Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po (revision 1560906) @@ -1,163 +1,165 @@ # translation of kcmkded.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Miroslav David , 2009. # Roman Paholik , 2015, 2017. +# Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-08 17:12+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský,Miroslav Dávid" +msgstr "Stanislav Višňovský,Miroslav Dávid,Matej Mrenica" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,mirodav@gmail.com" +msgstr "" +"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,mirodav@gmail.com,matejm98mthw@gmail.com" #: kcmkded.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Startup Services" msgid "Background Services" -msgstr "Služby spustené pri štarte" +msgstr "Služby na pozadí" #: kcmkded.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" -msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #: kcmkded.cpp:71 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:72 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" -msgstr "" +msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kcmkded.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to stop service %1." msgid "Failed to stop service: %1" -msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu %1." +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu: %1" #: kcmkded.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to start server %1." msgid "Failed to start service: %1" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť server %1." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu: %1" #: kcmkded.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to stop service %1." msgid "Failed to stop service." -msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu %1." +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu." #: kcmkded.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to start server %1." msgid "Failed to start service." -msgstr "Nepodarilo sa spustiť server %1." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu." #: kcmkded.cpp:252 #, kde-format msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded5) of saved changed: %1" msgstr "" #~ msgid "kcmkded" #~ msgstr "kcmkded" #~ msgid "KDE Service Manager" #~ msgstr "Správca služieb KDE" #~ msgid "" #~ "

Service Manager

This module allows you to have an overview of " #~ "all plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. " #~ "Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at " #~ "startup
  • Services called on demand

The latter are only " #~ "listed for convenience. The startup services can be started and stopped. " #~ "In Administrator mode, you can also define whether services should be " #~ "loaded at startup.

Use this with care: some services are vital " #~ "for Plasma; do not deactivate services if you do not know what you are " #~ "doing.

" #~ msgstr "" #~ "

Správca služieb

Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o " #~ "všetkých moduloch KDE démona, niekedy označovaných ako služby KDE. Dá sa " #~ "povedať, že existujú dva typy služieb:

  • Služby spustené pri " #~ "štarte
  • Služby spustené na požiadanie

Tie druhé sú " #~ "zobrazené iba pre informáciu. Služby spustené pri štarte je možné " #~ "zastaviť a spustiť. V administrátorskom režime je možné aj definovať, " #~ "ktoré služby budú spustené pri štarte.

Používajte tento modul " #~ "opatrne. Niektoré služby sú pre KDE životne dôležité. Nevypínajte služby " #~ "ak neviete, čo robíte.

" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Beží" #~ msgid "Not running" #~ msgstr "Nebeží" #~ msgid "Load-on-Demand Services" #~ msgstr "Služby načítané na požiadanie" #~ msgid "" #~ "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " #~ "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " #~ "services." #~ msgstr "" #~ "Toto je zoznam dostupných služieb KDE, ktoré sa spustia v prípade, že " #~ "budú vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s " #~ "nimi nič robiť." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Služba" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "" #~ "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked " #~ "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " #~ "unknown services." #~ msgstr "" #~ "Toto sú všetky služby KDE, ktoré je možné spustiť pri štarte KDE. " #~ "Označené služby budú pri budúcom štarte KDE spustené. Poriadne si " #~ "rozmyslite vypínanie neznámych služieb." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Spustiť" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastaviť" #~ msgid "Unable to contact KDED." #~ msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať KDED." #~ msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa spustiť službu %1.

Chyba: %2" #~ msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa zastaviť službu %1.

