre système est à jour !" #~ msgid "A security update is available for your system!" #~ msgstr "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre système !" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Mises à niveau de la distribution" #~ msgid "Show notifications for:" #~ msgstr "Afficher les notifications pour :" #~ msgid "Notification type:" #~ msgstr "Type de la notification :" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "Utiliser à la fois les notifications qui apparaissent et les icônes de la boîte à miniatures" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "es icônes de la boîte à miniatures uniquement" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Les notifications qui apparaissent uniquement" #~ msgid "Enter MakePlayLive credentials" #~ msgstr "Saisissez les justificatifs d'identité de MakePlayLive" #~ msgctxt "@info:status Progress text when waiting" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fait" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1561433) @@ -1,84 +1,84 @@ -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 07:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:56+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:345 #, kde-format msgid "Emoji Picker" msgstr "Sélecteur d'emoji" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:346 #, kde-format msgid "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:348 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:348 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: emojier.cpp:364 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Remplacer une instance existante" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CategoryPage.qml:47 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:48 #, kde-format msgid "%1 copied to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "%1 copié dans le presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:59 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "Récent" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search..." msgid "Search" -msgstr "Chercher…" +msgstr "Chercher" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:81 #, kde-format msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/emojier.qml:88 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Catégories" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1561433) @@ -1,2182 +1,2180 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Français # translation of desktop_kdebase.po to # traduction de desktop_kdebase.po en français # traduction de desktop_kdebase.po en Français # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Éric Bischoff , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2010. # Bruno Patri , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Guillaume Martres , 2008. # Stanislas Zeller , 2008. # Geoffray Levasseur , 2008, 2009, 2010, 2011. # Geoffray Brandin , 2008, 2009. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010, 2012. # Geoffray Levasseur , 2009, 2012, 2013. # Ludovic Grossard , 2011. # xavier , 2013. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Yoann Laissus , 2015, 2016, 2017. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # William Oprandi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 20:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:02+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:50 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Passe d'une application à l'autre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Menu des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Un lanceur utilisant des menus contextuels en cascade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Lanceur d'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Lanceur pour démarrer des applications" #. +> trunk5 stable5 #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "Sélecteur d'Emoji" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Panneau de méthode de saisie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Un panneau générique pour les méthodes de saisie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Entrée;Méthode de saisie;" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Minimiser toutes les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Afficher le bureau en minimisant toutes les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Gestionnaire de bureaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Passe d'un bureau virtuel à l'autre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Activités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Affiche le gestionnaire d'activités" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher un bureau" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Afficher le bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Corbeille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Fournit un accès aux fichiers mis à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Liste des fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Composant graphique affichant la liste des fenêtres ouvertes." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Une disposition simple et épurée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Vue de dossier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Afficher le contenu de dossiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tableau de bord vide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Un tableau de bord linéaire simple" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Moteur de données pour Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Moteur de données pour Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Aménagement du bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Outil d'accessibilité de KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Une touche de modification est devenue active" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant active" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Une touche de modification est devenue inactive" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant inactive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:406 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Une touche de modification a été verrouillée" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:484 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a été verrouillée et est maintenant active pour tous les appuis suivants de touches" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:562 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Une touche de verrouillage a été activée" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:641 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant active" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:719 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Une touche de verrouillage a été désactivée" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:798 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant inactive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:876 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:951 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1031 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1105 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1259 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1339 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1414 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Options d'accessibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:160 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Les activités vous aident à vous concentrer sur une tâche spécifique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Applications lancées automatiquement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:152 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de plasma, cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Configurer la recherche de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Rechercher, Fichier, Baloo" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "Configurer l'indexation de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Schémas de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Éditeur de schémas de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "Éditeur de schémas de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Éditeur de schémas de couleurs de Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Choisissez le schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme" msgstr "couleurs, couleurs, schéma, contraste, couleur des composants graphiques, schéma de couleur, style de couleur, thème de couleur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:149 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" msgstr "applications par défaut, composants, choix de composant, ressources, courrier électronique, client de courrier électronique,éditeur de texte, messagerie instantanée,émulateur de terminal, navigateur web, URL, hyperliens" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "Vous pouvez configurer votre navigateur web par défaut ici. Toutes les applications KDE qui offrent des liens respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fichiers par défaut ici. Les entrées du menu K et toutes les applications KDE qui permettent d'ouvrir des dossier respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Client de courrier électronique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." msgstr "Vous pouvez configurer votre client de courrier électronique par défaut ici. Toutes les applications KDE qui doivent accéder à un courrier électronique respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." msgstr "Vous pouvez configurer votre émulateur de terminal par défaut ici. Toutes les applications KDE qui peuvent invoquer un émulateur de terminal respecteront cette configuration." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Pointeurs" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:56 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Choisissez le thème de souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:89 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "Souris, Curseur, Thème, Apparence du curseur, Couleur du curseur, Thème de curseurs, Thème de la souris, Apparence de la souris, Revêtement de la souris, Couleur du pointeur, Apparence du pointeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "horloge, date, heure, zone horaire, ntp, synchronisation, calendrier, heure locale, heure régionale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Module de contrôle de la date et de l'heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Enregistrer les paramètres de date et d'heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "La stratégie système vous empêche d'enregistrer les paramètres de date et d'heure." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "konqueror, dolphin, fichiers, gestionnaire de fichiers, emplacement, emplacements, bureau, dossiers, démarrage automatique, téléchargements, musique, documents, films, images" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "Style Plasma" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Thème de bureau" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Choisissez le style Plasma" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Thème de bureau" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Thème du bureau, Thème Plasma" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Thème du bureau" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Choisissez le thème Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "Styles Plasma" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Thèmes Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Émoticônes" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Choisir le thème d'émoticônes" #. +> plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Thème d'émoticônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:130 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Émoticônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Configurer les polices de l'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "polices, taille de police, styles, tables de caractères, jeux de caractères, tableau de bord, bureaux, Gestionnaire de Fichiers, Barre d'outils, Menu, Titre de fenêtre, Titre, DPI, anti crénelage, polices du bureau, police de barre d'outils, caractère, polices générales" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formats" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format numérique, de monnaie et d'heure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "langue, traduction, format numérique, paramètres réginaux, pays, jeu de caractères, jeux de caractères, symbole décimal, séparateur des milliers, symbole, séparateur, signe, positif, négatif, devise, monnaie, chiffres après la virgule, calendrier, heure, date, formats, semaine, début de semaine, premier, papier, taille, lettre, A4, mesure, métrique, Français, Impérial" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Calibrer la manette de jeu" #. +> plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Manette de jeu" #. +> plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:79 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick, gamepad, contrôleur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Choisir le thème d'icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:140 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "icônes, effets, taille, hicolor, locolor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Contrôles de la souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, Double clic, Simple clic, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Services d'arrière plan" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Services d'arrière plan" #. +> trunk5 #: kcms/kded/kcmkded.desktop:59 kcms/kded/package/metadata.desktop:47 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Background Services" msgctxt "Comment" msgid "Configure background services" -msgstr "Services d'arrière plan" +msgstr "Configurer les services d'arrière plan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:76 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED, démon, services" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Disposition et matériel du clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "Clavier, Répétition du clavier, Volume du clic, Périphériques d'entrée, répétition, volume, Verrouillage numérique, Pavé numérique, Type de clavier, Modèle de clavier, Disposition du clavier, Disposition des touches, Langue, Clavier alternatif, Changement de clavier, Touche Ctrl, Verrouillage des majuscule, Espéranto, Circonflexe, Tuer le serveur X, Voyants du clavier, Touche de composition" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Démon du clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Active le changement de disposition du clavier par le biais de raccourcis claviers ou de la boîte à miniatures" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux de clavier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts" msgstr "Touches, Association globale des touches, Schéma des touches, Association de touches, Raccourci des applications, Raccourcis globaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Afficheur de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Installateur de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Gérer les polices de caractère du système." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "La modification de la configuration des polices du système nécessite des privilèges." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Gestion des polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Installer, gérer et afficher des polices de caractères" #. +> plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installation, aperçu et suppression de polices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "police, polices, installateur, TrueType, type1, bitmap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Fichiers de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Afficheur de polices de caractères" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Session de bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Connexion et déconnexion de la session de bureau" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer,efi,uefi,bios" #. +> plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:63 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Choisissez le thème de l'écran de démarrage" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Thème de l'écran de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:96 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "écran de démarrage, thème de l'écran de démarrage, démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Écrans de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Témoin de démarrage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Indicateur de lancement d'application" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:149 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "application, démarrer, lancement, occupé, curseur, réaction, souris, pointeur, rebondissant, tournant, rotation, disque, démarrage, programme, rapport, barre de tâches" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Thème global" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:47 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Sélectionnez l'apparence globale" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:78 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "thème, apparence, comportement, graphique" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Thèmes globaux" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Couleur de nuit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin, gestionnaire, fenêtres, couleurs, nuit, colors, redshift, yeux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:63 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Notifications et actions après un évènement" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Moteur de rendu Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Rechercher Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Configurer la barre de recherche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Rechercher, fichier, baloo, lanceur, krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Pourcentage de charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "État de charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Branchée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Rechargeable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Périphérique Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Majeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Mineur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Pilotes pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocoles pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Opposable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Contenu disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Capacité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Type de disque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Type de système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Réinscriptible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Usage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Type de lecteur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Connectable à chaud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Vitesse de lecture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Amovible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Média pris en charge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Vitesse d'écriture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Vitesses d'écriture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Fréquence modifiable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Jeux d'instructions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Vitesse maximale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numéro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Accessible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Emplacement du fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Actions du périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "Gère les actions disponibles pour l'utilisateur lors de la connexion de nouveaux périphériques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Actions du périphérique Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type de périphérique Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Dictionnaire et options de la vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:110 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Orthographe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Raccourcis standards" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Raccourcis de clavier standard pour les applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" msgstr "Touches, Configuration globale des touches, Disposition des touches, Configuration des touches, raccourcis, raccourcis des applications" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" -msgstr "" +msgstr "Thèmes GTK 2.x" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" -msgstr "" +msgstr "Thèmes GTK 3.x" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Apparence des applications" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/kcm_style.desktop:50 kcms/style/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Configuration du style et du comportement des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/kcm_style.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu" msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma, menu, menu global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Moteur de données du pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Afficher l'état actuel du pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Configuration du pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Pavé tactile,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Le pavé tactile a été désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Le pavé tactile a été désactivé car une souris a été détectée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Le pavé tactile a été activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Le pavé tactile a été activé car la souris a été débranchée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Active ou désactive le pavé tactile" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Comportement général" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:44 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Configurer le comportement général de l'espace de travail" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:76 -#, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click,animation speed" -msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic" +msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic, vitesse d'animation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistant pour dossiers réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Barre de menus des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Tableau de bord contenant l'applet du menu global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Tableau de bord par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Tableau de bord par défaut contenant le lanceur d'application, le gestionnaire de tâche et la boîte à miniatures" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tableau de bord vide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Monter, Amovible, Périphériques, Automatique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Périphériques amovibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:92 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Configurer la gestion automatique des périphériques de stockage amovibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Monteur automatique de périphériques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monte automatiquement les périphériques lorsque cela est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Boîte à outils « Declarative »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Gérer Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Boîte à outils de tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Gérer le tableau de bord Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Boîte à outils du tableau de bord par défaut pour le shell du bureau Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Boîte à outils de tableau de bord" #. +> plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Thème de couleur des applications" #. +> plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Un nom sympathique que vous avez choisi pour votre interface." #. +> plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Une description utile de l'interface pour la boîte d'information située en haut à droite." #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Thème du pointeur de la souris" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Thème du pointeur de la souris" #. +> plasma5lts #: kcms/fonts/fonts.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #. +> plasma5lts #: kcms/icons/icons.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #. +> plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Sons système, audio, son, notifier, alertes, notification, menus contextuels" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Configurer l'apparence du bureau" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux" #. +> plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Audio et vidéo" #. +> plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Audio et vidéo de Phonon" #. +> plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "son, phonon, audio, vidéo, sortie, périphérique, notification, musique, communication, média, NMM, GStreamer, Xine" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Style de composant graphique" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Style et comportement des composants graphiques" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Langage" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Comportement de l'espace de travail" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips" msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click" #~ msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Theme" #~ msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose Look and Feel theme" #~ msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honeycomb" #~ msgstr "Honeycomb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvège" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Obsidian Coast" #~ msgstr "Obsidian Coast" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen Cold" #~ msgstr "Oxygen Cold" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Steel" #~ msgstr "Acier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wonton Soup" #~ msgstr "Wonton Soup" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion" #~ msgstr "Zion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion (Reversed)" #~ msgstr "Zion (inversé)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the mouse cursor theme" #~ msgstr "Choisissez le thème de souris" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Choisissez le thème Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the splash screen theme" #~ msgstr "Choisissez le thème de l'écran de démarrage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the Look and Feel theme" #~ msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence" #, fuzzy #~| msgid "Configure the System Bar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Configurer la barre du système" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" #~ msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" #~ msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de kde, cron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "Configurer la recherche" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma" #~ msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Exportateur de barre de menus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Barre de menus modifiée" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "Les modifications de paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de l'application" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Mot de passe et compte utilisateur" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "mot de passe, courrier électronique, nom, organisation, nom réel, photo, visage, mode echo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Informations de l'utilisateur comme le mot de passe, le nom et le courrier électronique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Couleur de l'espace de travail et des applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis globaux de clavier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis de clavier des applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traductions" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons-only Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fenêtres par défaut ici." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "Compiz personnalisé (créez un script « compiz-kde-launcher » pour le lancer)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test Look and Feel package" #~ msgstr "Tester le paquet d'apparence" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tester" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Cloche du système" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Cloche du système" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "Cloche, Audio, Son, Volume, Pas, Durée, Haut-parleur du PC, Haut-parleur interne, Haut parleur, Cloche du système, Haut-parleur du système, Haut-parleur interne du PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paths to Personal Files" #~ msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dossier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "Démon d'activation du pavé tactile pour KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Active ou désactive le pavé tactile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "Mot de passe & comptes utilisateur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Améliorations d'accessibilité pour les personnes handicapées" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Disposition du clavier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Affiche et change des dispositions actives de clavier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Possède un état" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Valeur de l'état" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils de signets" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Module externe de glisser-déposer pour le menu contextuel de Konqueror." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Module externe du menu contextuel de Konqueror" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Bureau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Affichage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Gère les programmes démarrant automatiquement avec KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Configuration de la cloche du système" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Modifier les couleurs utilisées dans les applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Changer l'emplacement où les fichiers importants sont stockés" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Personnaliser le thème de bureau" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Configuration des polices de caractères" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Configuration de l'affichage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Configuration du joystick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "Personnaliser l'apparence du curseur de la souris" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Configuration de la cloche du système" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Configuration du clavier" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Configuration des combinaisons de touches" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestion des polices de caractères" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Définit le style du témoin de démarrage des applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Configuration des combinaisons standards de touches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Autorise les modifications du comportement des composants graphiques et des styles de KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Test des paramètres d'arrière plan dans un conteneur rapide Plasma" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1561433) @@ -1,244 +1,244 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yoann Laissus , 2015. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # William Oprandi , 2019. # Nathan Murat , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:56+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Updates" msgid "View Updates" -msgstr "Mises à jour" +msgstr "Afficher les mises à jour" #. +> stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:83 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:138 #, kde-format msgctxt "First part of '%1, %2'" msgid "1 package to update" msgid_plural "%1 packages to update" msgstr[0] "1 paquet à mettre à jour" msgstr[1] "%1 paquets à mettre à jour" # Choix de "avec la présence" au lieu de "parmi lesquel(s)" car nous ne pouvons pas être sûr du nombre de paquets dans la première partie du message. #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Second part of '%1, %2'" msgid "of which 1 is security update" msgid_plural "of which %1 are security updates" msgstr[0] "avec la présence d'une mise à jour de sécurité" msgstr[1] "%1 mises à jour de sécurité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:142 #, kde-format msgid "Security updates available" msgstr "Mises à jour de sécurité disponibles" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "1 security update" msgid_plural "%1 security updates" msgstr[0] "1 mise à jour de sécurité" msgstr[1] "%1 mises à jour de sécurité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:144 #, kde-format msgid "Updates available" msgstr "Mises à jour disponibles" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:144 #, kde-format msgctxt "%1 is '%1 packages to update' and %2 is 'of which %1 is security updates'" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:146 #, kde-format msgid "System up to date" msgstr "Système à jour" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:146 #, kde-format msgid "1 package to update" msgid_plural "%1 packages to update" msgstr[0] "1 paquet à mettre à jour" msgstr[1] "%1 paquets à mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer needs to restart" msgstr "L'ordinateur doit redémarrer" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:150 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Hors-ligne" #. +> plasma5lts #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:150 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Aucun paquet à mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:182 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Un redémarrage est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:183 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Le service a besoin d'être redémarré pour que les mises à jour soient prises en compte." #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upgrade" msgstr "Mise à niveau" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:201 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Mise à niveau disponible" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/DiscoverNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Nouvelle version : %1" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Discover Notifier" msgstr "Notificateur de Discover" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:51 #, kde-format msgid "System update status notifier" msgstr "Notificateur d'état des mises à jour du système" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:52 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 Équipe de développement Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:57 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:58 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Remplacer une instance existante" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Do not show the notifier" msgstr "Ne pas afficher le notificateur" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/main.cpp:66 #, kde-format msgid "hidden" msgstr "caché" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:50 notifier/NotifierItem.cpp:51 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:61 #, kde-format msgid "Open Discover..." msgstr "Ouvrir Discover..." #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:64 #, kde-format msgid "See Updates..." msgstr "Voir les mises à jour…" #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:67 #, kde-format msgid "Refresh..." msgstr "Rafraîchir..." #. +> trunk5 stable5 #: notifier/NotifierItem.cpp:71 #, kde-format msgid "Restart..." msgstr "Redémarrer..." #~ msgid "Open Software Center..." #~ msgstr "Ouvrir la logithèque..." #~ msgid "%1 packages to update, of which %2 are security updates" #~ msgstr "%1 paquets à mettre à jour, dans lesquels %2 sont des mises à jour de sécurité" #~ msgid "%1 packages to update" #~ msgstr "%1 paquets à mettre à jour" #~ msgid "%1 security updates" #~ msgstr "%1 mises à jour de sécurité" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1561433) @@ -1,1626 +1,1626 @@ # translation of muon-discover.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2012, 2013. # Vincent PINON , 2014. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Johan Claude-Breuninger , 2017. # Yoann Laissus , 2017, 2018. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muon-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 12:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 08:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:15+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:175 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "Aucun service d'application trouvé, veuillez le signaler à votre distribution." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/DiscoverObject.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Impossible de trouver la catégorie « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:281 #, kde-format msgid "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first." msgstr "Impossible d'interagir avec les ressources flatpak sans le moteur flatpak %1. Veuillez l'installer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/DiscoverObject.cpp:284 discover/DiscoverObject.cpp:312 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Impossible d'ouvrir %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Ouvre directement l'application spécifiée par son nom de paquet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Ouvre avec un programme pouvant se charger du type MIME donné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Affiche une liste des éléments comportant une catégorie." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "Ouvre Discover dans le mode indiqué. Les modes correspondent aux boutons des barres d'outils." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Liste tous les modes disponibles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Mode compact (auto / compact / complet)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Fichier de paquet local à installer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Liste toutes les moteurs disponibles." #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Critères de recherche." #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "We are looking for your feedback!" msgid "Lists the available options for user feedback" -msgstr "Nous attendons vos retours d'expérience avec impatience !" +msgstr "Liste les options disponibles pour les retours des utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Prend en charge les URL appstream:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:101 discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:101 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Un explorateur d'applications" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 l'équipe de développement de Plasma" #. +> plasma5lts #: discover/main.cpp:97 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2018 l'équipe de développement de Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Moteurs disponibles :\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Modes disponibles :\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Modules complémentaires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer les changements" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Davantage…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Ajouter un nouveau dépôt %1" #. +> plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Specify the new source for %1" msgstr "Spécifier la nouvelle source pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:244 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:137 discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:89 #, kde-format msgctxt "Part of a string like this: ' - '" msgid "- %1" msgstr "- %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 note" msgstr[1] "%1 notes" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Pas encore de note" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:69 #, kde-format msgid "" "\n" "Also available in %1" msgstr "" "\n" "Également disponible dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Sources" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:111 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Précédent" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Lancer" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Changements récents" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:226 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Révisions" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Soumettre une évaluation" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Afficher %1 avis..." msgstr[1] "Afficher tous les %1 avis..." #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:231 #, kde-format msgid "Show reviews (%1)..." msgstr "Afficher les avis (%1)..." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Donnez votre avis !" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:269 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Soyez le premier à donner votre avis !" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Installez cette appli et donnez votre avis !" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Installez cette appli et soyez le premier à donner votre avis !" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:317 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie : " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:331 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version :" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:342 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, publiée le %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:359 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:373 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille : " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:396 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licence :" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "See full license terms" msgstr "Afficher les conditions complètes de la licence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:419 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:432 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Manuel utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:445 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Faire un don :" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:458 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Signaler un problème :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Chercher : %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Tri : %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Date de sortie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Désolé, rien n'a été trouvé..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:180 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Recherche toujours en cours…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Applications phares" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/BrowsingPage.qml:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to load applications." "Please verify Internet connectivity." msgstr "" "Impossible de charger les applications." " Vérifiez votre connexion à Internet." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" msgstr "Revenir à la page Applications phares" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:47 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "L'exécution en tant que superutilisateur est inutile et déconseillée." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:67 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 discover/qml/InstalledPage.qml:16 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installé(s)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgid "Fetching Updates..." msgstr "Téléchargement des mises à jour..." #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Recherche de mises à jour..." #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Aucune mise à jour" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgid "Up to Date" msgstr "À jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Mettre à jour (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:89 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:96 discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:136 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Désolé..." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:139 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "Impossible de fermer Discover, car certaines tâches sont encore en cours." #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:114 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Impossible de fermer l'application, car certaines tâches sont encore en cours." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:139 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "Quitter quand même" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:141 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Impossible de trouver la ressource : %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:226 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:226 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:232 discover/qml/SourcesPage.qml:127 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Continuer" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:11 #, kde-format msgid "Submit usage information" msgstr "Envoyer les informations d'utilisation" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:12 #, kde-format msgid "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "Envoie des informations d'utilisation anonymes à KDE afin que nous puissions mieux comprendre nos utilisateurs. Consultez https://kde.org/privacypolicy-apps.php pour davantage d'informations." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "Submitting usage information..." msgstr "Envoi des informations d'utilisation..." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure feedback..." msgstr "Configurer les retours des utilisateurs…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:48 #, kde-format msgid "You can help us improving this application by sharing statistics and participate in surveys." msgstr "Vous pouvez nous aider à améliorer cette application en partageant des statistiques et en participant à des enquêtes." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:48 #, kde-format msgid "Contribute..." msgstr "Contribuer…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:53 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Nous attendons vos retours d'expérience avec impatience !" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/Feedback.qml:53 #, kde-format msgid "Participate..." msgstr "Participer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ressources pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Extensions…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tâches (%1 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:17 discover/qml/ProgressView.qml:44 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tâches" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ProgressView.qml:85 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2 : %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:86 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:35 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Informez-nous à propos de cette évaluation !" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:36 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 personnes sur %2 ont trouvé cette évaluation utile" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:67 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Utile ? Oui/Non" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Utile ? Oui/Non" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Utile ? Oui/Non" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "évaluateur inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 par %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Commentaire par %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:144 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" -msgstr "" +msgstr "Votes : %1 sur %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Useful?" -msgstr "" +msgstr "Utile ?" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:164 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:180 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Évaluation %1" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:20 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Évaluation de « %1 »" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Short summary..." msgstr "Court résumé…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Note :" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Comment too short" msgstr "Commentaire trop court" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name:" -msgstr "Nom" +msgstr "Nom :" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titre : " #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Improve summary" msgstr "Améliorer le résumé" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Saisissez une note" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a title" msgid "Write the title" -msgstr "Saisissez un titre" +msgstr "Saisissez le titre" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a review!" msgid "Write the review" -msgstr "Donnez votre avis !" +msgstr "Donnez votre avis" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Continuez à écrire..." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Trop long !" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Comment too long" msgstr "Commentaire trop long" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Envoyer mon avis" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewsPage.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a review!" msgid "Write a Review..." -msgstr "Donnez votre avis !" +msgstr "Donnez votre avis..." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewsPage.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install this app to write a review!" msgid "Install this app to write a review" -msgstr "Installez cette appli et donnez votre avis !" +msgstr "Installez cette appli et donnez votre avis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Chercher dans « %1 »..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:38 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (par défaut)" #. +> plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:46 #, kde-format msgid "Help..." msgstr "Aide…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Ajouter une source..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Définir comme défaut" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:171 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Impossible d'augmenter la préférence « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:181 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Impossible de diminuer la préférence « %1 »" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:186 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Supprimer l'origine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:191 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Impossible de supprimer la source « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:197 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Afficher le contenu" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:236 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Moteurs manquants" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:50 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Mises à jour sélectionnées" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "Mises à jour sélectionnées" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:79 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "Mises à jour non sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Tout mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "Toutes les mises à jour sélectionnées (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "%1 / %2 mise à jour sélectionnée (%3)" msgstr[1] "%1 / %2 mises à jour sélectionnées (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:176 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:256 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:189 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:269 #, kde-format msgid "Update to version %1" msgstr "Mise à jour vers la version %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:279 #, kde-format msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:292 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installation en cours" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:323 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Plus d'informations..." #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching Updates..." msgstr "Téléchargement des mises à jour..." #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Téléchargement..." #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:259 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Téléchargement des mises à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:268 discover/qml/UpdatesPage.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Aucune mise à jour" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "Le système nécessite un redémarrage pour appliquer des mises à jour" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 discover/qml/UpdatesPage.qml:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Le système est à jour" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:373 discover/qml/UpdatesPage.qml:378 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:383 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to Date" msgstr "À jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Vous devriez vérifier les mises à jour" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:254 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Looking for updates" msgstr "Recherche de mises à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "La date de la dernière vérification des mises à jour est inconnue" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:258 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour…" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:277 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Aucune mise à jour disponible." #. +> plasma5lts #: discover/qml/PageHeader.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %1 + %2" msgstr "Chercher : %1 + %2" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Submission name:" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nom de l'envoi :" #~ " %1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Avis :" #~ msgid "Write a title" #~ msgstr "Saisissez un titre" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Avis…" #~ msgid "%1 → %2" #~ msgstr "%1 → %2" #~ msgid "Please check your connectivity" #~ msgstr "Veuillez vérifier votre connectivité" #~ msgid "Submission name: %1" #~ msgstr "Nom de l'envoi : %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching updates..." #~ msgstr "Téléchargement des mises à jour..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to date" #~ msgstr "À jour" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Recherche de mises à jour..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system requires a reboot" #~ msgstr "Le système nécessite un redémarrage" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Copier l'adresse du lien" #~ msgid "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." #~ msgstr "Ouvre Muon Discover dans un mode indiqué. Les modes correspondent aux boutons de barres d'outils." #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "© 2010-2014 Muon Development Team" #~ msgstr "© 2010-2014 l'équipe de développement de Muon" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularité" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Réactions" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grille" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Afficher les paquets techniques" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Note pour %1" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "

%3

" #~ "

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 par %2

" #~ "

%3

" #~ "

%4

" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Ajouter une source" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Parcourir les ressources de l'origine" #~ msgid "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "Certaines erreurs ont été trouvées lors de la configuration de l'interface graphique, il est impossible que l'application continue." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Erreur d'initialisation" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancé…" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaires" #~ msgid "More comments (%1)..." #~ msgstr "Plus de commentaires (%1)..." #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Taille totale :" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version : " #~ msgid "Homepage: " #~ msgstr "Page d'accueil : " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licence : " #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "points : %1" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans\n" #~ "Muon Discover !" #~ msgid "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Installé (%1 mise à jour)" #~ msgstr[1] "Installés (%1 mises à jour)" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Configurer et en savoir plus sur Muon Discover" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Using:" #~| "
    " #~| "
  • KDE Frameworks %1
  • " #~| "
  • Qt %2 (built against %3)
  • " #~| "
  • The %4 windowing system
  • " #~| "
" #~ msgid "" #~ "
    " #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • " #~ "
  • Qt %2 (built against %3)
  • " #~ "
  • The %4 windowing system
  • " #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Utilisant :" #~ "
    " #~ "
  • Cadriciel KDE %1
  • " #~ "
  • Qt %2 (construit sur %3)
  • " #~ "
  • Le système de fenêtres %4
  • " #~ "
" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliothèques" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" #, fuzzy #~| msgid "Please use %2 to report bugs." #~ msgid "Please use %2 to report bugs.\n" #~ msgstr "Veuillez utiliser %2 pour signaler des bogues." #, fuzzy #~| msgctxt "for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened multiple times" #~| msgid "%1 <%2>" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #, fuzzy #~| msgid "Please use %1 to report bugs." #~ msgid "Please use %1 pour signaler des bogues." #~ msgid "Show all %1 reviews..." #~ msgstr "Afficher les %1 avis..." #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "URL mal formée « %1 »" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "URL mal formée : %1" #~ msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team" #~ msgstr "© 2010-2016 l'équipe de développement de Plasma" #~ msgid "Show comments (%1)..." #~ msgstr "Afficher les commentaires (%1)…" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Version : %1" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Taille : %1" #~ msgid "License: %1" #~ msgstr "Licence : %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Popularité" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Installation…" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Chargement..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Découvrez\n" #~ "toutes les possibilités !" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Page d'accueil" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Compris" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The number of ratings the app has" #~| msgid "%1 rating" #~| msgid_plural "%1 ratings" #~ msgid "%1 ratings" #~ msgstr "%1 note" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Trier" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Soumettre" #, fuzzy #~| msgid "Show reviews (%1)..." #~ msgid "Show more reviews (%1)..." #~ msgstr "Afficher les évaluations (%1)..." #~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Liste, séparée par des virgules (« , »), de tous les moteurs que nous voulons voir chargés." #~ msgid "An application discoverer" #~ msgstr "Un découvreur d'applications" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Concours de popularité" #~ msgid "Best Ratings" #~ msgstr "Meilleures notes" #~ msgid "Specify the new source" #~ msgstr "Spécifier la nouvelle source" #~ msgid " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr " - La ligne de source du dépôt « apt » à ajouter. Il s'agit de :\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binaire)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Description proche" #~ msgid "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Permet de choisir la source qui sera utilisée pour naviguer dans les applications" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Sources d'applications" #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Origin: %1" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "Origine : %1 (%2)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licence : " #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "(%1)" #~ msgstr "(%1)" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressources" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tout" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 élément" #~ msgstr[1] "%1 éléments" #~ msgid "Best Rating" #~ msgstr "Meilleures notes" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Catégories" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "éléments installés" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 tâche en cours…" #~ msgstr[1] "%1 tâches en cours…" #~ msgid "Sort by " #~ msgstr "Trier par " #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Ressources nécessaires mais introuvables : %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Mise à jour du système" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Dernière vérification il y a %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "La dernière vérification des mises à jour remonte à plus d'une semaine." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Veuillez cliquer sur vérifier les mises à jour pour vérifier." #~ msgid "%1 items" #~ msgstr "%1 éléments" #~ msgid "Update (%1)" #~ msgstr "Mettre à jour (%1)" #~ msgid "%1 jobs pending..." #~ msgstr "%1 tâches en cours…" #~ msgid "Supports appstream: url scheme (experimental)" #~ msgstr "Prend en charge les URL appstream: (expérimental)" #, fuzzy #~| msgid "Origin" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "" #~ "%1
" #~ "%2
" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 révisions" #~ msgid "Total Size: %1
" #~ msgstr "Taille totale : %1
" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Révisions :" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vue d'ensemble" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Modules complémentaires" #~ msgid "List all the available modes and output them on stdout." #~ msgstr "Liste tous les modes disponibles et les sort sur la sorite standard." #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Concours de popularité" #~ msgid "Best Ratings" #~ msgstr "Meilleures notes" #~ msgid "Update All!" #~ msgstr "Tout mettre à jour !" #~ msgid "" #~ "%1 by %2

