Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1561197) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1561198) @@ -1,555 +1,555 @@ # Johannes Obermayr , 2010. -# Burkhard Lück , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Burkhard Lück , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 03:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-22 07:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 06:05+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ordner mit diesem Inhalt öffnen" #: filemenu.cpp:133 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: globalshortcuts.cpp:37 #, kde-format msgid "Toggle do not disturb" -msgstr "" +msgstr "Nicht stören umschalten" #: globalshortcuts.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications Off" -msgstr "Benachrichtigungen" +msgstr "Benachrichtigungen aus" #: globalshortcuts.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications On" -msgstr "Benachrichtigungen" +msgstr "Benachrichtigungen an" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:119 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Do not disturb" -msgstr "" +msgstr "Nicht stören" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:140 #, kde-format msgid "For 1 hour" msgstr "Für 1 Stunde" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "For 4 hours" msgstr "Für 4 Stunden" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgid "Until this evening" msgstr "Bis heute Abend" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:164 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "Bis morgen früh" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:176 #, kde-format msgid "Until Monday" msgstr "Bis Montag" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:183 #, kde-format msgid "Until turned off" msgstr "Bis zum Ausschalten" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:207 #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:233 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" msgstr "Bis %1" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:246 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" -msgstr "" +msgstr "Während %1 aktiv ist (%2)" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:248 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" -msgstr "" +msgstr "Während %1 aktiv ist" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:254 #, kde-format msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected" msgid "Screens are mirrored" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmausgabe vereinheitlicht" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:432 #, kde-format msgid "Close Group" msgstr "Gruppe schließen" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:563 #, kde-format msgid "Show Fewer" msgstr "Weniger anzeigen" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:565 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" msgstr "%1 mehr anzeigen" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:594 #, kde-format msgid "No unread notifications." msgstr "Keine ungelesenen Benachrichtigungen." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:608 #: package/contents/ui/main.qml:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Notifications and Jobs" msgid "Notification service not available" -msgstr "Benachrichtigungen und Aufgaben" +msgstr "Benachrichtigungsdienst nicht verfügbar" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:620 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungen werden derzeit von „%1 %2“ bereitgestellt" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 #, kde-format msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 #, kde-format msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" msgstr "%2 von %1" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 #, kde-format msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "%2 von %1 Datei" msgstr[1] "%2 von %1 Dateien" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 #, kde-format msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" msgstr[0] "%2 von %1 Ordner" msgstr[1] "%2 von %1 Ordnern" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 Datei" msgstr[1] "%1 Dateien" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 Ordner" msgstr[1] "%1 Ordner" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: package/contents/ui/JobItem.qml:139 #, kde-format msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: package/contents/ui/JobItem.qml:147 #, kde-format msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: package/contents/ui/JobItem.qml:155 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "Details ausblenden" #: package/contents/ui/JobItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: package/contents/ui/JobItem.qml:185 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:140 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "Weitere Einstellungen ..." #: package/contents/ui/JobItem.qml:211 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: package/contents/ui/JobItem.qml:222 #, kde-format msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 laufender Vorgang" msgstr[1] "%1 laufende Vorgänge" #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" msgstr[0] "%1 ungelesene Benachrichtigung" msgstr[1] "%1 ungelesene Benachrichtigungen" #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1" -msgstr "" +msgstr "Nicht stören bis %1" #: package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "No unread notifications" msgstr "Keine ungelesenen Benachrichtigungen" #: package/contents/ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "Ereignis-Bena&chrichtigungen und -Aktionen einrichten ..." #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:124 #, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "Vor %1 min" msgstr[1] "Vor %1 min" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:158 #, kde-format msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" msgstr[0] "%1 s verbleiben" msgstr[1] "%1 s verbleiben" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:162 #, kde-format msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" msgstr[0] "%1 min verbleiben" msgstr[1] "%1 min verbleiben" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:167 #, kde-format msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" msgstr[0] "%1 h verbleiben" msgstr[1] "%1 h verbleiben" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:187 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:197 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:205 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (Angehalten)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:169 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" msgstr "%1 (Fehlgeschlagen)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:171 #, kde-format msgid "Job Failed" msgstr "Vorgang fehlgeschlagen" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:175 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" msgstr "%1 (Abgeschlossen)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:177 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "Vorgang abgeschlossen" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:333 #, kde-format msgctxt "Reply to message" msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Antworten" #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:49 #, kde-format msgctxt "Text field placeholder" msgid "Type a reply..." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie eine Antwort ein ..." #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Senden" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informationen" #~ msgid "Show application and system notifications" #~ msgstr "Anwendungs- und Systembenachrichtigungen anzeigen" #~ msgid "Show a history of notifications" #~ msgstr "Verlauf der Benachrichtigungen anzeigen" #~ msgid "Track file transfers and other jobs" #~ msgstr "Überwachung von Dateiübertragungen und anderer Vorgänge" #~ msgid "Use custom position for the notification popup" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Position für Benachrichtigungsfenster verwenden" #~ msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" #~ msgid "1 dir" #~ msgid_plural "%2 of %1 dirs" #~ msgstr[0] "1 Ordner" #~ msgstr[1] "%2 von %1 Ordnern" #~ msgid "%1 of %2 %3" #~ msgstr "%1 von %2 %3" #~ msgid "No notifications or jobs" #~ msgstr "Keine Benachrichtigungen und Aufgaben" #~ msgctxt "notification was just added, keep short" #~ msgid "Just now" #~ msgstr "Gerade eben" #~ msgctxt "10 seconds ago, keep short" #~ msgid "10 s ago" #~ msgstr "Vor 10 sec" #~ msgctxt "30 seconds ago, keep short" #~ msgid "30 s ago" #~ msgstr "Vor 30 sec" #~ msgctxt "notification was added yesterday, keep short" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Gestern" #~ msgctxt "notification was added n days ago, keep short" #~ msgid "%1 day ago" #~ msgid_plural "%1 days ago" #~ msgstr[0] "Vor %1 Tag" #~ msgstr[1] "Vor %1 Tagen" #~ msgid "History" #~ msgstr "Verlauf" #~ msgctxt "" #~ "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" #~ msgid "+%1" #~ msgstr "+%1:" #~ msgctxt "the job, which can be anything, finished with error" #~ msgid "%1: Error" #~ msgstr "%1: Fehler" #~ msgid "Job Error" #~ msgstr "Aktionsfehler" #~ msgctxt "m of n dirs are being processed" #~ msgid "dirs" #~ msgstr "Ordner" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "&Anwendungsbenachrichtigungen:" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "&Dateiübertragungen und andere Vorgänge:" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "Bitte wählen Sie die anzuzeigenden Informationen" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Übertragungen" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "0 B" #~ msgstr "0 B" #~ msgid "%1 min %2 sec" #~ msgstr "%1 min %2 sec" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" #~ msgid "%1 file, to: %2" #~ msgid_plural "%1 files, to: %2" #~ msgstr[0] "%1 Datei, nach: %2" #~ msgstr[1] "%1 Dateien, nach: %2" #~ msgid "1 running job (%2 remaining)" #~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)" #~ msgstr[0] "1 laufender Vorgang (%2 verbleiben)" #~ msgstr[1] "%1 laufende Vorgänge (%2 verbleiben)" #~ msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" #~ msgid "%1 running job (%2/s)" #~ msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" #~ msgstr[0] "%1 laufender Vorgang (%2/s)" #~ msgstr[1] "%1 laufende Vorgänge (%2/s)" #~ msgid "%1 suspended job" #~ msgid_plural "%1 suspended jobs" #~ msgstr[0] "%1 unterbrochener Vorgang" #~ msgstr[1] "%1 unterbrochene Vorgänge" #~ msgid "%1 completed job" #~ msgid_plural "%1 completed jobs" #~ msgstr[0] "%1 abgeschlossener Vorgang" #~ msgstr[1] "%1 abgeschlossene Vorgänge" #~ msgctxt "Generic title for the job transfer popup" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Vorgänge" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "Pause job" #~ msgstr "Vorgang anhalten" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [Abgeschlossen]" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "Notification from %1" #~ msgstr "Benachrichtigung von %1" # Das passt so besser ... #~ msgid "Pop Up Notices" #~ msgstr "Anzuzeigende Benachrichtigungen" # Das passt so besser ... #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Weitere Einstellungen" #~ msgid "Automatically hide" #~ msgstr "Automatisch ausblenden" #~ msgid "Open destination" #~ msgstr "Ziel öffnen" #~ msgid "Show jobs" #~ msgstr "Aufträge anzeigen"