Chyba: %2" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1560906) @@ -1,106 +1,106 @@ # translation of kcm_feedback.po to Slovak # Roman Paholík , 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_feedback\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:27+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: feedback.cpp:55 #, kde-format msgid "User Feedback" msgstr "Používateľská odozva" #: feedback.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Nastaviť nastavenia odozvy používateľa" #: package/contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "User Feedback has been disabled centrally. Please contact your distributor." msgstr "" "Používateľská odozva bola centrálne zakázaná. Prosím kontaktujte svoju " "distribúciu." #: package/contents/ui/main.qml:49 package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Plasma:" msgstr "Plasma:" #: package/contents/ui/main.qml:53 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You can help us improve this software by sharing information about how " #| "you use it. This allows us to focus on things that matter to you.Contributing usage information is optional and entirely anonymous. It " #| "will not associate the data with any kind of unique identifier, and will " #| "never track the documents you open, the websites you visit, or any other " #| "kind of personal information.You can read more about our policy " #| "in the following link:" msgctxt "@info" msgid "" "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you use " "it, so we can focus on things that matter to you.Contributing this " "information is optional and entirely anonymous. We never collect your " "personal data, files you use, websites you visit, or information that could " "identify you.You can read about our policy in the following link:" msgstr "" "Môžete nám pomôcť vylepšiť tento softvér zdieľaním informácií o jeho " "používaní. To nám umožňuje zamerať sa na veci, na ktorých vám záleží. Prispievanie s informáciami o používaní je voliteľné a úplne anonymné. " "Nepriraďujeme údaje k žiadnemu druhu jedinečného identifikátora a nikdy " "nebudeme sledovať otvorené dokumenty, navštívené webové stránky ani iné " -"osobné informácie. Viac informácií o našich pravidlách v " +"osobné informácie. Viac informácií o našich pravidlách na " "nasledujúcom odkaze:" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "The following information will be sent:" -msgstr "" +msgstr "Nasledujúce informácie budú odoslané:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You can read about our policy in the following link:" #~ msgstr "Informácie o našich pravidlách nájdete na nasledujúcom odkaze:" #~ msgid "Allow KDE software to collect anonymous usage information" #~ msgstr "Povoliť KDE softvéru zbierať anonymné informácie použitia" #~ msgid "Send basic system information" #~ msgstr "Posielať základné systémové informácie" #~ msgid "Send basic usage information" #~ msgstr "Posielať základné informácie použitia" #~ msgid "Send detailed system information" #~ msgstr "Posielať podrobné systémové informácie" #~ msgid "Send detailed usage information" #~ msgstr "Posielať podrobné informácie použitia" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1560906) @@ -1,385 +1,385 @@ # translation of kcm_displayconfiguration.po Slovak # Roman Paholik , 2015, 2016, 2017, 2019. # Mthw , 2018. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-16 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-09 10:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:31+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Nastavenie obrazovky" #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Správa a nastavenie monitorov a obrazoviek" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" msgstr "Copyright © 2019 Roman Gilg" #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: output_model.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:553 #, kde-format msgid "None" msgstr "Žiadne" #: output_model.cpp:560 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Replikované iným výstupom" #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device " "unusable." msgstr "" "Určite chcete zakázať všetky výstupy? Zariadenie sa môže stať nepoužiteľné." #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Disable All Outputs" msgstr "Zakázať všetky výstupy" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Nenašiel sa žiadny backend KScreen. Prosím, skontrolujte vašu inštaláciu " "KScreen." #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Výstupy nebolo možné uložiť kvôli chybe." #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgstr "Použila sa nová globálna mierka. Zmeny sa prejavia po reštarte" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Bol pridaný nový výstup. Nastavenia sa znova načítali." #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Výstup bol odstránený. Nastavenia sa znova načítali." #: package/contents/ui/Orientation.qml:23 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: package/contents/ui/Orientation.qml:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto" msgid "Automatic" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatické" #: package/contents/ui/Orientation.qml:46 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode." -msgstr "" +msgstr "Iba v režime tabletu" #: package/contents/ui/Orientation.qml:55 #, kde-format msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ručne" #: package/contents/ui/Output.qml:149 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Repliky" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primárna" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:86 package/contents/ui/Panel.qml:117 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:98 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Obnovovacia frekvencia:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:106 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Replikuje:" #: package/contents/ui/Panel.qml:30 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: package/contents/ui/Panel.qml:81 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Globálna mierka:" #: package/contents/ui/Panel.qml:138 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "Faktor globálnej mierky je obmedzený na násobky 6,25%, aby sa minimalizovali " "vizuálne chyby v aplikáciách používajúcich systém okien X11." #: package/contents/ui/Panel.qml:150 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" msgstr "Uložiť vlastnosti obrazovky:" #: package/contents/ui/Panel.qml:156 #, kde-format msgid "For any display arrangement" msgstr "Pre všetky rozloženia obrazovky" #: package/contents/ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" msgstr "Iba pre toto rozloženie obrazovky" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:61 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° v smere hodinových ručičiek" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:65 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Hore nohami" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:69 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° proti smeru hodinových ručičiek" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:74 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Bez otočenia" #: package/contents/ui/Screen.qml:63 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Potiahnite obrazovky na ich usporiadanie" #: package/contents/ui/Screen.qml:76 #, kde-format msgid "Identify" msgstr "Identifikovať" #~ msgid "Settings for %1" #~ msgstr "Nastavenie pre %1" #~ msgid "Center View" #~ msgstr "Centrovať pohľad" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Zakázať všetky výstupy" #~ msgid "New global scale applied. " #~ msgstr "Použila sa nová globálna mierka." #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Nastavenie pre obrazovky" #~ msgid "Output settings" #~ msgstr "Nastavenia výstupu" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Nastavenia usporiadania" #~ msgid "Save values of an output:" #~ msgstr "Uložiť hodnoty výstupu:" #~ msgid "For this and other combination of outputs" #~ msgstr "Pre túto a inú kombináciu výstupov" #~ msgid "For this specific setup independently of others" #~ msgstr "Pre toto konkrétne nastavenie nezávisle od ostatných" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "Tip: Podržte Ctrl počas presunu obrazovky na zakázanie priťahovania" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Upozornenie: Nie sú žiadne aktívne výstupy!" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Váš systém podporuje maximálne %1 aktívnych obrazoviek" #~ msgstr[1] "Váš systém podporuje maximálne %1 aktívnych obrazoviek" #~ msgstr[2] "Váš systém podporuje maximálne %1 aktívnych obrazoviek" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Unifikované výstupy" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Obrazovka laptopu" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Disable All Outputs" #~ msgstr "Zakázať všetky výstupy" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "Znovu nastaviť" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Prepáčte, vaše nastavenie sa nedá použiť.\n" #~ "\n" #~ "Bežné dôvody môžu byť napríklad také, že veľkosť obrazovky je príliš " #~ "veľká alebo ste povolili viac obrazoviek, ako podporuje vaše GPU." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Nepodporované nastavenie" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "Testovacia aplikácia KCM" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Zjednotiť výstupy" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Mierka zobrazenia" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Zobrazenie:" #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Retention of values" #~ msgstr "Zachovanie hodnôt" #~ msgid "Save as new global values for this display." #~ msgstr "Uložiť ako nové globálne hodnoty pre túto obrazovku." #~ msgid "Save values only for display in this specific configuration." #~ msgstr "Uložiť hodnoty iba pre obrazovku v tejto konkrétnej konfigurácií." #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Žiadne dostupné rozlíšenia" #~ msgid "Screen Scaling" #~ msgstr "Škálovanie obrazovky" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Karta 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Skupinový box" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "Prepínač" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Zaškrtávacie pole" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Tlačidlo" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Rozbaľovací zoznam" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Karta 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálne" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Žiadny primárny výstup" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Rozbiť unifikované výstupy" #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "Aktívny profil" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialóg" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "No primary screen" #~ msgstr "Žiadna primárna obrazovka" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Zjednotiť výstupy" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_style.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1560906) @@ -1,405 +1,405 @@ # translation of kcmstyle.po to Slovak # Marián Čavojský , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # Richard Fric , 2006, 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2017. # Mthw , 2018, 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 03:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-23 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:32+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Šulek" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,misurel@gmail.com" #: gtkpage.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." -msgstr "" +msgstr "%1 nie je platný archív GTK témy." #: kcmstyle.cpp:92 #, kde-format msgid "Application Style" msgstr "Štýl aplikácií" #: kcmstyle.cpp:94 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #: kcmstyle.cpp:96 #, kde-format msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:97 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:98 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kcmstyle.cpp:181 kcmstyle.cpp:188 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl." #: kcmstyle.cpp:283 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Nepodarilo sa použiť vybratý štýl '%1'." #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:43 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Zobrazovať ikony:" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:44 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Na tlačidlách" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:51 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "V ponukách" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Popisok hlavného panelu:" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Žiadne" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Vedľa ikon" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Pod ikonou" #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:76 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Popisok sekundárneho panelu:" #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Application Style" msgid "GNOME/GTK Application Style" -msgstr "Štýl aplikácií" +msgstr "GNOME/GTK Štýl aplikácií" #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:58 #, kde-format msgid "GTK2 theme:" -msgstr "" +msgstr "GTK2 téma:" #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:90 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview..." -msgstr "Náhľad" +msgstr "Náhľad..." #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:97 #, kde-format msgid "GTK3 theme:" -msgstr "" +msgstr "GTK3 téma:" #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:149 #, kde-format msgid "Install from File..." -msgstr "" +msgstr "Nainštalovať zo súboru..." #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Download New GNOME/GTK Application Styles..." -msgstr "Nastaviť štýl aplikácií..." +msgstr "Získať nové štýly pre aplikácie GNOME/GTK..." #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." -msgstr "Nastaviť štýl aplikácií..." +msgstr "Získať nové štýly pre aplikácie GNOME/GTK2..." #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Application Style" msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" msgstr "Štýl aplikácií" #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." -msgstr "Nastaviť štýl aplikácií..." +msgstr "Stiahnuť nové štýly pre aplikácie GNOME/GTK3..." #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Application Style" msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" -msgstr "Štýl aplikácií" +msgstr "Štýl aplikácii GNOME/GTK3..." #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:205 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" -msgstr "" +msgstr "Vybrať archív s GTK témou" #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:207 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Archív GTK témy (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "This module allows you to modify the visual appearance of applications' user " "interface elements." msgstr "Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského rozhrania." #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Configure Style..." msgstr "Nastaviť štýl..." #: package/contents/ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Nastaviť ikony a panely nástrojov" #: package/contents/ui/main.qml:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style..." -msgstr "Nastaviť štýl aplikácií..." +msgstr "Nastaviť štýl GNOME/GTK aplikácií..." #: styleconfdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastaviť %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Karta 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Tlačidlo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Zoznam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Prepínač" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:133 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Karta 2" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny popis." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "Táto oblasť zobrazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia " #~ "na celé prostredie." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (napr. spôsob ako sa " #~ "vykresľujú tlačidlá), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami " #~ "(doplnková informácia ako mramorová textúra alebo prechod)." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie budú zobrazovať malé ikony vedľa " #~ "niektorýchdôležitých tlačidiel." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie budú zobrazovať malé ikony vedľa väčšiny " #~ "položiek menu." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Žiadny text: Zobrazí na tlačidlách iba ikony. Najvýhodnejšie " #~ "pre nízke rozlíšenia.

Iba text: Zobrazí na tlačidlách iba " #~ "text.

Text vedľa ikon: Zobrazí na tlačidlách text aj ikony. " #~ "Text bude vedľa ikony.

Text pod ikonami: Zobrazí na tlačidlách " #~ "text aj ikony. Text bude zarovnaný pod ikonou." #~ msgid "Application style:" #~ msgstr "Štýl aplikácií:" #~ msgid "Show icons in b&uttons:" #~ msgstr "Zobrazovať ikony na tlačidlách:" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Panely nástrojov" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "Žiadny text" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Štýl prvkov" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "Štýl prvkov:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "&Ladenie" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Popis: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "Táto stránka vám umožňuje vybrať detaily možností prvkov štýlu" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Skupinový box" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "Modul pre nastavenie štýlu KDE" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Panel ponuky" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "Štýl panelu ponuky:" #~ msgid "In application" #~ msgstr "V aplikácii" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "Tlačidlo titulkového panelu" #, fuzzy #~| msgid "Application Menu widget" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "Widget ponuky aplikácie" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "Vaše zmeny sa prejavia iba pri reštarte aplikácie." #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "" #~ "