" #~ "%3
" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "%1 par %2

" #~ "%3
" #~ "%4" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Ajouter des origines..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Supprimerdes origines..." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Connecté sous %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Se connecter est nécessaire" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po (revision 1561433) @@ -1,532 +1,531 @@ # Joëlle Cornavin , 2013. # Vincent PINON , 2013. # Johan Claude-Breuninger , 2015, 2017. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:57+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applet/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control" msgstr "État et contrôle du réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Connections" msgstr "Connexions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Edit your Network Connections" msgstr "Modifier vos connexions réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "network,wifi,ethernet,mobile,broadband,vpn,internet,traffic" msgstr "réseau,wifi,ethernet,mobile,large bande,vpn,internet,traffic" #. +> trunk5 stable5 #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Network Management module" msgstr "Module de gestion du réseau pour Plasma" #. +> plasma5lts #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Networkmanagement module" msgstr "Module « Networkmanagement » pour Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon" msgstr "Fournit des mots de passe pour le démon NetworkManager" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Network management" msgstr "Gestion du réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:51 msgctxt "Comment" msgid "Network management" msgstr "Gestion du réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Connection activated" msgstr "Connexion activée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Connection deactivated" msgstr "Connexion désactivée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:205 msgctxt "Name" msgid "Connection added" msgstr "Connexion ajoutée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:256 msgctxt "Name" msgid "Connection removed" msgstr "Connexion supprimée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:307 msgctxt "Name" msgid "Connection updated" msgstr "Connexion mise à jour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:358 msgctxt "Name" msgid "Device failed" msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Impossible d'activer la connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:457 msgctxt "Name" msgid "Failed to add connection" msgstr "Impossible d'ajouter la connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:507 msgctxt "Name" msgid "Failed to deactivate connection" msgstr "Impossible de désactiver la connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:557 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove connection" msgstr "Impossible de supprimer la connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:607 msgctxt "Name" msgid "Failed to get secrets" msgstr "Impossible d'obtenir les informations secrètes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:657 msgctxt "Name" msgid "Failed to update connection" msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:707 msgctxt "Name" msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Module VPN manquant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:757 msgctxt "Name" msgid "No longer connected to a network" msgstr "Vous n'êtes plus connecté à un réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/networkmanagement.notifyrc:801 msgctxt "Name" msgid "Captive portal detected" msgstr "Portail captif détecté" #. +> trunk5 stable5 #: kded/networkmanagement.notifyrc:843 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Failed to activate connection" msgctxt "Name" msgid "Failed to create hotspot" -msgstr "Impossible d'activer la connexion" +msgstr "Impossible de créer le point d'accès" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "Module externe d'interface utilisateur VPN de gestion de réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "Définit les modules externes d'interface utilisateur de gestion de réseau pour KDE" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile broadband" msgstr "Haut débit mobile" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:33 #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Mobile broadband setting" msgstr "Paramètre haut débit mobile" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:76 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "mobile,data,network" msgstr "mobile,données,réseau" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Haut débit mobile" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:2 mobile/wifi/wifisettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:34 mobile/wifi/wifisettings.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Wireless network setting" msgstr "Paramètre du réseau sans fil" #. +> trunk5 stable5 #: mobile/wifi/wifisettings.desktop:78 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "wifi,network" msgstr "wifi,réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)" msgstr "SSLVPN Fortinet (fortisslvpn)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Fortinet SSLVPN virtual private networks" msgstr "Réseaux privés virtuels SSLVPN Fortinet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Iodine DNS tunnel (iodine)" msgstr "Tunnel DNS Iodine (iodine)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Tunnel connections via DNS" msgstr "Connexions tunnel via DNS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "Protocole tunnel niveau 2 (L2TP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with L2TP VPN servers" msgstr "Compatible avec les serveurs VPN L2TP" #. +> trunk5 stable5 #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "PAN Global Protect (openconnect)" msgstr "PAN Global Protect (openconnect)" #. +> trunk5 stable5 #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with PAN GlobalProtect SSL VPN" msgstr "Compatible avec les VPN SSL GlobalProtect PAN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)" msgstr "VPN SSL Juniper / Pulse Connect Secure (openconnect)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Juniper SSL VPN and Pulse Connect Secure" msgstr "Compatible avec les VPN SSL Juniper et Pulse Connect Secure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)" msgstr "VPN compatible Cisco AnyConnect (openconnect)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN" msgstr "Compatible avec les VPN SSL Cisco AnyConnect" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (openswan)" msgstr "VPN utilisant IPsec (openswan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:55 #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" msgstr "VPN utilisant IPsec, IKEv1, IKEv2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the OpenVPN server" msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocole de tunnel point à point (PPTP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers" msgstr "Compatible avec les serveurs Microsoft et autres VPN PPTP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "SSH" msgstr "SSH" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the SSH server" msgstr "Compatible avec le serveur SSH" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "Protocole tunnel socket sécurisé (SSTP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers" msgstr "Compatible avec les serveurs Microsoft et autres VPN SSTP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (strongswan)" msgstr "VPN utilisant IPsec (strongswan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "VPN compatible Cisco (vpnc)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based VPN gateways" msgstr "Compatible avec diverses passerelles VPN Cisco, Juniper, Netscreen et Sonicwall utilisant IPsec" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WireGuard based VPN" #~ msgstr "VPN reposant sur WireGuard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Compatible with WireGuard VPN servers" #~ msgstr "Compatible avec les serveurs VPN WireGuard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "networkmanagement" #~ msgstr "networkmanagement" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifies about network errors" #~ msgstr "Notifie les erreurs de réseau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to request scan" #~ msgstr "Impossible de procéder à la recherche de réseaux" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "L2TP" #~ msgstr "L2TP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "L2TP plugin" #~ msgstr "Module externe L2TP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenConnect" #~ msgstr "OpenConnect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenConnect Plugin" #~ msgstr "Module externe OpenConnect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenSwan" #~ msgstr "OpenSwan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenSwan Plugin" #~ msgstr "Module externe OpenSwan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenVPN plugin" #~ msgstr "Module externe OpenVPN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PPTP" #~ msgstr "PPTP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PPTP Plugin" #~ msgstr "Module externe PPTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "StrongSwan" #~ msgstr "StrongSwan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "StrongSwan Plugin" #~ msgstr "Module externe StrongSwan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VPNC" #~ msgstr "VPNC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "VPNC Plugin" #~ msgstr "Module externe VPNC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "Gestion du réseau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kde-nm-connection-editor" #~ msgstr "kde-nm-connection-editor" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Connection editor" #~ msgstr "Éditeur de connexion" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Edit your network connections" #~ msgstr "Modifier vos connexions réseau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the Network Management notifications" #~ msgstr "Configure les notifications de gestion de réseau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kde5-nm-connection-editor" #~ msgstr "kde5-nm-connection-editor" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "PPTP Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SSH Plugin" #~ msgstr "Module externe PPTP" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "PPTP Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SSTP Plugin" #~ msgstr "Module externe PPTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VPN connection state changed" #~ msgstr "L'état de la connexion VPN a changé" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device failed to activate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device failed to activate" #~ msgstr "Impossible d'activer le périphérique" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Active connection state changed" #~ msgstr "L'état de la connexion active a changé" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure network interfaces" #~ msgstr "Configurer les interfaces réseau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "plasma-nm" #~ msgstr "plasma-nm" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma NM module" #~ msgstr "Module NM pour Plasma" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "NetworkManager connection editor for KDE" #~ msgstr "Éditeur de connexion NetworkManager pour KDE" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1561433) @@ -1,203 +1,203 @@ # translation of kimpanel.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Geoffray Levasseur , 2009. # Sébastien Renard , 2009. # Geoffray Levasseur , 2009, 2012. # xavier , 2013. # Maxime Corteel , 2015. -# Simon Depiets , 2019. -# +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimpanel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 20:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:00+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml:47 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:48 #, kde-format msgid "%1 copied to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "%1 copié dans le presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:59 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "Récents" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search..." msgid "Search" -msgstr "Chercher…" +msgstr "Chercher" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:81 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tous" #. +> trunk5 stable5 #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:88 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ActionMenu.qml:106 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:38 #, kde-format msgid "Input method list:" msgstr "Liste des méthodes de saisie :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:39 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:50 #, kde-format msgid "Vertical List" msgstr "Liste verticale" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:43 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Police :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:62 #, kde-format msgid "Custom Font:" msgstr "Police personnalisée :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Use custom:" msgstr "Utiliser une police personnalisée :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "The selected font family and font size" msgid " " msgstr " " #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgid "Use Default Font" msgstr "Utiliser la police par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Choisir la police..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Sélectionner la police" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:78 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Sélectionner la police" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:96 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:111 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Cacher : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:120 #, kde-format msgid "Configure Input Method" msgstr "Configurer une méthode d'entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Reload Config" msgstr "Recharger une configuration" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Exit Input Method" msgstr "Fermer une méthode d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:209 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Input Method" msgid "Input Method Panel" -msgstr "Méthode d'entrée" +msgstr "Panneau de méthode de saisie" #~ msgid "Icon Filter" #~ msgstr "Filtre d'icône" #~ msgid "Start Input Method" #~ msgstr "Démarrer une méthode d'entrée" #~ msgid "Reverse display order when at screen border" #~ msgstr "Inverser l'ordre d'affichage à proximité du bord de l'écran" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Select Application" #~ msgstr "Sélectionner une application" #~ msgctxt "General configuration page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Blur Behind" #~ msgstr "Flou arrière" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po (revision 1561433) @@ -1,93 +1,93 @@ -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-phone-components\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-28 09:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 08:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:01+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/indicators/Battery.qml:50 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:155 #, kde-format msgid "Increase Volume" -msgstr "" +msgstr "Augmenter le volume" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:162 #, kde-format msgid "Decrease Volume" -msgstr "" +msgstr "Diminuer le volume" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:169 #, kde-format msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Muet" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:96 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:106 #, kde-format msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:116 #, kde-format msgid "Mobile Data" msgstr "Données mobiles" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:126 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Batterie" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:136 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Son" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:146 #, kde-format msgid "Flashlight" msgstr "Lampe torche" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:154 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:162 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:212 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosité de l'écran" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1561433) @@ -1,282 +1,283 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Johan Claude-Breuninger , 2015. # Sebastien Renard , 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Peter Potrowl , 2019. -# +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 10:58+0200\n" -"Last-Translator: Peter Potrowl \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:54+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:37 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:52 #, kde-format msgid "Configure &Bluetooth..." msgstr "Configurer &Bluetooth..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:188 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Parcourir les fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:200 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Envoyer un fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:265 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:363 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:365 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:381 #, kde-format msgid "Remote Name" msgstr "Nom distant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:385 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:388 #, kde-format msgid "Paired" msgstr "Associé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:391 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "Approuvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:394 #, kde-format msgid "Adapter" msgstr "Adaptateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Déconnexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:412 #, kde-format msgid "Audio device" msgstr "Périphérique audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:419 #, kde-format msgid "Input device" msgstr "Périphérique d'entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:426 #, kde-format msgid "File transfer" msgstr "Transfert de fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:429 #, kde-format msgid "Send file" msgstr "Envoyer le fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:432 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:435 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:438 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:442 #, kde-format msgid "Other device" msgstr "Autre périphérique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:449 #, kde-format msgid "%1% Battery" -msgstr "" +msgstr "%1 % de batterie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:490 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Le périphérique est injoignable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:493 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "La connexion au périphérique a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:499 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Le périphérique n'est pas prêt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:40 #, kde-format msgid "No Adapters Available" msgstr "Aucun adaptateur disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:56 #, kde-format msgid "Bluetooth is Disabled" msgstr "Bluetooth désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Activer Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:110 #, kde-format msgid "No Devices Found" msgstr "Aucun périphérique trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121 #, kde-format msgid "Add New Device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "Connected devices" msgstr "Périphériques connectés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "Available devices" msgstr "Périphériques disponibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:47 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:50 #, kde-format msgid "No adapters available" msgstr "Aucun adaptateur disponible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:52 #, kde-format msgid "Bluetooth is offline" msgstr "Bluetooth hors-ligne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:55 #, kde-format msgctxt "Number of connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 périphérique connecté" msgstr[1] "%1 périphériques connectés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:61 #, kde-format msgid "No connected devices" msgstr "Aucun périphérique connecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Toolbar.qml:67 #, kde-format msgid "Add New Device..." msgstr "Ajouter nouveau périphérique..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Toolbar.qml:78 #, kde-format msgid "Configure Bluetooth..." msgstr "Configurer Bluetooth..." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1561433) @@ -1,37 +1,38 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Johan Claude-Breuninger , 2017. # +# Johan Claude-Breuninger , 2017. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-04 18:35+0100\n" -"Last-Translator: Johan Claude-Breuninger \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:52+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minimize Windows" msgid "Minimize all Windows" -msgstr "Réduire les fenêtres" +msgstr "Réduire toutes les fenêtres" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "Minimize Windows" msgstr "Réduire les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Show the desktop by minimizing all windows" msgstr "Affiche le bureau en réduisant toutes les fenêtres" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1561433) @@ -1,214 +1,214 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:59+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:191 #, kde-format msgid "Show network's QR code" msgstr "Afficher le code QR du réseau" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:202 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:227 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:232 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:405 #, kde-format msgid "Connected, %2/s, %4/s" msgstr "Connecté, %2/s, %4/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:411 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Connexions disponibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "&Configurer les connexions réseau…" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Open Network Login Page..." msgstr "Ouvrir la page de connexion du réseau..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Mot de passe…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:76 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Activer le réseau sans fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:90 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Activer le réseau mobile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:106 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Activer le mode avion" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:142 #, kde-format msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:163 contents/ui/Toolbar.qml:174 #, kde-format msgid "Disable Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Désactiver le point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:168 contents/ui/Toolbar.qml:174 #, kde-format msgid "Create Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Créer un point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:188 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Rechercher les connexions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:202 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Configurer les connexions réseau…" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:223 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr " / s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Descendant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Montant" #. +> plasma5lts #: contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:41 #, kde-format msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Demander le code PIN lors de la détection du modem" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgid "Show and configure virtual connections" msgstr "Afficher et configurer les connexion virtuelles" #~ msgid "Show virtual connections" #~ msgstr "Afficher les connexions virtuelles" #~ msgid "Connected, %2, %4" #~ msgstr "Connecté, %2, %4" #~ msgid "Rescan wireless networks" #~ msgstr "Redétecter les réseaux sans fil" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Afficher le mot de passe" #~ msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" #~ msgstr "Connecté, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1561433) @@ -1,678 +1,678 @@ # translation of plasma_applet_notifications.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2010, 2012. # xavier , 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # Yoann Laissus , 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:00+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:133 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: globalshortcuts.cpp:37 #, kde-format msgid "Toggle do not disturb" msgstr "Basculer « Ne pas déranger »" #. +> trunk5 stable5 #: globalshortcuts.cpp:57 #, kde-format msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications Off" msgstr "Notifications désactivées" #. +> trunk5 stable5 #: globalshortcuts.cpp:58 #, kde-format msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications On" msgstr "Notifications activées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du lien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "À l'instant" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "Il y a 10 s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "Il y a 30 s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "Il y a %1 min" msgstr[1] "Il y a %1 min" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "Il y a %1 jour" msgstr[1] "Il y a %1 jours" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:119 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Do not disturb" msgstr "Ne pas déranger" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:140 #, kde-format msgid "For 1 hour" msgstr "Pour 1 heure" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "For 4 hours" msgstr "Pour 24 heures" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgid "Until this evening" msgstr "Jusqu'à ce soir" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:164 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "Jusqu'à demain matin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:176 #, kde-format msgid "Until Monday" msgstr "Jusqu'à Lundi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:183 #, kde-format msgid "Until turned off" msgstr "Jusqu'à l'extinction" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:207 #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Effacer l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:233 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" msgstr "Jusqu'à %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:246 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" msgstr "Tant que %1 est actif (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:248 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" msgstr "Tant que %1 est actif" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:254 #, kde-format msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected" msgid "Screens are mirrored" msgstr "Les écrans sont en mode miroir" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:432 #, kde-format msgid "Close Group" msgstr "Fermer le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:563 #, kde-format msgid "Show Fewer" msgstr "Afficher moins" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:565 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" msgstr "Afficher %1 de plus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:594 #, kde-format msgid "No unread notifications." msgstr "Aucune nouvelle notification." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:608 #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Notification service not available" msgstr "Service de notifications non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:620 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'" msgstr "Les notifications sont actuellement fournies par « %1 %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 #, kde-format msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1 :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 #, kde-format msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" msgstr "%2 sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 #, kde-format msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "%2 sur %1 fichier" msgstr[1] "%2 sur %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 #, kde-format msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" msgstr[0] "%2 sur %1 dossier" msgstr[1] "%2 sur %1 dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 dossier" msgstr[1] "%1 dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1 / s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:139 #, kde-format msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:147 #, kde-format msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:155 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "Masquer les détails" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:185 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:140 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "Plus d'options..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:211 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:222 #, kde-format msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "Tâche %1 en cours d'exécution" msgstr[1] "%1 tâches en cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" msgstr[0] "%1 notification non lue" msgstr[1] "%1 notifications non lues" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 notification" msgstr[1] "%1 notifications" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1" msgstr "Ne pas déranger jusqu'à %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "No unread notifications" msgstr "Aucune nouvelle notification" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "Aucune notification ou tâche" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:104 msgid "No new notifications." msgstr "Aucune nouvelle notification." #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:163 msgid "Clear Notifications" msgstr "Effacer les notifications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "Configurer la notification d'évènements et les actions…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:124 #, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "Il y a %1 min" msgstr[1] "Il y a %1 min" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:158 #, kde-format msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" msgstr[0] "%1 s restante" msgstr[1] "%1 s restantes" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:162 #, kde-format msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" msgstr[0] "%1 min restante" msgstr[1] "%1 min restantes" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:167 #, kde-format msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" msgstr[0] "%1 h restante" msgstr[1] "%1 h restantes" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:187 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:197 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:205 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (en pause)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:169 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" msgstr "%1 (échec)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:171 #, kde-format msgid "Job Failed" msgstr "Échec de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:175 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" msgstr "%1 (terminé)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:177 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "Tâche terminée" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:333 #, kde-format msgctxt "Reply to message" msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Répondre" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:49 #, kde-format msgctxt "Text field placeholder" msgid "Type a reply..." -msgstr "" +msgstr "Saisissez une réponse..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Envoyer" #. +> plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "Information" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "Affiche les notifications du système et des applications" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "Afficher une historique des notifications" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "Suivre les transferts de fichiers et autres tâches" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "Personnaliser l'endroit où les notifications surgissantes doivent apparaître" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:57 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (en pause)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 sur %2" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "1 fichier" msgstr[1] "%2 sur %1 fichiers" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "1 dossier" msgstr[1] "%2 sur %1 dossiers" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 sur %2 %3" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1 :" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1 (%2 restant)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1 : terminé" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1 : Échec" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir…" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Notifications.qml:275 msgid "History" msgstr "Historique" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Copier le lien" #~ msgctxt "Speed and estimated time to completition" #~ msgid "%1 (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 (reste %2)" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "Kio / s" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [Terminé]" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Transfère" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "Notifications d'&application :" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "Transferts de &fichiers et tâches :" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "Choisir les informations à afficher" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toutes" #~ msgctxt "m of n files are being processed" #~ msgid "files" #~ msgstr "fichiers" #~ msgctxt "m of n dirs are being processed" #~ msgid "dirs" #~ msgstr "répertoires" #~ msgctxt "the job, which can be anything, finished with error" #~ msgid "%1: Error" #~ msgstr "%1 : Erreur" #~ msgid "Job Error" #~ msgstr "Erreur de tâche" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "0 B" #~ msgstr "0 B" #~ msgid "%1 min %2 sec" #~ msgstr "%1 min %2 sec" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1561433) @@ -1,296 +1,296 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Bruno Patri , 2013. # Vincent PINON , 2014. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2019. -# +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-27 09:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-24 18:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:08+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Entries" msgstr "Entrées" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:41 #, kde-format msgid "Always show all entries" msgstr "Toujours afficher toutes les entrées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:47 #, kde-format msgid "Application Status" msgstr "État des applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:49 #, kde-format msgid "Communications" msgstr "Communications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:51 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Services du système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:53 #, kde-format msgid "Hardware Control" msgstr "Contrôle du matériel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:56 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:98 #, kde-format msgctxt "Name of the system tray entry" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:103 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:109 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Raccourcis clavier" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:209 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:209 #, kde-format msgid "Shown" msgstr "Affiché" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:233 #, kde-format msgid "Shown when relevant" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Always show all entries" msgid "Always shown" -msgstr "Toujours afficher toutes les entrées" +msgstr "Toujours affiché" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:235 #, kde-format msgid "Always hidden" -msgstr "" +msgstr "Toujours masqué" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:209 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:236 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" -msgstr "Activé" +msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Status and Notifications" msgstr "État et notifications" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Status & Notifications" msgstr "État & notifications" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:108 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Laisser ouvert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Close popup" msgstr "Fermer la fenêtre contextuelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Show hidden icons" msgstr "Afficher les icônes masquées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemtraymodel.cpp:44 #, kde-format msgid " (Automatic load)" msgstr " (Chargement automatique)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:56 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:93 #, kde-format msgid "Extra Items" msgstr "Éléments supplémentaires" #~ msgid "Hide icons" #~ msgstr "Masquer les icônes" #~ msgid "Stat&usNotifier Testap" #~ msgstr "Application de test de notification d'état" #~ msgid "Stat&us Notifier" #~ msgstr "Notification d'état" #~ msgid "" #~ "" #~ "

Log

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Messages

" #~ "" #~ msgid "Status" #~ msgstr "État" #, fuzzy #~| msgid " (Automatic load)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr " (Chargement automatique)" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Passive" #~ msgid "Ac&tive" #~ msgstr "Ac&tive" #~ msgid "&NeedsAttention" #~ msgstr "Réclame l'attention" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icône" #~ msgid "ToolTip" #~ msgstr "Infobulle" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualiser" #~ msgid "&Jobs" #~ msgstr "&Tâches" #~ msgid "Job Control" #~ msgstr "Contrôle de tâche" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progression" #~ msgid "Naming" #~ msgstr "Nommage" #~ msgid "Job Started" #~ msgstr "Tâche démarrée" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgid "Testing kuiserver (%1 seconds remaining)" #~ msgstr "Test de kuiserver (%1 secondes restantes)" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "System Service Item" #~ msgstr "Élément de service du système" #~ msgctxt "title" #~ msgid "StatusNotifierTest" #~ msgstr "Test de notification d'état" #~ msgctxt "tooltip subtitle" #~ msgid "Some explanation from the beach." #~ msgstr "Un petit exemple" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Catégorie inconnue" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Matériel" #~ msgid "System Tray Options" #~ msgstr "Options de la boîte à miniatures" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Options pour %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Options pour %1" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Taille des icônes :" #~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver le module : %1" #~ msgid "Error loading QML file: %1" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier QML : %1" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Boîte de dialogue" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1561433) @@ -1,533 +1,533 @@ # translation of plasma_applet_systemloadviewer.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2009. # Joëlle Cornavin , 2009, 2013. # xavier , 2013. # Vincent PINON , 2014. # Thomas Vergnaud , 2015. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_systemloadviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-30 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:04+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Général" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Set Colors Manually" msgstr "Définir les couleurs manuellement" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:43 #, kde-format msgid "Set colors manually" msgstr "Définir les couleurs manuellement" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:56 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:56 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "IOWait:" msgstr "Attente d'Entrées / Sorties :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:65 #, kde-format msgid "IOWait:" msgstr "Attente d'Entrées / Sorties :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Sys:" msgstr "Système :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:74 #, kde-format msgid "Sys:" msgstr "Système :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Nice:" msgstr "Niveau de priorité :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Nice:" msgstr "Niveau de priorité :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:81 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Application:" msgstr "Application :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:99 #, kde-format msgid "Application:" msgstr "Application :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Buffers:" msgstr "Tampons :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Buffers:" msgstr "Tampons :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:101 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Swap" msgstr "Espace d'échange (swap)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Used swap:" msgstr "Espace d'échange utilisé :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:133 #, kde-format msgid "Used swap:" msgstr "Espace d'échange utilisé :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:115 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Cached:" msgstr "Mis en cache :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Dirty memory:" msgstr "Mémoire dirty :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:148 #, kde-format msgid "Dirty memory:" msgstr "Mémoire dirty :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Writeback memory:" msgstr "Mémoire en écriture différée :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:157 #, kde-format msgid "Writeback memory:" msgstr "Mémoire en écriture différée :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:47 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:57 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "CPU monitor" msgstr "Moniteur de processeur" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:65 #, kde-format msgid "CPU monitor" msgstr "Moniteur de processeur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "CPUs separately" msgstr "Séparer les processeurs" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:73 #, kde-format msgid "CPUs separately" msgstr "Séparer les processeurs" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Memory monitor" msgstr "Moniteur de mémoire" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:80 #, kde-format msgid "Memory monitor" msgstr "Moniteur de mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Swap monitor" msgstr "Moniteur d'espace d'échange" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:85 #, kde-format msgid "Swap monitor" msgstr "Moniteur d'espace d'échange" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:81 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Cache monitor" msgstr "Moniteur de cache" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:90 #, kde-format msgid "Cache monitor" msgstr "Moniteur de cache" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Monitor type:" msgstr "Type de moniteur :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:94 #, kde-format msgid "Monitor type:" msgstr "Type de moniteur :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:96 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Bar" msgstr "Barre" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:103 #, kde-format msgid "Bar" msgstr "Barre" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:110 #, kde-format msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:116 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Compact bar" msgstr "Barre compacte" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Compact Bar" msgstr "Barre compacte" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:131 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for seconds" msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:133 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalle de mise à jour :" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:122 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalle de mise à jour :" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:138 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (seconds)" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:231 #, kde-format msgid "CPU%1: %2% @ %3 Mhz" msgstr "Processeur %1 : %2 % @ %3 Mhz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:239 #, kde-format msgid "CPU: %1%" msgstr "Processeur : %1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:240 #, kde-format msgid "Average clock: %1 MHz" msgstr "Fréquence moyenne : %1 MHz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:246 #, kde-format msgid "Memory: %1/%2 MiB" msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:251 #, kde-format msgid "Swap: %1/%2 MiB" msgstr "Espace d'échange : %1/%2 Mio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:255 #, kde-format msgid "Cache Dirty, Writeback: %1 MiB, %2 MiB" msgstr "Cache dirty, en écriture différée : %1 MiB, %2 MiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:368 #, kde-format msgid "System load" msgstr "Charge système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:447 #, kde-format msgid "CPU %1" msgstr "Processeur %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:480 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:502 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:524 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Espace d'échange (swap)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:546 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Cache" #~ msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (seconds)" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #, fuzzy #~| msgid "Cached:" #~ msgctxt "@label:chooser" #~ msgid "Cached:" #~ msgstr "Mis en cache :" #, fuzzy #~| msgid " s" #~ msgctxt "spacing to number + unit (seconds)" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Couleur :" #~ msgid "Translucency:" #~ msgstr "Transparence :" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Système :" #~ msgid "Used:" #~ msgstr "Utilisée :" #~ msgid "General Config" #~ msgstr "Configuration générale" #~ msgid "Show vertically in panel:" #~ msgstr "Afficher verticalement dans le panneau :" #~ msgid "Show usage of all processors:" #~ msgstr "Afficher l'utilisation de tous les processeurs :" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgctxt "@title:group General options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Couleurs" #~ msgid "CPU %1 Usage: %2% at %3 MHz
" #~ msgstr "Utilisation du processeur %1 : %2 % à %3 MHz
" #~ msgid "CPU %1 Usage: %2%
" #~ msgstr "Utilisation du processeur %1 : %2 %
" #~ msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz/CPU
" #~ msgstr "Utilisation du processeur : %1 % à %2 MHz / processeur
" #~ msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz
" #~ msgstr "Utilisation du processeur : %1 % à %2 MHz
" #~ msgid "CPU Usage: %1%
" #~ msgstr "Utilisation du processeur : %1 %
" #~ msgid "Ram Usage: %1% of %2 MiB
" #~ msgstr "Utilisation de la mémoire vive : %1 % sur %2 Mio
" #~ msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB" #~ msgstr "Utilisation de l'espace d'échange : %1 % sur %2 Mio" #~ msgctxt "not available means the system does not have swap" #~ msgid "Swap: not available" #~ msgstr "Espace d'échange : non disponible" #~ msgid "System Load Viewer" #~ msgstr "Afficheur de charge système" #, fuzzy #~| msgid "Update interval:" #~ msgid "Update interval (seconds):" #~ msgstr "Intervalle de mise à jour :" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1561433) @@ -1,66 +1,67 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # +# Thomas Vergnaud , 2015, 2016. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:38+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:03+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 seconde" +msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 #, kde-format msgid " %2 | %4" -msgstr "" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "CPUs" msgstr "Processeurs" #. i18nc("CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype", "%1 %2") #. return i18n("%1 %2", Math.round(data.value), data.units); #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/cpu.qml:49 #, kde-format msgctxt "CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1561433) @@ -1,72 +1,72 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud , 2015, 2016. -# Simon Depiets , 2018. # +# Thomas Vergnaud , 2015, 2016. +# Simon Depiets , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 15:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 seconde" +msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 #, kde-format msgid " %2 | %4" -msgstr "" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Disk activity" msgstr "Activité des disques" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/diskactivity.qml:41 #, kde-format msgctxt "%1 is value of data per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1 / s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/diskactivity.qml:41 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype" msgid "%1/s | %2/s" msgstr "%1 / s | %2 / s" #~ msgid "%1/s / %2/s" #~ msgstr "%1/s / %2/s" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1561433) @@ -1,54 +1,55 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud , 2015. # +# Thomas Vergnaud , 2015. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-10 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:02+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 seconde" +msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 #, kde-format msgid " %2 | %4" -msgstr "" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Disk usage" msgstr "Utilisation des disques" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1561433) @@ -1,66 +1,67 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud , 2015. # +# Thomas Vergnaud , 2015. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-10 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:05+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 seconde" +msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 #, kde-format msgid " %2 | %4" -msgstr "" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/memory.qml:33 contents/ui/memoryConfig.qml:33 #, kde-format msgid "Physical memory" msgstr "Mémoire physique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/memory.qml:35 contents/ui/memoryConfig.qml:35 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Zone d'échange" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1561433) @@ -1,117 +1,118 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Thomas Vergnaud , 2015. # Maxime Corteel , 2017. -# +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-24 12:20+0100\n" -"Last-Translator: Maxime Corteel \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:14+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "SpinBox text" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 seconde" +msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105 #, kde-format msgid " %2 | %4" -msgstr "" +msgstr " %2 | %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #. +> trunk5 stable5 #: contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unités" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/displayConfig.qml:38 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Display unit:" -msgstr "" +msgstr "Unité d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/displayConfig.qml:40 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Byte" -msgstr "" +msgstr "Octet" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/displayConfig.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "bit" -msgstr "" +msgstr "bit" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/net.qml:47 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bytes per second" msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/net.qml:51 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in megabits per second" msgid "%1 Mbps" msgstr "%1 Mbps" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/net.qml:54 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in kilobits per second" msgid "%1 Kbps" msgstr "%1 Kbps" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/net.qml:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bits per second" msgid "%1 bps" msgstr "%1 bps" #. +> plasma5lts #: contents/ui/net.qml:57 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1561433) @@ -1,477 +1,477 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2013, 2014. # Yoann Laissus , 2015, 2016, 2017. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 12:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:58+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206 msgid "Currently being used" msgstr "En cours d'utilisation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300 msgid "Stop activity" msgstr "Arrêter l'activité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155 msgid "Stopped activities:" msgstr "Activités arrêtées :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140 msgid "Create activity..." msgstr "Créer une activité..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/Heading.qml:70 msgid "Activities" msgstr "Activités" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/Heading.qml:85 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:249 msgid "Search..." msgstr "Rechercher..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146 msgid "Configure activity" msgstr "Configurer l'activité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:52 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis claviers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:133 msgid "Apply Settings" msgstr "Appliquer les paramètres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:134 msgid "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Les paramètres du module actuel ont changé. Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:418 msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:425 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:431 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "Bouton gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "Bouton droit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "Bouton central" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 msgid "Back-Button" msgstr "Bouton retour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Forward-Button" msgstr "Bouton avance" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Défilement vertical" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Défilement horizontal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Shift" msgstr "Maj" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43 msgid "Meta" msgstr "Méta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83 msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "Ajouter une action" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75 msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" msgstr "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques sont verrouillés" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:123 msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked" msgstr "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques sont verrouillés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:90 msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:105 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "Type de fond d'écran :" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:122 msgid "Get New Plugins..." msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:140 msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "Les changements de disposition doivent être appliqués avant de pouvoir faire d'autres changements" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:146 msgid "Apply now" msgstr "Appliquer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39 msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "Ce raccourci activera l'applet comme si vous aviez cliqué dessus." #. +> plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will be open." msgstr "Ce raccourci va activer l'applet : Cela placera le focus sur celle-ci, et, si l'applet possède un menu contextuel (comme le menu de démarrage), celui-ci sera ouvert." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "Actions de la souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34 msgid "Input Here" msgstr "Saisir ici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28 msgid "Screen Edge" msgstr "Bord de l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40 msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." msgstr "Cliquer et faire glisser le bouton vers le bord de l'écran afin d'y déplacer le panneau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43 msgid "Panel Alignment" msgstr "Alignement du tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64 msgid "Center" msgstr "Centre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93 msgid "Always Visible" msgstr "Toujours visible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101 msgid "Auto Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109 msgid "Windows Can Cover" msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117 msgid "Windows Go Below" msgstr "Les fenêtres se placent dessous" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximiser le tableau de bord" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:132 msgid "Lock Widgets" msgstr "Verrouiller les composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54 msgid "Click and drag the button to resize the panel." msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner le panneau." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33 msgid "Remove Panel" msgstr "Supprimer le tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34 msgid "Add Widgets..." msgstr "Ajouter des composants graphiques..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35 msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un élément séparateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:36 msgid "More Settings..." msgstr "Plus de paramètres..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:169 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83 msgid "Alternative Widgets" msgstr "Composants graphiques alternatifs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174 msgid "Switch" msgstr "Changer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179 msgid "Undo uninstall" msgstr "Annuler la désinstallation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180 msgid "Uninstall widget" msgstr "Désinstaller le composant graphique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:106 msgid "License:" msgstr "Licence :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:123 msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:216 msgid "Widgets" msgstr "Composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:224 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. +> trunk5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:341 msgid "No widgets matched the search terms" -msgstr "" +msgstr "Aucun composant ne correspond aux mots-clés de la recherche" #. +> trunk5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:341 msgid "No widgets available" -msgstr "" +msgstr "Aucun composant disponible" #. +> trunk5 stable5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365 msgid "Get New Widgets..." msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques..." #. +> plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365 msgid "Get new widgets" msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques" #~ msgid "Get New Wallpaper Plugins..." #~ msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes de fonds d'écran..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Arrêter" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Nom de l'activité :" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgid "Are you sure you want to delete the activity?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete the activity?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?" #~ msgid "Alternatives" #~ msgstr "Alternatives" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Enter search term..." #~ msgstr "Saisissez le terme à chercher..." #~ msgid "Remove activity %1?" #~ msgstr "Supprimer l'activité %1 ?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modèles" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Bureau vide" #~ msgid "Add widgets" #~ msgstr "Ajouter des composants graphiques" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Applet: " #~ msgstr "Applet :" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1561433) @@ -1,431 +1,431 @@ # translation of plasma_wallpaper_image.po to Français # translation of plasma_wallpaper_image.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Alain Sacky , 2008. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2013. # Anne-Marie Mahfouf , 2009. # Vincent PINON , 2014. # Yoann Laissus , 2015. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:12+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:248 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:411 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "Dossier contenant les images à afficher en tant que fond d'écran" #. +> plasma5lts #: image.cpp:605 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Télécharger des fonds d'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:713 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir l'image" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:715 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Fichiers images" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:91 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Positionnement :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:94 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Adapté et rogné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:98 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Adapté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:102 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Adapté, conserver les proportions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:106 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centré" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:110 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:133 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:136 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:140 #, kde-format msgid "A to Z" msgstr "De A à Z" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:144 #, kde-format msgid "Z to A" msgstr "De Z à A" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Date modified (newest first)" msgstr "Date de modification (le plus précent en premier)" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:152 #, kde-format msgid "Date modified (oldest first)" msgstr "Date de modification (le plus ancien en premier)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:175 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:176 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Flou" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:185 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "Couleur unie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:191 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Sélectionner la couleur de fond" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:209 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "Changer chaque :" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:219 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 heure" +msgstr[1] "%1 heures" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minutes" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "Minutes" -msgstr[1] "Minutes" +msgstr[0] "%1 minute" +msgstr[1] "%1 minutes" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:238 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Seconds" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "Secondes" -msgstr[1] "Secondes" +msgstr[0] "%1 seconde" +msgstr[1] "%1 secondes" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:256 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:258 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:220 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Heures" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:280 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Supprimer le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:285 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:330 #, kde-format msgid "There are no wallpaper locations configured" -msgstr "" +msgstr "Aucun emplacement de fonds d'écran configuré" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:344 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Ajouter un dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:350 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:449 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove Wallpaper" msgid "Wallpapers" -msgstr "Supprimer le fond d'écran" +msgstr "Fonds d'écran" #. +> plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:403 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Obtention de nouveaux fonds d'écran..." #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:402 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" msgid "There are no wallpapers in this slideshow" -msgstr "Utiliser les fonds d'écran installés par le système dans le diaporama" +msgstr "Aucun fond d'écran dans ce diaporama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:443 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "Ajouter une image..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "Ouvrir l'image de fond d'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "Image de fond d'écran suivante" #. +> stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38 #, kde-format msgctxt " by " msgid "By %1" msgstr "Par %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:44 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:50 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "Restaurer le fond d'écran" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:55 #, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "Supprimer le fond d'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "Ajouter un fond d'écran personnalisé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "Supprimer le fond d'écran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 par %2" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Couleur de fond :" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ajouter un dossier" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ouvrir..." #, fuzzy #~| msgid "Use background image" #~ msgid "Use blur background filling" #~ msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan" # unreviewed-context #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Couleur :" # unreviewed-context #~ msgid "P&ositioning:" #~ msgstr "P&ositionnement :" #~ msgid "Change wallpaper frame color" #~ msgstr "Changer la couleur de trame du fond d'écran" #~ msgid "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is centered or scaled with the same proportions." #~ msgstr "Change la couleur de la trame qui peut être visible lorsque le fond d'écran est centré ou adapté avec les mêmes proportions." #~ msgid "Scaled & Cropped" #~ msgstr "Adapté et rogné" #~ msgid "Scaled, keep proportions" #~ msgstr "Adapté, conserver les proportions" #~ msgid "Center Tiled" #~ msgstr "Mosaïque centrée" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "Sélectionnez un fichier image de fond d'écran" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Supprimer de la liste" # unreviewed-context #~ msgid "&Positioning:" #~ msgstr "P&ositionnement :" # unreviewed-context #~ msgid "C&hange images every:" #~ msgstr "&Changer d'image chaque :" #~ msgctxt "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the content of the quotes." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'Heures' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgid "&System wallpapers:" #~ msgstr "Fonds d'écran &système :" #~ msgid "&My downloaded wallpapers:" #~ msgstr "&Mes fonds d'écran téléchargés :" #~ msgid "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow" #~ msgstr "Utiliser les fonds d'écran que j'ai téléchargés avec « Obtenir de nouveaux fonds d'écran... » dans le diaporama" #~ msgid "Custom folders:" #~ msgstr "Dossiers personnalisés :" #~ msgid "&Add Folder..." #~ msgstr "&Ajouter un dossier..." #~ msgid "&Remove Folder" #~ msgstr "&Supprimer un dossier" #~ msgid "Download new wallpapers" #~ msgstr "Télécharger de nouveaux fonds d'écran" #~ msgctxt "Unknown Author" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #~ msgstr "Fichiers image (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #, fuzzy #~| msgid "Scaled & Cropped" #~ msgid "Scaled && Cropped" #~ msgstr "Adapté et rogné" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Capture d'écran" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Images

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Images

" #~ "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1561433) @@ -1,190 +1,190 @@ # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:09+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:362 #, kde-format msgid "my_shared_connection" msgstr "ma_connexion_partagée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:424 #, kde-format msgid "Export VPN Connection" msgstr "Exporter une connexion VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:444 #, kde-format msgid "Do you want to save changes made to the connection '%1'?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les changements pour la connexion « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:533 #, kde-format msgid "Import VPN Connection" msgstr "Importer une connexion VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/AddConnectionDialog.qml:31 msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Choisir un type de connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/AddConnectionDialog.qml:174 msgid "Create" msgstr "Créer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/AddConnectionDialog.qml:184 qml/ConfigurationDialog.qml:130 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:30 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:55 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:60 msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Demander le code PIN lors de la détection du modem" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:67 msgid "Show virtual connections" msgstr "Afficher les connexions virtuelles" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:75 msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:81 msgid "Hotspot name:" -msgstr "" +msgstr "Nom du point d'accès :" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:91 msgid "Hotspot password:" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe du point d'accès :" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ConfigurationDialog.qml:121 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:112 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:112 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:125 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:135 msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:160 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:162 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #. +> trunk5 stable5 #: qml/main.qml:72 msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:152 msgid "Add new connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:166 msgid "Remove selected connection" msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:182 msgid "Export selected connection" msgstr "Exporter la connexion sélectionnée" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:69 msgid "Type here to search connections..." msgstr "Tapez ici pour rechercher des connexions…" #. +> trunk5 stable5 #: qml/main.qml:206 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:223 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Connection" msgstr "Supprimer la connexion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:224 msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion « %1 » ?" #~ msgid "Choose a connection type" #~ msgstr "Choisir un type de connexion" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Do you want to remove the connection '%1'" #~ msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion « %1 »" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Enregistrer les modifications" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1561433) @@ -1,365 +1,365 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016. # Maxime Corteel , 2015. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018. -# +# Simon Depiets , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-05 10:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:59+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurer le module externe pour les actions de la souris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activer le débugger JavaScript QML" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ne pas relancer plasma-shell automatiquement après un plantage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forcer le chargement d'un module externe donné du shell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option to be specified" msgstr "Charger plasmashell comme une application autonome ; l'option « shell-plugin » est nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Remplacer une instance existante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the testing environment" msgstr "Active le mode de test et spécifie le fichier Javascript de disposition pour la mise en place l'environnement de test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "file" msgstr "fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" -msgstr "" +msgstr "Liste les options disponibles pour les retours des utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma ne peut pas démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma ne peut pas démarrer car il n'est pas en mesure d'utiliser correctement OpenGL 2 ou une solution logicielle alternative.\n" "Veuillez vous assurer que les pilotes de votre carte graphique soient correctement configurés." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio coupé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microphone coupé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 muet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Pavé tactile activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Pave tactile désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mobile activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mobile désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Clavier visuel activé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Clavier visuel désactivé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Masquer le bureau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:193 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activités…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:205 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Arrêter l'activité actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shellcorona.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous Activity" msgid "Switch to Previous Activity" -msgstr "Activité précédente" +msgstr "Basculer vers l'activité précédente" #. +> trunk5 stable5 #: shellcorona.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Next Activity" msgid "Switch to Next Activity" -msgstr "Activité suivante" +msgstr "Basculer vers l'activité suivante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:239 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Impossible de charger le fichier de script : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Ajouter un panneau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1880 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 vide" #. +> plasma5lts #: shellcorona.cpp:2006 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma ne peut pas démarrer car il ne peut pas utiliser OpenGL 2 correctement.\n" "Veuillez vous assurer que les pilotes de carte graphique sont configurés correctement." #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:27 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Moteur de rendu logiciel utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Moteur de rendu logiciel utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Le rendu peut être dégradé" #. +> trunk5 stable5 #: softwarerendernotifier.cpp:39 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Ne plus afficher" #. +> plasma5lts #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Un paquet du Shell est manquant.\n" "Il s'agit d'un problème d'installation ; veuillez contacter votre distribution." #. +> plasma5lts #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma ne peut pas démarrer" #. +> plasma5lts #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Le paquet shell %1 est introuvable" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Forcer une vue en fenêtre à des fins de test" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Déconseillé, ne fait rien" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Fichier de script principal" #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Configurer le module externe" #~ msgid "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort now." #~ msgstr "Votre matériel graphique ne prend pas en charge OpenGL (ES) 2. Plasma va s'arrêter maintenant." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "La version d'OpenGL détectée est incompatible" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Nombre de plantages récents" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Afficher le dashboard" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Masquer le dashboard" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Ferme la sortie" #~ msgid "Audio Muted" #~ msgstr "Audio muet" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1561433) @@ -1,449 +1,449 @@ # translation of systemsettings.po to Français # French translation of Systemsettings. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the Systemsettings package. +# +# # Amine Say , 2007. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Guillaume Pujol , 2010. # xavier , 2013. # Sebastien Renard , 2015. # Johan Claude-Breuninger , 2017. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 20:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:55+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Amine Say, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aminesay@yahoo.fr, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Style d'affichage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:61 app/SettingsBase.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Center" -msgstr "" +msgstr "Centre d'informations" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." -msgstr "" +msgstr "Aperçu centralisé et pratique des informations système." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:61 app/main.cpp:67 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:68 icons/IconMode.cpp:62 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:63 app/main.cpp:69 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:63 app/main.cpp:69 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:64 app/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:64 app/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Représentation interne du module, modèle interne du module " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:67 app/SettingsBase.cpp:71 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:75 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Configuration du système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centre de configuration central par KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: app/SettingsBase.cpp:161 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:137 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:188 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:193 app/SettingsBase.cpp:409 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "À propos du module courant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:207 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:318 #, kde-format msgid "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available to configure." msgstr "Impossible pour le module de configuration du système de trouver des affichages. Par conséquent, il n'y a rien à configurer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:318 app/SettingsBase.cpp:356 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Aucun affichage trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:356 #, kde-format msgid "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to display." msgstr "Impossible pour le module de configuration du système de trouver des affichages. Par conséquent, il n'y a rien à configurer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:389 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "À propos de l'affichage courant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:459 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Détermine si des infobulles détaillées doivent être utilisées" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nom interne pour l'affichage utilisé" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "À propos de la configuration du système" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contient 1 élément" msgstr[1] "Contient %1 éléments" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 est une application externe lancée automatiquement" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Relancer %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:92 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Réinitialiser toutes les modifications avec les valeurs précédentes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:246 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Les paramètres du module courant ont changé.\n" "Voulez-vous appliquer ces modifications ou les annuler ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:248 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Appliquer les paramètres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Affichage en icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Fournit un affichage des modules de contrôle par catégorie d'icônes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:287 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Tous les paramètres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Raccourci clavier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Afficher le menu" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:84 #, kde-format msgid "Show intro page" msgstr "Afficher la page d'intro" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Aucun élément correspondant à votre recherche" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "A search yelded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Aucun élément correspondant à votre recherche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Module le plus utilisé numéro %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:68 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:94 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "Utilisés fréquemment" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Utilisés fréquemment :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:54 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Retour" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:284 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Vue avec panneau latéral" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:285 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "Fournit un panneau latéral catégorisé pour les modules de contrôles." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:286 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:287 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:646 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Panneau latéral" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:686 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Les plus utilisés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contient 1 élément" msgstr[1] "Contient %1 éléments" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Configurer votre système" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer system." msgstr "Bienvenue dans le module « Configuration du système », l'endroit essentiel pour configurer votre ordinateur." #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Affichage en arborescence" #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Fournit un affichage classique en arborescence pour les modules de contrôle." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #. +> plasma5lts #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Développer automatiquement le premier niveau " #~ msgid "Central configuration center for KDE." #~ msgstr "Centre de configuration central pour KDE." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Manuel de la configuration du système" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "À propos de KDE" #~| msgid "Show a list of all available options" #~ msgid "Select an item from the list to see the available options" #~ msgstr "Sélectionnez un élément depuis la liste pour voir les options disponibles" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vue d'ensemble" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1561433) @@ -1,413 +1,413 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Joëlle Cornavin , 2013. # Bruno Patri , 2013. # Vincent Pinon , 2016. -# Simon Depiets , 2018, 2019. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 07:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:52+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #. +> trunk5 stable5 #: src/account.ui:78 #, kde-format msgid "john" msgstr "jean" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #. +> plasma5lts #: src/account.ui:78 #, kde-format msgid "John" msgstr "Jean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:95 #, kde-format msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, realName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:129 #, kde-format msgid "John Doe" msgstr "Jean Dupont" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:146 #, kde-format msgid "Email Address:" msgstr "Courriel :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, email) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:177 #, kde-format msgid "john.doe@example.com" msgstr "jean.dupont@exemple.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:194 src/password.ui:33 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, passwordEdit) #. +> plasma5lts #: src/account.ui:235 #, kde-format msgid "MyPassword" msgstr "Mon mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, administrator) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:201 #, kde-format msgid "Enable administrator privileges for this user" msgstr "Activer les privilèges d'administrateur pour cet utilisateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticLogin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/account.ui:208 #, kde-format msgid "Log in automatically" msgstr "Se connecter automatiquement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePasswordButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/account.ui:215 #, kde-format msgid "Change Password..." msgstr "Changer le mot de passe..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "Choose from Gallery..." msgstr "Choisir dans la galerie…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:69 #, kde-format msgid "Load from file..." msgstr "Charger à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:73 #, kde-format msgid "Clear Avatar" msgstr "Effacer un avatar" #. +> trunk5 #: src/accountinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "Save changes to this user?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les changements pour cet utilisateur ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/accountinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: src/accountinfo.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Set Password" msgstr "Définir un mot de passe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:306 #, kde-format msgid "This username is already used" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà employé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:316 #, kde-format msgid "The username must start with a letter" msgstr "Le nom d'utilisateur doit commencer par une lettre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:334 #, kde-format msgid "The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot" msgstr "Le nom d'utilisateur peut contenir uniquement des lettres, chiffres, tirets, tirets de soulignement et points" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:348 #, kde-format msgid "The username is too long" msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:386 #, kde-format msgid "This e-mail address is incorrect" msgstr "Cet adresse de courriel est incorrecte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/accountinfo.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/avatargallery.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Changer votre portrait" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/avatargallery.ui:25 #, kde-format msgid "Select a new face:" msgstr "Sélectionnez votre portrait :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm.ui:69 #, kde-format msgid "Add user account" msgstr "Ajouter un compte utilisateur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm.ui:86 #, kde-format msgid "Remove user account" msgstr "Supprimer un compte utilisateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lib/accountmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/lib/accountmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/password.ui:54 #, kde-format msgid "Verify:" msgstr "Vérifier :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Title for change password dialog" msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:130 #, kde-format msgid "This password is weak" msgstr "Ce mot de passe est faible" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:133 #, kde-format msgid "This password is good" msgstr "Ce mot de passe est bon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:136 #, kde-format msgid "This password is very good" msgstr "Ce mot de passe est très bon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:139 #, kde-format msgid "This password is excellent" msgstr "Ce mot de passe est excellent" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should be at least %1 character" msgid_plural "The password should be at least %1 characters" msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 caractère" msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 caractères" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 uppercase letter" msgid_plural "The password should contain at least %1 uppercase letters" msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 majuscule" msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 majuscules" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Returned when a more specific error message has not been found" msgid "Please choose another password" msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 lowercase letter" msgid_plural "The password should contain at least %1 lowercase letters" msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 minuscule" msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 minuscules" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "Your username should not be part of your password" msgstr "Votre nom d'utilisateur ne doit pas faire partie du mot de passe" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "Your name should not be part of your password" msgstr "Votre nom ne doit pas faire partie du mot de passe" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 number" msgid_plural "The password should contain at least %1 numbers" msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 chiffre" msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 chiffres" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain at least %1 special character (like punctuation)" msgid_plural "The password should contain at least %1 special characters (like punctuation)" msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 caractère spécial (comme un signe de ponctuation)" msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins %1 caractères spéciaux (comme des signes de ponctuation)" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and punctuation" msgstr "Le mot de passe doit contenir un mélange de lettres, chiffres, espaces et signes de ponctuation" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should not contain too many repeated characters" msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir trop de répétitions de caractères" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should be more varied in letters, numbers and punctuation" msgstr "Le mot de passe doit contenir des lettres, chiffres et signes de ponctuation plus variés" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "The password should not contain sequences like 1234 or abcd" msgstr "Le mot de passe ne doit pas comporter de séquence comme 1234 ou abcd" #. +> plasma5lts #: src/passworddialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Error returned when the password is invalid" msgid "This password can't be used, it is too simple" msgstr "Impossible d'utiliser ce mot de passe. Il est trop simple." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Keep files" msgstr "Conserver les fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:124 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:126 #, kde-format msgid "What do you want to do after deleting %1 ?" msgstr "Que voulez-vous faire après la suppression de %1 ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:129 #, kde-format msgid "This user is using the system right now, removing it will cause problems" msgstr "Cet utilisateur se sert du système en ce moment. Le supprimer risque d'engendrer des problèmes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/usermanager.cpp:132 #, kde-format msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #~ msgid "Administrator:" #~ msgstr "Administrateur :" #~ msgid "Automatic Login:" #~ msgstr "Connexion automatique :" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #~ msgid "Removing a logged user may cause inconsistencies" #~ msgstr "La suppression d'un utilisateur connecté peut entraîner des incohérences" #~ msgid "Are you should you want to " #~ msgstr "Voulez-vous vraiment " #~ msgid "AAA" #~ msgstr "AAA" #~ msgid "jhon@doe.es" #~ msgstr "jean@dupont.fr" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/parley.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/parley.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/parley.po (revision 1561433) @@ -1,5794 +1,5795 @@ # translation of parley.po to # traduction de parley.po en Français # Parley - Vokcabulary training for KDE. # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Ewald Arnold , 1999. # Gérard Delafond , 2002, 2003. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Bruno Patri , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Anne-Marie Mahfouf , 2012. # xavier , 2013. -# +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parley\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Bruno Patri \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:03+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Inès Delafond, Nicolas Ternisien, Bruno Patri" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ines@delafond.org, nicolas.ternisien@gmail.com, bruno.patri@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:18 #, kde-format msgid "Vocabulary collection:" msgstr "Recueil de vocabulaire :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:30 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "Sélection de la langue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:38 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Haut :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:45 #, kde-format msgid "Bottom:" msgstr "Bas :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38 #, kde-format msgid "Solution" msgstr "Solution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:87 #, kde-format msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" msgstr "Affiche la solution lorsque le pointeur de la souris passe au dessus du composant graphique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:97 #, kde-format msgid "Always show the solution" msgstr "Toujours afficher la solution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:112 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalle de mise à jour :" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/config.ui:153 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Sélectionner la police..." #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/parley_plasma.cpp:186 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/parley_plasma.cpp:190 #, kde-format msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" msgstr "*.kvtml|Recueils de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/example.py:14 msgid "New Lesson" msgstr "Nouvelle leçon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/example.py:26 msgid "Move to new lesson" msgstr "Déplacer vers une nouvelle leçon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/example.py:27 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" msgstr "Déplace le vocabulaire sélectionné vers une nouvelle leçon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/example.py:32 msgid "Mark as known (highest grade)" msgstr "Marquer comme connu (niveau le plus élevé)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/example.py:33 msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" msgstr "Définit le niveau à 7 pour les mots sélectionnés (niveau le plus élevé)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:134 msgid "Fetch Sound" msgstr "Télécharger le son" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:135 msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" msgstr "Télécharge le son depuis commons.wikimedia.org pour le mot sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/containermodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Untitled" msgid "Unit" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/containermodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Number of entries in this lesson." msgstr "Nombre d'entrées dans cette leçon." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilter.cpp:123 #, kde-format msgid "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen type of practice." msgstr "Le fichier de vocabulaire ne contient aucune entrée pouvant être utilisée pour le type d'exercice choisi." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Start Practice" msgstr "Démarrer les exercices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Your selection of vocabulary for the practice is empty.