Zmeny vo viditeľnosti ikon v menu sa prejavia iba pre novo spustené " #~ "aplikácie.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "Ikony menu zmenené" #~ msgid "Top screen menubar" #~ msgstr "Panel ponuky navrchu obrazovky" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "Iba exportovať" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Grafické efekty:" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a slabý procesor" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a slabý procesor" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a silný procesor" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a silný procesor" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a veľmi silný procesor" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a veľmi silný procesor" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú používať interné animácie." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1560906) @@ -1,1896 +1,1894 @@ # translation of desktop_workspace_plasma-desktop.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009, 2010. # Jozef Riha , 2007, 2009. # Miroslav David , 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Mthw , 2018, 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_workspace_plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 03:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-18 10:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:23+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.80\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Správca úloh iba s ikonami" #: applets/icontasks/metadata.desktop:51 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Prepínanie medzi bežiacimi aplikáciami" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Aplikačná ponuka" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Spúšťač založený na kaskádových ponukách" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Spúšťač aplikácií" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Aplikácia na spúšťanie aplikácií" #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "Výber emoji" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Panel vstupnej metódy" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Všeobecný panel vstupnej metódy" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Vstup;IM;" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Minimalizovať všetky okná" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Zobrazí plochu minimalizovaním všetkých okien" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Prepínač plôch" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Prepínanie medzi virtuálnymi plochami" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Ukáže správcu aktivít" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Zobraziť plochu Plasma" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Správca úloh" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Odpadkový kôš" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Poskytuje prístup k súborom poslaným do koša" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Zoznam okien" #: applets/window-list/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Zobrazenie zoznamu otvorených okien." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Čisté a jednoduché rozloženie" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Pohľad priečinka" #: containments/folder/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Zobraziť obsah priečinkov" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Prázdny panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Jednoduchý lineárny panel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Dátový engine pre Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Dátový engine pre Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Zobrazenie plochy nábytok" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Nástroj na sprístupnenie KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Modifikačný kláves je aktívny" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Modifikačný kláves (napr. Shift alebo Ctrl) zmenil svoj stav a je teraz " "aktívny." #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Modifikačný kláves je neaktívny" #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Modifikačný kláves (napr. Shift alebo Ctrl) zmenil svoj stav a je teraz " "neaktívny." #: kaccess/kaccess.notifyrc:406 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Modifikačný kláves je zamknutý" #: kaccess/kaccess.notifyrc:484 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Modifikačný kláves (napr. Shift alebo Ctrl) je zamknutý a je teraz aktívny " "pre všetky nasledujúce stlačenia kláves" #: kaccess/kaccess.notifyrc:562 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Zamykací kláves je aktívny" #: kaccess/kaccess.notifyrc:641 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Zamykací kláves (napr. Caps Lock alebo Num Lock) zmenil svoj stav a je teraz " "aktívny" #: kaccess/kaccess.notifyrc:719 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Zamykací kláves je neaktívny" #: kaccess/kaccess.notifyrc:798 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Zamykací kláves (napr. Caps Lock alebo Num Lock) zmenil svoj stav a je teraz " "neaktívny" #: kaccess/kaccess.notifyrc:876 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Lepkavé klávesy zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:951 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Lepkavé klávesy zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1031 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Pomalé klávesy zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1105 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Pomalé klávesy zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Bounce klávesy zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1259 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Bounce klávesy zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1339 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Klávesy myši zmenili svoj stav" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1414 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Klávesy myši zmenili svoj stav" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Voľby prístupnosti" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:161 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "prístup,prístupnosť,hluchý,opitý,sluch,strata sluchu,zvonček,hlasný zvonček," "viditeľný zvonček,Klávesnica,klávesy,lepkavé klávesy,skákajúce klávesy," "pomalé klávesy,navigácia myšou,numerická klávesnica,numpad,aktivačné gestá," "lepkavé,modifikačné klávesy,modifikátor,zamykacie klávesy" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivity vám pomôžu sústrediť sa na určitú úlohu" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Automaticky spustené aplikácie" #: kcms/autostart/autostart.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "Správca automatického spustenia,autostart,spustenie,spustenie systému,štart " "kde,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Hľadanie súborov" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Nastavenie hľadania súborov" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Hľadať, súbor, Baloo" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "Nastaviť indexer súborov" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Farebné schémy" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Editor farebnej schémy" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Editor farebnej schémy Plasma" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Farby" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Vyberte farebnú schému" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "farba,farby,schéma,kontrast,farby widgetov,Farebná schéma,štýl farieb,téma " "farieb" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Štandardné aplikácie" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Predvolené aplikácie" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "predvolené aplikácie,komponenty,výber komponentu,zdroje,e-mail,emailový " "klient,textový editor,instant messenger,emulátor terminálu,webový prehliadač," "URL,hyperlinky" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Webový prehliadač" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť štandardný webový prehliadač. Všetky aplikácie KDE, v " "ktorých môžete vybrať hypertextový odkaz, by mali používať toto nastavenie." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť štandardného správcu súborov. Položky v K menu a " "všetky aplikácie KDE, v ktorým môžete otvoriť priečinky, budú používať tohto " "správcu súborov." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-mailový klient" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Táto služba umožňuje nastaviť štandardného klienta elektronickej pošty. " "Všetky aplikácie KDE, ktoré používajú poštového klienta, by mali používať " "toto nastavenie." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulátor terminálu" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Táto služba umožňuje nastaviť štandardný emulátor terminálu. Všetky " "aplikácie KDE, ktoré používajú emulátor terminálu, by mali používať toto " "nastavenie." #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Kurzory" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Vyberte tému kurzora myši" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:91 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "Myš, kurzor,téma,vzhľad kurzora,farba kurzora,téma kurzora,téma myši,vzhľad " "myši,skiny myši,farby ukazovateľa,vzhľad ukazovateľa" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dátum a čas" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:160 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "hodiny,dátum,čas,časové pásmo,ntp,synchronizácia,kalendár,miestny čas," "regionálny čas" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Modul pre nastavenie dátumu a času" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Uložiť nastavenia dátumu a času" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Systémové politiky vám zabránili uložiť nastavenie dátumu a času." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Cesta k osobným súborom" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,súbory,správca súborov,cesta,cesty,plocha,adresáre," "automatické spustenie,sťahovania,hudba,dokumenty,filmy,obrázky" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "Štýl Plasma" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Vyberte Plasma štýl" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:79 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Téma plochy,téma Plasma" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Vyberte Plasma tému" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "Hľadanie štýly" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Vyberte tému emotikonov" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:131 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Nastavte písma používateľského rozhrania" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "písmo,veľkosť písma,štýly,znakové sady,sady znakov,panel,ovládací panel," "plochy,Správca súborov,Panely nástrojov,Ponuka,Titulok okna,Titulok,DPI,anti-" "aliasing,písma plochy,písma nástrojových panelov,znak,všeobecné písma" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: kcms/formats/formats.