" "

Below you can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice anyway.

" msgstr "" "

Votre sélection de vocabulaire pour l'exercice est vide.

" "

Vous pouvez choisir ci-dessous d'ignorer certains de vos réglages pour démarrer tout de même l'exercice.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Ignore Configuration for:" msgstr "Ignorer la configuration pour :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Ignore Lessons" msgstr "Ignorer des leçons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore Word Types" msgstr "Ignorer des types de mots" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Ignore Blocked" msgstr "Ignorer des blocages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" msgstr "Ignorer les réponses incorrectes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 #, kde-format msgid "Ignore Times Practiced" msgstr "Ignorer les répétitions de l'exercice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" msgstr "Ignorer les niveaux minimum / maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Number of Affected Words" msgstr "Nombre de mots associés :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 #, kde-format msgid "Total number of entries:" msgstr "Nombre total d'entrées :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Resulting number of words to practice:" msgstr "Nombre de mots restants dans l'exercice :" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/lessonmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" msgid "Collection: %1" msgstr "Recueil : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:145 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:196 #, kde-format msgid "You can drag and drop words onto their word type." msgstr "Vous pouvez glisser-déposer des mots sur leur type." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." msgstr "Active l'affichage des synonymes pour les modifier." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." msgstr "Active l'affichage des antonymes pour les modifier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 src/editor/summarywordwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Pronunciation" msgstr "Prononciation" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pronunciation" msgid "Pronunciation (%1)" msgstr "Prononciation" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Type" msgid "Word Type (%1)" msgstr "Type de mots" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:295 #, kde-format msgid "Word Type" msgstr "Type de mots" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:297 src/editor/synonymwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Synonym" msgstr "Synonyme" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synonym: " msgid "Synonym (%1)" msgstr "Synonyme :" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" #| msgid "Antonyms of %1:" msgid "Antonym (%1)" msgstr "Antonymes de %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:299 #, kde-format msgid "Antonym" msgstr "Antonyme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:301 src/editor/summarywordwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Example" msgstr "Exemple" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Example: %1" msgid "Example (%1)" msgstr "Exemple : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:303 src/editor/summarywordwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment: %1" msgid "Comment (%1)" msgstr "Commentaire : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:305 src/editor/summarywordwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Paraphrase" msgstr "Paraphrase" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paraphrase" msgid "Paraphrase (%1)" msgstr "Paraphrase" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." msgstr "Veuillez utiliser « Modifier » / « Langues » pour configurer votre document." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:324 #, kde-format msgid "No Languages Defined" msgstr "Aucune langue définie" #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." msgid "Select a unit before adding vocabulary." msgstr "Sélectionnez une leçon avant d'ajouter du vocabulaire." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Lesson Selected" msgid "No Unit Selected" msgstr "Aucune leçon sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/barwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "%1 word due" msgid_plural "%1 words due" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/barwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Fully learned" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:36 #, kde-format msgid "Open this vocabulary collection in the editor" msgstr "Ouvrir ce recueil de vocabulaire dans l'éditeur." #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Practice Again" msgid "Practice Anyway" msgstr "Refaire l'exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:118 src/editor/editor.cpp:403 #: src/editor/editor.cpp:404 #, kde-format msgid "Practice" msgstr "Exercices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.cpp:249 src/dashboard/dashboard.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Collection" msgid "Active Collections" msgstr "Recueil ouvert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.cpp:254 src/dashboard/dashboard.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Opened Collections" msgid "Completed Collections" msgstr "Derniers recueils ouverts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.cpp:302 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" msgid "Are you sure you want to remove this collection?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'entrée sélectionnée ?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:50 src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Parley" msgstr "Parley" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 #, kde-format msgid "Create a New Collection" msgstr "Créer un nouveau recueil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 #, kde-format msgid "Open an Existing Collection" msgstr "Ouvre un recueil existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 #, kde-format msgid "Download New Collections" msgstr "Télécharger de nouveaux recueils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 #, kde-format msgid "

Parley

" msgstr "

Parley

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:25 #: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:70 #: src/practice/audiobutton.cpp:71 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Écouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/audiowidget.ui:25 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/browserwidget.ui:18 #, kde-format msgid "Lookup Current" msgstr "Consulter l'actuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/browserwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Follow Table" msgstr "Suivre le tableau" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Could not determine word type of adjectives" msgstr "Impossible de déterminer le type des adjectifs" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Could not determine word type of adverbs" msgstr "Impossible de déterminer le type des adverbes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 #, kde-format msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" msgstr "Un comparatif permet de comparer des noms ou des verbes (plus rapide)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Absolute:" msgstr "Absolu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Comparative:" msgstr "Comparatif :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 #, kde-format msgid "The superlative (fastest)" msgstr "Le superlatif (meilleur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Superlative:" msgstr "Superlatif :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:51 #: src/editor/wordtypeview.cpp:105 src/parleydocument.cpp:504 #, kde-format msgid "Adjective" msgstr "Adjectif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:113 #: src/parleydocument.cpp:508 #, kde-format msgid "Adverb" msgstr "Adverbe" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 #: src/settings/optionlistform.ui:19 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Conjugation Forms" msgstr "Formes conjuguées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 #, kde-format msgid "First" msgstr "Première" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 #, kde-format msgid "Second" msgstr "Deuxième" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 #, kde-format msgid "Third Male" msgstr "Troisième personne au masculin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 #, kde-format msgid "Third Female" msgstr "Troisième personne au féminin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Third Neutral" msgstr "Troisième personne au neutre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Suivant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 #, kde-format msgid "&Tense:" msgstr "&Temps :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 #, kde-format msgid "Singular" msgstr "Singulier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 #, kde-format msgid "Dual" msgstr "Mixte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "Pluriel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.cpp:168 src/editor/declensionwidget.ui:185 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:490 #, kde-format msgid "Masculine" msgstr "Masculin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.cpp:169 src/editor/declensionwidget.ui:271 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:127 src/parleydocument.cpp:493 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Féminin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.cpp:170 src/editor/declensionwidget.ui:357 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:126 src/parleydocument.cpp:496 #, kde-format msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Declension Forms" msgstr "Formes de déclinaison" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Nominative" msgstr "Nominatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Genitive" msgstr "Génitif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Dative" msgstr "Datif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Accusative" msgstr "Accusatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Ablative" msgstr "Ablatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Locative" msgstr "Locatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Vocative" msgstr "Vocatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Nombre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Untitled" msgid "Units" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" msgid "" "Right click to add, delete, or rename units. \n" "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" "Only checked units [x] will be asked in the practice!" msgstr "" "Faites un clic droit pour ajouter, supprimer ou renommer des leçons.\n" "Vous pouvez sélectionner les leçons que vous voulez pratiquer grâce aux cases à cocher.\n" "Seules les leçons cochées [x] seront demandées dans les tests !" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:178 #, kde-format msgid "Word Types" msgstr "Types de mots" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:199 #, kde-format msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" msgstr "Terminaison (verbes, adjectifs, noms)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:215 #, kde-format msgid "Comparison forms" msgstr "Formes comparatives" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:231 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Multiple Choice" msgstr "Choix multiples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:246 src/editor/synonymwidget.ui:16 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Synonyms" msgstr "Synonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:260 #, kde-format msgid "Antonyms" msgstr "Antonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:275 #, kde-format msgid "False Friends" msgstr "Faux amis" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:291 #, kde-format msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Symboles phonétiques" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:306 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:322 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Son" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:353 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:369 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:450 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "Saisissez ici les mots à rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Helps you train your vocabulary" msgid "Search your vocabulary" msgstr "Vous aide à exercer votre vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editor.cpp:453 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "R&echerche :" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:12 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Modifi&er" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: ectx: Menu (lesson) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Untitled" msgid "&Unit" msgstr "Sans titre" #. i18n: ectx: Menu (learning) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 #, kde-format msgid "&Practice" msgstr "&Exercice" #. i18n: ectx: Menu (scripts) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:67 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27 #, kde-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Barre principale de l'éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grades from %1 to %2" msgid "Confidence Levels from %1 to %2" msgstr "Niveaux de %1 à %2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 #, kde-format msgid "Properties From Original" msgstr "Propriétés de l'original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 #, kde-format msgid "&Confidence Level:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 #, kde-format msgid "&False friend:" msgstr "&Faux ami :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 #, kde-format msgid "Practice &Counts" msgstr "Nombre d'exer&cices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 #, kde-format msgid "&Wrong:" msgstr "Fau&x :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 #, kde-format msgid "Tot&al:" msgstr "Tot&al :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 #, kde-format msgid "&Last Practiced" msgstr "&Dernier exercice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 #, kde-format msgid "&Never" msgstr "Ja&mais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 #, kde-format msgid "T&oday" msgstr "Auj&ourd'hui" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 #, kde-format msgid "The date this expression was last practiced" msgstr "La date du dernier exercice pour cette expression" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 #, kde-format msgid "Not Practiced Yet" msgstr "Exercice non encore fait" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 #, kde-format msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "jj.MM.aaaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 #, kde-format msgid "&Reset Confidence Levels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/editor/wordtypeview.cpp:122 #: src/parleydocument.cpp:500 #, kde-format msgid "Verb" msgstr "Verbe" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:46 src/editor/wordtypeview.cpp:73 #: src/parleydocument.cpp:486 #, kde-format msgid "Noun" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "\"%1\" is a:" msgstr "« %1 » est un :" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Please select the noun's gender" msgstr "Veuillez sélectionner le genre du nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/latexwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Enter LaTeX code here." msgstr "Saisissez du code LaTeX ici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/latexwidget.ui:17 #, kde-format msgid "LaTeX code" msgstr "Code LaTeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/latexwidget.ui:37 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/latexwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Math mode" msgstr "Mode « Maths »" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:37 #, kde-format msgid "New Unit" msgstr "Nouvelle unité" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new lesson to your document" msgid "Add a new unit to your document" msgstr "Ajouter une nouvelle leçon à votre document" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Rename Unit" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Entry" msgid "Delete Unit" msgstr "&Supprimer l'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected lesson." msgid "Delete the selected unit." msgstr "Supprimer la leçon sélectionnée." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" msgid "Split Unit into Smaller Units" msgstr "Diviser une leçon en leçons plus petites" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." msgstr "Définir plusieurs petites leçons à partir d'une plus importante." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:135 #, kde-format msgid "Remove Confidence Levels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit." msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Expand Units and Subunits" msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Expand all units and subunits." msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Collapse All Units And Subunits" msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Collapse all units and subunits." msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:186 #, kde-format msgid "The root lesson cannot be deleted." msgstr "La leçon racine ne peut être supprimée." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" #| msgid_plural "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" msgid_plural "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" msgstr[0] "Il reste %1 mot dans cette leçon. Voulez-vous le supprimer ?" msgstr[1] "Il reste %1 mots dans cette leçon. Voulez-vous les supprimer ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Entries per Lesson" msgid "Entries per Unit" msgstr "Entrées par leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/lessonview.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each lesson do you want?" msgid "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do you want?" msgstr "La leçon sera divisée en plusieurs petites leçons. Combien d'entrées voulez-vous dans chaque leçon ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Langue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Lesson" msgstr "Leçon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Word type" msgstr "Type de mots" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Select Synonyms" msgstr "Sélectionner des synonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 and %2 are not Synonyms" msgstr "%1 et %2 ne sont pas synonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 and %2 are Synonyms" msgstr "%1 et %2 sont synonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "%1 and %2 are not Antonyms" msgstr "%1 et %2 ne sont pas antonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "%1 and %2 are Antonyms" msgstr "%1 et %2 sont antonymes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 and %2 are not False Friends" msgstr "%1 et %2 ne sont pas de faux amis" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 and %2 are False Friends" msgstr "%1 et %2 sont de faux amis" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" msgid "Synonyms of %1:" msgstr "Synonymes de %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" msgid "Antonyms of %1:" msgstr "Antonymes de %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/synonymwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Title for a list of false friend (things that sound similar but have different meanings) for a word" msgid "False Friends of %1:" msgstr "Faux amis de %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Vocabulary Columns" msgstr "Colonnes de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Enable/Disable the columns for each language" msgstr "Activer / désactiver les colonnes pour chaque langue" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currently selected row" msgid "Sound file selected: %1" msgstr "Ligne actuellement sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currently selected row" msgid "Image file selected: %1" msgstr "Ligne actuellement sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:90 #, kde-format msgid "&Add New Entry" msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:93 #, kde-format msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne au vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:103 #, kde-format msgid "&Delete Entry" msgstr "&Supprimer l'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:106 #, kde-format msgid "Delete the selected rows" msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:118 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:134 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:142 #, kde-format msgid "Select all rows" msgstr "Sélectionner toutes les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:149 #, kde-format msgid "Deselect all rows" msgstr "Dé-sélectionner toutes les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:157 #, kde-format msgid "Vocabulary Columns..." msgstr "Colonnes de vocabulaire…" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:158 #, kde-format msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" msgstr "Afficher / masquer les colonnes individuelles de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:268 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'entrée sélectionnée ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 entrées sélectionnées ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:268 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:377 #, kde-format msgid "Nothing to spell check." msgstr "Aucune vérification orthographique à faire." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@title of a popup" msgid "No Spell Checker Available" msgstr "Aucun vérificateur orthographique disponible" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/vocabularyview.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@popupmessage" msgid "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for this locale: %1." msgstr "Soit la configuration de la langue est incorrecte, soit le correcteur orthographique n'a pas été installé pour cette langue : %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:40 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:42 #, kde-format msgid "Add a new word type to your document" msgstr "Ajouter un nouveau type de mots à votre document" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:48 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:50 #, kde-format msgid "Rename the selected word type" msgstr "Renommer le type de mots sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 #, kde-format msgid "Delete Word Type" msgstr "Supprimer le type de mots" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 #, kde-format msgid "Delete the selected word type." msgstr "Supprimer le type de mots sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type (nouns have gender, verbs conjugations etc)" msgid "Grammar" msgstr "Grammaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 #, kde-format msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." msgstr "Pour permettre à Parley de connaître le sens grammatical d'un type de mots." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:75 #, kde-format msgid "This word type folder contains nouns." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des noms." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:81 #, kde-format msgid "Masculine Noun" msgstr "Nom masculin" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:83 #, kde-format msgid "This word type folder contains masculine nouns." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des noms masculins." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:89 #, kde-format msgid "Feminine Noun" msgstr "Nom féminin" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:91 #, kde-format msgid "This word type folder contains feminine nouns." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des noms féminins." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:97 #, kde-format msgid "Neuter Noun" msgstr "Nom neutre" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:99 #, kde-format msgid "This word type folder contains neuter nouns." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des noms neutres." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:107 #, kde-format msgid "This word type folder contains adjectives." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des adjectifs." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:115 #, kde-format msgid "This word type folder contains adverbs." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des adverbes." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:124 #, kde-format msgid "This word type folder contains verbs." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des verbes." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:130 src/parleydocument.cpp:512 #, kde-format msgid "Conjunction" msgstr "Conjonction" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:132 #, kde-format msgid "This word type folder contains conjunctions." msgstr "Ce dossier de type de mots contient des conjonctions." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:138 #, kde-format msgid "No Special Type" msgstr "Aucun type particulier" #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:141 #, kde-format msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." msgstr "Ce dossier de type de mots ne correspond à aucun type de mots ayant une signification particulière." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 #, kde-format msgid "The root word type cannot be deleted." msgstr "Impossible de supprimer le dossier racine de types de mots." #. +> trunk5 stable5 #: src/editor/wordtypeview.cpp:228 #, kde-format msgid "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" msgid_plural "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. Continue?" msgstr[0] "Il reste un mot de ce type. Il ne correspondra plus à ce type de mots. Continuer ?" msgstr[1] "Il reste %1 mots de ce type. Ils ne correspondront plus ce type de mots. Continuer ?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:62 src/exportdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "HTML document" msgstr "Document HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Could not write to file \"%1\"" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Export As" msgstr "Exporter sous" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:128 src/parleymainwindow.cpp:158 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.ui:20 #, kde-format msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" msgstr "Impression de fiches mnémotechniques (HTML)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.ui:30 #, kde-format msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" msgstr "Une liste de mots pouvant être affichée dans un navigateur Web et imprimée (HTML)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Exercices de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe KDE team\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" msgstr "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tL'équipe KDE\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "Vous aide à exercer votre vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:62 src/main.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer and maintainer" msgid "Developer and Co-maintainer" msgstr "Développeur et mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Amarvir Singh" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Frederik Gladhorn" msgstr "Frederik Gladhorn" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer and maintainer" msgid "Developer, former maintainer" msgstr "Développeur et mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Daniel Laidig" msgstr "Daniel Laidig" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:77 #, kde-format msgid "David Capel" msgstr "David Capel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Practice Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue d'exercices" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Avgoustinos Kadis" msgstr "Avgoustinos Kadis" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Langage de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Peter Hedlund" msgstr "Peter Hedlund" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" msgstr "Nombreux correctifs, ancien mainteneur, portage vers KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Ewald Arnold" msgstr "Ewald Arnold" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Artwork and Oxygen Icons" msgstr "Graphisme et icônes « Oxygen »" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Port to KConfig XT" msgstr "Portage vers « KConfig XT »" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" msgstr "Ré-écriture de la bibliothèque « kvtml » pour KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Markus Büchele" msgstr "Markus Büchele" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" msgstr "Rapports de bogues et tests en vue de KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Ramona Knapp" msgstr "Ramona Knapp" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:106 #, kde-format msgid "Conceived the name Parley" msgstr "Invention du nom « Parley »" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "+[file]" msgid "[file]" msgstr "+ [fichier]" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Document file to open" msgstr "Fichier du document à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:79 #, kde-format msgid "Creates a new vocabulary collection" msgstr "Crée un nouveau recueil de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:84 #, kde-format msgid "Opens an existing vocabulary collection" msgstr "Ouvre un recueil de vocabulaire existant" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:89 #, kde-format msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." msgstr "Ouvrir les recueils &de vocabulaire téléchargés" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:90 #, kde-format msgid "Open downloaded vocabulary collections" msgstr "Ouvrir les recueils de vocabulaire téléchargés" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:94 #, kde-format msgid "Save the active vocabulary collection" msgstr "Enregistrer le recueil de vocabulaire actif" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:101 #, kde-format msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" msgstr "Enregistrer le recueil de vocabulaire actif sous un nom différent" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:105 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:106 #, kde-format msgid "Export to HTML or CSV" msgstr "Exporter en format « HTML » ou « CSV »" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:110 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:111 #, kde-format msgid "Edit document properties" msgstr "Modifier les propriétés du document" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flash Cards" msgid "Dashboard" msgstr "Fiches mnémotechniques" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" msgstr "Fermer le recueil de vocabulaire actuel et afficher la page d'accueil" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:121 #, kde-format msgid "Quit Parley" msgstr "Quitter Parley" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:126 #, kde-format msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue de configuration" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:130 #, kde-format msgid "&Languages..." msgstr "&Langues..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:131 #, kde-format msgid "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." msgstr "Modifier les langues présentes dans le recueil et leur propriétés grammaticales." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from the current document" msgid "Remove all confidence levels from the current document" msgstr "Supprimer tous les niveaux du document actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Entries from Child Lessons" msgid "Show Entries from Child Units" msgstr "Afficher les entrées des sous leçons" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." msgstr "Activer aussi l'affichage des entrées des sous leçons pour chaque leçon." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:150 #, kde-format msgid "Automatic Translation" msgstr "Traduction automatique" #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:151 src/settings/parley.kcfg:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." msgid "Enable automatic translation of the unit entries." msgstr "Active la traduction automatique des entrées de leçon." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:157 #, kde-format msgid "Start Practice..." msgstr "Démarrer un exercice..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:158 #, kde-format msgid "Start practicing" msgstr "Démarrer les exercices" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Configure Practice..." msgstr "Configurer un exercice..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:163 #, kde-format msgid "Change practice settings" msgstr "Modifier la configuration d'un exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:167 #, kde-format msgid "Export results..." msgstr "Exporter les résultats…" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Write a file with the results of the practice" msgstr "Enregistre un fichier contenant les résultats de l'exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:172 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:173 #, kde-format msgid "Switch to vocabulary editor" msgstr "Basculer vers l'éditeur de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Show Se&arch" msgstr "Afficher la &recherche" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:178 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar" msgstr "Afficher / cacher la barre de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:188 #, kde-format msgid "&Script Manager" msgstr "Gestionnaire de &scripts" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:189 #, kde-format msgid "Enable and disable scripts" msgstr "Activer et désactiver les scripts" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:206 #, kde-format msgid "Download New Vocabularies..." msgstr "Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:211 #, kde-format msgid "Downloads new vocabulary collections" msgstr "Télécharger de nouveaux recueils de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:217 #, kde-format msgid "&Upload Vocabulary Document..." msgstr "Envoyer &un document de vocabulaire..." #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyactions.cpp:220 #, kde-format msgid "Share the current vocabulary collection with other users" msgstr "Partager le recueil de vocabulaire actuel avec d'autres utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:135 src/parleydocument.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@title:window document properties" msgid "Properties for %1" msgstr "Propriétés de %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:176 #, kde-format msgid "Open Vocabulary Collection" msgstr "Ouvrir un recueil de vocabulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:177 #, kde-format msgid "Open in practice &mode" msgstr "Ouvrir en mode « Exercice »" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" "\n" "Do you want to take over the lock?\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:225 #, kde-format msgid "Take Over Lock" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" msgstr "L'écriture du fichier « %1 » a renvoyé l'erreur : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Collection" msgstr "Ouvrir un recueil" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" "Save file before exit?\n" msgstr "" "Le vocabulaire est modifié.\n" "\n" "Enregistrer le fichier avant de quitter ?\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:318 #, kde-format msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" msgstr "Ouvrir un recueil de vocabulaire téléchargé" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:358 src/parleydocument.cpp:442 #, kde-format msgid "" "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" "\n" "Do you want to take over the lock?\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:385 src/parleydocument.cpp:475 #, kde-format msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" msgstr "L'écriture du fichier « %1 » a renvoyé l'erreur : %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:386 src/parleydocument.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Enregistrer un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:403 #, kde-format msgid "Save Vocabulary As" msgstr "Enregistrer le vocabulaire sous" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:415 #, kde-format msgid "" "The file" "

%1

" "already exists. Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Le fichier" "

%1

" "existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?
" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info:status saving a file" msgid "Saving %1" msgstr "Enregistrement de « %1 »" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:525 src/settings/documentproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Public Domain" msgstr "Domaine public" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:526 src/settings/documentproperties.ui:180 #: src/settings/documentproperties.ui:250 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 #, kde-format msgid "Languages" msgstr "Langues" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:534 #, kde-format msgid "A Second Language" msgstr "Une deuxième langue" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:537 #, kde-format msgid "Lesson 1" msgstr "Leçon 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:577 src/parleydocument.cpp:634 #, kde-format msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le recueil de vocabulaire « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not write to file \"%1\"" msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleydocument.cpp:628 src/parleydocument.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le recueil de vocabulaire « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleymainwindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only when document is modified" msgid "%1 [*]" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleymainwindow.cpp:196 #, kde-format msgid "You cannot start to practice when the known language is the same as the language to learn." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/parleymainwindow.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Second language:" msgid "Select languages" msgstr "&Seconde langue :" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyui.rc:19 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Aide" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyui.rc:24 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18 #, kde-format msgid "Practice Toolbar" msgstr "Barre d'exercices" #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19 #, kde-format msgid "Statistics Toolbar" msgstr "Barre de statistiques" #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20 #, kde-format msgid "Practice Summary Toolbar" msgstr "Barre de résumé d'exercices" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 #, kde-format msgid "All comparison forms were right." msgstr "Toutes les formes comparatives étaient correctes." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75 #, kde-format msgctxt "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of adjectives (the base form of the adjective is wrong)" msgid "\"%1\" is the wrong word." msgstr "« %1 » n'est pas le mot correct." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79 #, kde-format msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (good, better, best)" msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." msgstr "Les deux formes comparatives (superlatif et comparatif) sont erronées." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82 #, kde-format msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (second form wrong - better)" msgid "The comparative is wrong." msgstr "La forme comparative est incorrecte." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85 #, kde-format msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (third form wrong - best)" msgid "The superlative is wrong." msgstr "Le superlatif est incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Enter the comparison forms." msgstr "Saisissez les formes comparatives." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 #, kde-format msgid "Do not Care" msgstr "Peu importe" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 #, kde-format msgid "30 Min" msgstr "30 min" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 #, kde-format msgid "1 Hour" msgstr "1 heure" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 #, kde-format msgid "2 Hours" msgstr "2 heures" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 #, kde-format msgid "4 Hours" msgstr "4 heures" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 #, kde-format msgid "8 Hours" msgstr "8 heures" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 #, kde-format msgid "12 Hours" msgstr "12 heures" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 #, kde-format msgid "18 Hours" msgstr "18 heures" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53 #, kde-format msgid "1 Day" msgstr "1 jour" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54 #, kde-format msgid "2 Days" msgstr "2 jours" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55 #, kde-format msgid "3 Days" msgstr "3 jours" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:56 #, kde-format msgid "4 Days" msgstr "4 jours" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:57 #, kde-format msgid "5 Days" msgstr "5 jours" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:58 #, kde-format msgid "6 Days" msgstr "6 jours" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:60 #, kde-format msgid "1 Week" msgstr "1 semaine" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:61 #, kde-format msgid "2 Weeks" msgstr "2 semaines" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:62 #, kde-format msgid "3 Weeks" msgstr "3 semaines" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:63 #, kde-format msgid "4 Weeks" msgstr "4 semaines" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:65 #, kde-format msgid "1 Month" msgstr "1 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:66 #, kde-format msgid "2 Months" msgstr "2 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:67 #, kde-format msgid "3 Months" msgstr "3 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:68 #, kde-format msgid "4 Months" msgstr "4 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:69 #, kde-format msgid "5 Months" msgstr "5 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:70 #, kde-format msgid "6 Months" msgstr "6 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:71 #, kde-format msgid "10 Months" msgstr "10 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:72 #, kde-format msgid "12 Months" msgstr "12 mois" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245 #, kde-format msgid "Illogical blocking times.\n" msgstr "Délais de blocage incohérents. \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:262 #, kde-format msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "Le délai pour le niveau %1 doit être inférieur à celui du niveau %2.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:260 #, kde-format msgid "" "\n" "Illogical expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Délais d'expiration incohérents.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:276 #, kde-format msgid "" "\n" "Illogical blocking vs. expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Délais de blocage incohérents avec ceux d'expiration.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:278 #, kde-format msgid "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "Le délai de blocage au niveau %1 doit être inférieur au délai d'expiration.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:284 #, kde-format msgid "Illogical Values" msgstr "Valeurs incohérentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Level &2:" msgstr "Niveau &2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Level &5:" msgstr "Niveau &5 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Level &6:" msgstr "Niveau &6 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 #, kde-format msgid "E&xpiring" msgstr "E&xpiration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Bl&ocking" msgstr "Bl&ocage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Level &4:" msgstr "Niveau &4 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Level &7:" msgstr "Niveau &7 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Level &1:" msgstr "Niveau &1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 #, kde-format msgid "Level &3:" msgstr "Niveau &3 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" msgstr "Ne faire aucun exercice avec le vocabulaire déjà demandé depuis :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 #, kde-format msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" msgstr "Le vocabulaire descend d'un niveau après :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 #, kde-format msgid "Include Adjectives" msgstr "Inclure des adjectifs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Include Adverbs" msgstr "Inclure des adverbes" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Practice" msgstr "Configurer un exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short title in config dialog." msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." #| msgid "Advanced Practice Settings" msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." msgid "General Practice Settings" msgstr "Paramètres avancés d'exercices" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" msgid "Blocking" msgstr "Blocage" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Blocking Settings" msgstr "Configuration du blocage" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" msgid "Thresholds" msgstr "Seuils" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Threshold Settings" msgstr "Configuration des seuils" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short title in config dialog." msgid "Specific" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." #| msgid "Advanced Practice Settings" msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." msgid "Specific Practice Settings" msgstr "Paramètres avancés d'exercices" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Correction" msgstr "Correction" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." msgstr "Les réponses avec des fautes d'accents sont tout de même comptées justes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 #, kde-format msgid "Ignore Accents" msgstr "Ignorer les fautes d'accent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 #, kde-format msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." msgstr "La réponse est considérée comme juste même s'il y a des fautes de majuscules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 #, kde-format msgid "Ignore Capitalization" msgstr "Ignorer les majuscules" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." msgstr "La réponse est considérée comme juste même s'il y a des fautes de majuscules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Capitalization" msgid "Ignore Punctuation" msgstr "Ignorer les majuscules" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 #, kde-format msgid "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." msgstr "Pendant l'exercice, vous pouvez utiliser le bouton « Indice » pour afficher une partie de la solution." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Enable Hints" msgstr "Activer les indices" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 #, kde-format msgid "Images and Sound" msgstr "Sons et images" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "During the practice, images are shown for the question." msgstr "Des images correspondant à la question sont affichées lors de l'exercice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "Image for Question" msgstr "Image pour la question" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 #, kde-format msgid "During the practice, images are shown for the solution." msgstr "Des images correspondant à la solution sont affichées au cours de l'exercice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 #, kde-format msgid "Image for Solution" msgstr "Image pour la solution" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show images on the back of the flashcard." msgid "Allow using images instead of words in flashcards." msgstr "Afficher des images au verso des fiches mnémotechniques." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 #, kde-format msgid "Allow images instead of words" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 #, kde-format msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." msgstr "Activer la lecture de fichiers de son de prononciation lors de l'exercice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 #, kde-format msgid "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is associated directly with the current word. With this option enabled any synonym is accepted." msgstr "Par défaut, une demande vous est faite pour saisir des synonymes jusqu'à ce que vous trouviez celui ayant été directement associé avec le mot courant. Avec cette option sélectionnée, n'importe quel synonyme sera accepté." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 #, kde-format msgid "Accept any Synonym" msgstr "Accepter tous les synonymes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lessons" msgid "Sessions" msgstr "Leçons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 #, kde-format msgid "Max session size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of Affected Words" msgid "Max number of new words" msgstr "Nombre de mots associés :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 #, kde-format msgid "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same word type." msgstr "Lors de la création d'exercices à choix multiples, essaie d'afficher les réponses pour le même type de mot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 #, kde-format msgid "Use choices of the same word type" msgstr "Utiliser des choix pour le même type de mot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Number of choices:" msgstr "Nombre de choix :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" msgstr "S'exercer uniquement avec le vocabulaire remplissant toutes ces conditions :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 #, kde-format msgid "At least" msgstr "Au moins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 #, kde-format msgid "At most" msgstr "Au plus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Grade" msgstr "Niveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Times practiced" msgstr "Répétitions de l'exercice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 #, kde-format msgid "Answered incorrectly" msgstr "Réponse incorrecte" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104 #, kde-format msgid "All conjugation forms were right." msgstr "Toutes les formes conjuguées étaient justes." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107 #, kde-format msgctxt "You did not get the conjugation forms right." msgid "You answered %1 conjugation form correctly." msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." msgstr[0] "Une forme conjuguée était correcte." msgstr[1] "%1 formes conjuguées étaient correctes." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Enter all conjugation forms." msgstr "Saisissez toutes les formes conjuguées." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:72 #, kde-format msgid "Choose the right article for \"%1\"" msgstr "Choisissez l'article approprié pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label the gender of the word: masculine" msgid "%1 is masculine" msgstr "%1 est masculin" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label the gender of the word: feminine" msgid "%1 is feminine" msgstr "%1 est féminin" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label the gender of the word: neuter" msgid "%1 is neuter" msgstr "%1 est neutre" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/guifrontend.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Display of the current unit during practice" msgid "Unit: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/guifrontend.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "one word" #| msgid_plural "%1 words" msgid "New word" msgstr "un mot" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/guifrontend.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either initial or long term" msgid "%1, confidence %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/guifrontend.cpp:146 #, kde-format msgid "initial" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/guifrontend.cpp:146 #, kde-format msgid "long term" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/guifrontend.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You answered %2 of a total of %1 word.\n" #| "You are %3% done." #| msgid_plural "" #| "You answered %2 of a total of %1 words.\n" #| "You are %3% done." msgid "" "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" "You are %3% done." msgid_plural "" "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" "You are %3% done." msgstr[0] "" "Vous avez répondu à %2 sur %1 mot.\n" "Vous en avez fait %3 %." msgstr[1] "" "Vous avez répondu à %2 sur %1 mots.\n" "Vous en avez fait %3 %." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/latexrenderer.cpp:55 #, kde-format msgid "Rendering..." msgstr "Interprétation…" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/latexrenderer.cpp:142 #, kde-format msgid "LaTeX error." msgstr "Erreur LaTeX. " #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:113 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156 #, kde-format msgid "You revealed the answer by using too many hints." msgstr "Vous avez utilisé trop d'indices pour obtenir la réponse." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 #, kde-format msgid "Skip this word for now and ask again later" msgstr "Passer ce mot pour l'instant et reposer la question plus tard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "Answer Later" msgstr "Répondre plus tard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Indice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 #, kde-format msgid "I did not know it" msgstr "Je ne le savais pas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 #, kde-format msgid "I knew it" msgstr "Je le savais" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 #, kde-format, no-c-format msgid "%v/%m" msgstr "%v / %m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 #, kde-format msgid "absolute" msgstr "absolu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 #, kde-format msgid "comparative" msgstr "comparatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 #, kde-format msgid "superlative" msgstr "superlatif" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Stop Practice" msgstr "Arrêter un exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:80 #, kde-format msgid "Stop practicing" msgstr "Arrêter l'exercice en cours" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:90 #, kde-format msgid "Change answer to right/wrong" msgstr "Modifier une réponse en « Juste » / « Fausse »" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:91 #, kde-format msgid "" "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" "This shortcut changes how the answer is counted." msgstr "" "Lorsque vous avez répondu, Parley affichera si la réponse était juste ou fausse.\n" "Ce raccourci modifie la manière dont la réponse est comptée." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66 #, kde-format msgctxt "number of words, minutes, seconds" msgid "You practiced %1 in %2 and %3." msgstr "Vous avez réalisé l'exercice sur %1 mots en %2 et %3." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67 #, kde-format msgid "one word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "un mot" msgstr[1] "%1 mots" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68 #, kde-format msgid "one minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "une minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:69 #, kde-format msgid "one second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "une seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Practice results" msgid "Practice Overview" msgstr "Résultats de l'exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:87 #, kde-format msgid "Switch to the Practice Overview page" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156 #, kde-format msgid "HTML Files" msgstr "Fichiers HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156 #, kde-format msgid "OpenDocument text files" msgstr "Fichiers texte au format OpenDocument" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Practice results" msgstr "Résultats de l'exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:171 #, kde-format msgid "Answered questions: %1\n" msgstr "Questions répondues : %1\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172 #, kde-format msgid "Correct answers: %1\n" msgstr "Réponses correctes : %1\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173 #, kde-format msgid "Wrong answers: %1\n" msgstr "Réponses erronées : %1\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180 #, kde-format msgid "Attempts" msgstr "Essais" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:181 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Question" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:182 #, kde-format msgid "Correct answer" msgstr "Réponse correcte" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:183 #, kde-format msgid "Your errors" msgstr "Vos erreurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Impossible d'enregistrer sur « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not write file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 #, kde-format msgid "Attempts" msgstr "Essais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Question" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "Votre réponse" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67 #, kde-format msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." msgstr "Le recueil de vocabulaire contient moins de deux langues." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68 #, kde-format msgid "Could not start practice" msgstr "Impossible de démarrer un exercice" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/statustoggle.cpp:86 #, kde-format msgid "" "This answer will be counted as correct.\n" "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." msgstr "" "Cette réponse sera comptée comme juste.\n" "Les mots ne seront comptés comme justes que si la bonne réponse est donnée du premier coup." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/statustoggle.cpp:87 #, kde-format msgid "Count this answer as wrong" msgstr "Cette réponse est comptée comme fausse" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/statustoggle.cpp:90 #, kde-format msgid "" "This answer will be counted as wrong.\n" "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." msgstr "" "Cette réponse sera compté comme fausse.\n" "Les mots ne seront comptés comme justes que si la bonne réponse est donnée du premier coup." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/statustoggle.cpp:91 #, kde-format msgid "Count this answer as correct" msgstr "Cette réponse est comptée comme juste" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "test results" msgid "%1 % correct" msgstr "%1 % juste" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "test results" msgid "%1 % wrong" msgstr "%1 % faux" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "test results" msgid "%1 % not answered" msgstr "%1 % non répondu" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" msgstr "Réponses correctes du premier coup : %1 sur %2 (%3 %)" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" msgstr "Réponses incorrectes au premier essai : %1 sur %2 (%3 %)" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" msgstr "Non répondues pendant cet exercice : %1 sur %2 (%3 %)" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:81 #, kde-format msgid "Your answer was wrong." msgstr "Votre réponse était incorrecte." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same translation." msgstr "Votre réponse était un synonyme. Veuillez saisir un autre mot ayant la même traduction." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 #, kde-format msgid "Your answer was an already entered synonym." msgstr "Votre réponse était un synonyme déjà proposé." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." msgstr "Votre réponse était un synonyme et comportait des fautes de majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:104 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." msgstr "Votre réponse était un synonyme et comportait des fautes de majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:106 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." msgstr "Votre réponse était un synonyme et comportait des fautes d'accents." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:108 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym." msgstr "Votre réponse était un synonyme." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please try again." msgid "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try again." msgstr "Votre réponse était incorrecte car les fautes de majuscules ne sont pas acceptées. Veuillez réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 #, kde-format msgid "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please try again." msgstr "Votre réponse était incorrecte car les fautes de majuscules ne sont pas acceptées. Veuillez réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 #, kde-format msgid "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." msgstr "Votre réponse était incorrecte car les fautes d'accents ne sont pas acceptées. Veuillez réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 #, kde-format msgid "Your answer was wrong. Please try again." msgstr "Votre réponse était incorrecte. Veuillez réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." msgstr "Votre réponse était correcte mais il y avait des fautes de majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:131 #, kde-format msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." msgstr "Votre réponse était correcte mais il y avait des fautes de majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:133 #, kde-format msgid "Your answer was right, but accents were wrong." msgstr "Votre réponse était correcte mais il y avait des fautes d'accents." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:135 #, kde-format msgid "Your answer was right." msgstr "Votre réponse était correcte." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization was wrong." msgid "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was wrong." msgstr "Votre réponse était correcte… mais pas au premier essai et il y avait des fautes de majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:141 #, kde-format msgid "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization was wrong." msgstr "Votre réponse était correcte… mais pas au premier essai et il y avait des fautes de majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:143 #, kde-format msgid "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." msgstr "Votre réponse était correcte… mais pas au premier essai et il y avait des fautes d'accents." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 #, kde-format msgid "Your answer was right... but not on the first try." msgstr "Votre réponse était correcte… mais pas au premier essai." #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:165 #, kde-format msgid "The solution starts with: %1" msgstr "La solution commence par : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Synonym: " msgstr "Synonyme :" #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/script.cpp:51 #, kde-format msgid "The script file does not exist." msgstr "Le fichier de scripts n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/script.cpp:82 #, kde-format msgid "Error in file %1 at line %2:" msgstr "Erreur dans le fichier %1 à la ligne %2 :" #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/script.cpp:84 #, kde-format msgctxt "debug information in error message" msgid "Backtrace:" msgstr "Pile d'appels :" #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/scriptdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Script Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/scriptmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "A script could not be activated and has been disabled." msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." msgstr[0] "Un script a été désactivé car il a été impossible de le lancer." msgstr[1] "%1 scripts ont été désactivés car il a été impossible de les lancer." #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/scriptmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "This probably means that there are errors in the script or that the required packages are not installed." msgstr "Ceci signifie qu'il y a probablement des erreurs dans le script ou que les paquets nécessaires ne sont pas installés." #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/scriptmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Script Activation" msgstr "Activation d'un script" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:38 #, kde-format msgid "General Document Properties" msgstr "Propriétés générales du document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:50 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 #, kde-format msgid "A title for your document." msgstr "Un titre pour votre document." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:76 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "recipient email" #| msgid "Email:" msgid "E&mail:" msgstr "Adresse de courrier électronique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:121 #, kde-format msgid "A way to contact you (email or a webpage)." msgstr "Un moyen de vous contacter (adresse de courrier électronique ou page Web)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:128 #, kde-format msgid "&Comment:" msgstr "&Commentaire :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:147 #, kde-format msgid "Any additional information." msgstr "Informations supplémentaires." # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cate&gory:" msgid "Cate&gory" msgstr "Caté&gorie :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:173 #, kde-format msgid "A general category into which your document belongs." msgstr "Une catégorie générale à laquelle votre document appartient." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:185 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:190 #, kde-format msgid "Geography" msgstr "Géographie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:195 #, kde-format msgid "Anatomy" msgstr "Anatomie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:200 #, kde-format msgid "History" msgstr "Histoire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Test Preparation" msgstr "Préparation du test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:213 #, kde-format msgid "&License:" msgstr "&Licence :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:227 #, kde-format msgid "" "The license under which your document will be.\n" "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate license is required." msgstr "" "La licence sous laquelle votre document sera publié.\n" "Si vous désirez par la suite proposer votre fichier comme contribution à KDE, une licence appropriée est nécessaire." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:239 #, kde-format msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" msgstr "GPL v2+ (Licence publique générale GNU version 2 ou ultérieure)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:256 #, kde-format msgid "&First language:" msgstr "&Première langue :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:282 #, kde-format msgid "&Second language:" msgstr "&Seconde langue :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:311 #, kde-format msgid "&Setup Grammar Details" msgstr "Configurer le&s propriétés grammaticales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentproperties.ui:321 #, kde-format msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" msgid "Download Grammar" msgstr "Télécharger la grammaire" #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Selected tenses for conjugation practice." msgstr "Temps sélectionnés pour l'exercice de conjugaison." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Visible columns in the main editor window." msgstr "Colonnes visibles dans la fenêtre principale de l'éditeur." #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:60 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid ";" msgstr ";" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:61 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "#" msgstr "#" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:62 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "!" msgstr "!" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:63 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "|" msgstr "|" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:64 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "," msgstr "," #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:65 #, kde-format msgctxt "CSV separator: tabulator" msgid "TAB" msgstr "Tabulation" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:66 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid ">= 2 SPACES" msgstr ">= 2 espaces" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:67 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid " : " msgstr " : " #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptions.cpp:68 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid " :: " msgstr " :: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "Ouvrir / Enregistrer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 #, kde-format msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" msgstr "Toujours ouvrir le recueil qui était actif au moment de la fermeture de Parley" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 #, kde-format msgid "When this option is checked, the last active collection will be loaded automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." msgstr "Si cette option est sélectionnée, le dernier recueil actif sera chargé automatiquement lors du démarrage de Parley à la place de l'écran de bienvenue." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 #, kde-format msgid "Always load the last opened collection on start" msgstr "Toujours charger le dernier recueil ouvert au démarrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "Permettre l'enregistrement automatique de votre travail" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 #, kde-format msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre travail sera automatiquement enregistré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 #, kde-format msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "&Enregistrer automatiquement les fichiers de vocabulaire à la fermeture et s'arrêter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 #, kde-format msgid "&Create a backup every" msgstr "&Enregistrer automatiquement toutes les" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 #, kde-format msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" msgstr "Sép&arateur pour l'importation / exportation de fichier texte (CSV) :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 #, kde-format msgid "Choose which separator you want to use to separate your data when importing and exporting text." msgstr "Choisissez le séparateur que vous souhaitez pour séparer vos données lors de l'importation et l'exportation de texte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 #, kde-format msgid "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when importing or exporting data as text." msgstr "Choisissez le séparateur que vous souhaitez pour séparer vos données lors de l'importation et l'exportation de données sous forme de texte." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "Modification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 #, kde-format msgid "&Append new rows automatically when editing" msgstr "&Ajouter automatiquement de nouvelles lignes lors de modifications" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 #, kde-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Obtenir de nouveaux thèmes…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97 #, kde-format msgid "Theme Details" msgstr "Détails du thème" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 #, kde-format msgid "Edit Languages" msgstr "Modifier des langues" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:35 #, kde-format msgid "Add language" msgstr "Ajouter une langue" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove language" msgstr "Supprimer une langue" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:54 #, kde-format msgid "New Language" msgstr "Nouvelle langue" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Edit language properties" msgid "Properties for %1" msgstr "Propriétés pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:96 #, kde-format msgid "Really delete language: %1?" msgstr "Supprimer vraiment la langue : %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languageproperties.cpp:96 #, kde-format msgid "Remove Language" msgstr "Supprimer une langue" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:91 #, kde-format msgid "No KDE keyboard selector found." msgstr "Impossible de trouver un sélecteur de clavier KDE." #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:381 #, kde-format msgid "Tense Name" msgstr "Nom du temps" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:381 #, kde-format msgid "Enter name of tense:" msgstr "Saisissez le nom du temps :" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The selected user defined tense could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Impossible de supprimer le temps sélectionné\n" "car il est en cours d'utilisation." #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:410 #, kde-format msgid "Deleting Tense Description" msgstr "Suppression de la description du temps" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 #, kde-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposition du clavier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 #, kde-format msgid "&Download Grammar" msgstr "&Télécharger la grammaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 #, kde-format msgid "Spell checker:" msgstr "Vérificateur orthographique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 #, kde-format msgid "Font (practice):" msgstr "Police (exercice) :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 #, kde-format msgid "Font (editor):" msgstr "Police (éditeur) :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 #, kde-format msgid "Articles" msgstr "Articles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 #, kde-format msgid "Definite" msgstr "Défini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 #, kde-format msgid "Indefinite" msgstr "Indéfini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 #, kde-format msgid "&Male:" msgstr "&Masculin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 #, kde-format msgid "&Female:" msgstr "&Féminin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 #, kde-format msgid "&Neutral:" msgstr "&Neutre :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 #, kde-format msgid "Personal Pronouns" msgstr "Pronoms personnels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 #, kde-format msgid "&1. Person:" msgstr "&1ère personne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 #, kde-format msgid "&2. Person:" msgstr "&2ème personne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 #, kde-format msgid "3. Person:" msgstr "3ème personne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 #, kde-format msgid "M&ale:" msgstr "M&asculin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 #, kde-format msgid "F&emale:" msgstr "F&éminin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 #, kde-format msgid "Neu&ter:" msgstr "Neu&tre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 #, kde-format msgid "Dual conjugations" msgstr "Conjugaisons mixtes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 #, kde-format msgid "A neutral conjugation form exists" msgstr "Un forme de conjugaison existe pour le neutre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 #, kde-format msgid "Male/female have different conjugations" msgstr "Le masculin et le féminin ont des conjugaisons différentes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:33 #, kde-format msgid "Tenses" msgstr "Temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Keyboard layout for this locale" msgstr "Disposition du clavier pour cette langue" #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Spell checker for this language" msgstr "Vérificateur orthographique pour cette langue" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "The font used during practice" msgstr "La police utilisée pour l'exercice" #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "The font used in the editor" msgstr "La police utilisée dans l'éditeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/optionlistform.ui:124 #, kde-format msgid "&Clean Up" msgstr "Netto&yer" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:11 #, kde-format msgid "Theme to use for practice and welcome screen" msgstr "Thème à utiliser pour les exercices et l'écran d'accueil" #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:15 #, kde-format msgid "Number of stored setting profiles" msgstr "Nombre de profils de configuration enregistrés" #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:19 #, kde-format msgid "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "Si cette option est sélectionnée, lors de l'utilisation de la boîte de dialogue pour l'ajout d'entrées, de nouvelles lignes seront ajoutées suivant les besoins" #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:23 #, kde-format msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" msgstr "Ceci définit le séparateur utilisé lors du copier / coller de texte. La tabulation est utilisée par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of entries per lesson" msgid "The number of entries per unit" msgstr "Le nombre d'entrées par leçon" #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:31 #, kde-format msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" msgstr "Si cette option est sélectionnée, le dernier fichier ouvert sera chargé à chaque démarrage de l'application" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:35 #, kde-format msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" msgstr "Si cette option est sélectionnée, le vocabulaire est automatiquement enregistré à la fermeture et l'arrêt" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:42 #, kde-format msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" msgstr "Si cette option est sélectionnée, un enregistrement est effectué à intervalles réguliers" #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:46 #, kde-format msgid "Time interval between two automatic backups" msgstr "Intervalle entre deux enregistrements automatiques" #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:57 #, kde-format msgid "Show images on the front of the flashcard." msgstr "Afficher des images au recto des fiches mnémotechniques." #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:61 #, kde-format msgid "Show images on the back of the flashcard." msgstr "Afficher des images au verso des fiches mnémotechniques." #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:65 #, kde-format msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" msgstr "Si cette option est sélectionnée dans la boîte de dialogue pour le blocage des requêtes, alors la requête est bloquée." #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:69 #, kde-format msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring time" msgstr "Si cette option est sélectionnée dans la boîte de dialogue pour le blocage des requêtes, alors, la requête accepte un délai d'expiration." #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." msgid "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." msgstr "Ajoutez du vocabulaire nouveau dans un test selon l'ordre des leçons. Veuillez noter que la transition d'une leçon à l'autre ne sera pas abrupte mais progressive." #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:77 #, kde-format msgid "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these is answered correctly another entry will be appended." msgstr "Le nombre d'entrées proposées au même moment. Si l'une d'elles reçoit une réponse correcte, une autre entrée sera ajoutée." #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:81 #, kde-format msgid "Swap direction randomly" msgstr "Inverser aléatoirement la direction" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:86 #, kde-format msgid "Limit the time for the user to answer in a test." msgstr "Limiter le temps de réponse de l'utilisateur dans un test." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next question after the given time." msgstr "Afficher - affiche la solution au bout d'un tempos donné, « Continuer » passe à la question suivante une fois le délai expiré." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:98 #, kde-format msgid "Maximum time allowed to answer." msgstr "Délai maximum avant de répondre." #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:103 #, kde-format msgid "Enable suggestion lists in written practice." msgstr "Activer les listes de suggestions dans l'exercice écrit." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:107 #, kde-format msgid "Enable the showing of hints." msgstr "Active l'affichage des indices." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:111 #, kde-format msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." msgstr "Compter comme réponses correctes celles ne contenant que des fautes d'accents." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:115 #, kde-format msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." msgstr "Compter comme réponses correctes celles ne contenant que des fautes de majuscules." #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." msgstr "Compter comme réponses correctes celles ne contenant que des fautes d'accents." #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:124 #, kde-format msgid "Split translations in written practice." msgstr "Diviser les traductions dans l'exercice écrit." #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:128 #, kde-format msgid "Split translations at periods." msgstr "Diviser les traductions suivant des périodes." #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:132 #, kde-format msgid "Split translations at colons." msgstr "Diviser les traductions suivant les deux-points." #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:136 #, kde-format msgid "Split translations at semicolons." msgstr "Diviser les traductions suivant les points-virgules." #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:140 #, kde-format msgid "Split translations at commas." msgstr "Diviser les traductions suivant les virgules." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:146 #, kde-format msgid "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." msgstr "Activer le bouton « Afficher plus » pour donner une solution partielle dans l'exercice écrit." #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:150 #, kde-format msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." msgstr "Activer le bouton « Passer (Je sais) » dans l'exercice écrit." #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:154 #, kde-format msgid "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" msgstr "Lorsqu'un synonyme est saisi à la place du mot attendu, cela compte il comme une bonne réponse ?" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:158 #, kde-format msgid "Enable image display in the practice dialogs." msgstr "Activer l'affichage des images dans les boîtes de dialogue d'exercices." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:162 #, kde-format msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." msgstr "Activer la lecture des sons dans les boîtes de dialogue d'exercices." #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show images on the back of the flashcard." msgid "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if there is no word in the entry." msgstr "Afficher des images au verso des fiches mnémotechniques." #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:172 #, kde-format msgid "The maximum number of words that will be practiced in a training session." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:176 #, kde-format msgid "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training session." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:180 #, kde-format msgid "Limit the number of words in the initial phase." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:184 #, kde-format msgid "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, no new words will be introduced." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:190 #, kde-format msgid "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a multiple choice practice." msgstr "Utiliser le même type de mot que celui de la solution pour les réponses incorrectes dans un questionnaire à choix multiples." #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:194 #, kde-format msgid "How many answers are provided for a multiple choice question, including the correct answer." msgstr "Nombre de réponses proposées, y compris la réponse correcte, pour une question à choix multiples." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:201 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar." msgstr "Afficher / masquer la barre de recherche." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." msgstr "Quand cette option est activée, une leçon affiche également les entrées de ses sous leçons." #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show/hide the lesson column." msgid "Show/hide the unit column." msgstr "Afficher / masquer la colonne des leçons." #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:216 #, kde-format msgid "Show/hide the active column." msgstr "Afficher / masquer la colonne active." #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select which lessons are displayed for editing" msgid "Select which units are displayed for editing" msgstr "Sélectionner les leçons à afficher pour modification" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:231 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "La manière dont la fenêtre principale est divisée." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:235 #, kde-format msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "La police utilisée dans le tableau de vocabulaire" #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:239 #, kde-format msgid "The font used for phonetics" msgstr "La police utilisée pour la phonétique" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:243 #, kde-format msgid "Currently selected column" msgstr "Colonne actuellement sélectionnée" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:247 #, kde-format msgid "Currently selected row" msgstr "Ligne actuellement sélectionnée" #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the confidence levels" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the early confidence levels" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display invalid units" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:267 #, kde-format msgid "The entry must have been asked at least this often to be included in the practice." msgstr "L'entrée doit avoir été appelée au moins ce nombre de fois pour être incluse dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:271 #, kde-format msgid "The entry must have been asked at most this often to be included in the practice." msgstr "L'entrée doit avoir été demandée au plus ce nombre de fois pour être incluse dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:276 #, kde-format msgid "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be included in the practice." msgstr "L'entrée doit avoir reçu au moins ce nombre de réponses incorrectes pour être incluse dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:280 #, kde-format msgid "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be included in the practice." msgstr "L'entrée doit avoir reçu au plus ce nombre de réponses incorrectes pour être incluse dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entry must have at least this grade to be included in the practice (0..7)." msgid "The entry must have at least this confidence level to be included in the practice (0..7)." msgstr "L'entrée doit avoir au minimum ce niveau (0..7) pour être incluse dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)." msgid "The entry must have at most this confidence level to be included in the practice (0..7)." msgstr "L'entrée doit avoir au maximum ce niveau (0..7) pour être incluse dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:293 #, kde-format msgid "Only selected word types will be included in practice." msgstr "Seuls les types de mot sélectionnés seront inclus dans l'exercice." #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 #, kde-format msgid "Selected word types for practices." msgstr "Types de mots sélectionnés pour les exercices." #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 #, kde-format msgid "Selected sub word types for practices." msgstr "Natures et genres sélectionnés pour les exercices." #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The language that is displayed in a test." msgid "The language that you are learning." msgstr "La langue affichée dans un test." #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The language in which the user has to answer." msgid "The language that you know already." msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur doit répondre." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:318 #, kde-format msgid "Show the solution after an answer was given." msgstr "Afficher la solution après la fourniture de la réponse." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:322 #, kde-format msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." msgstr "Temps pendant lequel la solution est affichée (secondes). La valeur 0 correspond à un temps illimité." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The practice mode that is currently selected." msgid "The practice method that is currently selected." msgstr "Le mode d'exercice actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:348 #, kde-format msgid "The practice mode that is currently selected." msgstr "Le mode d'exercice actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" msgstr "Temps pendant lequel les différents niveau doivent être bloqués" #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" msgstr "Temps après lequel les différents niveaux doivent expirer" #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:375 #, kde-format msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:376 #, kde-format msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 #, kde-format msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:387 #, kde-format msgid "The Providers path for Parley" msgstr "L'emplacement des fournisseurs pour Parley" #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:391 #, kde-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "La commande utilisée pour démarrer un fichier de vocabulaire téléchargé" #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parley.kcfg:395 #, kde-format msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" msgstr "Le dossier où les fichiers de vocabulaire sont enregistrés par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parleyprefs.cpp:38 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parleyprefs.cpp:41 #, kde-format msgctxt "title:window general settings" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parleyprefs.cpp:41 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parleyprefs.cpp:44 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/parleyprefs.cpp:44 #, kde-format msgid "View Settings" msgstr "Configuration d'affichage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 #, kde-format msgid "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic symbols." msgstr "Spécifier quelle police utiliser pour l'affichage de la prononciation utilisant des symboles phonétiques." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:54 #, kde-format msgid "&Pronunciation symbols font:" msgstr "&Police pour les symboles phonétiques :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Base color for displaying grades:" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the progress" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click here to change the color for grade 7." msgid "Click here to change the color used to display the progress." msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 7." #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste" msgid "&Base" msgstr "Coller" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt+7" msgid "Alt+0" msgstr "« Alt » + « 7 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color for displaying early progress:" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the early progress" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click here to change the color for grade 7." msgid "Click here to change the color used to display the early progress." msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 7." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:155 #, kde-format msgid "Alt+1" msgstr "« Alt » + « 1 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the grades:" msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click here to change the color for grade 7." msgid "Click here to change the color used to display invalid units." msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 7." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:199 #, kde-format msgid "Alt+2" msgstr "« Alt » + « 2 »" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit" msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Progress gradients" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Early progress" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not &practiced:" msgid "Not Practiced" msgstr "Exercice non &fait :" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Invalid Entries" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" msgid "Fully learned" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not &practiced:" msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" msgid "Not practiced" msgstr "Exercice non &fait :" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:201 #, kde-format msgid "Known to Learning" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:202 #, kde-format msgid "Learning to Known" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mixed Letters" msgid "Mixed Directions" msgstr "Lettres mélangées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Language Selection" msgid "Language to Learn" msgstr "Sélection de la langue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Language" msgid "Known Language" msgstr "Nouvelle langue" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Practice Mode:" msgid "Practice Mode" msgstr "Mode « Exercice » :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 #, kde-format msgid "Flash Cards" msgstr "Fiches mnémotechniques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mixed Letters" msgid "Mixed &Letters" msgstr "Lettres mélangées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Choice" msgid "M&ultiple Choice" msgstr "Choix multiples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Written" msgid "Wri&tten" msgstr "Écrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Example Sentences" msgid "E&xample Sentences" msgstr "Phrases d'exemple" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gender of Nouns" msgid "&Gender of Nouns" msgstr "Genre des noms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 #, kde-format msgid "Comparison Forms" msgstr "Formes comparatives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Conjugations" msgid "Co&njugations" msgstr "Conjugaisons" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Practice Dialogs" msgid "Practice Direction" msgstr "Boîtes de dialogue d'exercices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 #, kde-format msgid "Remember for each Practice Mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Confidence level in language, table header" msgid "Confidence (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

Parley enables you to edit many additional properties of the words you enter.

" "\n" "

Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help you set additional information for your vocabulary. These include images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.

" "\n" msgstr "" "

Parley vous permet de modifier de nombreuses autres propriétés des mots que vous avez saisis.

" "\n" "

Utilisez « Configuration » / « Outils » pour activer différents outils qui vous aideront à définir d'autres informations pour votre vocabulaire. Cela inclut les images, le son, les types de mots et bien d'autres choses. Sélectionnez ceux ce que vous désirez.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

To search for a word, simply type it into the search bar.

" "\n" msgstr "" "

Pour chercher un mot, saisissez-le simplement dans la barre de recherche.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:15 #, kde-format msgid "" "

If you do not want to see the answer again after pressing enter when practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.

" "\n" "

You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering\".

" "\n" msgstr "" "

Si vous ne voulez pas voir de nouveau la réponse après avoir appuyé sur « Entrée » lors d'un exercice, vous pouvez configurer Parley pour passer directement à l'entrée suivante.

" "\n" "

Vous pouvez aussi choisir d'afficher la réponse pendant un temps donné. Utilisez « Configurer l'exercice... » / « Avancé » / « Afficher la solution après la réponse ».

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:22 #, kde-format msgid "" "

If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply select the word type in the list.

" "\n" "

To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types\" in the menu.

" "\n" msgstr "" "

Si vous voulez voir voir tous les mots d'un type particulier (par exemple, les noms), sélectionnez simplement le type de mots dans la liste.

" "\n" "

Pour afficher la liste des types de mots, utilisez « Configuration » / « Types de mot » dans le menu.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:29 #, kde-format msgid "" "

You can drag and drop your lessons to change their order or even make a lesson a child of another lesson.

" "\n" msgstr "" "

Vous pouvez glisser-déposer vos leçons pour en changer l'ordre ou même en faire des sous leçons.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:35 #, kde-format msgid "" "

You can simply drag a word into the word types list to change its type.

" "\n" "

You can even select multiple words at the same time.

" "\n" msgstr "" "

Vous pouvez simplement faire glisser un mot dans la liste des types de mots pour changer son type.

" "\n" "

Vous pouvez même sélectionner plusieurs mots à la fois.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:42 #, kde-format msgid "" "

Setting Images

" "\n" "

A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image dock.

" "\n" msgstr "" "

Définir des images

" "\n" "

Une manière rapide de définir une image pour un mot est de la faire simplement glisser sur la zone d'image

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:49 #, kde-format msgid "" "

Word Types

" "\n" "

You can set a special tag to some word types to let Parley know their grammatical meaning.

" "\n" "

For verbs for example you can then enter conjugations.

" "\n" msgstr "" "

Types de mots

" "\n" "

Vous pouvez définir un marqueur spécial pour certains types de mots pour que Parley en connaisse le sens grammatical.

" "\n" "

Pour les verbes, par exemple, vous pouvez indiquer les conjugaisons.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:57 #, kde-format msgid "" "

Multiple Choice

" "\n" "

For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. Otherwise random choices are generated from the other entries in the document. (Use the Multiple Choice tool for that.)

" "\n" msgstr "" "

Choix multiples

" "\n" "

Pour certains vocabulaires, les questions à choix multiples conviennent mieux. Vous pouvez ajouter des choix à un mot qui seront toujours affichés en mode « Choix multiples ». Sinon, des choix aléatoires seront générés à partir des autres entrées du document. (Utilisez l'outil « Choix multiples » pour cela).

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:64 #, kde-format msgid "" "

Want to enter pronunciation symbols quickly? Double-click the symbol you need to directly add it.

" "\n" msgstr "" "

Voulez-vous saisir des symboles phonétiques rapidement ? Faites un double clic sur le symbole désiré pour l'ajouter directement.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website listing many vocabulary documents:\n" #| "http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php.

" #| "\n" msgid "" "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website listing many vocabulary documents:\n" "https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php.

" "\n" msgstr "" "

Vous pouvez utiliser la fenêtre « Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire » ou visiter le site Web proposant de nombreux fichiers de vocabulaire :\n" "http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php.

" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> stable5 #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website listing many vocabulary documents:\n" "http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php.

" "\n" msgstr "" "

Vous pouvez utiliser la fenêtre « Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire » ou visiter le site Web proposant de nombreux fichiers de vocabulaire :\n" "http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php.

" "\n" #~ msgid "&Email:" #~ msgstr "Adr&esse de courrier électronique :" #~ msgid "Cat&egory" #~ msgstr "Caté&gorie" #~ msgid "Practice Mode:" #~ msgstr "Mode « Exercice » :" #~ msgid "Mixed Letters" #~ msgstr "Lettres mélangées" #~ msgid "Written" #~ msgstr "Écrit" #~ msgid "Example Sentences" #~ msgstr "Phrases d'exemple" #~ msgid "Gender of Nouns" #~ msgstr "Genre des noms" #~ msgid "Conjugations" #~ msgstr "Conjugaisons" #, fuzzy #~| msgid "I knew it" #~ msgid "I knew it well" #~ msgstr "Je le savais" #, fuzzy #~| msgid "Number of Affected Words" #~ msgid "Max number of words in the initial phase" #~ msgstr "Nombre de mots associés :" #~ msgid "" #~ "Error: ui file not found.\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Erreur : impossible de trouver le fichier d'interface.\n" #~ "Veuillez vérifier votre installation." #~ msgid "Fetch Image" #~ msgstr "Recevoir l'image" #~ msgid "" #~ "No Selection:\n" #~ "Select a word to fetch an image for it" #~ msgstr "" #~ "Aucune sélection :\n" #~ "Sélectionnez un mot pour recevoir une image s'y rapportant" #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" #~ msgstr "Reçoit une image pour la traduction sélectionnée" #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" #~ msgstr "Saisissez un mot clé pour chercher une image s'y rapportant :" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Recherche" #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" #~ msgstr "Images libres uniquement (Licence CC, GPL, …)" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #, fuzzy #~| msgid "Colors used to display different grades" #~ msgid "Color used to display the grades" #~ msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #~ msgid "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be counted as correct." #~ msgstr "Ceci vous oblige à répondre correctement à 3 questions consécutives pour être compté comme juste." #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" #~ msgstr "Nécessite trois réponses correctes consécutives" #~ msgid "Use the Leitner learning method" #~ msgstr "Utiliser la méthode d'apprentissage de Leitner" #~ msgid "Lessons" #~ msgstr "Leçons" #~ msgid "+[file]" #~ msgstr "+ [fichier]" #, fuzzy #~| msgid "Click here to change the color for grade 7." #~ msgid "Click here to change the color used to display the grades." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 7." #, fuzzy #~| msgid "Colors used to display different grades" #~ msgid "Color for displaying invalid units:" #~ msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #, fuzzy #~| msgid "The root lesson cannot be deleted." #~ msgid "The root unit cannot be deleted." #~ msgstr "La leçon racine ne peut être supprimée." #~ msgctxt "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short title in config dialog." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." #~ msgid "Advanced Practice Settings" #~ msgstr "Paramètres avancés d'exercices" #~ msgid "" #~ "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" #~ "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" #~ "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" #~ msgstr "" #~ "Faites un clic droit pour ajouter, supprimer ou renommer des leçons.\n" #~ "Vous pouvez sélectionner les leçons que vous voulez pratiquer grâce aux cases à cocher.\n" #~ "Seules les leçons cochées [x] seront demandées dans les tests !" #~ msgid "&Lesson" #~ msgstr "&Leçon" #~ msgid "Grades from %1 to %2" #~ msgstr "Niveaux de %1 à %2" #~ msgid "&Grade:" #~ msgstr "&Niveau :" #~ msgid "&Reset Grades" #~ msgstr "&Réinitialiser les niveaux" #~ msgid "Start practice instead of editor" #~ msgstr "Démarrer les exercices plutôt que l'éditeur" #~ msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" #~ msgstr "Fermer le recueil de vocabulaire actuel et afficher la page d'accueil" #~ msgid "Remove Grades" #~ msgstr "Supprimer des niveaux" #~ msgid "Remove all grades from the current document" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux du document actuel" #~ msgid "Show Entries from Child Lessons" #~ msgstr "Afficher les entrées des sous leçons" #~ msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." #~ msgstr "Activer aussi l'affichage des entrées des sous leçons pour chaque leçon." #~ msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." #~ msgstr "Active la traduction automatique des entrées de leçon." #~ msgid "&Start Page" #~ msgstr "Page d'&accueil" #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" #~ msgstr "Impossible de lire le recueil depuis « %1 »" #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" #~ msgid "Lesson: %1" #~ msgstr "Leçon : %1" #~ msgid "Practice Again" #~ msgstr "Refaire l'exercice" #~ msgid "The number of entries per lesson" #~ msgstr "Le nombre d'entrées par leçon" #~ msgid "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." #~ msgstr "Ajoutez du vocabulaire nouveau dans un test selon l'ordre des leçons. Veuillez noter que la transition d'une leçon à l'autre ne sera pas abrupte mais progressive." #~ msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." #~ msgstr "Quand cette option est activée, une leçon affiche également les entrées de ses sous leçons." #~ msgid "Show/hide the lesson column." #~ msgstr "Afficher / masquer la colonne des leçons." #~ msgid "Select which lessons are displayed for editing" #~ msgstr "Sélectionner les leçons à afficher pour modification" #~ msgid "The entry must have at least this grade to be included in the practice (0..7)." #~ msgstr "L'entrée doit avoir au minimum ce niveau (0..7) pour être incluse dans l'exercice." #~ msgid "The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)." #~ msgstr "L'entrée doit avoir au maximum ce niveau (0..7) pour être incluse dans l'exercice." #~ msgid "The language in which the user has to answer." #~ msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur doit répondre." #~ msgid "The language that is displayed in a test." #~ msgstr "La langue affichée dans un test." #~ msgid "Amount of time different grades should be blocked" #~ msgstr "Temps pendant lequel les différents niveau doivent être bloqués" #~ msgid "Amount of time after which different grades should expire" #~ msgstr "Temps après lequel les différents niveaux doivent expirer" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove grades from this lesson" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" #~ msgid "Statistics for \"%1\"" #~ msgstr "Statistiques pour « %1 »" #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 vers %2" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Langues :" #~ msgctxt "Grade in language, table header" #~ msgid "Grade (%1)" #~ msgstr "Niveau (%1)" #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" #~ msgid_plural "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" #~ msgstr[0] "Il reste %1 mot dans cette leçon. Voulez-vous le supprimer ?" #~ msgstr[1] "Il reste %1 mots dans cette leçon. Voulez-vous les supprimer ?" #~ msgid "Add a new lesson to your document" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle leçon à votre document" #~ msgid "Rename Lesson" #~ msgstr "Renommer une leçon" #~ msgid "Delete Lesson" #~ msgstr "Supprimer une leçon" #~ msgid "Delete the selected lesson." #~ msgstr "Supprimer la leçon sélectionnée." #~ msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" #~ msgstr "Diviser une leçon en leçons plus petites" #~ msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." #~ msgstr "Définir plusieurs petites leçons à partir d'une plus importante." #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove grades from this lesson." #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #, fuzzy #~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons." #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #~ msgid "Entries per Lesson" #~ msgstr "Entrées par leçon" #~ msgid "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each lesson do you want?" #~ msgstr "La leçon sera divisée en plusieurs petites leçons. Combien d'entrées voulez-vous dans chaque leçon ?" #~ msgid "Select a lesson before adding vocabulary." #~ msgstr "Sélectionnez une leçon avant d'ajouter du vocabulaire." #~ msgid "No Lesson Selected" #~ msgstr "Aucune leçon sélectionnée" #~ msgid "Last Opened Collections" #~ msgstr "Derniers recueils ouverts" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "Développeur et mainteneur" #~ msgid "" #~ "You answered %2 of a total of %1 word.\n" #~ "You are %3% done." #~ msgid_plural "" #~ "You answered %2 of a total of %1 words.\n" #~ "You are %3% done." #~ msgstr[0] "" #~ "Vous avez répondu à %2 sur %1 mot.\n" #~ "Vous en avez fait %3 %." #~ msgstr[1] "" #~ "Vous avez répondu à %2 sur %1 mots.\n" #~ "Vous en avez fait %3 %." #~ msgid "Use your own colors" #~ msgstr "Utiliser vos propres couleurs" #~ msgid "Colors used to display different grades" #~ msgstr "Couleurs utilisées pour afficher les différents niveaux" #~ msgid "Grade Colors" #~ msgstr "Couleurs des niveaux" #~ msgid "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is checked, the colors below will be chosen." #~ msgstr "Si cette option est non sélectionnée, les niveaux seront en noir sur blanc. Sinon, les couleurs ci-dessous seront utilisées." #~ msgid "&Use colors" #~ msgstr "&Utiliser des couleurs" #~ msgid "Click here to change the color for grade 7." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 7." #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 6." #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 5." #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 4." #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 3." #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 2." #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." #~ msgstr "Cliquez ici pour modifier la couleur du niveau 1." #~ msgid "Color for the grade 7" #~ msgstr "Couleur du niveau 7" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "Alt+7" #~ msgstr "« Alt » + « 7 »" #~ msgid "Color for the grade 6" #~ msgstr "Couleur du niveau 6" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "Alt+6" #~ msgstr "« Alt » + « 6 »" #~ msgid "Color for the grade 5" #~ msgstr "Couleur du niveau 5" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "Alt+5" #~ msgstr "« Alt » + « 5 »" #~ msgid "Color for the grade 4" #~ msgstr "Couleur du niveau 4" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "Alt+4" #~ msgstr "« Alt » + « 4 »" #~ msgid "Color for the grade 3" #~ msgstr "Couleur du niveau 3" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "Alt+3" #~ msgstr "« Alt » + « 3 »" #~ msgid "Color for the grade 2" #~ msgstr "Couleur du niveau 2" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "Color for the grade 1" #~ msgstr "Couleur du niveau 1" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "Not &practiced:" #~ msgstr "Exercice non &fait :" #~ msgid "&N" #~ msgstr "&N" #~ msgid "Remove &Grades" #~ msgstr "Supprimer des &niveaux" #~ msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Enregistrer le fichier" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Mots" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/akonadi_tomboynotes_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/akonadi_tomboynotes_resource.po (revision 1561432) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/akonadi_tomboynotes_resource.po (revision 1561433) @@ -1,186 +1,187 @@ # Vincent Pinon , 2017. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_tomboynotes_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-12 21:51+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:03+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: tomboyitemuploadjob.cpp:120 tomboyitemuploadjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Sync error. Server status not as expected." msgstr "Erreur de synchronisation. État du serveur inattendu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TomboyNotesAgentConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Tomboy Server Settings" msgstr "Configuration du serveur Tomboy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tomboy" msgstr "Tomboy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "Nom d'affichage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Type in the server URL:" msgstr "Saisissez l'URL du serveur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_ServerURL) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "This value is not changeable after first setup" msgstr "La valeur ne peut être changée après le premier paramétrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalle d'actualisation :" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:86 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Open in read-only mode" msgstr "Ouvrir en mode « Lecture seule »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreSslErrors) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesagentconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Ignore SSL errors" msgstr "Ignorer les erreurs SSL" #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesconfigwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Tomboy Notes %1" msgstr "Notes Tomboy %1" #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.cpp:76 tomboynotesresource.cpp:97 #: tomboynotesresource.cpp:116 #, kde-format msgid "Resource configuration is not valid" msgstr "La configuration de la ressource n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.cpp:242 tomboynotesresource.cpp:263 #: tomboynotesresource.cpp:283 #, kde-format msgid "Resource is read-only" msgstr "La ressource est en lecture seule" #. i18n: ectx: label, entry (collectionName), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "The display name of this resource" msgstr "Le nom d'affichage de la ressource" #. i18n: ectx: label, entry (ServerURL), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "The URL to the Tomboy sync server" msgstr "L'URL du serveur de synchronisation Tomboy" #. i18n: ectx: label, entry (contentURL), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:18 #, kde-format msgid "The URL to the notes on the Tomboy sync server" msgstr "L'URL vers les notes sur le serveur de synchronisation Tomboy" #. i18n: ectx: label, entry (userURL), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:22 #, kde-format msgid "The URL to the user data on the Tomboy sync server" msgstr "L'URL vers les données utilisateur sur le serveur de synchronisation Tomboy" #. i18n: ectx: label, entry (requestToken), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:26 #, kde-format msgid "The request token to the Tomboy sync server" msgstr "Le jeton de requête vers le serveur de synchronisation Tomboy" #. i18n: ectx: label, entry (requestTokenSecret), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:30 #, kde-format msgid "The request token secret to the Tomboy sync server" msgstr "Le jeton de requête secrète vers le serveur de synchronisation Tomboy" #. i18n: ectx: label, entry (ConflictHandling), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:34 #, kde-format msgid "The way how conflicts should be handled" msgstr "La façon dont les conflits doivent être gérés." #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:38 #, kde-format msgid "Do not change the actual backend data." msgstr "Ne pas modifier les données actuelles du moteur." #. i18n: ectx: label, entry (ignoreSslErrors), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:42 #, kde-format msgid "Ignore SSL errors." msgstr "Ignorer les erreurs SSL." #. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: tomboynotesresource.kcfg:46 #, kde-format msgid "Refresh every" msgstr "Rafraîchir toutes les " #. +> trunk5 stable5 #: tomboyserverauthenticatejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Authorization failed. It could be an SSL error." msgstr "Autorisation refusée. Ce pourrait être une erreur SSL." #~ msgid "Select a Tomboy server" #~ msgstr "Sélectionnez un serveur Tomboy"