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Číselné, menové a časové formáty" #: kcms/formats/formats.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "jazyk,preklad,number format,locale,Krajina,charsets,character sets,Decimal " "symbol,Thousands separator,symbol,oddeľovač,znamienko,kladný,záporný,mena," "peniaze,fractional digits,kalendár,čas,dátum,formáty,týždeň,week start,prvý," "papier,veľkosť,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Kalibrovať herný ovládač" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Herný ovládač" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick,gamepad,ovládač" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Vyberte tému ikon" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikony,efekty,veľkosť,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Ovládače myši" #: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Myš,Zrýchlenie myši,Prah myši,Tlačidlá myši,Výber,Tvar kurzora,Vstupné " "zariadenia,Mapovanie tlačidiel,Klik,ikony,odozva,Ukazovatele,Drag,Dvojklik," "Jednoduchý klik,mapovanie,pre pravákov,pre ľavákov,ukazovacie zariadenie," "koliesko myši,emulácia myši,navigácia myši,drag and drop myši,rolovanie myši," "citlivosť myši,pohyb myši numerickou klávesnicou,emulácia myši numerickou " "klávesnicou" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Služby pozadia" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 kcms/kded/package/metadata.desktop:47 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Background Services" msgctxt "Comment" msgid "Configure background services" -msgstr "Služby pozadia" +msgstr "Nastaviť služby na pozadí" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Démon,Služby" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Hardvér a rozloženie klávesnice" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "Klávesnica,opakovanie klávesnice,hlasitosť kliknutia,vstupné zariadenia," "opakovanie, halsitosť,NumLock, NumPad,typ klávesnice,model klávesnice," "rozloženie klávesnice,rozloženie kláves,jazyk, alternatívna klávesnica," "prepínanie klávesnice,Ctrl,Caps Lock,Esperanto, Circumflex,zabiť X server," "LED klávesnica,zložená klávesa" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Démon klávesnice" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Povolí prepínanie rozloženia klávesnice cez skratky alebo systémovú lištu" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globálne skratky" #: kcms/keys/keys.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globálne klávesové skratky" #: kcms/keys/keys.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "Klávesy,Globálne klávesové skratky,Klávesová schéma,Klávesové skratky," "skratky,skratky aplikácie,globálne skratky" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Inštalovať..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Prehliadač písiem" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Inštalátor písiem" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Spravovať systémové písma." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Úprava nastavenia systémových písiem vyžaduje oprávnenie." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Správa písiem" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Inštalujte, spravujte a prezerajte písma" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "písmo,písma,inštalátor,truetype,type1,bitmap" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Súbory písiem" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Prehliadač písiem" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Sedenie plochy" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Prihlásenie a odhlásenie sedenia plochy" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "ksmserver,sedenie,odhlásenie,potvrdenie,uložiť,obnoviť,efi,uefi,bios" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Úvodná obrazovka" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Vyberte tému pre úvodnú obrazovku" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "splash screen,splash theme,spustenie" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Úvodné obrazovky" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Odozva pri spustení aplikácie" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Odozva spúšťača aplikácií" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "aplikácia,spustenie,štart,zaneprázdnený,kurzor,odozva,myš,ukazovateľ," "skákanie,rotácia,otáčanie,disk,spustenie,program,správa,taskbar" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Globálna téma" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:48 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Vyberte globálnu tému pre vzhľad" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "téma, vzhľad, nastavenie" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Globálne témy" #: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Myš,Zrýchlenie myši,Prah myši,Tlačidlá myši,Výber,Tvar kurzora,Vstupné " "zariadenia,Mapovanie tlačidiel,Klik,ikony,odozva,Ukazovatele,Drag,Dvojklik," "Jednoduchý klik,mapovanie,pre pravákov,pre ľavákov,ukazovacie zariadenie," "koliesko myši,emulácia myši,navigácia myši,drag and drop myši,rolovanie myši," "citlivosť myši,pohyb myši numerickou klávesnicou,emulácia myši numerickou " "klávesnicou" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nočná Farba" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Prispôsobí teplotu farieb v noci na zníženie zaťaženia očí" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,okno,správca,noc,farby,červený posun,oči" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Oznámenia a akcie udalostí" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma Renderer" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Nastavenie lišty hľadania" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Hľadanie, súbor, baloo, bežec, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Percento nabitia" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Stav nabitia" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Pripojené" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Dobíjateľná" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Typ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Zariadenie Solid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Major" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Minor" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Podporované ovládače" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Podporované protokoly" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Doplniteľné" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Dostupný obsah" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Prázdne" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Typ disku" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Typ FS" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Štítok" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Prepisovateľné" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Použitie" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Typ mechaniky" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Rýchlosť čítania" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Vymeniteľné" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Podporované médiá" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Rýchlosť zápisu" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Rýchlosti zápisu" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Môže meniť frekvenciu" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Inštrukčné sady" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maximálna rýchlosť" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Prístupné" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Cesta k súboru" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Akcie zariadenia" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Spravovať akcie dostupné aktuálnemu používateľovi pri pripájaní nových " "zariadení" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Akcie zariadení Solid" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Typ zariadenia Solid" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Adresáre a voľby kontroly pravopisu" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Pravopis" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Štandardné skratky" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Štandardné klávesové skratky pre aplikácie" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "Klávesy,Globálne klávesové skratky,Klávesová schéma,Klávesové strakty," "skratky,skratky aplikácie" #: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" -msgstr "" +msgstr "GTK 3.x Témy" #: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" -msgstr "" +msgstr "GTK 2.x Témy" #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Štýl aplikácií" #: kcms/style/kcm_style.desktop:51 kcms/style/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Nastavte štýl a správanie aplikácií" #: kcms/style/kcm_style.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "štýl,štýly,vzhľad,widget,ikony,panely nástrojov,text,zvýraznenie,aplikácie," "KDE aplikácie,téma,plasma,ponuka,globálna ponuka" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Touchpad DataEngine" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Zobrazí aktuálny stav touchpadu" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Nastavenia touchpadu" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Touchpad bol zakázaný" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Touchpad bol zakázaný, lebo bola zistená myš" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Touchpad bol povolený" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad bol povolený, pretože myš bola odpojená" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Povolí alebo zakáže touchpad" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Všeobecné správanie" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:45 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Nastavte všeobecný štýl a správanie plochy" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:78 -#, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," #| "tooltips,click,single click,double click" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click,animation speed" msgstr "" "plasma,pracovná plocha,shell,formfactor,nástenka,nástrojové tipy,informačné " -"tipy,klik,jeden klik,dvojitý klik" +"tipy,klik,jeden klik,dvojitý klik,rýchlosť animácií" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Sprievodca sieťových priečinkov" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Ponuka Aplikačnej ponuky" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel obsahujúci applet globálnej ponuky" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Štandardný panel" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Predvolený panel obsahuje spúšťač aplikácií, správcu úloh a systémovú lištu" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Prázdny panel" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interakcia s kompozítorom Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell plochy Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interakcia so shellom plochy Plasma" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Pripojiť,Vymeniteľný,Zariadenia,Automaticky" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Vymeniteľné zariadenia" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Nastavenie automatického zaobchádzania s vymeniteľnými médiami" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automatické pripájanie vymeniteľných zariadení" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Automaticky pripojí zariadenia podľa potreby" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklaratívny nástroj" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Spravovať Plasmu" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Nástroje panelu" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Spravovať panel Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Štandardné nástroje panelu pre shell plochy Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Nástroje panelu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "Pekný názov pre vaše rozhranie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "Pomocný popis rozhrania pre informačný box v pravom hornom rohu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Zvuk a video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon Audio and Video" #~ msgstr "Zvuk a video Phonon" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," #~ "Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgstr "" #~ "Zvuk,Phonon,Audio,Video,Output,Zariadenie,Notifikácia,Hudba,Komunikácia," #~ "Mádia,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Vzhľad a nastavenie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Pracovná plocha" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honeycomb" #~ msgstr "Medový plást" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Nórsko" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Obsidian Coast" #~ msgstr "Obsidiánové pobrežie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen Cold" #~ msgstr "Studený kyslík" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Kyslík" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Steel" #~ msgstr "Oceľ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wonton Soup" #~ msgstr "Wonton Soup" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion" #~ msgstr "Zion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion (Reversed)" #~ msgstr "Zion (Prevrátené)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgstr "Systémové zvuky,Audio,Zvuk,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Štýl prvku" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticon Theme" #~ msgstr "Téma emotikonov" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Téma ikon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font Installation, Preview and Removal" #~ msgstr "Inštalácia, náhľad a odstránenie písiem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Písma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Color Scheme" #~ msgstr "Farebná schéma aplikácie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Téma kurzora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Cursor Theme" #~ msgstr "Téma kurzora myši" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Téma úvodnej obrazovky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Téma plochy" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Téma plochy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Vzhľad a nastavenie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Vzhľad a nastavenie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" #~ msgstr "Nastaviť vzhľad a nastavenia pracovnej plochy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Farby pracovnej plochy a aplikácií" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Správca panelu ponuky" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Exportovač panelu ponuky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Panel ponuky zmenený" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "Zmeny nastavení sa prejavia iba pri reštarte aplikácie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Heslo a účet používateľa" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "heslo,e-mail,meno,organizácia,skutočné meno,obrázok,tvár,režim výpisu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Informácie o užívateľovi, ako heslo, meno a e-mail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Aplikačné klávesové skratky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Preklady" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Správca úloh iba s ikonami (starý backend)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Správca úloh (starý backend)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Správca okien" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Tu si môžete vybrať správcu okien, ktorý sa bude spúšťať vo vašom KDE " #~ "sedení." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz custom (pre jeho spustenie vytvorte wrapper skript 'compiz-kde-" #~ "launcher')" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Zvonček" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Zvonček" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "Zvonček,zvuk,audio,hlasitosť,výška tónu,trvanie,PC speaker,vnútorný " #~ "reproduktor,speaker,systémový zvonček,systémový reproduktor,vnútorný PC " #~ "speaker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "Démon povoľovača KDE TouchPad" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Prepína stav povolenia pre TouchPad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Cesty" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Zlepšenie prístupnosti pre postihnutých užívateľov" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Rozloženie klávesnice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Zobrazenie a prepínanie medzi aktívnymi rozloženiami klávesnice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Panel záložiek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Drag and drop plugin pre vyskakovacie menu Konquerora." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Plugin pre vyskakovacie menu Konquerora" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Má stav" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Hodnota stavu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Správa poskytovateľov sociálneho pracovného prostredia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays and Monitors" #~ msgstr "Obrazovky a monitory" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Spravovať, ktoré programy spustiť automaticky s KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Nastavenie zvončeka" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Zmeniť farby použité v aplikáciách" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Vyberte štandardné komponenty pre rôzne služby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Nastaviť nastavenia dátumu a času" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Zmena umiestnenia dôležitých súborov" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Prispôsobenie témy plochy" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Nastavenie písiem" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Nastavenie jazyka, formátu čísel, a času pre váš región" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Nastavenie obrazovky" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Nastavenie joysticku" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Prispôsobenie ikon v KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Správca služieb" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Nastavenie KDE služieb" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Nastavenie klávesnice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Nastavenie globálnych klávesových skratiek" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedenia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Nastavenie správcu sedení a odhlásenia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Správca tém pre úvodnú obrazovku" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Výber štýlu odozvy pri spustení aplikácie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Nastavenia pre multimediálny framework Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Nastavenie štandardných klávesových skratiek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Umožňuje upraviť správanie prvkov a zmenu štýlu pre KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global options for the Plasma Workspace" #~ msgstr "Globálne možnosti pre pracovnú plochu Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Krajina/región a jazyk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Testujem nastavenia pozadia v Plasma Quick Containments" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1560906) @@ -1,909 +1,909 @@ # translation of plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po to Slovak # Roman Paholík , 2014, 2015, 2016, 2017. # Mthw , 2018, 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-16 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:24+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.80\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:191 #, kde-format msgid "Show network's QR code" msgstr "Zobraziť QR kód siete" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:202 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: contents/ui/ConnectionItem.qml:227 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:232 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:405 #, kde-format msgid "" "Connected, %2/s, %4/s" msgstr "" "Pripojené, %2/s, %4/s" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:411 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Dostupné pripojenia" #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Siete" #: contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "Nastaviť sieťové pripojenia..." #: contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Open Network Login Page..." msgstr "Otvoriť prihlasovaciu stránku siete..." #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: contents/ui/Toolbar.qml:76 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Povoliť bezdrôtové pripojenie" #: contents/ui/Toolbar.qml:90 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Povoliť mobilnú sieť" #: contents/ui/Toolbar.qml:106 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Povoliť režim v lietadle" #: contents/ui/Toolbar.qml:142 #, kde-format msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Hotspot" #: contents/ui/Toolbar.qml:163 contents/ui/Toolbar.qml:174 #, kde-format msgid "Disable Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Zakázať Hotspot" #: contents/ui/Toolbar.qml:168 contents/ui/Toolbar.qml:174 #, kde-format msgid "Create Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť Hotspot" #: contents/ui/Toolbar.qml:188 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Vyhľadávať pripojenia" #: contents/ui/Toolbar.qml:202 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Nastaviť sieťové pripojenia..." #: contents/ui/Toolbar.qml:223 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr "/s" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Odoslať" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Ask for PIN on modem detection" #~ msgstr "Vyžiadať PIN pri detekcii modemu" #~ msgid "Show virtual connections" #~ msgstr "Zobraziť virtuálne pripojenia" #~ msgid "Rescan wireless networks" #~ msgstr "Prehľadať bezdrôtové siete" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Zobraziť heslo" #~ msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" #~ msgstr "Pripojené, ⬇ %1, ⬆ %2/s" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "" #~ "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" #~ msgstr "Sieťové zariadenie je pripojené, ale je iba konektivita link-local" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "" #~ "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" #~ msgstr "Sieťové zariadenie je pripojené, ale je iba konektivita site-local" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "A network device is connected, with global network connectivity" #~ msgstr "Sieťové zariadenie je pripojené, s globálnou sieťovou konektivitou" #~ msgctxt "Inactive" #~ msgid "Networking is inactive and all devices are disabled" #~ msgstr "Sieť je neaktívna a všetky zariadenia sú zakázané" #~ msgctxt "Disconnecting" #~ msgid "Network connections are being cleaned up" #~ msgstr "Sieťové pripojenia sa čistia" #~ msgctxt "Connecting" #~ msgid "" #~ "A network device is connecting to a network and there is no other " #~ "available network connection" #~ msgstr "" #~ "Sieťové zariadenie je pripojené do siete a nie je žiadne iné dostupné " #~ "sieťové pripojenie" #~ msgid "VPN Connection" #~ msgstr "VPN pripojenie" #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Pripojený k %1" #~ msgid "Connecting to %1" #~ msgstr "Pripája sa k %1" #~ msgid "NetworkManager not running" #~ msgstr "Správca siete nebeží" #~ msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." #~ msgstr "Vyžaduje sa NetworkManager 0.9.8, nájdený %1." #~ msgctxt "global connection state" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgctxt "traffic received empty" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Prijaté" #~ msgctxt "traffic transmitted empty" #~ msgid "Transmitted" #~ msgstr "Odoslané" #~ msgid "KBit/s" #~ msgstr "KBit/s" #~ msgid "MBit/s" #~ msgstr "MBit/s" #~ msgid "GBit/s" #~ msgstr "GBit/s" #~ msgctxt "" #~ "traffic, e.g. n KB/s\n" #~ " m KB/s" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Prijaté" #~ msgid "Transmitted" #~ msgstr "Odoslané" #~ msgid "Missing VPN plugin" #~ msgstr "Chýba VPN plugin" #~ msgid "Failed to activate %1" #~ msgstr "Zlyhalo aktivovanie %1" #~ msgid "Failed to add %1" #~ msgstr "Zlyhalo pridanie %1" #~ msgid "Failed to add connection %1" #~ msgstr "Zlyhalo pridanie pripojenia %1" #~ msgid "Failed to deactivate %1" #~ msgstr "Zlyhala deaktivácia %1" #~ msgid "Failed to remove %1" #~ msgstr "Zlyhalo odstránenie %1" #~ msgid "Failed to request scan" #~ msgstr "Zlyhalo vyžiadanie prehľadania" #~ msgid "Failed to update connection %1" #~ msgstr "Zlyhala aktualizácia pripojenia %1" #~ msgid "Connection %1 has been added" #~ msgstr "Pripojenie %1 bolo pridané" #~ msgid "Connection %1 has been removed" #~ msgstr "Pripojenie %1 bolo odstránené" #~ msgid "Connection %1 has been updated" #~ msgstr "Pripojenie %1 bolo aktualizované" #~ msgid "Connection name" #~ msgstr "Názov pripojenia" #~ msgid "Last used" #~ msgstr "Naposledy použité" #~ msgid "IPv4 Address" #~ msgstr "Adresa IPv4" #~ msgid "IPv6 Address" #~ msgstr "Adresa IPv6" #~ msgid "Connection speed" #~ msgstr "Rýchlosť pripojenia" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC adresa" #~ msgid "Access point (SSID)" #~ msgstr "Prístupový bod (SSID)" #~ msgid "Signal strength" #~ msgstr "Sila signálu" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Security type" #~ msgstr "Typ zabezpečenia" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operátor" #~ msgid "Signal Quality" #~ msgstr "Kvalita signálu" #~ msgid "Access Technology" #~ msgstr "Prístupová technológia" #~ msgid "VPN plugin" #~ msgstr "VPN plugin" #~ msgid "Banner" #~ msgstr "Banner" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Wired Ethernet" #~ msgstr "Drôtový Ethernet" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Wireless 802.11" #~ msgstr "Bezdrôtové 802.11" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Infiniband" #~ msgstr "Infiniband" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (bond)" #~ msgstr "Virtuálne (väzba)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (bridge)" #~ msgstr "Virtuálne (most)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (vlan)" #~ msgstr "Virtuálne (vlan)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (team)" #~ msgstr "Virtuálne (team)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Serial Modem" #~ msgstr "Sériový modem" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Mobile Broadband" #~ msgstr "Mobilné pripojenie" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Most" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobilné pripojenie" #~ msgid "Infiniband" #~ msgstr "Infiniband" #~ msgid "Olpc mesh" #~ msgstr "Olpc pletivo" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "VPN" #~ msgstr "VPN" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Drôtové" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Tím" #~ msgid "Unknown connection type" #~ msgstr "Neznámy typ pripojenia" #~ msgid "Wireless Interface (%1)" #~ msgstr "Bezdrôtové rozhranie (%1)" #~ msgid "Wired Interface (%1)" #~ msgstr "Drôtové rozhranie (%1)" #~ msgid "Bluetooth (%1)" #~ msgstr "Bluetooth (%1)" #~ msgid "Modem (%1)" #~ msgstr "Modem (%1)" #~ msgid "ADSL (%1)" #~ msgstr "ADSL (%1)" #~ msgid "VLan (%1)" #~ msgstr "VLan (%1)" #~ msgid "Bridge (%1)" #~ msgstr "Most (%1)" #~ msgctxt "description of unknown network interface state" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgctxt "description of unmanaged network interface state" #~ msgid "Unmanaged" #~ msgstr "Nespravované" #~ msgctxt "description of unavailable network interface state" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Nedostupné" #~ msgctxt "description of unconnected network interface state" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nepripojené" #~ msgctxt "description of preparing to connect network interface state" #~ msgid "Preparing to connect" #~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie" #~ msgctxt "description of configuring hardware network interface state" #~ msgid "Configuring interface" #~ msgstr "Nastavuje sa rozhranie" #~ msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" #~ msgid "Waiting for authorization" #~ msgstr "Čaká sa na oprávnenie" #~ msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" #~ msgid "Setting network address" #~ msgstr "Nastavuje sa sieťová adresa" #~ msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." #~ msgid "Checking further connectivity" #~ msgstr "Kontrola ďalšej konektivity" #~ msgctxt "" #~ "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" #~ msgid "Waiting for a secondary connection" #~ msgstr "Čaká sa na sekundárne spojenie" #~ msgctxt "network interface connected state label" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Pripojené" #~ msgctxt "network interface connected state label" #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Pripojený k %1" #~ msgctxt "network interface disconnecting state label" #~ msgid "Deactivating connection" #~ msgstr "Deaktivovanie pripojenia" #~ msgctxt "network interface connection failed state label" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Pripojenie zlyhalo" #~ msgctxt "interface state" #~ msgid "Error: Invalid state" #~ msgstr "Chyba: Neplatný stav" #~ msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" #~ msgid "Preparing to connect" #~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie" #~ msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" #~ msgid "Needs authorization" #~ msgstr "Potrebuje overenie" #~ msgctxt "The VPN connection is being established" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Pripájam" #~ msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" #~ msgid "Setting network address" #~ msgstr "Nastavuje sa sieťová adresa" #~ msgctxt "The VPN connection is active" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivované" #~ msgctxt "The VPN connection failed" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Zlyhalo" #~ msgctxt "The VPN connection is disconnected" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Zlyhalo" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Adhoc" #~ msgstr "Adhoc" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infraštruktúra" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Access point" #~ msgstr "Prístupový bod" #~ msgid "INCORRECT MODE FIX ME" #~ msgstr "NESPRÁVNY REŽIM" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise WEP40" #~ msgstr "Pairwise WEP40" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise WEP104" #~ msgstr "Pairwise WEP104" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise TKIP" #~ msgstr "Pairwise TKIP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise CCMP" #~ msgstr "Pairwise CCMP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group WEP40" #~ msgstr "Skupina WEP40" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group WEP104" #~ msgstr "Skupina WEP104" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group TKIP" #~ msgstr "Skupina TKIP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group CCMP" #~ msgstr "Skupina CCMP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "PSK" #~ msgstr "PSK" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "802.1x" #~ msgstr "802.1x" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 Bit/s" #~ msgstr "%1 Bit/s" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 MBit/s" #~ msgstr "%1 MBit/s" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 GBit/s" #~ msgstr "%1 GBit/s" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "LTE" #~ msgstr "LTE" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "UMTS/HSxPA" #~ msgstr "UMTS/HSxPA" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "GPRS/EDGE" #~ msgstr "GPRS/EDGE" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "GSM" #~ msgstr "GSM" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Akýkoľvek" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "LTE" #~ msgstr "LTE" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 EVDO revision B" #~ msgstr "CDMA2000 EVDO revízia B" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 EVDO revision A" #~ msgstr "CDMA2000 EVDO revízia A" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" #~ msgstr "CDMA2000 EVDO revízia 0" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 1xRTT" #~ msgstr "CDMA2000 1xRTT" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSPA+" #~ msgstr "HSPA+" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSPA" #~ msgstr "HSPA" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSUPA" #~ msgstr "HSUPA" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSDPA" #~ msgstr "HSDPA" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "UMTS" #~ msgstr "UMTS" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "EDGE" #~ msgstr "EDGE" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "GPRS" #~ msgstr "GPRS" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "Compact GSM" #~ msgstr "Compact GSM" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "GSM" #~ msgstr "GSM" #~ msgctxt "Analog wireline modem" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analóg" #~ msgctxt "Unknown cellular access technology" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgctxt "Any cellular access technology" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Akýkoľvek" #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem is unlocked." #~ msgstr "Modem je odomknutý." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PIN code." #~ msgstr "SIM vyžaduje PIN kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PIN2 code." #~ msgstr "SIM vyžaduje PIN2 kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PUK code." #~ msgstr "SIM vyžaduje PUK kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PUK2 code." #~ msgstr "SIM vyžaduje PUK2 kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the service provider PIN code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PIN kód poskytovateľa služby." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the service provider PUK code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PUK kód poskytovateľa služby." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network PIN code." #~ msgstr "Modem vyžaduje sieťový PIN kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network PUK code." #~ msgstr "Modem vyžaduje sieťový PUK kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the PIN code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PIN kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the corporate PIN code." #~ msgstr "Modem vyžaduje korporátny PIN kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the corporate PUK code." #~ msgstr "Modem vyžaduje korporátny PUK kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PH-FSIM PIN kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PH-FSIM PUK kód." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network subset PIN code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PIN kód sieťovej podmnožiny." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network subset PUK code." #~ msgstr "Modem vyžaduje PUK kód sieťovej podmnožiny." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Lock reason unknown." #~ msgstr "Dôvod zamknutia neznámy." #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown Wimax NSP type" #~ msgstr "Neznámy typ Wimax NSP" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Roaming partner" #~ msgstr "Roamingový partner" #~ msgctxt "@label no security" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Nezabezpečené" #~ msgctxt "@label WEP security" #~ msgid "WEP" #~ msgstr "WEP" #~ msgctxt "@label LEAP security" #~ msgid "LEAP" #~ msgstr "LEAP" #~ msgctxt "@label Dynamic WEP security" #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamický WEP" #~ msgctxt "@label WPA-PSK security" #~ msgid "WPA-PSK" #~ msgstr "WPA-PSK" #~ msgctxt "@label WPA-EAP security" #~ msgid "WPA-EAP" #~ msgstr "WPA-EAP" #~ msgctxt "@label WPA2-PSK security" #~ msgid "WPA2-PSK" #~ msgstr "WPA2-PSK" #~ msgctxt "@label WPA2-EAP security" #~ msgid "WPA2-EAP" #~ msgstr "WPA2-EAP" #~ msgctxt "@label unknown security" #~ msgid "Unknown security type" #~ msgstr "Neznámy typ zabezpečenia" #~ msgctxt "@info:tooltip no security" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Nezabezpečené" #~ msgctxt "@info:tooltip WEP security" #~ msgid "WEP" #~ msgstr "WEP" #~ msgctxt "@info:tooltip LEAP security" #~ msgid "LEAP" #~ msgstr "LEAP" #~ msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamický WEP" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" #~ msgid "WPA-PSK" #~ msgstr "WPA-PSK" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" #~ msgid "WPA-EAP" #~ msgstr "WPA-EAP" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" #~ msgid "WPA2-PSK" #~ msgstr "WPA2-PSK" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" #~ msgid "WPA2-EAP" #~ msgstr "WPA2-EAP" #~ msgctxt "@info:tooltip unknown security" #~ msgid "Unknown security type" #~ msgstr "Neznámy typ zabezpečenia" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last hour, " #~ "as the number of minutes since usage" #~ msgid "One minute ago" #~ msgid_plural "%1 minutes ago" #~ msgstr[0] "Pred minútou" #~ msgstr[1] "Pred %1 minútami" #~ msgstr[2] "Pred %1 minútami" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last day, " #~ "as the number of hours since usage" #~ msgid "One hour ago" #~ msgid_plural "%1 hours ago" #~ msgstr[0] "Pred hodinou" #~ msgstr[1] "Pred %1 hodinami" #~ msgstr[2] "Pred %1 hodinami" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used the previous day" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Včera" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection that has never been used" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikdy" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last hour, " #~ "as the number of minutes since usage" #~ msgid "Last used one minute ago" #~ msgid_plural "Last used %1 minutes ago" #~ msgstr[0] "Naposledy použité pred 1 minútou" #~ msgstr[1] "Naposledy použité pred %1 minútami" #~ msgstr[2] "Naposledy použité pred %1 minútami" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last day, " #~ "as the number of hours since usage" #~ msgid "Last used one hour ago" #~ msgid_plural "Last used %1 hours ago" #~ msgstr[0] "Naposledy použité pred 1 hodinou" #~ msgstr[1] "Naposledy použité pred %1 hodinami" #~ msgstr[2] "Naposledy použité pred %1 hodinami" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used the previous day" #~ msgid "Last used yesterday" #~ msgstr "Naposledy použité včera" #~ msgid "Last used on %1" #~ msgstr "Naposledy použité %1" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection that has never been used" #~ msgid "Never used" #~ msgstr "Nikdy nepoužité" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.nightcolorcontrol.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.nightcolorcontrol.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.nightcolorcontrol.po (revision 1560906) @@ -1,53 +1,54 @@ # translation of plasma_applet_org.kde.plasma.nightcolorcontrol.po to Slovak # Roman Paholik , 2020. +# Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.nightcolorcontrol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 03:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-09 15:00+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: package/contents/ui/main.qml:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color is not running" msgid "Night Color Control" -msgstr "Nočné farby nebežia" +msgstr "Ovládanie Nočnej farby" #: package/contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Night Color is inhibited" msgstr "Nočné farby sú potlačené" #: package/contents/ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Night Color is unavailable" msgstr "Nočné farby sú nedostupné" #: package/contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgid "Night Color is disabled" msgstr "Nočné farby sú zakázané" #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Night Color is not running" msgstr "Nočné farby nebežia" #: package/contents/ui/main.qml:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color is disabled" msgid "Night Color is active (%1K)" -msgstr "Nočné farby sú zakázané" +msgstr "Nočná farba je aktívna (%1K)" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Configure Night Color..." msgstr "Nastaviť nočné farby..." Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po (revision 1560906) @@ -1,234 +1,235 @@ # translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po to Slovak # Roman Paholik , 2013, 2014, 2015, 2017. # Mthw , 2018. +# Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-16 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Mthw \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:23+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Entries" msgstr "Položky" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:41 #, kde-format msgid "Always show all entries" msgstr "Vždy zobraziť všetky položky" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:47 #, kde-format msgid "Application Status" msgstr "Stav aplikácie" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:49 #, kde-format msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:51 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Systémové služby" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:53 #, kde-format msgid "Hardware Control" msgstr "Ovládanie hardvéru" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:56 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:101 #, kde-format msgctxt "Name of the system tray entry" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:106 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:112 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:242 #, kde-format msgid "Shown when relevant" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť, keď je to relevantné" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Always show all entries" msgid "Always shown" -msgstr "Vždy zobraziť všetky položky" +msgstr "Vždy zobraziť" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:244 #, kde-format msgid "Always hidden" -msgstr "" +msgstr "Vždy skryť" #: package/contents/ui/ConfigEntries.qml:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" -msgstr "Povolené" +msgstr "Zakázané" #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:96 #, kde-format msgid "Status and Notifications" msgstr "Stav a upozornenia" #: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:108 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Držať otvorené" #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Close popup" msgstr "Zavrieť okno" #: package/contents/ui/ExpanderArrow.qml:33 #, kde-format msgid "Show hidden icons" msgstr "Zobraziť skryté ikony" #: systemtraymodel.cpp:44 #, kde-format msgid " (Automatic load)" msgstr " (Automatické načítanie)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Ukázaný" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skryté" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategórie" #~ msgid "Extra Items" #~ msgstr "Extra položky" #~ msgid "Hide icons" #~ msgstr "Skryť ikony" #~ msgid "Stat&usNotifier Testap" #~ msgstr "Stat&usNotifier Testap" #~ msgid "Stat&us Notifier" #~ msgstr "Notifikátor stavu" #~ msgid "" #~ "

Log

" #~ msgstr "" #~ "

Záznam" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~| msgid " (Automatic load)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr " (Automatické načítanie)" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Pasívne" #~ msgid "Ac&tive" #~ msgstr "Aktívne" #~ msgid "&NeedsAttention" #~ msgstr "Potrebuje pozornosť" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "ToolTip" #~ msgstr "Rady" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizovať" #~ msgid "&Jobs" #~ msgstr "Ú&lohy" #~ msgid "Job Control" #~ msgstr "Ovládanie úlohy" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Priebeh" #~ msgid "Naming" #~ msgstr "Pomenovanie" #~ msgid "Job Started" #~ msgstr "Úloha spustená" #~ msgid "Pump Job" #~ msgstr "Čerpať úlohu" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cieľ" #~ msgid "Testing kuiserver (%1 seconds remaining)" #~ msgstr "Testujem kuiserver (%1 sekúnd ostáva)" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "System Service Item" #~ msgstr "Položka systémovej služby" #~ msgctxt "title" #~ msgid "StatusNotifierTest" #~ msgstr "StatusNotifierTest" #~ msgctxt "tooltip subtitle" #~ msgid "Some explanation from the beach." #~ msgstr "Nejaké vysvetlenia z pláže." #~ msgid "System Tray Options" #~ msgstr "Voľby systémovej lišty" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Voľby %1" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Neznáma kategória" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardvér" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Voľby %1" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1560906) @@ -1,353 +1,353 @@ # translation of plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2017. # Mthw , 2018, 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_shell_org.kde.plasma.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-06 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:35+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206 msgid "Currently being used" msgstr "Aktuálne sa používa" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284 msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300 msgid "Stop activity" msgstr "Zastaviť aktivitu" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155 msgid "Stopped activities:" msgstr "Zastavené aktivity:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140 msgid "Create activity..." msgstr "Vytvoriť aktivitu..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:70 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: contents/activitymanager/Heading.qml:85 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:249 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146 msgid "Configure activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:133 msgid "Apply Settings" msgstr "Použiť nastavenie" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:134 msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Nastavenia aktuálneho modulu sa zmenili. Chcete použiť zmeny alebo zahodiť " "ich?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:418 msgid "OK" msgstr "OK" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:425 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:431 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "Ľavé tlačidlo" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "Pravé tlačidlo" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "Stredné tlačidlo" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 msgid "Back-Button" msgstr "Tlačidlo vzad" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Forward-Button" msgstr "Tlačidlo vpred" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Vertikálny posun" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Horizontálny posun" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83 msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "Pridať akciu" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75 msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" msgstr "Rozloženie nie je možné zmeniť pri zamknutých widgetoch" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:90 msgid "Layout:" msgstr "Rozloženie:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:105 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "Typ tapety:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:122 msgid "Get New Plugins..." msgstr "Získať nové doplnky..." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:140 msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "Zmeny rozloženia sa musia použiť pred inými zmenami" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:146 msgid "Apply now" msgstr "Použiť teraz" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39 msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "Táto skratka aktivuje applet tak ako keby bolo naň kliknuté." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "Akcie myši" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34 msgid "Input Here" msgstr "Vstup sem" #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28 msgid "Screen Edge" msgstr "Hrana obrazovky" #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40 msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." msgstr "Kliknite a ťahajte tlačítko na okraj obrazovky na presun panela sem." #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43 msgid "Panel Alignment" msgstr "Zarovnanie panelu" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64 msgid "Center" msgstr "Vycentrovať" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Bottom" msgstr "Spodok" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93 msgid "Always Visible" msgstr "Vždy viditeľné" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101 msgid "Auto Hide" msgstr "Automaticky skrývať" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109 msgid "Windows Can Cover" msgstr "Okná môžu prekrývať" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117 msgid "Windows Go Below" msgstr "Okná idú pod" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximalizovať panel" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Height" msgstr "Výška" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54 msgid "Click and drag the button to resize the panel." msgstr "Kliknite a ťahajte za tlačítko na zmenu veľkosti." #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33 msgid "Remove Panel" msgstr "Odstrániť panel" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34 msgid "Add Widgets..." msgstr "Pridať widgety..." #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35 msgid "Add Spacer" msgstr "Pridať medzeru" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:36 msgid "More Settings..." msgstr "Viac nastavení..." #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:169 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83 msgid "Alternative Widgets" msgstr "Alternatívne widgety" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174 msgid "Switch" msgstr "Prepnúť" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179 msgid "Undo uninstall" msgstr "Vrátiť odinštalovanie" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180 msgid "Uninstall widget" msgstr "Odinštalovať widget" #: contents/explorer/Tooltip.qml:106 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:123 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovať" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:216 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:224 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:341 msgid "No widgets matched the search terms" -msgstr "" +msgstr "Žiadne widgety nevyhovujú hľadaným výrazom." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:341 msgid "No widgets available" -msgstr "" +msgstr "Žiadne widgety nie sú dostupné" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365 msgid "Get New Widgets..." msgstr "Získať nové widgety..." #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Zamknúť widgety" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Táto skratka aktivuje applet: nastaví zameranie klávesnice naň, a ak " #~ "applet má popup (ako ponuku štart), otvorí sa." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastaviť" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Názov aktivity:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvoriť" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Naozaj chcete vymazať túto aktivitu?" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použiť" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1560906) @@ -1,149 +1,149 @@ # translation of plasmanetworkmanagement-kcm.po to Slovak # Roman Paholík , 2017. # Mthw , 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-16 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:24+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kcm.cpp:362 #, kde-format msgid "my_shared_connection" msgstr "moje_zdielane_pripojenie" #: kcm.cpp:424 #, kde-format msgid "Export VPN Connection" msgstr "Exportovať VPN pripojenie" #: kcm.cpp:444 #, kde-format msgid "Do you want to save changes made to the connection '%1'?" msgstr "Chcete odstrániť zmeny v pripojení '%1'?" #: kcm.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: kcm.cpp:533 #, kde-format msgid "Import VPN Connection" msgstr "Importovať VPN pripojenie" #: qml/AddConnectionDialog.qml:31 msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Vybrať typ pripojenia" #: qml/AddConnectionDialog.qml:174 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: qml/AddConnectionDialog.qml:184 qml/ConfigurationDialog.qml:130 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: qml/ConfigurationDialog.qml:30 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration" msgstr "Nastavenia" #: qml/ConfigurationDialog.qml:55 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné" #: qml/ConfigurationDialog.qml:60 msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Pýtať si PIN pri detekcií modemu" #: qml/ConfigurationDialog.qml:67 msgid "Show virtual connections" msgstr "Zobraziť virtuálne pripojenia" #: qml/ConfigurationDialog.qml:75 msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Hotspot" #: qml/ConfigurationDialog.qml:81 msgid "Hotspot name:" -msgstr "" +msgstr "Názov hotspotu:" #: qml/ConfigurationDialog.qml:91 msgid "Hotspot password:" -msgstr "" +msgstr "Heslo hotspotu:" #: qml/ConfigurationDialog.qml:121 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: qml/ConnectionItem.qml:112 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: qml/ConnectionItem.qml:112 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: qml/ConnectionItem.qml:125 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: qml/ConnectionItem.qml:135 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: qml/ConnectionItem.qml:160 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: qml/ConnectionItem.qml:162 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam" #: qml/main.qml:72 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: qml/main.qml:152 msgid "Add new connection" msgstr "Pridať nové pripojenie" #: qml/main.qml:166 msgid "Remove selected connection" msgstr "Odstrániť vybrané pripojenie" #: qml/main.qml:182 msgid "Export selected connection" msgstr "Exportovať vybrané pripojenie" #: qml/main.qml:206 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenia" #: qml/main.qml:223 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Connection" msgstr "Odstrániť spojenie" #: qml/main.qml:224 msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Chcete odstrániť pripojenie '%1'?" #~ msgid "Type here to search connections..." #~ msgstr "Sem píšte na hľadanie pripojení..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavrieť" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1560905) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1560906) @@ -1,359 +1,360 @@ # translation of plasmashell.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016. # Mthw , 2018. +# Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-16 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-14 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Mthw \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:33+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Nastaviť modul akcií myši" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Povoliť ladič QML Javascript" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nespúšťať shell plasma automaticky po páde" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Vynútiť načítanie daného pluginu shellu" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Načítať shell plasma ako samostatnú aplikáciu, potrebuje mať určenú voľbu " "shell-plugin" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Nahradiť existujúcu inštanciu" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Povolí testovací režim a určí javascriptový súbor rozloženia na nastavenie " "testovacieho prostredia." #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "file" msgstr "súbor" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" -msgstr "" +msgstr "Vypíše dostupné možnosti pre používateľskú odozvu" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma nie je možné spustiť" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma sa nedá spustiť, pretože nevie správne použiť OpenGL 2.\n" "Prosím, skontrolujte, či sú vaše grafické ovládače nainštalované správne." #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Zvuk stlmený" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofón stlmený" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 stlmené" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad zapnutý" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad vypnutý" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi zapnuté" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi vypnuté" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth zapnutý" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth vypnutý" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilný Internet zapnutý" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilný Internet vypnutý" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Klávesnica na obrazovke aktivovaná" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Klávesnica na obrazovke deaktivovaná" #: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skryť plochu" #: shellcorona.cpp:193 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivity..." #: shellcorona.cpp:205 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zastaviť aktuálnu aktivitu" #: shellcorona.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous Activity" msgid "Switch to Previous Activity" -msgstr "Predchádzajúca aktivita" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu aktivitu" #: shellcorona.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Next Activity" msgid "Switch to Next Activity" -msgstr "Ďalšia aktivita" +msgstr "Prepnúť na ďalšiu aktivitu" #: shellcorona.cpp:239 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivovať položku správcu úloh %1" #: shellcorona.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor skriptu: %1" #: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Pridať panel" #: shellcorona.cpp:1880 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Prázdne %1" #: softwarerendernotifier.cpp:27 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Používa sa softvérový Renderer" #: softwarerendernotifier.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Používa sa softvérový Renderer" #: softwarerendernotifier.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Vykresľovanie môže byť obmedzené" #: softwarerendernotifier.cpp:39 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Viac nezobrazovať" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Všetky shellové balíky chýbajú.\n" #~ "Toto je inštalačná chyba, prosím kontaktujte vašu distribúciu" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Plasma nie je možné spustiť" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Shellový balík %1 nie je možné nájsť" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Hlavný súbor skriptu" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Vynútiť pohľad v okne na testovacie účely" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Zastaralé, nič nerobí" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Váš grafický hardvér nepodporuje OpenGL (ES) 2. Plasma sa teraz preruší." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Zistila sa nekompatibilná verzia OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Nedávny počet pádov" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Zobraziť nástenku" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Skryť nástenku" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Stíši výstup" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "S&pustiť" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Šablóny" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Skriptovacia konzola plochy" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načítať" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor skriptu %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Uložiť súbor skriptu" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Spúšťa sa skript %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Čas behu: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne moduly. Skontrolujte svoju inštaláciu." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť"