Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_space_size.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_space_size.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_space_size.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,165 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 09:24+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:None +msgid "" +".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png" +msgstr "" +".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:1 +msgid "About Color Space Size" +msgstr "O rozmiarze przestrzeni barw" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10 +msgid "Color" +msgstr "Barwa" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10 +msgid "Color Spaces" +msgstr "Przestrzenie barw" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:15 +msgid "Color Space Size" +msgstr "Rozmiar przestrzeni barw" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:17 +msgid "" +"Using Krita's color space browser, you can see that there are many different" +" space sizes." +msgstr "" +"Używając przeglądarki przestrzeni barw Krity, można zauważyć, że jest wiele" +" różnych rozmiarów przestrzeni." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:25 +msgid "How do these affect your image, and why would you use them?" +msgstr "Jak wpływają one na twój obraz i dlaczego chciałbyś ich używać?" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:27 +msgid "There are three primary reasons to use a large space:" +msgstr "" +"Istnieją trzy główne powody przemawiające za używaniem dużych przestrzeni:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:29 +msgid "" +"Even though you can't see the colors, the computer program does understand" +" them and can do color maths with it." +msgstr "" +"Mimo, że nie możesz zobaczyć barw, program komputerowy je rozumie i może do" +" nich stosować matematykę." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:30 +msgid "" +"For exchanging between programs and devices: most CMYK profiles are a little" +" bigger than our default sRGB in places, while in other places, they are" +" smaller. To get the best conversion, having your image in a space that" +" encompasses both your screen profile as your printer profile." +msgstr "" +"Do wymiany pomiędzy programami i urządzeniami: większość profili CMYK jest" +" trochę większych niż domyślny sRGB w niektórych miejscach, podczas gdy w" +" innych, jest mniejszy. Aby uzyskać najlepszy wynik, miej swój obraz w" +" przestrzeni, która obejmuje zarówno profil twojego ekranu, jak i drukarki." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:31 +msgid "" +"For archival purposes. In other words, maybe monitors of the future will have" +" larger amounts of colors they can show (spoiler: they already do), and this" +" allows you to be prepared for that." +msgstr "" +"Do celów archiwizacji. Innymi słowy, może monitory przyszłości będą mogły" +" wyświetlać więcej barw (już to robią), więc to zapewni, że będziesz na to" +" przygotowany." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:33 +msgid "Let's compare the following gradients in different spaces:" +msgstr "Porównajmy następujące gradienty w różnych przestrzeniach:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:37 +msgid "" +".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2.jp" +"g" +msgstr "" +".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2.jp" +"g" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:40 +msgid "" +".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonma" +"naged.png" +msgstr "" +".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonma" +"naged.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:41 +msgid "" +"On the left we have an artifact-ridden color managed jpeg file with an ACES" +" sRGBtrc v2 profile attached (or not, if not, then you can see the exact" +" different between the colors more clearly). This should give an" +" approximation of the actual colors. On the right, we have an sRGB png that" +" was converted in Krita from the base file." +msgstr "" +"Po lewej mamy plik jpeg przepełniony różnobarwnymi artefaktami z doczepionym" +" profilem ACES sRGBtrc v2 (lub nie, jeśli nie to możesz dobitniej zobaczyć" +" dokładnie co innego pomiędzy barwami). To powinno dać przybliżenie" +" właściwych barw. Po prawej, mamy plik png w przestrzeni barw sRGB, który" +" został przekształcony w Kricie z pliku pierwotnego." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:43 +msgid "" +"Each of the gradients is the gradient from the max of a given channel. As you" +" can see, the mid-tone of the ACES color space is much brighter than the" +" mid-tone of the RGB colorspace, and this is because the primaries are" +" further apart." +msgstr "" +"Każdy z gradientów jest gradientem z maksimum danego kanału. Tak jak widać," +" odcienie środkowe przestrzeni barw ACES są dużo jaśniejsze niż odcienie" +" środkowe przestrzeni barw RGB, a to ze względu na to, że główne barwy są od" +" siebie bardziej oddalone." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:45 +msgid "" +"What this means for us is that when we start mixing or applying filters," +" Krita can output values higher than visible, but also generate more correct" +" mixes and gradients. In particular, when color correcting, the bigger space" +" can help with giving more precise information." +msgstr "" +"Oznacza to dla nas, że gdy rozpoczniemy mieszanie lub nakładanie filtrów, to" +" Krita może dać w wyniku wartości wyższe niż widoczne, lecz także może" +" tworzyć bardziej poprawne mieszaniny gradientów. W szczególności, przy" +" poprawianiu barw, większa przestrzeń może pomóc odwzorować bardziej" +" precyzyjne dane." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:47 +msgid "" +"If you have a display profile that uses a LUT, then you can use perceptual to" +" give an indication of how your image will look." +msgstr "" +"Jeśli masz profil wyświetlacza, który używa LUT, to możesz użyć percepcji," +" aby odnieść wrażenie, jak będzie wyglądał twój obraz." + +#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:49 +msgid "" +"Bigger spaces do have the downside they require more precision if you do not" +" want to see banding, so make sure to have at the least 16bit per channel" +" when choosing a bigger space." +msgstr "" +"Większe przestrzenie mają tę wadę, że wymagają większej precyzji, aby nie" +" wiedzieć pasów, więc upewnij się, że używasz co najmniej 16 bitów na kanał" +" przy wyborze dużej przestrzeni." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,200 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-19 03:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 07:51+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:1 +msgid "The file formats category." +msgstr "Kategoria formatów plików" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:14 +msgid "File Formats" +msgstr "Formaty plików" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:16 +msgid "" +"This category is for graphics file-formats. While most file-formats can be" +" looked up on wikipedia, this doesn't always explain what the format can be" +" used for and what its strengths and weaknesses are." +msgstr "" +"Oto kategoria dla formatów plików graficznych. Mimo, że większość formatów" +" można znaleźć na Wikipedii, to nie zawsze znajduje się tam wyjaśnienie, do" +" czego można wykorzystać dany format oraz jakie są jego wady i zalety." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:18 +msgid "" +"In this category we try to describe these in a manner that can be read by" +" beginners." +msgstr "" +"W tej kategorii spróbujemy to opisać w sposób zrozumiały dla początkującego." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:20 +msgid "" +"Generally, there are the following features that people pay attention to in" +" regards to file formats:" +msgstr "" +"Przy rozważaniu formatów plików, ludzie w ogólności zwracają uwagę na" +" następujące cechy:" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:23 +msgid "Compression" +msgstr "Kompresja" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:25 +msgid "" +"Compression is how the file-format tries to describe the image with as little" +" data as possible, so that the resulting file is as small as it can get" +" without losing quality." +msgstr "" +"Kompresja określa w jaki sposób format pliku próbuje opisać obraz" +" wykorzystując najmniejszą ilość danych, tak aby plik wynikowy był taki mały" +" jak tylko się da." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:27 +msgid "" +"What we generally see is that formats that are small on disk either lose" +" image quality, or require the computer to spend a lot of time thinking about" +" how the image should look." +msgstr "" +"To co ogólnie zauważamy, to że formaty, które są małe na dysku, to albo tracą" +" na jakości obrazu albo wymagają od komputera spędzenia dużo czasu na" +" myślenie o tym jak obraz powinien wyglądać." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:29 +msgid "" +"Vector file-formats like ``SVG`` are a typical example of the latter. They" +" are really small because the technology used to create them is based on" +" mathematics, so it only stores maths-variables and can achieve very high" +" quality. The downside is that the computer needs to spend a lot of time" +" thinking about how it should look, and sometimes different programs have" +" different ways of interpreting the values. Furthermore, vector file-formats" +" imply vector graphics, which is a very different way of working than Krita" +" is specialized in." +msgstr "" +"Formaty plików wektorowych, takie jak ``SVG`` są wzorcowym przykładem tego" +" drugiego. Są bardzo małe, ponieważ technologia użyta do ich stworzenia" +" opiera się na matematyce, więc obraz przechowuje jedynie zmienne" +" matematyczne i może przez to osiągnąć wysoką jakość. Wadą jest to, że" +" komputer musi spędzić dużo czasu myśląc o tym jak ten obraz powinien" +" wyglądać i czasami różne programy mają różne sposoby widzenia wartości." +" Dodatkowo, formaty plików wektorowych, implikują grafikę wektorową, co jest" +" zupełnie innym sposobem pracy od tego do jakiego została stworzona Krita." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:31 +msgid "" +":ref:`Lossy file formats `, like ``JPG`` or ``WebP`` are" +" an example of small on disk, but lowering the quality, and are best used for" +" very particular types of images. Lossy thus means that the file format plays" +" fast and loose with describing your image to reduce filesize." +msgstr "" +":ref:`Stratne formaty plików `, takie jak ``JPG`` lub" +" ``WebP`` są przykładem plików małych na dysku, lecz obniżających jakość i" +" najlepiej sprawdzają się w danych rodzajach obrazów. Stratny oznacza, że" +" format pliku otwiera się szybko i traci dane o obrazie, aby zmniejszyć jego" +" rozmiar." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:33 +msgid "" +":ref:`Non-lossy or lossless formats `, like ``PNG``," +" ``GIF`` or ``BMP`` are in contrast, much heavier on disk, but much more" +" likely to retain quality." +msgstr "" +":ref:`Niestratne lub bezstratne formaty `, takiej jak" +" ``PNG``, ``GIF`` lub ``BMP`` są znacznie większe na dysku, lecz większe jest" +" też zachowanie jakości." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:35 +msgid "" +"Then, there's proper working file formats like Krita's ``KRA``, Gimp's" +" ``XCF``, Photoshop's ``PSD``, but also interchange formats like ``ORA`` and" +" ``EXR``. These are the heaviest on the hard-drive and often require special" +" programs to open them up, but on the other hand these are meant to keep your" +" working environment intact, and keep all the layers and guides in them." +msgstr "" +"Następnie, istnieją formaty plików przeznaczone do pracy, takie jak format" +" Krity ``KRA``, Gimpa ``XCF``, Photoshopa ``PSD``, lecz także formaty wymiany" +" takie jak ``ORA`` oraz ``EXR``. Są one największe na dysku i często wymagają" +" wyjątkowych programów, aby je otworzyć, lecz z drugiej strony zapewniają, że" +" twoje środowisko pracy jest zachowane i że wszystkie warstwy i prowadnice w" +" nim są." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:38 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:40 +msgid "" +"Metadata is the ability of a file format to contain information outside of" +" the actual image contents. This can be human readable data, like the date of" +" creation, the name of the author, a description of the image, but also" +" computer readable data, like an icc-profile which tells the computer about" +" the qualities of how the colors inside the file should be read." +msgstr "" +"Metadane to możliwość formatu pliku do przechowywania danych poza właściwą" +" treścią obrazu. Mogą to być dane czytelne dla użytkownika, takie jak data" +" utworzenie, nazwa autora, opis obrazu, lecz także dane czytelne dla" +" komputera, takie jak profil icc, który mówi komputerowi o tym jak odczytać" +" barwy wewnątrz pliku." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:43 +msgid "Openness" +msgstr "Otwartość" + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:45 +msgid "" +"This is a bit of an odd quality, but it's about how easy it to open or" +" recover the file, and how widely it's supported." +msgstr "" +"Jest to dziwna własność, lecz mówi ona o tym jak łatwo jest otworzyć lub" +" odzyskać plik i jak szeroko jest on obsługiwany." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:47 +msgid "" +"Most internal file formats, like PSD are completely closed, and it's really" +" difficult for human outsiders to recover the data inside without opening" +" Photoshop. Other examples are camera raw files which have different" +" properties per camera manufacturer." +msgstr "" +"Większość wewnętrznych formatów plików, takich jak PSD jest całkowicie" +" zamknięta i bardzo trudno jest dla osób z zewnątrz odzyskać dane bez" +" otwierania go w Photoshopie. Innym przykładem są pliki raw aparatów, które" +" mają różne właściwości w zależności od wytwórcy aparatu." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:49 +msgid "" +"SVG, as a vector file format, is on the other end of the spectrum, and can be" +" opened with any text-editor and edited." +msgstr "" +"SVG, jako wektorowy format plików, znajduje się po przeciwnej stronie" +" spektrum i można go otworzyć i zmieniać przy użyciu dowolnego edytora tekstu." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:51 +msgid "" +"Most formats are in-between, and thus there's also a matter of how widely" +" supported the format is. JPG and PNG cannot be read or edited by human eyes," +" but the vast majority of programs can open them, meaning the owner has easy" +" access to them." +msgstr "" +"Większość formatów znajduje się pomiędzy, więc to także kwestia tego jak" +" szeroko dany format jest obsługiwany. JPG oraz PNG nie mogą być odczytane," +" ani zmieniane przez ludzkie oko, lecz większość programów może je otworzyć," +" co oznacza, że właściciel ma do nich łatwy dostęp." + +#: ../../general_concepts/file_formats.rst:53 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,122 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 08:32+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Hard Edge" +msgstr "Twarde krawędzie" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:1 +msgid "The Shape Brush Engine manual page." +msgstr "Strona podręcznika silnika pędzla kształtu." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:16 +msgid "Shape Brush Engine" +msgstr "Silnik pędzla kształtu" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 +msgid "Brush Engine" +msgstr "Silnik pędzla" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 +msgid "Experiment Brush Engine" +msgstr "Silnik pędzla eksperymentu" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 +msgid "Al.Chemy" +msgstr "Al.Chemy" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:19 +msgid ".. image:: images/icons/shapebrush.svg" +msgstr ".. image:: images/icons/shapebrush.svg" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:20 +msgid "An Al.chemy inspired brush-engine. Good for making chaos with!" +msgstr "Silnik pędzla natchniony Al.chemy. Dobry do tworzenia chaosu!" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:23 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:25 +msgid ":ref:`option_experiment`" +msgstr ":ref:`option_experiment`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:26 +msgid ":ref:`blending_modes`" +msgstr ":ref:`blending_modes`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:31 +msgid "Experiment Option" +msgstr "Ustawienia eksperymentu" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:33 +msgid "Speed" +msgstr "Szybkość" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:34 +msgid "" +"This makes the outputted contour jaggy. The higher the speed, the jaggier." +msgstr "" +"Po tym, zarys wygląda na poszarpany. Im wyższa szybkość, tym bardziej" +" poszarpany." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:35 +msgid "Smooth" +msgstr "Wygładź" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:36 +msgid "" +"Smoothens the output contour. This slows down the brush, but the higher the" +" smooth, the smoother the contour." +msgstr "" +"Wygładza zarys wynikowy. Spowalnia to pędzel, lecz gdy wyższe wygładzanie," +" tym gładszy zarys." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:37 +msgid "Displace" +msgstr "Przesunięcie" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:38 +msgid "" +"This displaces the shape. The slow the movement, the higher the displacement" +" and expansion. Fast movements shrink the shape." +msgstr "" +"To przemieszcza kształt. Im wolniejszy ruch, tym wyższe przemieszczenie i" +" rozrost. Szybkie ruchy obkurczają kształt." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:39 +msgid "Winding Fill" +msgstr "Wypełnienie rozmyte" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:40 +msgid "" +"This gives you the option to use a 'non-zero' fill rules instead of the" +" 'even-odd' fill rule, which means that where normally crossing into the" +" shape created transparent areas, it now will not." +msgstr "" +"Daje to możliwość wypełnienia wg zasad 'nie-zero' zamiast" +" 'parzysty-nieparzysty', co oznacza, że w przypadku gdy normalnie wkraczał w" +" obszar przezroczysty utworzony przez kształt, to teraz tego nie będzie robił." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:42 +msgid "Removes the anti-aliasing, to get a pixelized line." +msgstr "" +"Pozbywa się wygładzania krawędzi, aby otrzymać linię z widocznymi pikselami." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___create_new_document.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___create_new_document.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___create_new_document.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,177 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 08:26+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:1 +msgid "" +"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving" +" an image." +msgstr "" +"Prosty przewodnik do wykonania pierwszych podstawowych kroków przy użyciu" +" Krity: tworzenie i zapisywanie obrazu." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:22 +msgid "Create New Document" +msgstr "Utwórz nowy dokument" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:24 +msgid "A new document can be created as follows." +msgstr "Nowy dokument można stworzyć następująco." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:26 +msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." +msgstr "Naciśnij na :guilabel:`Plik` z menu aplikacji na górze." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:27 +msgid "" +"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing the :kbd:`Ctrl" +" + N` shortcut." +msgstr "" +"Następnie naciśnij na :guilabel:`Nowy`. Możesz tego dokonać także poprzez" +" naciśnięcie skrótu klawiszowego :kbd:`Ctrl + N`." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:28 +msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" +msgstr "Po tym pojawi się okno dialogowe nowego dokumentu takie jak poniżej:" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:31 +msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_newfile.png" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:32 +msgid "" +"There are various sections in this dialog box which aid in creation of new" +" document, either using custom document properties or by using contents from" +" clipboard and templates. Following are the sections in this dialog box:" +msgstr "" +"W tym polu dialogową znajduje się wiele obszarów, które wspomagają tworzenie" +" nowego dokumentu poprzez nadanie właściwości użytkownika lub użycie treści" +" ze schowka lub szablonów. W oknie dialogowym obecne są następujące obszary:" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:37 +msgid "Custom Document" +msgstr "Własny dokument" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:39 +msgid "" +"From this section you can create a document according to your requirements:" +" you can specify the dimensions, color model, bit depth, resolution, etc." +msgstr "" +"Z tego obszaru możesz stworzyć dokument wg własnych wymagań: możesz podać" +" wymiary, model barw, głębię bitową, rozdzielczość, itp." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:42 +msgid "" +"In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, from the Predefined" +" drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI (pixels per inch)." +" You can also set custom dimensions and the orientation of the document from" +" the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a" +" new predefined preset for your future use by giving a name in the Save As" +" field and clicking on the Save button. Below we find the Color section of" +" the new document dialog box, where you can select the color model and the" +" bit-depth. Check :ref:`general_concept_color` for more detailed information" +" regarding color." +msgstr "" +"W polu znajdującym się najwyżej na karcie :guilabel:`Wymiary`, z pola" +" rozwijanego nastaw, możesz wybrać rozmiary pikseli oraz PPI (pikseli na cal)" +" z nastaw. Możesz także wpisać własne wymiary i kierunek dokumentu w polach" +" wprowadzania poniżej pola rozwijanego nastaw. Ustawienia te można także" +" zapisać jako nastawę do późniejszego użycia poprzez nadanie jej nazwy w polu" +" Zapisz Jako oraz naciśnięcie na przycisk Zapisz. Poniżej znajduje się wybór" +" barw nowego dokumentu, gdzie można wybrać model barwy oraz głębię bitową. Po" +" więcej szczegółów na temat barw zajrzyj do :ref:`general_concept_color`." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:52 +msgid "" +"On the :guilabel:`Content` tab, you can define a name for your new document." +" This name will appear in the metadata of the file, and Krita will use it for" +" the auto-save functionality as well. If you leave it empty, the document" +" will be referred to as 'Unnamed' by default. You can select the background" +" color and the amount of layers you want in the new document. Krita remembers" +" the amount of layers you picked last time, so be careful." +msgstr "" +"Na karcie :guilabel:`Treść` możesz wpisać nazwę swojego nowego dokumentu." +" Nazwa ta pojawi się w metadanych pliku, a Krita użyje jej gdy sama będzie" +" chciała zapisać plik. Jeśli pozostawisz ją pustą, to dokument będzie" +" domyślnie nazywał się 'Nienazwany'. Możesz wybrać barwę tła oraz liczbę" +" warstw w nowym dokumencie. Krita zapamięta liczbę warstw, która wpisałeś" +" ostatnio, więc zachowaj ostrożność." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:59 +msgid "" +"Finally, there's a description box, useful to note down what you are going to" +" do." +msgstr "" +"W końcu, jest też pole opisu, użyteczne do spisywania tego, co chcesz zrobić." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:62 +msgid "Create From Clipboard" +msgstr "Utwórz ze schowka" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:64 +msgid "" +"This section allows you to create a document from an image that is in your" +" clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the" +" clipboard image." +msgstr "" +"Ten obszar umożliwia stworzenie dokumentu z obrazu znajdującego się w" +" schowku, np. ze zrzutu z ekranu. Wszystkie pola zostaną ustawione na takie" +" same wartości jakie ma obraz w schowku." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:69 +msgid "Templates:" +msgstr "Szablony:" + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:71 +msgid "" +"These are separate categories where we deliver special defaults. Templates" +" are just .kra files which are saved in a special location, so they can be" +" pulled up by Krita quickly. You can make your own template file from any" +" .kra file, by using :menuselection:`File --> Create Template From Image` in" +" the top menu. This will add your current document as a new template," +" including all its properties along with the layers and layer contents." +msgstr "" +"Istnieją osobne kategorię, gdzie zamieszczamy wyjątkowe dane domyślne." +" Szablony, to po prostu pliki .kra które są zapisywane w szczególnym miejscu," +" więc są szybko pobierane przez Kritę. Możesz utworzyć swój własny szablon z" +" dowolnego pliku .kra, używając :menuselection:`Plik --> Utwórz szablon z" +" obrazu` z menu na górze. Doda to bieżący dokument jako nowy szablon," +" uwzględniając wszystkie jego właściwości, a także warstwy oraz zawartość" +" warstw." + +#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:78 +msgid "" +"Once you have created a new document according to your preference, you should" +" now have a white canvas in front of you (or whichever background color you" +" chose in the dialog)." +msgstr "" +"Po utworzeniu nowego dokumentu wg własnych wymagań, powinieneś przed sobą" +" ujrzeć białe płótno (lud barwę, którą wybrałeś w oknie dialogowym)." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,140 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 08:09+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1 +msgid "Overview of the animation docker." +msgstr "Przegląd doku animacji." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 +msgid "Animation Playback" +msgstr "Odtwarzanie animacji" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwórz/wstrzymaj" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 +msgid "Framerate" +msgstr "Liczba klatek" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 +msgid "FPS" +msgstr "kl/s" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 +msgid "Speed" +msgstr "Szybkość" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15 +msgid "Animation Docker" +msgstr "Dok animacji" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18 +msgid ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19 +msgid "" +"To have a playback of the animation, you need to use the animation docker." +msgstr "Aby odtworzyć animację, potrzebujesz doku animacji." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21 +msgid "" +"The first big box represents the current Frame. The frames are counted with" +" programmer's counting so they start at 0." +msgstr "" +"Pierwsze duże pole przedstawia bieżącą klatkę. Klatki liczone są tak, jakby" +" liczył je programista, czyli od 0." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23 +msgid "" +"Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if" +" you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will" +" cycle through the frames 0 to 10." +msgstr "" +"Następnie są dwa pola, aby zmienić zakres odtwarzania. Więc, jeśli chcesz" +" wykonać 10 klatkową animację, to ustaw koniec na 10, a Krita będzie krążyć" +" pomiędzy klatkami od 0 do 10." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25 +msgid "" +"The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can" +" also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in" +" this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled." +msgstr "" +"Pasek na środku jest wypełniony ustawieniami odtwarzania, a każdemu z nich" +" można przypisać skrót klawiszowy. Różnica pomiędzy klatką kluczową, a" +" normalną w tym przypadku jest taka, że klatka normalna jest pusta, podczas" +" gdy kluczowa jest wypełniona." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27 +msgid "" +"Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More" +" interesting is the next row:" +msgstr "" +"Następnie, są przyciski do dodawania, kopiowania i usuwania klatek. Ciekawszy" +" jest następny wiersz:" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29 +msgid "Onion Skin" +msgstr "Łupina cebuli" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30 +msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before." +msgstr "Otwórz :ref:`onion_skin_docker` jeśli nie otwierałeś go wcześniej." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31 +msgid "Auto Frame Mode" +msgstr "Tryb samoczynny klatek" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32 +msgid "" +"Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently" +" automatically copies the previous frame." +msgstr "" +"Stworzy klatkę z pustej klatki, nad którą pracujesz. Obecnie samoczynnie" +" powiela poprzednią klatkę." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 +msgid "Drop frames" +msgstr "Porzucaj klatki" + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 +msgid "" +"This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at" +" once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced" +" to do this." +msgstr "" +"To spowoduje porzucanie klatek, jeśli twój komputer nie jest wystarczająco" +" szybki, aby pokazać wszystkie klatki na raz. To działanie odbywa się" +" samoczynnie, lecz ikona stanie się czerwona, jeśli program jest do tego" +" zmuszony." + +#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36 +msgid "" +"You can also set the speedup of the playback, which is different from the" +" framerate." +msgstr "" +"Możesz także ustawić przyspieszenie odtwarzania, które będzie inne od liczby" +" klatek na sekundę." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___image_split.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___image_split.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___image_split.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,122 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:44+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Autosave on split" +msgstr "Samozapis po podziale" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:1 +msgid "The Image Split functionality in Krita" +msgstr "Możliwości podziału obrazu w Kricie" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:10 +msgid "Splitting" +msgstr "Podzielenie" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:15 +msgid "Image Split" +msgstr "Podział obrazu" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:17 +msgid "" +"Found under :menuselection:`Image --> Image Split`, the Image Split function" +" allows you to evenly split a document up into several sections. This is" +" useful for splitting up spritesheets for example." +msgstr "" +"Można znaleźć w :menuselection:`Obraz --> Podział obrazu`, podział obrazu" +" umożliwia na podzielenie dokumentu na równe obszary. Jest to użyteczne np." +" przy dzieleniu arkuszy sprite-ów." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:19 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Poziome linie" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:20 +msgid "" +"The amount of horizontal lines to split at. 4 lines will mean that the image" +" is split into 5 horizontal stripes." +msgstr "" +"Liczba linii poziomych służących do podziału. 4 linie oznaczają, że obraz" +" zostanie podzielony na 5 poziomych pasków." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:22 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Pionowe linie" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:22 +msgid "" +"The amount of vertical lines to split at. 4 lines will mean that the image is" +" split into 5 vertical stripes." +msgstr "" +"Liczba linii pionowych służących do podziału. 4 linie oznaczają, że obraz" +" zostanie podzielony na 5 pionowych pasków." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:24 +msgid "Sort Direction" +msgstr "Kierunek szeregowania" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:28 +msgid "Whether to number the files using the following directions:" +msgstr "Określa czy ponumerować pliki wg następujących kierunków:" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:30 +msgid "Horizontal" +msgstr "W poziomie" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:31 +msgid "Left to right, top to bottom." +msgstr "Od lewej do prawej, od góry do dołu." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:33 +msgid "Vertical" +msgstr "W pionie" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:33 +msgid "Top to bottom, left to right." +msgstr "Od góry do dołu, od lewej do prawej." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:35 +msgid "Prefix" +msgstr "Przedrostek" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:36 +msgid "" +"The prefix at which the files should be saved at. By default this is the" +" current document name." +msgstr "" +"Przedrostek z jakim zapisywać pliki. Domyślnie jest to nazwa bieżącego" +" dokumentu." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:37 +msgid "File Type" +msgstr "Rodzaj pliku" + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:38 +msgid "Which file format to save to." +msgstr "Format, do którego zapisać." + +#: ../../reference_manual/image_split.rst:40 +msgid "" +"This will result in all slices being saved automatically using the above" +" prefix. Otherwise Krita will ask the name for each slice." +msgstr "" +"Wynikiem będzie to, że każdy kawałek zostanie samoczynnie zapisany przy" +" użyciu powyższego przedrostka. W przeciwnym przypadku Krita zapyta o nazwę" +" dla każdego kawałka." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,152 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:31+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:1 +msgid "" +"Split Alpha: how to work with color and alpha channels of the layer separately" +msgstr "Oddziel alfę: jak pracować z kanałami barw oraz kanałem alfa osobno" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11 +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11 +msgid "Alpha channel" +msgstr "Kanał alfa" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11 +msgid "Game" +msgstr "Gra" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:16 +msgid "Split Alpha" +msgstr "Oddziel alfę" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:18 +msgid "" +"Sometimes especially in the field of game development, artists need to work" +" with the alpha channel of the texture separately. To assist such workflow," +" Krita has a special functionality called :menuselection:`Split Alpha`. It" +" allows splitting alpha channel of a paint layer into a separate" +" :ref:`transparency_masks`. The artist can work on the transparency mask in" +" an isolated environment and merge it back when he has finished working." +msgstr "" +"Czasami, szczególnie w obszarze tworzenia gier, artysta musi popracować nad" +" kanałem alfa tekstury niezależnie. Aby wesprzeć go w tej pracy, Krita ma" +" daje możliwość zwaną :menuselection:`Oddziel alfę`. Umożliwia oddzielenie" +" kanału alfa od warstwy malowania do osobnej :ref:`maski_przezroczystości`." +" Artysta może pracować na masce przezroczystości w odosobnionym środowisku i" +" scalić ją z powrotem po ukończeniu nad nią pracy." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:21 +msgid "How to work with alpha channel of the layer" +msgstr "Jak pracować z kanałem alfa warstwy" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:23 +msgid "|mouseright| the paint layer in the layers docker." +msgstr "|mouseright| na warstwie malowania w doku warstw." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:24 +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:35 +msgid "Choose :menuselection:`Split Alpha --> Alpha into Mask`." +msgstr "Wybierz :menuselection:`Oddziel alfę --> Alfa na maskę`." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:25 +msgid "" +"Use your preferred paint tool to paint on the Transparency Mask. Black paints" +" transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray values" +" paint semi-transparency." +msgstr "" +"Użyj swojego ulubionego narzędzia malowania do malowania na masce" +" przezroczystości. Czarny maluje przezroczystość, a biały nieprzezroczystość." +" Szare wartości malują pół-przezroczystość." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:26 +msgid "" +"If you would like to isolate alpha channel, enter Isolated Mode by" +" |mouseright| + :menuselection:`Isolate Layer` (or the :kbd:`Alt +`" +" |mouseleft| shortcut)." +msgstr "" +"Jeśli chcesz oddzielić kanał alfa, zmień na tryb oddzielony poprzez" +" |mouseright| + :menuselection:`Oddziel warstwę` (lub skrót :kbd:`Alt +`" +" |mouseleft|)." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:27 +msgid "" +"When finished editing the Transparency Mask, |mouseright| on it and select" +" :menuselection:`Split Alpha --> Write as Alpha`." +msgstr "" +"Po ukończeniu zmian na masce przezroczystości, |mouseright| na niej i wybierz" +" :menuselection:`Oddziel alfę --> Zapisz jako alfę`." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:30 +msgid "" +"How to save a PNG texture and keep color values in fully transparent areas" +msgstr "" +"Jak zapisać teksturę PNG i zachować wartości barwy na w pełni przezroczystych" +" obszarach" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:32 +msgid "" +"Normally, when saving an image to a file, all fully transparent areas of the" +" image are filled with black color. It happens because when composing the" +" layers of the image, Krita drop color data of fully transparent pixels for" +" efficiency reason. To avoid this of color data loss you can either avoid" +" compositing of the image i.e. limit image to only one layer without any" +" masks or effects, or use the following method:" +msgstr "" +"Zazwyczaj, przy zapisywaniu obrazu do pliku, w pełni przezroczyste obszary" +" obrazu są wypełnione czarną barwę. Dzieje się tak, bo przy składaniu warstw" +" obrazu, Krita porzuca dane o barwie w pełni przezroczystych pikseli ze" +" względów sprawnościowych. Aby tego uniknąć, możesz albo unikać składania" +" obrazu tj. ograniczyć obrazy tylko do warstwy bez masek lub efektów lub" +" zrobić to w następujący sposób:" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:34 +msgid "|mouseright| the layer in the layers docker." +msgstr "|mouseright| na warstwie w doku warstw." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:36 +msgid "" +"|mouseright| on the created mask and select :menuselection:`Split Alpha -->" +" Save Merged...`" +msgstr "" +"|mouseright| na utworzonej masce i wybierz :menuselection:`Oddziel alfę -->" +" Zapisz scalone...`" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,157 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 08:03+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1 +msgid "Author profile settings in Krita." +msgstr "Ustawienia profilu autora w Kricie." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 +msgid "Author Profile" +msgstr "Profil autora" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16 +msgid "Author Profile Settings" +msgstr "Ustawienia profilu autora" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18 +msgid "" +"Krita allows creating an author profile that you can use to store contact" +" info into your images." +msgstr "" +"Krita umożliwia tworzenie profilu autora, którego możesz użyć do" +" przechowywania danych kontaktowych w swoich obrazach." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20 +msgid "" +"The main element is the author page. This page was overhauled massively in" +" 4.0." +msgstr "" +"Głównym elementem jest strona autora. Ta strona została znacznie przerobiona" +" w wersji 4.0." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22 +msgid "" +"By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. To" +" create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the" +" author profile." +msgstr "" +"Domyślnie będzie używany profil \"anonimowy\", który nie zawiera nic. Aby" +" utworzyć nowy profil, naciśnij przycisk \"+\" i wpisz nazwę autora profilu." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24 +msgid "You can then fill out the fields." +msgstr "Następnie możesz wypełnić pola." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30 +msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png" +msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30 +msgid "" +"The position field is special in that it has a list of hard coded common" +" artists positions it can suggest." +msgstr "" +"Pole położenia jest wyjątkowe w tym względzie, że zawiera listę zakodowanych" +" powszechnych położeń artysty, które można podpowiedzieć." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32 +msgid "" +"In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In" +" 4.0, you can make as many contact entries as you'd like." +msgstr "" +"W starszych wersjach Krity można było podać tylko jedną z danych" +" kontaktowych. W wersji 4.0, możesz wpisać tyle danych kontaktowych ile" +" chcesz." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34 +msgid "" +"Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default it" +" will set the type to homepage, because that is the one that causes the least" +" spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double" +" |mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to" +" change the value." +msgstr "" +"Naciśnij :guilabel:`Dodaj dane kontaktowe` aby dodać wpis do pola. Domyślnie" +" rodzaj zostanie ustawiony na stronę domową, bo jest to rodzaj, który" +" przysparza najmniej spamu. Dwukrotnie naciśnij |mouseleft| na stronie" +" domowej, aby zmienić rodzaj danej kontaktowej. Dwukrotnie naciśnij" +" |mouseleft| na tekst \"Nowa dana kontaktowa\", aby zmienić ją na pole" +" umożliwiające wprowadzanie wartości." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37 +msgid "Using the new profile" +msgstr "Używanie nowego profilu" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39 +msgid "" +"To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings -->" +" Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, when" +" pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to see" +" your last author profile as the last person who saved it in" +" :menuselection:`File --> Document Information --> Author`." +msgstr "" +"Aby użyć profilu dla twojego obecnego rysunku, przejdź do" +" :menuselection:`Ustawienia --> Bieżący profil autora` i wybierz nazwę, którą" +" nadałeś profilowi. Następnie, po naciśnięciu :guilabel:`Zapisz` na bieżącym" +" dokumencie, będziesz widział swój ostatni profil autora, jako ostatnia" +" osoba, która zapisała obraz w :menuselection:`Plik --> Szczegóły dokumentu" +" --> Autor`." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42 +msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png" +msgstr "Eksportowanie metadanych autora do Jpeg lub Png" + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46 +msgid "" +"The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` options." +" Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact" +" info* into the metadata of png or jpeg." +msgstr "" +"Eksport do jpeg praz png mają ustawienia :guilabel:`Podpisz danymi autora`." +" Przełączenie tego, zachowa pseudonim oraz *pierwszy wpis w danych" +" kontaktowych* do metadanych pliku png lub jpeg." + +#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48 +msgid "" +"For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan" +" (http://example.com)`` being stored in the metadata." +msgstr "" +"Dla przykładu z powyższego zrzutu ekranu, w metadanych zachowałoby się:" +" ``ExampleMan (http://example.com)``." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___line.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___line.po (revision 1560536) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___line.po (revision 1560537) @@ -1,143 +1,143 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 10:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:31+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:24 msgid "" ".. image:: images/icons/line_tool.svg\n" " :alt: toolline" msgstr "" ".. image:: images/icons/line_tool.svg\n" " :alt: toolline" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:1 msgid "Krita's line tool reference." msgstr "Opis narzędzia linii Krity." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:11 msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:11 msgid "Straight Line" msgstr "Linia prosta" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:16 msgid "Straight Line Tool" msgstr "Narzędzie linii prostej" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:18 msgid "|toolline|" msgstr "|toolline|" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:21 msgid "" "This tool is used to draw lines. Click the |mouseleft| to indicate the first " "endpoint, keep the button pressed, drag to the second endpoint and release " "the button." msgstr "" "To narzędzie służy do rysowania linii. Naciśnij |mouseleft| aby wskazać " "pierwszy punkt skrajny, przytrzymaj przycisk, przeciągnij do drugiego punktu " "skrajnego i zwolnij przycisk." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:24 msgid "Hotkeys and Sticky Keys" msgstr "Gorące i lepkie klawisze" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:26 msgid "" "To activate the Line tool from freehand brush mode, use the :kbd:`V` key. " "Use other keys afterwards to constraint the line." msgstr "" "Aby włączyć narzędzie linii z trybu pędzla odręcznego, naciśnij klawisz :kbd:" "`V`. Później naciśnij kolejne klawisze, aby nadać warunki na linię." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:28 msgid "" "Use the :kbd:`Shift` key while holding the mouse button to constrain the " "angle to multiples of 15º. You can press the :kbd:`Alt` key while still " "keeping the |mouseleft| down to move the line to a different location." msgstr "" "Naciśnij klawisz :kbd:`Shift` przytrzymując klawisz myszy, aby nadać warunek " "kątka do wielokrotności 15º. Możesz nacisnąć klawisz :kbd:`Alt`, " "przytrzymując |mouseleft| aby przesunąć linię do innego miejsca." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:32 msgid "" "Using the :kbd:`Shift` keys BEFORE pushing the holding the left mouse button/" "stylus down will, in default Krita, activate the quick brush-resize. Be sure " "to use the :kbd:`Shift` key after." msgstr "" "Naciśnięcie klawisza :kbd:`Shift` PRZED naciśnięciem lewego przycisku myszy/" "rysika spowoduje, w domyślnej Kricie, włączenie szybkiej zmiany rozmiaru " "pędzla. Upewnij się, że nacisnąłeś po tym klawisz :kbd:`Shift`." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:35 msgid "Tool Options" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:37 msgid "" "The following options allow you to modify the end-look of the straight-line " "stroke with tablet-values. Of course, this only work for tablets, and " "currently only on Paint Layers." msgstr "" "Następujące ustawienia umożliwiają zmianę wyglądu końcowego linii prostej " "przy użyciu tabletu. Oczywiście, działa to tylko na tabletach i obecnie " "tylko na warstwach malowania." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:40 msgid "Use sensors" msgstr "Użyj czujników" #: ../../reference_manual/tools/line.rst:41 msgid "" "This will draw the line while taking sensors into account. To use this " "effectively, start the line and trace the path like you would when drawing a " "straight line before releasing. If you make a mistake, make the line shorter " "and start over." msgstr "" "Narysuje to linię, biorąc pod uwagę czujniki. Aby używać tego sprawnie, " "rozpocznij linię, a następnie nakreśl ścieżkę, którą chciałbyś nakreślić " "przy rysowaniu prostej linii przez zwolnieniem. Jeśli popełnisz błąd, skróć " "linię i rozpocznij na nowo." #: ../../reference_manual/tools/line.rst:43 msgid "" "This will show the old-fashioned preview line so you know where your line " "will end up." msgstr "" "To umożliwi podgląd linii w stary sposób, więc będziesz wiedział, gdzie " "skończy się twoja linia." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,160 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:38+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Wygładzanie" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../:74 +msgid "" +".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectoutline" +msgstr "" +".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectoutline" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:1 +msgid "Krita's outline selection tool reference." +msgstr "Opis narzędzia zaznaczania obrysu Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13 +msgid "Freehand" +msgstr "Odręczna ścieżka" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13 +msgid "Outline Select" +msgstr "Zaznaczanie obrysu" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:18 +msgid "Outline Selection Tool" +msgstr "Narzędzie zaznaczanie obrysu" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:20 +msgid "|toolselectoutline|" +msgstr "|toolselectoutline|" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:22 +msgid "" +"Make :ref:`selections_basics` by drawing freehand around the canvas. Click" +" and drag to draw a border around the section you wish to select." +msgstr "" +"Wykonaj :ref:`selections_basics` poprzez poprowadzenie odręcznej ścieżki" +" wokół płótna. Kliknij i przeciągnij, aby narysować granicę wokół obszaru," +" który chcesz zaznaczyć." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:25 +msgid "Hotkeys and Sticky keys" +msgstr "Gorące i lepkie klawisze" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:27 +msgid "" +":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the" +" default mode." +msgstr "" +":kbd:`R` ustawia zaznaczenie na 'zastąp' w ustawieniach narzędzia, to jest" +" domyślny tryb." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:28 +msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options." +msgstr ":kbd:`A` ustawia zaznaczenie na 'dodaj' w ustawieniach narzędzia." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:29 +msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options." +msgstr ":kbd:`S` ustawia zaznaczenie na 'odejmij' w ustawieniach narzędzia." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:30 +msgid "" +":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can" +" release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to" +" 'add'. Same for the others." +msgstr "" +":kbd:`Shift +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'dodaj'. Możesz" +" zwolnić klawisz :kbd:`Shift` przy przeciąganiu, lecz ustawienie nadal" +" pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:31 +msgid ":kbd:`Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." +msgstr ":kbd:`Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmij'." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:32 +msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." +msgstr ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:33 +msgid "" +":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'intersect'." +msgstr "" +":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'przetnij'." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:37 +msgid "Hovering over a selection allows you to move it." +msgstr "Najechanie na zaznaczenie umożliwia jego przesunięcie." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:38 +msgid "" +"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the" +" ability to edit the selection." +msgstr "" +"|mouseright| otworzy menu szybkiego zaznaczania z m.in. możliwością zmiany" +" zaznaczenia." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:42 +msgid "" +"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use the :kbd:`Ctrl` key" +" instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`." +msgstr "" +"Możesz zastąpić klawisz :kbd:`Alt` klawiszem :kbd:`Ctrl` poprzez przełączenie" +" przełącznika w :ref:`general_settings`." + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:45 +msgid "Tool Options" +msgstr "Ustawienia narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:48 +msgid "" +"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people" +" prefer hard-jagged edges for their selections." +msgstr "" +"To określa, czy nadać zaznaczeniom miękkie krawędzie. Niektórzy wolą widzieć" +" ostro zakończone krawędzie wokół zaznaczenia." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___animated_brushes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___animated_brushes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___animated_brushes.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,159 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:30+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n" +" :alt: krita Animated brush tip layer setup" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n" +" :alt: ustawienia koniuszka pędzla animacji" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n" +" :alt: Animated brush tips isolated layers" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n" +" :alt: oddzielone warstwy koniuszków pędzli animacji" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n" +" :alt: Predefined brush tips dialog" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n" +" :alt: okno dialogowe ustawień koniuszków pędzli z nastaw" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n" +" :alt: Animated brush image dialog" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n" +" :alt: okno dialogowe pędzla obrazów animacji" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n" +" :alt: Result of an animated brush" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n" +" :alt: wynik pędzla animacji" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:1 +msgid "A brief explanation about animated brushes and how to use them" +msgstr "Krótkie wyjaśnienie do pędzli animacji oraz sposobu ich użycia" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:15 +msgid "Brush-tips:Animated Brushes" +msgstr "Koniuszki pędzli:Pędzle animacji" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:18 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:20 +msgid "" +"I was messing with the brushes and noticed there is like an option for it" +" being \"animated\". What does it mean and how do I use it?" +msgstr "" +"Próbowałem różnych pędzli i zauważyłem, że można nadać ustawienie" +" \"animowany\". Co to oznacza i jak mogę tego użyć?" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:22 +msgid "" +"Basically, they’re what is officially called an ‘image hose’, and they’re" +" quite fun. They are basically a brush-tip with multiple image files." +msgstr "" +"Właściwie, są one tym, co powszechnie nazywane jest 'wąż animacji' i jest z" +" nimi dużo zabawy. Są to koniuszki pędzli z wieloma plikami obrazów." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:24 +msgid "" +"The typical way to make them is to first draw the ‘frames’ on a small canvas," +" per layer:" +msgstr "" +"Zwyczajowo, aby je wykonać należy najpierw narysować ‘klatki’ na małym" +" płótnie, na warstwę:" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:30 +msgid "" +"You can use the :kbd:`Alt +` |mouseleft| shortcut on the layer thumbnails to" +" isolate layers without hiding them." +msgstr "" +"Możesz użyć skrótu :kbd:`Alt +` |mouseleft| na miniaturze warstw, aby" +" oddzielić warstwy bez ich ukrywania." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:35 +msgid "When done you should have a mess like this." +msgstr "Gdy to zrobisz, to powinieneś zobaczyć następujący bałagan." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:37 +msgid "" +"Go into the brush settings (:kbd:`F5` key), and go to predefined brush-tips," +" and click stamp. You will get this window." +msgstr "" +"Przejdź do ustawień pędzla (klawisz :kbd:`F5`), przejdź do uprzednio" +" nastawionych koniuszków pędzli i naciśnij znaczek. Pojawi się to okno." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:42 +msgid "And then use style **animated** and selection mode set to **random**." +msgstr "Następnie zaznacz **animowany** i przestaw na tryb **losowy**." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:44 +msgid "" +"Krita uses Gimp’s image hose format which allows for random selection of the" +" images, angle based selection, pressure based selection, and incremental" +" selection (I have no idea what constant does)." +msgstr "" +"Krita używa formatu węża animacji Gimpa, co pozwala na wybór obrazów oparty" +" na: losowości, kącie, ciśnieniu, przyroście (nie mam pojęcia co robi stały" +" tryb)." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:49 +msgid "Then select the above brush and your new leafy-brush tip." +msgstr "Następnie wybierz pędzel powyżej i twój nowy koniuszek pędzla liści." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:54 +msgid "And use it to paint trees! (for example)" +msgstr "I użyj go do malowania drzew! (na przykład)" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:56 +msgid "" +"You can also use animated brush tips to emulate, for example, bristle brush" +" tips that go from very fine bristles to a fully opaque stamp based on" +" pressure, like a dry paintbrush might do. To do this, you would follow the" +" above instructions, but for each layer, create a different cross-section of" +" the brush to correspond with the amount of pressure applied." +msgstr "" +"Pędzli animacji możesz też użyć do emulacji, na przykład, pędzli włosia," +" które przechodzą z bardzo drobnych włosi do w pełni nieprzezroczystego" +" stempla opartego na nacisku, jak w malowaniu suchym pędzlem. Aby to zrobić," +" musisz wypełnić powyższe polecenia, lecz dla każdej warstwy stwórz różny" +" przekrój pędzla, aby odpowiadał on ilości stosowanego ciśnienia." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,211 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:31+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n" +" :alt: Some example of furs and hair" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n" +" :alt: Przykład futer i włosów" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n" +" :alt: brush setting dialog for fur brush" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n" +" :alt: okno dialogowe ustawień pędzla dla pędzla futra" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n" +" :alt: brush setting dialog for fur" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n" +" :alt: okno dialogowe ustawień pędzla dla futra" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n" +" :alt: brush setting dialog showing color gradation" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n" +" :alt: okno dialogowe ustawień pokazujące stopniowanie barwy" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n" +" :alt: result of the brush that we made" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n" +" :alt: wynikowy pędzel, który utworzyliśmy" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n" +" :alt: using the fur brush to make grass and hair" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n" +" :alt: używanie pędzla futra do tworzenia trawy i włosów" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None +msgid "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n" +" :alt: fur brush with the color source to gradient and mix option" +msgstr "" +".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n" +" :alt: pędzel futra ze źródłem barwy ustawionym na gradient oraz mieszanie" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:1 +msgid "A tutorial about creating fur in Krita" +msgstr "Samouczek nt tworzenia futer w Kricie" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:13 +msgid "Brush-tips:Fur" +msgstr "Koniuszki-pędzli:Futro" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:16 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:18 +msgid "What brushes are best for fur textures?" +msgstr "Jakie tekstury są najlepsze dla tekstur futer?" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:23 +msgid "" +"So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:`hair`." +msgstr "" +"Zazwyczaj, w przypadku futer stosowana jest ta sama logika co w przypadku" +" zwykłych :ref:`włosów`." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:25 +msgid "" +"However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and" +" HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes `. Basically, what we want to do is have a stroke start dark and then become" +" lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips catch more light and" +" look lighter due to being thinner at the ends, while at the base they are" +" frequently more dark." +msgstr "" +"Jednakże, można uczynić pędzel trochę łatwiejszym poprzez użycie gradientu," +" mieszaniny oraz ustawień HSV w :ref:`pędzlach smug pikseli i barw <" +"pixel_brush_engine>`. To czego chcemy, to aby pociągnięcie zaczęło się jako" +" czarne i rozjaśniało się w miarę rysowania, co symuluje jako włosy otrzymują" +" więcej światła ze względu na bycie cieńszymi na swoich końcach, podczas gdy" +" u podstawy są zazwyczaj ciemniejsze." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:30 +msgid "" +"Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip" +" --> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and" +" right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also" +" turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure" +" curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a" +" point, hence why the curve starts so high." +msgstr "" +"Weź :guilabel:`ink_brush_25` i wybierz :menuselection:`Koniuszki pędzli --> Z" +" nastaw “A-2 ubrudzony pędzel”`. Ustaw odstępy na :guilabel:`Auto` a" +" następnie naciśnij prawym przyciskiem myszy na pasek odstępu, aby wpisać" +" wartość pomiędzy 0.25 oraz 0.8. Włącz także :guilabel:`Włącz ustawienia" +" rysika` w trakcie. Odwzoruj powyższą krzywą nacisku w ustawieniach rozmiaru." +" Nie chcemy, aby włosy schodziły się w punkt, dlatego krzywa zaczyna się tak" +" wysoko." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:35 +msgid "" +"Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` or" +" :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value (like" +" size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance sensor" +" measures how many pixels your stroke is, and can change an option depending" +" on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the middle, it’ll" +" become remove from that adjustment, and above the vertical middle it’ll add" +" to that adjustment. So in this case, for the first 100px the brush dab will" +" go from a darkened version of the active paint color, to the active paint" +" color, and then for 100px+ it’ll go from the active color to a lightened" +" version. The curve is an inverse S-curve, because we want to give a lot of" +" room to the mid-tones." +msgstr "" +"Następnie włącz tę wartość i powtórz tę krzywą wraz z czujnikiem" +" :guilabel:`Odległości` lub :guilabel:`Zanikania`. Tak jak czujnik nacisku" +" zmienia wartość (taką jak rozmiar) wraz z ilością nacisku, który wywierasz" +" na rysik, tak czujnik odległości mierzy ile pikseli ma twoje pociągnięcie i" +" może zmieniać ustawienia na tej podstawie. Dla czujników HSV: Jeśli krzywa" +" idzie poza środek, stanie się, to będzie usuwana z tego dostosowania, a" +" powyżej środka w pionie, będzie dodawana do tego dostosowania. Tak więc w" +" tym przypadku, dla pierwszych 100 pikseli pędzel będzie przechodził o" +" ciemniejszej wersji używanej barwy do malowania do jaśniejszej wersji." +" Krzywa jest odwrotnością krzywej S, bo chcemy dać dużo przestrzeni odcieniom" +" w środku." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:40 +msgid "" +"We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also" +" slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This" +" means its effect is much less strong than the value adjustment. The result" +" should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of" +" this:" +msgstr "" +"Robimy to samo dla nasycenia, tak aby ściemniona barwa była także lekko" +" pozbawiona nasycenia. Zauważ jak krzywa jest blisko środka: Oznacza to, ze" +" jej efekt jest dużo słabszy niż wartość dostosowania. Wynik powinien" +" wyglądać trochę jak ten piąty od lewej w pierwszym rzędzie tego:" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:45 +msgid "" +"The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, though" +" using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to shade" +" realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also use this" +" with grass, feathers and other vegetation:" +msgstr "" +"Inne są wykonane przy użyciu silnika pędzla smugi, aczkolwiek przy podobnych" +" ustawieniach, lecz przy użyciu ilości barwy wg odległości. Miej na uwadze," +" że jest bardzo trudno wycieniować prawdziwie wyglądające futro, więc dobrze" +" przypatruj się na cień swojego kształtu. Możesz tego używać także do trawy," +" piór i innych roślin:" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:50 +msgid "" +"For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between" +" the fore and background color. You can even attach a gradient to the color" +" smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the" +" :guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the" +" pixel brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix" +" option." +msgstr "" +"Na przykład, gdy użyjesz ustawienia mieszania w pędzlu pikselowym, to będzie" +" on mieszał pomiędzy barwą pierwszego planu i tła. Możesz nawet doczepić" +" gradient do pędzla smugi barwnej oraz pędzla pikselowego. Dla smugi barwnej" +" jest to po prostu ustawienie :guilabel:`Gradientu`, które spowoduje użycie" +" bieżącego gradientu. Dla pędzla pikselowego, ustaw źródło barwy na" +" :guilabel:`Gradient` i użyj ustawienia mieszania." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:55 +msgid "" +"On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial <" +"https://vimeo.com/78183651>`_. Basically, you can also combine this with the" +" lighter color blending mode and wraparound mode to make making" +" grass-textures really easy!" +msgstr "" +"Na tumblr podpowiedziano, że można to wykorzystać, aby wykonać `ten samouczek" +" `_. Właściwie, to możesz połączyć to z trybem" +" mieszania jaśniejszej barwy oraz trybem owijania, aby tworzyć tekstury trawy" +" na prawdę prosto!" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po (revision 1560537) @@ -0,0 +1,173 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 06:30+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:1 +msgid "Tutorial for saving images for the web" +msgstr "Samouczek do zapisywania obrazów dla sieci" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:13 +msgid "Saving For The Web" +msgstr "Zapisywanie dla sieci" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:15 +msgid "" +"Krita's default saving format is the :ref:`file_kra` format. This format" +" saves everything Krita can manipulate about an image: Layers, Filters," +" Assistants, Masks, Color spaces, etc. However, that's a lot of data, so" +" ``*.kra`` files are pretty big. This doesn't make them very good for" +" uploading to the internet. Imagine how many people's data-plans hit the" +" limit if they only could look at ``*.kra`` files! So instead, we optimise" +" our images for the web." +msgstr "" +"Domyślnym formatem zapisu do pliku w Kricie jest :ref:`file_kra`. Ten format" +" zapisuje wszystko, co Krita może zmienić na obrazie: warstwy, filtry," +" pomocników, maski, przestrzenie barw, itp. Jednakże, stanowi to wiele" +" danych, więc pliki ``*.kra`` są całkiem duże. Nie czyni ich to dobrymi do" +" wysyłania do internetu. Wyobraź sobie ile rachunków za internet byłoby" +" przekroczonych, gdyby ludzie mogli patrzeć tylko na pliki ``*.kra``! Zamiast" +" tego, obrazy do sieci są optymalizowane." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:17 +msgid "There are a few steps involved:" +msgstr "Składa się to z kilku kroków:" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:19 +msgid "" +"Save as a ``.kra``. This is your working file and serves as a backup if you" +" make any mistakes." +msgstr "" +"Zapisz jako ``.kra``. To jest twój plik z pracą i służy jako kopia zapasowa" +" na wypadek pomyłek." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:21 +msgid "" +"Flatten all layers. This turns all your layers into a single one. Just go to" +" :menuselection:`Layer --> Flatten Image` or press the :kbd:`Ctrl + Shift +" +" E` shortcut. Flattening can take a while, so if you have a big image, don't" +" be scared if Krita freezes for a few seconds. It'll become responsive soon" +" enough." +msgstr "" +"Spłaszcz wszystkie warstwy. To scala wszystkie warstwy w pojedynczą." +" Wystarczy, ze przejdziesz do :menuselection:`Warstwa --> Spłaszcz obraz` lub" +" naciśniesz skrót klawiszowy :kbd:`Ctrl + Shift + E`. Spłaszczanie może zająć" +" trochę czasu, jeśli obraz jest duży, nie bądź też zaniepokojony, gdy Krita" +" zmrozi się na kilka sekund. Niedługo po tym powinna stać się znowu dostępna." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:23 +msgid "" +"Convert the color space to 8bit sRGB (if it isn't yet). This is important to" +" lower the filesize, and PNG for example can't take higher than 16bit." +" :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` and set the options to" +" **RGB**, **8bit** and **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc** respectively. If you are" +" coming from a linear space, uncheck **little CMS** optimisations" +msgstr "" +"Przekształć przestrzeń barw na 8bitową sRGB (jeśli jeszcze tak nie jest)." +" Jest to ważne do zmniejszenia rozmiaru pliku, a PNG na przykład nie może" +" mieć wyższej niż 16bitowej. :menuselection:`Obraz --> Przekształć przestrzeń" +" barw obrazu` oraz ustaw **RGB**, **8bit** oraz **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc**" +" odpowiednio. Jeśli przechodzisz z liniowej przestrzeni, odznacz" +" optymalizacja **małe CMS**" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:25 +msgid "" +"Resize! Go to :menuselection:`Image --> Scale Image To New Size` or use the" +" :kbd:`Ctrl + Alt + I` shortcut. This calls up the resize menu. A good rule" +" of thumb for resizing is that you try to get both sizes to be less than 1200" +" pixels. (This being the size of HD formats). You can easily get there by" +" setting the **Resolution** under **Print Size** to **72** dots per inch." +" Then press **OK** to have everything resized." +msgstr "" +"Zmień rozmiar! Przejdź do :menuselection:`Obraz --> Skaluj obraz do nowego" +" rozmiaru` lub naciśnij skrót klawiszowy :kbd:`Ctrl + Alt + I`. To przywołuje" +" menu zmiany rozmiaru. Dobrą regułą kciuka jest zmiana rozmiaru w ten sposób," +" aby oba wymiary były mniejsze niż 1200 pikseli. (Jest to rozmiar formatów" +" HD). Można go osiągnąć poprzez ustawienie **Rozdzielczości** w **Rozmiarze" +" wydruku** na **72** kropek na cal. Następnie naciśnij **OK**, aby zmienić" +" rozmiar wszystkiego." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:27 +msgid "" +"Save as a web-safe image format. There's three that are especially" +" recommended:" +msgstr "" +"Zapisz w formacie obrazu przeznaczonym dla sieci. Istnieją trzy, które są" +" zalecane:" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:30 +msgid "JPG" +msgstr "JPG" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:32 +msgid "Use this for images with a lot of different colors, like paintings." +msgstr "Stosuj do obrazów z wieloma różnymi barwami, jak np. malowidła." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:35 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:37 +msgid "" +"Use this for images with few colors or which are black and white, like comics" +" and pixel-art. Select :guilabel:`Save as indexed PNG, if possible` to" +" optimise even more." +msgstr "" +"Stosuj do obrazów z niewielką liczbą barw lub dla czarno-białych, takich jak" +" komiksy lub sztuka pikselowa. Wybierz :guilabel:`Zapisz jako indeksowany" +" PNG, jeśli możliwe` aby zoptymalizować jeszcze więcej." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:40 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:42 +msgid "" +"Only use this for animation (will be supported this year) or images with a" +" super low color count, because they will get indexed." +msgstr "" +"Stosuj tylko dla animacji (będzie obsługiwana w tym roku) lub obrazów z" +" bardzo niską liczbą barw, bo zostaną zaindeksowane." + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:45 +msgid "Saving with Transparency" +msgstr "Zapisywanie z przezroczystością" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:48 +msgid ".. image:: images/Save_with_transparency.png" +msgstr ".. image:: images/Save_with_transparency.png" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:49 +msgid "" +"Saving with transparency is only possible with gif and png. First, make sure" +" you see the transparency checkers (this can be done by simply hiding the" +" bottom layers, changing the projection color in :menuselection:`Image -->" +" Image Background Color and Transparency`, or by using" +" :menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`). Then, save as PNG" +" and tick **Store alpha channel (transparency)**" +msgstr "" +"Zapisywanie z przezroczystością jest możliwe tylko dla gif oraz png." +" Najpierw, upewnij się, ze widzisz szachownicę przezroczystości (można tego" +" dokonać ukrywając dolne warstwy, zmieniając barwę rzutowania w" +" :menuselection:`Obraz --> Przezroczystość i brawa tła obrazu`, lub użycie" +" :menuselection:`Filtry --> Barwy --> Barwa na Alfa`). Następnie zapisz jako" +" PNG oraz zaznacz **Zachowaj kanał alfa (przezroczystość)**" + +#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:51 +msgid "Save your image, upload, and show it off!" +msgstr "Zapisz swój obraz, wyślij i pochwal się nim!" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/edu-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/edu-kde-org_www.po (revision 1560536) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/edu-kde-org_www.po (revision 1560537) @@ -1,4858 +1,4849 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014, 2015, 2016. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014, 2015, 2016, 2020. # Marta Rybczyńska , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-20 07:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 08:35+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: about_us/dress.php:4 msgid "Wear KDE Edu" msgstr "Ubierz się w KDE Edu" #: about_us/dress.php:8 msgid "Here you can find KDE Edu-themed merchandising!" msgstr "Tutaj możesz znaleźć towary z motywami KDE Edu!" #: about_us/dress.php:9 msgid "Go for it!" msgstr "Weź sobie!" #: about_us/history.php:4 msgid "History of the KDE-Edu Project" msgstr "Historia Projektu KDE-Edu" #: about_us/history.php:8 msgid "How did it start?" msgstr "Jak to się zaczęło?" #: about_us/history.php:10 msgid "" "The KDE-Edu project was started in July 2001. \n" "The goal of the project is to develop Free Educational Software (GPL " "license) within the KDE environment. \n" "This software is mainly aimed to schools, \n" "to students and to parents at home as well as to adults willing to extend " "their knowledge." msgstr "" "Projekt KDE-Edu został zapoczątkowany w Lipcu 2001. \n" "Celem projektu jest opracowanie Darmowego Oprogramowania Edukacyjnego " "(licencja GPL) wewnątrz środowiska KDE. \n" "Oprogramowanie jest głównie skierowane do szkół, \n" "do studentów i do rodziców w domu, jak również do dorosłych chcących " "rozszerzyć swoją wiedzę." #: about_us/history.php:15 msgid "" "A new KDE module was created, the kdeedu module. \n" "The applications in that module are fully KDE compatible (use of " "KMainWindow, XML GUI, ...) \n" "and get a proper documentation handbook in docbook format. \n" "Thus, all applications interfaces and documentation are translated in more " "than 65 languages, \n" "via the l10n KDE teams." msgstr "" "Został stworzony nowy moduł KDE, moduł kdeedu. \n" "Programy w tym module są w pełni kompatybilne z KDE (użycie KMainWindow, XML " "GUI, ...) \n" "i są dostarczane z poprawnym podręcznikiem dokumentacji w formacie " "docbook. \n" "Przez to wszystkie interfejsy programu i dokumentacja mogą zostać " "przetłumaczone na więcej niż 65 języków, \n" "poprzez zespoły l10n KDE." #: about_us/history.php:21 msgid "The kdeedu module joined the KDE 3.0 official release." msgstr "Moduł kdeedu dołączył do oficjalnego wydania KDE 3.0." #: about_us/index.php:4 plasmaMenu.inc:48 msgid "About Us" msgstr "O nas" #: about_us/users_stories.php:5 plasmaMenu.inc:51 msgid "Users Stories" msgstr "Historie użytkowników" #: about_us/users_stories.php:11 msgid "Vox Humanitatis" msgstr "Vox Humanitatis" #: about_us/users_stories.php:13 msgid "" "Vox " "Humanitatis (www.voxhumanitatis." "org) cares about less resourced cultures and with that about the " "connected languages. Since we are also dedicated to the educational sector " "we are always searching for ways to create educational material which starts " "from \"simple\" alphabets to complex grammar exercises and study material " "for other subjects such as science, mathematics, history etc." msgstr "" "Vox " "Humanitatis (www.voxhumanitatis." "org) troszczy się o kultury uboższe w zasoby, a także o powiązane " "języki. Jako iż my też poświęcamy się sektorowi edukacyjnemu, zawsze szukamy " "sposobów na stworzenie materiału edukacyjnego, który zaczyna się od " "\"prostych\" alfabetów i kończy na złożonych ćwiczeniach gramatycznych oraz " "materiałach do studiowana innych dziedzin takich jak nauka, matematyka, " "historia itp." #: about_us/users_stories.php:15 msgid "" "Last autumn we discovered Parley and shortly after that KHangMan. The huge advantage is: you " "can use contents that are from \"outside\" of the software and even if Parley is thought to be a " "vocabulary trainer it can be used in many, many ways, also for subjects " "mentioned above. You could call it \"love at first sight\". From there we " "started to create contents which are too huge to be simply uploaded to kde-files.org. It would take one " "person's full time work to do it manually and then again: many combinations " "out of many different data resources will be possible." msgstr "" "Ostatniej jesieni odkryliśmy Parley i krótko po tym KHangMan. Ogromną zaletą jest to, że " "można używać treści, które są \"spoza\" oprogramowania, a nawet jeśli Parley jest traktowany jako " "trener słownictwa, może być używany na wiele, wiele sposobów, ale również do " "czynności wspomnianych powyżej. Nazywa się to \"miłością od pierwszego " "wejrzenia\". Rozpoczęliśmy tworzyć treści, które są zbyt duże, aby mogły być " "po prostu wysłane na kde-files.org. " "Aby wykonać to ręcznie, trzeba by było zatrudnić jedną osobę na pełen etat. " "Nawet po tym możliwe byłoby istnieje wielu kombinacji z wielu różnych " "zasobów danych." #: about_us/users_stories.php:17 msgid "" "When meeting in Randa during the KDE Multimedia and " "Education sprint 2010 the \"how to better collaborate\" was discussed " "and an export of Agrovoc the FAO agriculture dictionary which is the test-" "data of Ambaradan, the Vox Humanitatis' data storage engine for dictionaries " "and similar contents, for Parley was created to make sure we were able to provide directly " "Parley format which allows for an easy download of our data and then to " "study with it. The second positive point was: Agrovoc right now is not " "structured, so there are no \"lessons\" and this meant that Parley had to digest those 100.000 " "entries: it did really well..." msgstr "" "Kiedy spotkaliśmy się w Randa podczas Sprintu " "multimediów i edukacji KDE 2010 omawiany był temat \"sposobu lepszej " "współpracy\" i temat eksportu Agrovoc, słownika agrykulturalnego FAO, który " "stanowi dane testowe Ambaradan, dla Parley'a został stworzony silnik magazynu danych Vox " "Humanitatis' przechowujący słowniki i podobną treść po to, aby być pewnym, " "że możemy bezpośrednio dostarczyć format Parley'a, który pozwala na łatwe " "pobranie naszych danych i późniejsze studiowanie nad nimi. Drugim pozytywnym " "punktem było to, że obecnie Agrovoc nie ma struktury, tak więc nie ma " "\"lekcji\", a to oznaczało że Parley musiał przetrawić te 100.000 wpisów i zrobił to bardzo " "dobrze..." #: about_us/users_stories.php:19 msgid "" "This means that soon Parley data can be retrieved directly from Ambaradan. " "In a second stage data for KHangMan and Marble will be made available." msgstr "" "Oznacza to, że niedługo dane Parley będą mogły być pobrane bezpośrednio z " "Ambaradan. W drugim etapie dane zostaną udostępnione dla KHangMan i Marble." #: about_us/users_stories.php:21 msgid "Sabine Emmy Eller" msgstr "Sabine Emmy Eller" #: about_us/users_stories.php:23 msgid "Further reading:" msgstr "Dalsze materiały do czytania:" #: about_us/users_stories.php:26 msgid "When three educational projects get together" msgstr "Gdy trzy projekty edukacyjne zejdą się razem" #: about_us/users_stories.php:28 msgid "Report from Successful Multimedia and Edu Sprint in Randa" msgstr "Sprawozdanie z pomyślnego sprintu multimediów i edukacji w Randzie" #: about_us/users_stories.php:30 msgid "KDE Education and Multimedia Sprint ... some results ..." msgstr "Sprint Edukacyjny i Multimedialny KDE... pewne wyniki ..." #: about_us/users_stories.php:32 msgid "Editing Parley ... it's so easy that kids can do" msgstr "" "Edytowanie Parley ... to nie takie proste, że poradziłoby sobie z tym dziecko" #: about_us/users_stories.php:34 msgid "Updated language data online" msgstr "Uaktualnione dane językowe online" #: about_us/users_stories.php:36 msgid "" "Joola Fonyi got the first game - The meaning of the first game for minor " "language" msgstr "" "Joola Fonyi podjęła jako pierwsza grę - Znaczenie pierwszej gry dla " "pomniejszego języka" #: applications/applicationlist.php:13 applications/applicationlist.php:18 msgid "%1 Applications" msgstr "Programy %1" #: applications/applicationlist.php:15 msgid "%1 Categories" msgstr "Kategorie %1" #: applications/applicationpage.php:23 msgid "Development Information" msgstr "Informacje o rozwoju" #: applications/index.php:4 msgid "Application Categories" msgstr "Kategorie programów" #: applications/index.php:8 msgid "Age Categories" msgstr "Kategorie wiekowe" #: applications/index.php:14 msgid "Subject Categories" msgstr "Kategorie tematów" #: contact_us/graphics.php:6 contact_us/index.php:32 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: contact_us/graphics.php:12 msgid "" "Here you can find our graphics, feel free to use them, when appropriate." msgstr "" "Tutaj możesz znaleźć nasze grafiki, używaj ich dowolnie, jeśli jest to " "odpowiednie." #: contact_us/graphics.php:15 msgid "You'll find more detailed artwork here" msgstr "" "Więcej szczegółowej oprawy graficznej znajdziesz tutaj" #: contact_us/index.php:4 plasmaMenu.inc:61 msgid "Contact Us" msgstr "Skontaktuj się z nami" #: contact_us/index.php:8 msgid "Mailing Lists" msgstr "Lista dyskusyjna" #: contact_us/index.php:10 msgid "" "There is one mailing list concerning the KDE-Edu Project. \n" "In this list people discuss Free Educational Software issues more or less " "related to the KDE-Edu project. \n" "To subscribe to the list, go here. \n" "You can also browse through the online archive of this list." msgstr "" "Istnieje jedna lista dyskusyjna dotycząca Projektu Edukacyjnego KDE (KDE-" "Edu). \n" "Na tej liście ludzie omawiają, bardziej lub mniej związane z Projektem " "Edukacyjnym KDE, kwestie Wolnego Oprogramowania Edukacyjnego. \n" "Aby zapisać się na listę, przejdź tutaj. \n" "Możesz także przeglądać archiwum internetowe listy." #: contact_us/index.php:16 plasmaMenu.inc:39 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: contact_us/index.php:18 msgid "" "Educational topics are discussed on forum." "kde.org in the forum\n" "Games & Education." msgstr "" "O tematach edukacyjnych mówi się na forum." "kde.org forum\n" "Gry, edukacja i " "narzędzia." #: contact_us/index.php:22 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: contact_us/index.php:24 msgid "" "Join us on irc.freenode.net, channel #kde-edu.." msgstr "" "Dołącz do nas na kanale irc.freenode.net #kde-edu.." #: contact_us/index.php:27 msgid "Press" msgstr "Prasa" #: contact_us/index.php:29 msgid "Information about promotion here." msgstr "Informacje o promocji są tutaj." #: contact_us/index.php:34 msgid "" "How to use the logo and icons? Get answers here." msgstr "" "Jak używać loga i ikon? Odpowiedzi uzyskaj tutaj." #: contrib/index.php:4 plasmaMenu.inc:42 msgid "Contributions" msgstr "Współtworzenie" #: contrib/index.php:8 msgid "Here we present some contributions to our applications." msgstr "" "Tutaj prezentujemy niektóre przykłady współtworzenia w naszych programach." #: contrib/index.php:10 msgid "" "All the files are distributed under free licenses. If not otherwise stated " "this is the GNU General Public License. You are encouraged to download and " "use the files according to their license." msgstr "" "Zamieszczone tutaj pliki są rozpowszechnianie na zasadach darmowej licencji. " "Jeżeli nie zaznaczono inaczej, to jest to licencja GNU General Public " "License. Zachęcamy ciebie do pobrania i używania plików zgodnie z ich " "licencjami." #: contrib/index.php:12 msgid "" "And you are even more encouraged to contribute your own files or improve the " "existing ones! Visit the Get Involved page." msgstr "" "Zachęcamy cię nawet bardziej do współtworzenie swoich własnych plików lub " "ulepszania już istniejących i późniejszego publicznego ich udostępnienia! " "OdwiedźStronę zaangażowania." #: contrib/index.php:15 contrib/index.php:16 plasmaMenu.inc:53 msgid "Vocabulary Files" msgstr "Pliki słownictwa" #: contrib/index.php:15 msgid "(old KDE3 style)" msgstr "(stary styl KDE3)" #: contrib/index.php:16 msgid "(current KDE4 style)" msgstr "(obecny styl KDE4)" #: contrib/index.php:17 plasmaMenu.inc:54 msgid "Logo Scripts" msgstr "Skrypty logo" #: contrib/index.php:18 contrib/kig/index.php:4 plasmaMenu.inc:46 #: plasmaMenu.inc:55 msgid "Kig Macros" msgstr "Makra Kig" #: contrib/kig/index.php:8 msgid "" "Since Kig can import and use third-party macros as built-in objects, it can " "have new objects,\n" " being more and more powerful." msgstr "" "Ponieważ Kig importować i używać makr osób trzecich jako wbudowanych " "obiektów, to jego nowe obiekty,\n" " stają się coraz bardziej potężne" #: contrib/kig/index.php:14 msgid "" "Once you have a macro file, you can import it into Kig using one of these " "instructions (tailored for a typical Linux system):" msgstr "" "Jeżeli już będziesz miał plik makro, to możesz go zaimportować do Kig " "używając jednej z tych instrukcji (szyte na miarę typowego systemu Linux):" #: contrib/kig/index.php:17 msgid "Local installation" msgstr "Lokalna instalacja" #: contrib/kig/index.php:18 msgid "" "Install a macro only for the user which installed it: in Kig, select " "Types -> Manage Types, click on the " "Import button, select the macro file(s) you want to import, " "and you're done." msgstr "" "Zainstaluj makro tylko dla użytkownika, który je instaluje: w Kig, wybierz " "Typy -> Zarządzaj typami, kliknij na przycisk " "Importuj, wybierz plik(i) makro, które chcesz zaimportować " "i gotowe." #: contrib/kig/index.php:20 msgid "Global installation" msgstr "Globalna instalacja" #: contrib/kig/index.php:21 msgid "" "This requires the root privilegies! Install a macro for every Kig users on " "that machine: place it in $KDEDIR/" "share/apps/kig/builtin-macros/. The new macro(s) will be available in " "Kig the next time you start Kig." msgstr "" "Wymaga to uprawnień administratora! Zainstaluj makro dla każdego użytkownika " "Kig na komputerze: umieść do w $" "KDEDIR/share/apps/kig/builtin-macros/. Nowe makro(a) staną się " "dostępne w Kig przy kolejnym uruchomieniu Kig." #: contrib/kig/index.php:29 msgid "How can I import a macro file?" msgstr "Jak mogę zaimportować plik makro?" #: contrib/kturtle/index.php:4 plasmaMenu.inc:45 msgid "KTurtle Logo Scripts" msgstr "Skrypty KTurtle Logo" #: contrib/kturtle/index.php:7 msgid "You can download these Logo files and freely use them with KTurtle." msgstr "Możesz pobrać te pliki Logo i dowolnie używać ich z KTurtle." #: contrib/kturtle/index.php:26 msgid "" "Feel free to share your KTurtle examples. Please upload files you created to " "%1. They will appear on the page. Already available files can be found here." msgstr "" "Dowolnie udostępniaj swoje przykłady KTurtle. Stworzone przez ciebie pliki " "wysyłaj na %1. Ukażą się one na stronie. Już dostępne pliki można znaleźć na " "tutaj." #: contrib/kturtle/index.php:28 msgid "" "If you have questions or need help, don't hesitate to contact us." msgstr "" "Jeżeli masz pytania lub potrzebujesz pomocy to nie wahaj się skontaktować się z nami." #: contrib/kvtml.php:5 contrib/kvtml2.php:5 msgid "Contributed Learning Files" msgstr "Pliki do nauki od współtwórców" #: contrib/kvtml.php:10 msgid "" "The learning files listed here are intended for use with %1 and %2 which are " "both part of the KDE Edutainment project. To some extent these files also " "work with %3 and %4." msgstr "" "Pliki do nauki wymienione tutaj są przeznaczone do użytku z %1, %2 , które " "są częścią projektu edukacyjnego KDE. Do pewnego stopnia pliki te działają " "również z %3 i %4." #: contrib/kvtml.php:12 msgid "Creating kvtml Files" msgstr "Tworzenie plików kvtml" #: contrib/kvtml.php:15 msgid "" "You can create a kvtml file using %1. You add the back and front for each " "cards and then you save your data. It will be saved using the kvtml " "extension." msgstr "" "Możesz utworzyć plik kvtml używając %1. Dodajesz tył i przód dla każdej z " "kart, a następnie zapisujesz swoje dane. Dane zostaną zapisane przy użyciu " "rozszerzeń kvtml." #: contrib/kvtml.php:16 msgid "" "If you are on KDE4 already consider using %1. Parley offers a wealth of " "editing possibilities." msgstr "" "Jeżeli jesteś na KDE4 rozważ używane %1. Parley oferuje bogactwo możliwości " "edycyjnych." #: contrib/kvtml.php:17 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please see here for " #| "an example of a kvtml file if you want to create one with an editor." msgid "" "Please see here " "for an example of a kvtml file if you want to create one with an editor." msgstr "" -"Proszę zajrzyj tutaj po " -"przykładowy plik kvtml, jeśli chcesz utworzyć jakiś plik z tym edytorem." +"Proszę zajrzyj a href=\"http://files.kde.org/edu/kvtml/sample.txt\">tutaj" +" po " +"przykładowy plik kvtml, jeśli chcesz utworzyć nowy plik przy użyciu tego" +" edytora." #: contrib/kvtml.php:20 msgid "Share Your Files" msgstr "Dziel się swoimi plikami" #: contrib/kvtml.php:21 msgid "" "Please upload files you created to %1. They will appear on the page and also " "show up in the download dialogs of the applications. The files can be found " "here:" msgstr "" "Proszę wysłać pliki, które stworzyłeś na %1. Ukażą się one zarówno na " "stronie, jak i w oknach dialogowych pobierania programów. Pliki można " "znaleźć tutaj:" #: contrib/kvtml.php:24 -#, fuzzy #| msgid "Parley files on kde-files.org" msgid "Parley files on store.kde.org" -msgstr "Pliki Parley na kde-files.org" +msgstr "Pliki Parley na store.kde.org" #: contrib/kvtml.php:25 -#, fuzzy #| msgid "KWordQuiz files on kde-files.org" msgid "KWordQuiz files on store.kde.org" -msgstr "Pliki KWordQuiz na kde-files.org" +msgstr "Pliki KWordQuiz na store.kde.org" #: contrib/kvtml.php:26 -#, fuzzy #| msgid "KHangMan files on kde-files.org" msgid "KHangMan files on store.kde.org" -msgstr "Pliki KHangMan na kde-files.org" +msgstr "Pliki KHangMan na store.kde.org" #: contrib/kvtml.php:29 msgid "" "If you have questions or need help, ask the the KDE-Edu mailing list." msgstr "" "Jeżeli masz pytania lub potrzebujesz pomocy, zapytaj na liście dyskusyjnej KDE-Edu (j. angielski)." #: contrib/kvtml.php:31 msgid "Areas" msgstr "Obszary" #: contrib/kvtml.php:33 contrib/kvtml.php:58 contrib/kvtml2.php:18 #: contrib/kvtml2.php:22 msgid "Vocabulary / Languages" msgstr "Słownictwo / Języki" #: contrib/kvtml.php:34 contrib/kvtml.php:330 msgid "Anatomy / Physiology" msgstr "Anatomia / Fizjologia" #: contrib/kvtml.php:36 contrib/kvtml.php:333 msgid "Joints" msgstr "Stawy" #: contrib/kvtml.php:37 contrib/kvtml.php:371 msgid "Bones" msgstr "Kości" #: contrib/kvtml.php:38 contrib/kvtml.php:457 msgid "Muscles" msgstr "Mięśnie" #: contrib/kvtml.php:39 contrib/kvtml.php:576 msgid "Ligamenti" msgstr "Ligamenti" #: contrib/kvtml.php:40 contrib/kvtml.php:622 #: site_includes/applications.inc:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: contrib/kvtml.php:43 contrib/kvtml.php:682 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: contrib/kvtml.php:45 contrib/kvtml.php:686 msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: contrib/kvtml.php:46 contrib/kvtml.php:714 msgid "Music Theory" msgstr "Teoria muzyki" #: contrib/kvtml.php:49 contrib/kvtml.php:850 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: contrib/kvtml.php:50 contrib/kvtml.php:803 msgid "History" msgstr "Historia" #: contrib/kvtml.php:51 contrib/kvtml.php:920 msgid "Math" msgstr "Matematyka" #: contrib/kvtml.php:52 contrib/kvtml.php:958 msgid "Chemistry" msgstr "Chemia" #: contrib/kvtml.php:53 contrib/kvtml.php:996 msgid "Exam Preparation" msgstr "Przygotowanie do egzaminu" #: contrib/kvtml.php:1048 contrib/kvtml2.php:13 msgid "" "All the files here are distributed under free licenses. If not otherwise " "stated this is the GNU General Public License. You are encouraged to " "download and use the files according to their license.
And you are " "even more encouraged to contribute your own files or improve the existing " "ones!" msgstr "" "Zamieszczone tutaj pliki są rozpowszechnianie na zasadach darmowej licencji. " "Jeżeli nie zaznaczono inaczej, to jest to licencja GNU General Public " "License. Zachęcamy ciebie do pobrania i używania plików zgodnie z ich " "licencjami.
Zachęcamy cię nawet bardziej do współtworzenie swoich " "własnych plików lub ulepszania już istniejących i późniejszego publicznego " "ich udostępnienia!" #: contrib/kvtml.php:1051 get_involved/kvtml.php:49 msgid "" "There is another thing you should keep in mind when using data from books or " "similar: copyright violation. As a rule of thumb you might say that " "individual word translations can be used from books but not entire sections " "(The data isn't copyrighted but the collection of data is)." msgstr "" "Jest jeszcze jedna sprawa, o której należy pamiętać używając danych z " "książek lub źródeł podobnych: naruszenie praw autorskich. Jak mówi reguła " "kciuka: można używać indywidualnych tłumaczeń słów z książek, ale nie całych " "rozdziałów (dane nie mają praw autorskich, ale kolekcja danych już je ma)." #: contrib/kvtml.php:1052 get_involved/kvtml.php:50 msgid "" "Also books out of copyright can be used for data (in the US this means " "mainly pre-1923 books). Have a look at project Gutenberg at Projekt Gutenberg-DE (German site), or www.gutenberg.org (English site), for more " "information about finding out if a book is out of copyright." msgstr "" "Jako dane mogą być również użyte książki bez praw autorskich (w Stanach " "Zjednoczonych oznacza to głównie książki z przed 1923). Zajrzyj na projekt " "Gutenberg na Projekt Gutenberg-DE (Niemiecka strona), lub www." "gutenberg.org (Angielska strona), po więcej informacji na temat " "znajdowania książek bez praw autorskich." #: contrib/kvtml.php:1054 msgid "" "Despite the fact that all files can be loaded and used with both KWordQuiz " "and Parley you should keep in mind that KWordQuiz has a simpler design and " "might ignore some features from the files. If you work with KWordQuiz and " "save afterwards you might lose some properties that are available in Parley. " "For that reason the table above lists advanced features that are only " "available in Parley. Minor features like the names of lessons are not " "mentioned though they get lost with KWordQuiz. It is expected that this " "limitation will be removed in the next major version of KDE." msgstr "" "Mimo faktu, że można wczytywać i używać wszystkich plików z zarówno " "KWordQuiz, jak i Parley, powinieneś mieć na uwadze, że KWordQuiz jest " "prościej zaprojektowany i może on zignorować pewne funkcje zawarte w " "plikach. Jeśli pracujesz z KWordQuiz i dokonasz w nim zapisu, to możesz " "utracić pewne właściwości, które są dostępne w Parley. Z tego powodu " "powyższa tabela wymienia wszystkie zaawansowane funkcje, które są dostępne " "tylko w Parley. Pomniejsze funkcje, takie jak nazwy lekcji, zostały " "pominięte, mimo to zostają one utracone w KWordQuiz. Oczekujemy, że to " "ograniczenie zostanie zdjęte w kolejnej większej wersji KDE." #: contrib/kvtml.php:1056 msgid "" "Removing Grades: Using Parley you should be able to remove grades " "from the files by using Edit -> Remove Grades." msgstr "" "Usuwanie stopni: Używając Parley powinieneś mieć możliwość usunięcia " "stopni z plików poprzez Edycja -> Usuń stopnie." #: contrib/kvtml.php:1058 msgid "Contributors" msgstr "Współtwórcy" #: contrib/kvtml2.php:10 msgid "" "The learning files listed here are intended for use with %1, %2, and %3, " "which are all part of the KDE Educational Project." msgstr "" "Wymienione tutaj pliki do uczenia są przeznaczone do użycia z %1, %2, i %3, " "które są częścią projektu edukacyjnego KDE." #: contrib/kvtml2.php:12 msgid "" "Please send your contributed files to the " "KDE-Edu mailing list so they can be uploaded on this page." msgstr "" "Proszę wysłać utworzone przez ciebie pliki na listę dyskusyjną KDE-Edu, tak aby można je było wczytać na tą " "stronę." #: contrib/kvtml2.php:15 msgid "Areas:" msgstr "Obszary:" #: contrib/kvtml2.php:72 msgid "More vocabulary files" msgstr "Więcej plików słownictwa" #: contrib/kvtml2.php:73 msgid "" "For KDE 3 many files exist that work perfectly fine with the new versions of " "the programs. Have a look at Vocabulary " "files for KDE 3." msgstr "" "Istnieje wiele plików dla KDE 3, które działają całkiem dobrze z nowymi " "wersjami programów. Zajrzyj na Pliki " "słownictwa dla KDE 3." #: contrib/kvtml2.php:80 msgid "Last update: %1" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %1" #: get_involved/index.php:5 msgid "Get Involved..." msgstr "Zaangażuj się..." #: get_involved/index.php:10 msgid "With KDE" msgstr "Z KDE" #: get_involved/index.php:13 msgid "" "Possible tasks include testing, bugreporting and triaging incoming " "bugreports; writing code, developing artwork, documentation or translations; " "supporting and maintaining our infrastructure; or spreading the word and " "helping out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and " "conferences." msgstr "" "Możliwe zadania uwzględniają testowanie, zgłaszanie błędów i rozwiązywanie " "przychodzących zgłoszeń błędów; pisanie kodu, opracowywanie oprawy " "graficznej, dokumentacja i tłumaczenia; wspieranie i utrzymywanie naszej " "infrastruktury; lub rozgłaszanie i pomaganie nam z promocją i marketingiem " "zarówno na targach jak i konferencjach." #: get_involved/index.php:15 msgid "" "For more information go to the main KDE page." msgstr "" "Po więcej informacji zajrzyj nagłówną stronę KDE." #: get_involved/index.php:17 msgid "With KDE Education" msgstr "Z KDE edukacja" #: get_involved/index.php:19 msgid "KDE-Edu logo" msgstr "KDE-Edu logo" #: get_involved/index.php:20 msgid "" "The KDE Education team is very open to new people.\n" "Join us and have a chat with us on IRC (server: irc.freenode.net, channel: " "#kde-edu)\n" "or contact us via the kde-edu mailing-list.\n" "This is a great opportunity to get involved with an open source project!" msgstr "" "Zespół edukacyjny KDE jest bardzo otwarty na nowych ludzi.\n" "Dołącz do nas i rozmawiaj z nami na IRC (serwer: irc.freenode.net, kanał: " "#kde-edu)\n" "lub skontaktuj się z nami przez listę dyskusyjną kde-edu.\n" "Jest to wielka szansa na zaangażowanie się w projekt o otwartym źródle!" #: get_involved/index.php:25 msgid "" "If you want to help within the KDE Education team you probably find a " "suitable task below. Your help is welcome!" msgstr "" "Jeżeli chcesz pomagać w zespole edukacyjnym KDE, to prawdopodobnie poniżej " "znajdziesz pasujące ci zadania. Twoja pomoc jest mile widziana!" #: get_involved/index.php:27 msgid "Feedback" msgstr "Informacja zwrotna" #: get_involved/index.php:29 msgid "" "The easiest way to get involved is to use the applications and give us some " "feedback about:" msgstr "" "Najłatwiejszym sposobem na zaangażowanie się jest używanie programów i " "dawanie nam o nich jakiejkolwiek informacji zwrotnej:" #: get_involved/index.php:32 msgid "The usability of the user interface." msgstr "Używalność interfejsu użytkownika." #: get_involved/index.php:33 msgid "The quality of the content (vocabularies, precision of the output etc.)" msgstr "Jakość treści (słownictwo, precyzja wyników itp.)" #: get_involved/index.php:34 msgid "Possible targets to use the application for." msgstr "Możliwe cele używania programu." #: get_involved/index.php:35 msgid "Missing features of the application." msgstr "Brakujące funkcje programu." #: get_involved/index.php:36 msgid "Bugs araised." msgstr "Wystąpiły błędy." #: get_involved/index.php:40 msgid "" "If you would like to use any of the contributed content in the Contributions section, it would be nice if you contacted the " "contributors and let them know where it is being used." msgstr "" "Jeżeli chcesz użyć jakiejkolwiek współtworzonej treści Sekcja współtworzona, to byłoby miło, jeśli skontaktowałbyś się ze " "współtwórcami i poinformował ich, gdzie ta treść zostanie wykorzystana." #: get_involved/index.php:42 msgid "Writing Content Files" msgstr "Zapisywanie plików treści" #: get_involved/index.php:44 msgid "You can contribute various content files. Read more about:" msgstr "Możesz współtworzyć różne pliki treści. Przeczytaj więcej o:" #: get_involved/index.php:47 msgid "Creating kvtml vocabulary files" msgstr "Tworzeniu plików słownictwa kvtml" #: get_involved/index.php:48 msgid "Writing KTurtle Logo scripts" msgstr "Pisaniu skryptów KTurtle Logo" #: get_involved/index.php:49 msgid "Writing Kig macros" msgstr "Pisaniu makr Kig" #: get_involved/index.php:50 msgid "Creating themes for Parley" msgstr "Tworzeniu motywów dla Parley" #: get_involved/index.php:53 msgid "" "Please upload files you created to kde-" "files.org using this upload page." msgstr "" "Proszę wysłać pliki, które stworzyłeś na adres kde-files.org używając tej strony wysyłania." #: get_involved/index.php:54 msgid "" "They will appear on the page and also show up in the download dialogs of the " "applications.\n" "Already available files can be found here:" msgstr "" "Ukażą się one zarówno na stronie, jak i w oknach dialogowych pobierania z " "poziomu programów.\n" "Już dostępne pliki można znaleźć tutaj:" #: get_involved/index.php:59 msgid "KStars Data files" msgstr "Pliki danych KStars" #: get_involved/index.php:60 msgid "KTurtle Scripts" msgstr "Skrypty KTurtle" #: get_involved/index.php:61 msgid "Parley files (kvtml)" msgstr "Pliki Parley (kvtml)" #: get_involved/index.php:62 msgid "KWordQuiz files (kvtml)" msgstr "Pliki KWordQuiz (kvtml)" #: get_involved/index.php:63 msgid "KHangMan (kvtml)" msgstr "KHangMan (kvtml)" #: get_involved/index.php:64 msgid "Cantor files" msgstr "Pliki Cantor" #: get_involved/index.php:65 msgid "Step files" msgstr "Pliki Step" #: get_involved/index.php:68 msgid "" "If you have questions or need help don't hesitate to contact us." msgstr "" "Jeżeli masz pytania lub potrzebujesz pomocy to nie wahaj się skontaktować się z nami." #: get_involved/kig.php:4 msgid "Writing Kig Macros" msgstr "Pisanie makr Kig" #: get_involved/kig.php:8 msgid "" "You can extend Kig with macros written in Python. Please look at the Kig Python Scripting API Documentation." msgstr "" "Możesz rozszerzyć Kig z makrami napisanymi w Python. Proszę zajrzyj do Dokumentacji API skryptów Pythona dla " "Kig." #: get_involved/kig.php:10 msgid "" "There are some macros available in the Contribution section." msgstr "" "Są dostępne pewne makra w Sekcji współtworzenia." #: get_involved/kturtle.php:4 msgid "Writing KTurtle Scripts" msgstr "Pisanie skryptów KTurtle" #: get_involved/kturtle.php:8 msgid "" "As every developer knows: the best way to learn a programming language is to " "study example code. You can find some Logo scripts here. Additional examples are welcome!" msgstr "" "Każdy programista wie, że najlepszym sposobem na naukę języka programowania " "jest studiowanie przykładowego kodu.Tutaj znajdziesz kilka przykładowych skryptów Logo. Mile widziane są nowe " "przykłady!" #: get_involved/kvtml.php:4 msgid "Creating Vocabulary Files" msgstr "Tworzenie plików słownictwa" #: get_involved/kvtml.php:9 msgid "" "Parley and \n" "KWordQuiz use the same XML " "data file format called \n" "kvtml. To some extent these files also work with \n" "KHangMan and\n" "Kanagram." msgstr "" "Parley i \n" "KWordQuiz używają tych " "samych plików danych XML nazwanych\n" "kvtml. Do pewnego stopnia pliki te działają również z \n" "KHangMan i\n" "Kanagram." #: get_involved/kvtml.php:16 msgid "Programs exporting kvtml Files" msgstr "Programy eksportujące pliki kvtml" #: get_involved/kvtml.php:19 msgid "" "You can create a kvtml file using \n" "KWordQuiz. You add the " "back and front for each cards \n" "and then you save your data. It will be saved using the kvtml extension." msgstr "" "Możesz utworzyć plik kvtml używając\n" "KWordQuiz. Dodajesz tył i " "przód dla każdej z kart,\n" "a następnie zapisujesz swoje dane. Dane zostaną zapisane przy użyciu " "rozszerzeń kvtml." #: get_involved/kvtml.php:28 msgid "" "We suggest to use \n" "Parley. Parley offers a " "wealth of editing possibilities\n" "without being too difficult." msgstr "" "Sugerujemy użycie \n" "Parley. Parley oferuje " "bogactwo możliwości edycyjnych\n" "bez trudności ich opanowania." #: get_involved/kvtml.php:32 msgid "" "Please see here for an example of a kvtml file " "if you want \n" "to create one with an editor." msgstr "" "Proszę zajrzyj tutaj po przykładowy plik kvtml, " "jeśli chcesz utworzyć jakiś plik z tym edytorem." #: get_involved/kvtml.php:36 msgid "More Resources" msgstr "Więcej zasobów" #: get_involved/kvtml.php:38 msgid "" "For a closer look at the filesharing features of KDE Education applications " "and the kvtml file format please visit following techbase wiki pages:" msgstr "" "Aby przyjrzeć się bliżej funkcjom współdzielenia plików pomiędzy programami " "edukacyjnymi KDE i formatem plików kvtml, proszę odwiedzić następujące " "strony wiki z bazy technicznej:" #: get_involved/kvtml.php:41 msgid "KNewStuff Project" msgstr "Projekt KNewStuff" #: get_involved/kvtml.php:42 msgid "Tutorial for developers how to add KNewStuff feature" msgstr "" "Samouczki dla programistów na temat sposobu dodawania nowych funkcji " "KNewStuff" #: get_involved/kvtml.php:43 msgid "kvtml2 DTD" msgstr "kvtml2 DTD" #: get_involved/kvtml.php:46 msgid "Copyright Issues" msgstr "Kwestie praw autorskich" #: get_involved/parley.php:4 msgid "Creating Parley Themes" msgstr "Tworzenie motywów Parley" #: get_involved/parley.php:9 msgid "" "To create a Parley theme you mainly have to draw or better redraw a SVG file " "(scalable vector graphics). We suggest to use Inkscape for this." msgstr "" "Aby utworzyć motyw Parley musisz przede wszystkim narysować lub lepiej " "przerysować plik SVG (scalable vector graphics). Sugerujemy Inkscape do wykonania tego." #: get_involved/parley.php:11 msgid "" "Download the theme_reference.svgz. \n" "Once you have opened it you will find a tutorial how to proceed." msgstr "" "Pobierz theme_reference.svgz. \n" "Tam znajdziesz samouczek, który powie tobie jak postępować dalej." #: index.php:4 site.inc:9 msgid "The KDE Education Project" msgstr "Projekt edukacyjny KDE" #: index.php:88 msgid "Grow knowledge" msgstr "Zwiększaj wiedzę" #: index.php:88 msgid "Welcome to KDE Edu!" msgstr "Witaj w KDE Edu!" #: index.php:89 msgid "" "We make free educational software for children and adults, students and " "teachers. We make software for you." msgstr "" "Tworzymy darmowe oprogramowanie edukacyjne dla dzieci i dorosłych, studentów " "i nauczycieli. Tworzymy oprogramowanie dla ciebie." #: index.php:90 msgid "Grow your knowledge with our applications." msgstr "Zwiększaj swoją wiedzę z naszymi programami." #: index.php:91 msgid "Or get involved with us in development apps." msgstr "Lub przyłącz się do nas w celu opracowywania programów." #: index.php:92 msgid "Our applications" msgstr "Nasze programy" #: index.php:92 plasmaMenu.inc:8 msgid "Applications" msgstr "Programy" #: index.php:92 msgid "Get involved" msgstr "Zaangażuj się" #: index.php:95 msgid "" "Free Educational Software based on the KDE technologies: " "students, parents, children, teachers, adults, you can freely use our " "software, copy it, modify it to your needs and enjoy learning!" msgstr "" "Darmowe oprogramowanie edukacyjne oparte o technologie KDE: " "studenci, rodzice, dzieci, nauczyciele, dorośli, możecie dowolnie używać " "naszego oprogramowania, kopiować je, modyfikować je do waszych potrzeb i " "czerpać radość z nauki!" #: index.php:97 msgid "" "Please have a look at the applications " "overview page to get a quick preview of our programs which are " "translated in more than 65 languages." msgstr "" "Proszę zajrzeć na stronę przeglądu programów, aby uzyskać szybki podgląd na nasze programy, które są tłumaczone na " "więcej niż 65 języków." #: index.php:99 msgid "" "Our primary focus is on schoolchildren aged 3 to\n" "18, and the specialized user interface needs of young users. However,\n" "we also have programs to aid teachers in planning lessons, and others\n" "that are of interest to university students and anyone else with a\n" "desire to learn!" msgstr "" "Skupiamy się głównie na dzieciach w wieku szkolnym od 3 do\n" "18 lat, i na specjalizowanych potrzebach młodych użytkowników dotyczących\n" "interfejsu użytkownika.Jednakże, mamy także programy wspomagające\n" "nauczycieli w planowaniu lekcji i inne, które mogą zainteresować studentów\n" "i kogokolwiek, kto ma potrzebę uczenia się!" #: index.php:105 msgid "Keep up to date" msgstr "Bądź na bieżąco" #: index.php:107 msgid "" "Contributors of the KDE Education Project provide news in their blogs. An " "aggregation of all these posts is available as RSS feed ." msgstr "" "Współtwórcy projektu edukacyjnego KDE podają aktualności na swoich blogach. " "Nagromadzenie tych wszystkich postów jest dostępne jako kanał RSS ." #: index.php:108 news/index.php:14 msgid "" "Have a look at the KDE feed reader aKregator." msgstr "" "Rzuć okiem na czytnik kanałów KDE aKregator." #: index.php:112 msgid "KDE-Edu on Microsoft Windows" msgstr "KDE-Edu na Microsoft Windows" #: index.php:114 msgid "" "Most KDE-Edu applications are also available on Microsoft Windows. They are " "provided by the KDE on Windows Initiative and are still in beta state, but " "already usable. Read more on the KDE on " "Windows project page!" msgstr "" "Większość z programów KDE-Edu jest także dostępnych na systemie Microsoft " "Windows. Są dostarczane z inicjatywy KDE na Windowsie i nadal są w stanie " "beta, lecz już używalnym. Przeczytaj o nich więcej na stronie projektu KDE na Windowsie!" #: index.php:118 msgid "Latest News from our Blogs" msgstr "Najświeższe aktualności z naszych Blogów" #: index.php:120 msgid "More News »" msgstr "Więcej aktualności »" #: marble/authors.php:5 msgid "Marble Authors" msgstr "Autorzy Marble" #: marble/authors.php:17 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Pierwotny autor i opiekun" #: marble/authors.php:18 msgid "Co-Maintainer and Architect" msgstr "Współ-opiekun i architekt" #: marble/authors.php:19 msgid "Routing, Maemo5 support" msgstr "Wyznaczanie tras, wsparcie Maemo5" #: marble/authors.php:20 msgid "Marble architecture, Plugins, Maemo5 support" msgstr "Architektura Marble, Wtyczki, wsparcie Maemo5" #: marble/authors.php:21 msgid "Marble architecture, OpenGL, Maemo5 support" msgstr "Architektura Marble, OpenGL, wsparcie Maemo5" #: marble/authors.php:22 msgid "OpenStreetMap Support" msgstr "Wsparcie OpenStreetMap" #: marble/authors.php:24 msgid "Map Wizard, Earthquake Plugin" msgstr "Asystent map, wtyczka trzęsień Ziemi" #: marble/authors.php:25 msgid "Extended Plugin configuration" msgstr "Rozszerzona konfiguracja wtyczek" #: marble/authors.php:27 msgid "Windows packages" msgstr "Pakiety okien" #: marble/authors.php:28 msgid "Mac OS X packages" msgstr "Pakiety Mac OS X" #: marble/authors.php:30 msgid "Marble on Windows, KML Support" msgstr "Marble na Windowsie, Obsługa KML" #: marble/authors.php:31 msgid "Online Service Support, Maemo5 support" msgstr "Wsparcie dla usług sieciowych, wsparcie Maemo5" #: marble/authors.php:32 msgid "Proxy Support" msgstr "Obsługa pośrednika" #: marble/authors.php:33 msgid "GPS Plugins, GeoClue Bindings" msgstr "Wtyczki GPS, powiązania GeoClue" #: marble/authors.php:34 msgid "Marble Plasmoid, Temperature and Precipitation maps" msgstr "Plazmoid Marble, Mapy temperatur i opadów" #: marble/authors.php:35 msgid "Python Bindings" msgstr "Powiązania Python" #: marble/authors.php:36 messages.inc:415 msgid "Historical Maps" msgstr "Mapy historyczne" #: marble/authors.php:38 msgid "IRC developer support & KIO plugin" msgstr "Wsparcie programistyczne IRC i wtyczka KIO" #: marble/authors.php:39 msgid "Sun shading, real-time cloud cover" msgstr "Cieniowanie słońca, pokrycie chmurami w czasie rzeczywistym" #: marble/authors.php:40 msgid "GeoData XML parsing framework" msgstr "Szkielet przetwarzania Geo-danych XML" #: marble/authors.php:41 msgid "APRS plugin" msgstr "Wtyczka APRS" #: marble/authors.php:50 msgid "" "The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Summer of Code for their successful work on Marble:" msgstr "" "Zespół Marble chciałby podziękować jego użytkownikom, biorącym udział w " "Google Summer of Code za ich cenną pracę nad Marble:" #: marble/authors.php:52 msgid "Google Summer of Code 2011" msgstr "Google Summer of Code 2011" #: marble/authors.php:62 msgid "Google Summer of Code 2010" msgstr "Google Summer of Code 2010" #: marble/authors.php:112 msgid "Developers" msgstr "Programiści" #: marble/authors.php:114 msgid "Development & Patches:" msgstr "Programowanie & Łatki: " #: marble/authors.php:117 msgid "Platforms & Distributions:" msgstr "Platformy & Dystrybucje:" #: marble/authors.php:120 msgid "Artwork:" msgstr "Oprawa graficzna:" #: marble/authors.php:123 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: marble/authors.php:125 msgid "Various Suggestions & Testing:" msgstr "Rozmaite sugestie & Testowanie:" #: marble/authors.php:128 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: marble/authors.php:130 msgid "" "We'd especially like to thank John Layt who provided an important source of " "inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\"." msgstr "" "Szczególnie chcemy podziękować Johnowi Laytowi, który dostarczył ważne " "źródło inspiracji, tworząc poprzednika Marble, program \"Kartographer\"." #: marble/authors.php:135 marble/data.php:71 marble/index.php:27 #: marble/screenshots.php:66 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: marble/data.php:5 msgid "Marble Data" msgstr "Dane Marble" #: marble/data.php:13 marble/getinvolved.php:51 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: marble/data.php:15 msgid "Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)" msgstr "Niebieski Marble następnej generacji (500 m / piksel)" #: marble/data.php:16 msgid "NASA Goddard Space Flight Center Earth Observatory" msgstr "Ziemskie obserwatorium centrum lotów kosmicznych NASA Goddard" #: marble/data.php:19 msgid "Earth's City Lights" msgstr "Światła uliczne Ziemi" #: marble/data.php:20 msgid "" "Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. " "Image by Craig Mayhew and Robert Simmon, NASA GSFC." msgstr "" "Dane udostępnione dzięki uprzejmości Marc Imhoff z NASA GSFC i Christopher " "Elvidge z NOAA NGDC. Obraz stworzony przez Craig Mayhew i Robert Simmon, " "NASA GSFC." #: marble/data.php:23 msgid "Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )" msgstr "Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / piksel )" #: marble/data.php:27 msgid "Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")" msgstr "Bank danych mikro świata w poligonach (\"MWDB-POLY / MWDBII\")" #: marble/data.php:31 msgid "Temperature and Precipitation Maps (July and December)" msgstr "Mapy temperatury i opadów (lipiec i grudzień)" #: marble/data.php:32 msgid "A combination of two datasets:" msgstr "Kombinacja dwóch zestawów danych:" #: marble/data.php:34 msgid "" "Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air " "Temperature and Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic " "(lat/long) 361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). " "Boulder CO: National Center for Atmospheric Research." msgstr "" "Reprezentant, D.R. i Willmott, C.J. 1989. Średnia miesięczna temperatura " "przypowierzchniowa powietrza i opady. Cyfrowe dane rastrowe na .5 " "stopniowej siatce geograficznej (szerokość/długość) 361x721 (zarejestrowane " "w środkach ciężkości na południkach oddalonych od siebie o .5 stopnia). " "Boulder CO: Narodowe Centrum Badań Atmosferycznych." #: marble/data.php:35 msgid "" "CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-" "resolution data set of surface climate over global land areas. Climate " "Research 21." msgstr "" "CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: Zestaw " "danych klimatu powierzchniowego na lądowych obszarach globalnych o wysokiej " "rozdzielczości. Badania nad klimatem 21." #: marble/data.php:39 msgid "Street Map" msgstr "Street Map" #: marble/data.php:41 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: marble/data.php:42 msgid "" "The street maps used in Marble via download are provided by the OpenStreetMap Project (\"OSM\"). OSM is " "an open community which creates free editable maps." msgstr "" "Mapy ulic używane w Marble przez pobieranie są dostarczane przez Projekt " "(\"OSM\")OpenStreetMap. OSM " "jest otwartą społecznością, która tworzy darmowe i edytowalne mapy." #: marble/data.php:43 msgid "" "License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms of the " "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" "Licencja: Dane OpenStreetMap mogą być dowolnie używane zgodnie z " "warunkami licencji Creative Commons Attribution-ShareAlike " "2.0." #: marble/data.php:46 msgid "Cities and Locations" msgstr "Miasta i lokalizacje" #: marble/data.php:48 msgid "World Gazetteer" msgstr "Światowy dziennik urzędowy" #: marble/data.php:53 msgid "Czech Statistical Office" msgstr "Czeskie Biuro Statystyczne" #: marble/data.php:54 msgid "Public database" msgstr "Publiczna baza danych" #: marble/data.php:57 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: marble/data.php:59 msgid "Flags of the World" msgstr "Flagi świata" #: marble/data.php:60 msgid "" "The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in turn took a subset from http://www.openclipart.org and reworked " "them. All flags are under the public domain (see comments inside the svg " "files)." msgstr "" "Flagi zostały wzięte z Wikipedii (http://www.wikipedia.org), która z kolei wzięła je w części z http://www.openclipart.org i przerobiła " "je. Wszystkie flagi są podległe publicznej domenie (zobacz komentarze " "wewnątrz plików svg)." #: marble/data.php:63 msgid "Stars" msgstr "Gwiazdy" #: marble/data.php:65 msgid "The Bright Star Catalogue" msgstr "Katalog jasnych gwiazd" #: marble/data.php:66 msgid "" "5th Revised Ed. (Preliminary Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., " "Astronomical Data Center, NSSDC/ADC (1991) " msgstr "" "5-ta poprawiona edycja (wersja wstępna) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Centrum " "Danych Astronomicznych, NSSDC/ADC (1991) " #: marble/getinvolved.php:5 msgid "Get Involved with Marble" msgstr "Zaangażuj się w Marble" #: marble/getinvolved.php:17 msgid "" "Welcome to Marble. By joining this project, you will be part of an " "international team working on a virtual globe and world atlas. There are " "many different ways you can help to improve Marble." msgstr "" "Witaj w Marble. Poprzez dołączenie do tego projektu, będziesz częścią " "międzynarodowego zespołu pracującego nad wirtualnym globem i atlasem świata. " "Istnieje wiele różnych sposobów pomocy w ulepszaniu Marble." #: marble/getinvolved.php:20 msgid "Contact: Mailing lists and IRC" msgstr "Kontakt: Lista dyskusyjna i IRC" #: marble/getinvolved.php:23 msgid "" "The KDE Education team is very open to new people: Join us and have a chat " "with us on IRC" msgstr "" "Zespół edukacyjny KDE jest bardzo otwarty na nowych ludzi: Dołącz do nas i " "porozmawiaj z nami na IRC" #: marble/getinvolved.php:26 msgid "#kde-edu, server: irc.freenode.net" msgstr "#kde-edu, serwer: irc.freenode.net" #: marble/getinvolved.php:27 msgid "#marble, server: irc.freenode.net" msgstr "#marble, serwer: irc.freenode.net" #: marble/getinvolved.php:31 msgid "Also you can reach us via our mailing lists:" msgstr "Możesz nas również do nas dotrzeć przez listę dyskusyjną:" #: marble/getinvolved.php:34 msgid "" "kde-edu@kde." "org for all educational topics that are related to Marble" msgstr "" "kde-edu@kde." "org jako adres na wszystkie tematy edukacyjne, które są związane z " "Marble" #: marble/getinvolved.php:35 msgid "" "marble@kde.org for general discussions about Marble" msgstr "" "marble@kde.org jako adres do ogólnych dyskusji na temat Marble" #: marble/getinvolved.php:38 msgid "" "For Marble development it's a good idea to join our development mailing " "lists:" msgstr "" "Dobrym pomysłem jest zapisane się na programistyczną listę dyskusyjną w " "przypadku, w którym chcesz się zająć rozwojem Marble:" #: marble/getinvolved.php:40 msgid "" "marble-" "devel@kde.org for development discussions about Marble" msgstr "" "marble-" "devel@kde.org jako adres do dyskusji o charakterze programistycznym, " "dotyczącym Marble" #: marble/getinvolved.php:41 msgid "" "marble-" "commits@kde.org if you want to follow the progress of Marble's " "source code." msgstr "" "marble-" "commits@kde.org jeśli chcesz śledzić postęp kodu źródłowego Marble." #: marble/getinvolved.php:42 msgid "" "marble-" "bugs@kde.org for all people who want to fix Marble bugs." msgstr "" "marble-" "bugs@kde.org dla wszystkich ludzi, którzy chcą naprawić błędy Marble." #: marble/getinvolved.php:46 msgid "" "To see how exciting Marble development is, see the Marble Code Swarm video (created by Jens-Michael Hoffmann using \"code_swarm\") ..." msgstr "" "Aby zobaczyć jak bardzo ekscytujące jest programowanie Marble, obejrzyj film " "Rój kodu Marble (stworzony przez Jens-Michael Hoffmann używając " "\"code_swarm\") ..." #: marble/getinvolved.php:53 msgid "" "Please help by contributing maps! It's important to us that the maps are " "licensed in the spirit of Free Software. For maps that are intended to get " "shipped together with Marble it's important that the license is compatible " "with the Debian Free Software Guidelines. Often content on the internet is " "provided under the requirement of \"non-commercial usage\". Note that \"non-" "commercial usage\" is not enough and is not compatible with our goals (as it " "would basically forbid inclusion in all Linux distributions)." msgstr "" "Proszę pomóż nam przez tworzenie i udostępnianie map! Ważnym jest dla nas " "to, aby mapy miały licencję w duchu Darmowego Oprogramowania. Mapy, które " "mają być dostarczane razem z Marble, muszą mieć licencję zgodną z wytycznymi " "Darmowego Oprogramowania Debiana. Często treści w internecie są dostarczane " "z warunkiem \"niekomercyjnego użytku\". Zauważ, że \"niekomercyjny użytek\" " "nie jest wystarczający i nie jest zgodny z naszymi celami (bo zabroniłby " "włączenia tej treści we wszystkich dystrybucjach Linuksa)." #: marble/getinvolved.php:55 msgid "There are many ways to contribute maps:" msgstr "Jest wiele sposobów na posiadanie swojego wkładu w mapy:" #: marble/getinvolved.php:57 msgid "Join the OpenStreetMap Project!" msgstr "Dołącz do projektu OpenStreetMap!" #: marble/getinvolved.php:58 msgid "" "Check Wikipedia or other sources for historic maps. Especially here it's " "important that the license is clear and is compatible. Adjust those maps " msgstr "" "Sprawdź Wikipedię pod kątem innych źródeł historycznych map. Szczególnie " "tutaj ważne jest, aby licencja była jasna i zgodna. Dopasuj te mapy" #: marble/getinvolved.php:59 msgid "" "Find maps which might be interesting for Marble. For maps that are intended " "to get shipped together with Marble it's important that the topic covered is " "of general interest or has an important educational aspect covered. All " "other maps can get shipped via the Get Hot New Stuff technology." msgstr "" "Znajdź interesujące cię mapy dla Marble. Mapy przeznaczone do wspólnego " "paczkowania z Marble muszą być na tematy obejmująceszerszy wspólny interes " "lub muszą pokrywać ważny aspekt edukacyjny. Wszystkie inne mapy mogą być " "dostarczane przez technologię Get Hot New Stuff." #: marble/getinvolved.php:63 plasmaMenu.inc:38 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: marble/getinvolved.php:65 msgid "" "You can also help by updating the online help. By providing high quality and " "up-to-date documentation, you will make a big impact on helping people " "understand Marble. It would be great if Marble would have some chapters that " "would cover typical class-room geography topics. Ideally combined with some " "small hands-on lessons which would make use of Marble to demonstrate " "geographical aspects." msgstr "" "Możesz pomóc także poprzez uaktualnianie pomocy online. Poprzez dostarczanie " "dokumentacji aktualnej i o wysokiej jakości, wymiernie wpłyniesz na " "zrozumienie Marble przez innych. Byłoby świetnie, gdyby Marble miało pewne " "rozdziały opisujący typowe szkolne tematy geograficzne. W idealnym przypadku " "byłyby one złączone z małymi podręcznymi lekcjami, które wykorzystywałyby " "Marble w demonstracji geograficznych aspektów." #: marble/getinvolved.php:68 msgid "Artwork and Design" msgstr "Oprawa graficzna i projekt" #: marble/getinvolved.php:70 msgid "Marble needs artists! There are many fun things to improve:" msgstr "" "Marble potrzebuje artystów! Jest wiele rzeczy wymagających ulepszenia, które " "oznaczają zabawę:" #: marble/getinvolved.php:72 msgid "" "E.g. we'd like to have a cartoon style map for children included that shows " "popular animals that are found in a specific area." msgstr "" "Np. dla dzieci chcielibyśmy mieć mapę w stylu kreskówkowym, która pokazuje " "popularne zwierzęta, które można znaleźć na określonym obszarze." #: marble/getinvolved.php:73 msgid "" "Or a cartoon style sight-seeing map for children that shows popular tourist " "attractions for each country (like the Eiffel Tower in Paris, the Colosseum " "in Rome, etc.)." msgstr "" "Lub kreskówkową mapę dla dzieci, przydatną w zwiedzaniu, która pokazuje " "popularne atrakcje turystyczne dla każdego kraju (takie jak wieża Eiffela w " "Paryżu, Koloseum w Rzymie, itp.)." #: marble/getinvolved.php:74 msgid "" "Of course we are also always interested in getting better Oxygen-style icons." msgstr "" "Oczywiście, zawsze jesteśmy zainteresowanie uzyskiwaniem lepszych ikon w " "stylu Oxygen." #: marble/getinvolved.php:78 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" #: marble/getinvolved.php:80 msgid "" "Improving and maintaining this web site would be a nice thing to do. Someone " "needs to regularly update the news items and adjust the content to reflect " "Marble's improvements." msgstr "" "Ulepszanie i utrzymywanie tej strony sieciowej byłoby też niezłym zajęciem. " "Ktoś musi regularnie uaktualniać pozycje aktualności i dopasowywać treść, " "aby odzwierciedlała ulepszenia Marble." #: marble/getinvolved.php:83 msgid "Development" msgstr "Narzędzia programistów" #: marble/getinvolved.php:85 msgid "" "You like to write source code and feel like spending some time improving " "Marble? Let us know, we're looking forward to help you getting started! " "Before you start it's probably best to read the \"Marble's Secrets\" blog " "series:" msgstr "" "Lubisz pisać kod źródłowy i masz trochę czasu na pracę nad ulepszaniem " "Marble? Daj nam znać, jesteśmy otwarci, aby pomóc tobie rozpocząć! Zanim " "zaczniesz, dobrze by było przeczytać serie blogów \"Sekrety Marble\":" #: marble/getinvolved.php:87 msgid "Marble's Secrets Part I" msgstr "Sekretna część Marble I" #: marble/getinvolved.php:88 msgid "Marble's Secrets Part II" msgstr "Sekretna część Marble II" #: marble/getinvolved.php:89 msgid "Marble's Secrets Part III" msgstr "Sekretna część Marble III" #: marble/getinvolved.php:91 msgid "" "Afterwards we suggest to check out the source code and compile Marble for a " "start. This is usually a matter of about 10-15 mins. Refer to the obtain page how to get Marble's source code and how to " "compile it. Especially the Qt version of Marble is trivial to compile as " "there is just a single dependency. But with KDE 4 being shipped by various " "distributors already the difference shouldn't matter too much." msgstr "" "Po tym, sugerujemy sprawdzenie kodu źródłowego i kompilację Marble na dobry " "początek. Zazwyczaj jest to kwestia około 10-15 minut. Odwołaj się dostrony pobierania w celu poznania sposobu na otrzymanie " "kodu źródłowego Marble i sposobu jego kompilacji. Szczególnie trywialną " "wersją do kompilacji jest wersja Qt Marble, jako iż występuje tylko jedna " "zależność. Ponieważ KDE 4 jest już dostarczane przez wielu dystrybutorów, to " "różnice nie powinny mieć tak wielkiego znaczenia." #: marble/getinvolved.php:92 msgid "" "There is a TODO file. You might want to " "have a look at it. We suggest that you get in touch with us before you start " "to work on bigger issues to discuss implementation issues." msgstr "" "Istnieje plik zadań-do-zrobienia. Jeśli " "chcesz, zajrzyj do niego. Sugerujemy, abyś się z nami skontaktował zanim " "zaczniesz pracować nad większymi kwestiami, aby omówić z namikwestie ich " "implementacji." #: marble/getinvolved.php:95 msgid "Quality Assurance" msgstr "Zapewnienie jakości" #: marble/getinvolved.php:97 msgid "" "With a complex piece of software like Marble it's important for us to make " "sure that Marble works on all binary packages provided. We'd like to have a " "team of people testing packages and providing fast feedback about what might " "be wrong." msgstr "" "Przy złożonym oprogramowaniu, jakim jest Marble, ważne dla nas jest " "upewnienie się, że Marble działa ze wszystkich dostarczanych przez nas " "pakietach binarnych. Chcielibyśmy mieć zespól ludzi testujących pakiety i " "dostarczających szybką informację zwrotną o tym co mogło pójść nie tak." #: marble/getinvolved.php:100 msgid "Bugs and Features" msgstr "Błędy i Funkcje" #: marble/getinvolved.php:102 msgid "" "One thing that helps tremendously to improve Marble is your feedback! " "Already many great improvements were suggested by users. Some ideas are so " "great, that it's a pleasure to implement them. To help getting features and " "bugs organized, please use the bug and feature reporting wizard at bugs.kde.org." msgstr "" "Jedna z rzeczy, która ogromnie pomaga ulepszyć Marble jest twoja informacja " "zwrotna! Wiele dotychczasowych, świetnych ulepszeń zostało zasugerowanych " "przez samych użytkowników. Niektóre z tych pomysłów są tak świetne, że " "przyjemnością jest ich implementacja. Aby pomóc wprowadzać nowe funkcje i " "porządkować błędy, proszę wykorzystywać asystenta zgłaszania błędów i funkcji na bugs.kde.org." #: marble/getinvolved.php:107 msgid "" "Join us and have a chat with us on our Marble Chat (server: irc.freenode.net, channel: " "#marble) or contact us via the kde-edu mailing-list. This is a great opportunity to " "get involved with an open source project!" msgstr "" "Dołącz do nas i rozmawiaj z nami na naszym Czacie Marble (serwer: irc.freenode.net, kanał: " "#marble) lub skontaktuj się z nami przez listę dyskusyjną kde-edu. Jest to ogromna " "szansa na zaangażowanie się w projekt o otwartym źródle!" #: marble/index.php:8 msgid "Marble" msgstr "Marble" #: marble/press.php:5 msgid "Marble in the Press and Awards" msgstr "Marble w prasie i nagrody" #: marble/press.php:17 msgid "" "Marble has many interesting aspects that are worth a look. As such, it often " "gets covered by reviews in articles online as well as in printed magazines. " "Here are a few recent ones:" msgstr "" "Marble ma wiele interesujących aspektów, którym warto się przyjrzeć. Aspekty " "te często są opisywane w recenzjach zarówno w postaci artykułów " "internetowych, jak i drukowanych gazet. Wymieniono tutaj kilka ostatnich:" #: marble/press.php:19 msgid "Reviews" msgstr "Opinie" #: marble/screenshots.php:5 msgid "Marble - Screenshots" msgstr "Marble - Zrzuty ekranu" #: marble/screenshots.php:12 msgid "" "Here we present a few screenshots of the latest stable version of Marble.\n" "These screenshots provide a visual summary of the functionality that Marble " "offers.\n" "

If you just want to see the most recent changes have a look at the\n" "Visual Changelog." msgstr "" "Tutaj prezentujemy kilka zrzutów ekranu ostatniej stabilnej wersji Marble.\n" "Te zrzuty ekranu zapewniają wizualne podsumowanie funkcjonalności oferowanej " "przez Marble.\n" "

Jeżeli chcesz zobaczyć tylko ostatnie zmiany zajrzyj na \n" "Wizualny kanał zmian." #: marble/screenshots.php:18 msgid "Measuring Distances on the globe" msgstr "Mierzenie odległości na globie" #: marble/screenshots.php:22 msgid "Measuring Distances on a flat map" msgstr "Mierzenie odległości na płaskiej mapie" #: marble/screenshots.php:26 msgid "Visualizing Night and Day on Satellite View" msgstr "Wizualizacja nocy i dnia w widoku satelitarnym" #: marble/screenshots.php:30 msgid "... also works for Mars and a flat map" msgstr "... działa także dla Marsa i płaskiej mapy" #: marble/screenshots.php:34 msgid "Crater Tycho on the Moon" msgstr "Krater Tycho na Księżycu" #: marble/screenshots.php:38 msgid "C'est magnifique!" msgstr "C'est magnifique!" #: marble/screenshots.php:42 msgid "Linköping with OpenStreetMap data" msgstr "Linköping z danymi OpenStreetMap" #: marble/screenshots.php:46 msgid "Think back how people imagined the world in 1689" msgstr "Pomyśl sobie jak ludzie wyobrażali sobie świat w 1689" #: marble/screenshots.php:50 msgid "A KML file of the United States displayed using Marble" msgstr "Plik KML Stanów Zjednoczonych wyświetlony przy użyciu Marble" #: marble/screenshots.php:54 msgid "A topographic map of Turkey" msgstr "Mapa topograficzna Turcji" #: marble/screenshots.php:58 msgid "Downloading new maps in Marble" msgstr "Pobieranie nowych map w Marble" #: messages.inc:3 msgid "" "

Parley is a program to help you memorize things.
Parley " "supports many language specific features but can be used for other learning " "tasks just as well. It uses the spaced repetition learning method, also known as " "flash cards.

Creating new vocabulary collections with Parley is " "easy, but of course it is even better if you can use some of our premade " "files. Have a look at the KDE-Files.org page or use the \"Download New " "Collections\" feature directly in Parley.

" msgstr "" "

Parley jest programem pomagającym wyuczyć się czegoś na pamięć. " "
Parley obsługuje wiele funkcji charakterystycznych dla języka, ale może " "być używany również do innych czynności uczenia się. Używa metody powtarzania w czasie, " "znaną również jako fiszki.

Tworzenie nowego słownictwa w Parley jest " "proste, ale będzie jeszcze lepiej, jeśli użyjesz naszych wstępnie " "stworzonych plików. Zajrzyj na stronę KDE-Files.org lub użyj funkcji \"Pobierz nowe " "zbiory\" bezpośrednio w Parley.

" #: messages.inc:4 msgid "Different test types" msgstr "Różne typy testowe" #: messages.inc:5 msgid "" "Mixed Letters (order the letters, anagram like) to get to know new words" msgstr "" "Mieszane litery (uporządkuj litery w kolejności, tak jak w anagramie), aby " "poznać nowe słowa" #: messages.inc:6 msgid "Multiple choice" msgstr "Wielokrotny wybór" #: messages.inc:7 msgid "Written tests - type the words (including clever correction mechanisms)" msgstr "Testy pisane - pisz słowa (uwzględnia sprytne mechanizmy korekcji)" #: messages.inc:8 msgid "Example sentences can be used to create 'fill in the gap' tests" msgstr "Można używać przykładowych zdań, aby utworzyć testy 'wypełnij luki'" #: messages.inc:9 msgid "Article training" msgstr "Trening rodzajników" #: messages.inc:10 msgid "Comparison forms (adjectives and/or adverbs)" msgstr "Formy porównawcze (przymiotniki i/lub przysłówki)" #: messages.inc:11 msgid "Conjugations" msgstr "Spójniki" #: messages.inc:12 msgid "Synonym/Antonym/Paraphrase" msgstr "Synonim/Antonim/Parafraza" #: messages.inc:13 msgid "Fast test setup with all options in one dialog" msgstr "" "Najszybsze ustawienie testowe ze wszystkimi opcjami w jednym oknie dialogowym" #: messages.inc:14 msgid "" "More than two languages (for example English, Chinese Traditional and " "Chinese Simplified)" msgstr "" "Więcej niż dwa języki (na przykład Polski, Chiński Tradycyjny i Chiński " "Uproszczony)" #: messages.inc:15 msgid "Find words (also by word type) quickly" msgstr "Szybko znajdź słowa (również przez wpisanie słowa)" #: messages.inc:16 msgid "Easy lesson management" msgstr "Łatwe zarządzanie lekcjami" #: messages.inc:17 msgid "Premade vocabulary files ready to use" msgstr "Wstępnie utworzone pliki słownictwa, gotowe do użycia" #: messages.inc:18 msgid "Share and download vocabulary using Get Hot New Stuff" msgstr "Udostępniaj i pobieraj słownictwo przy użyciu Get Hot New Stuff" #: messages.inc:19 msgid "" "Open XML file format (shared with KWordQuiz, Kanagram and KHangMan) that can " "be edited by hand and is easily usable with scripts" msgstr "" "Format plików Open XML (używany w KWordQuiz, Kanagram i KHangMan), którego " "można ręcznie edytować i jest łatwo wykorzystywany w skryptach" #: messages.inc:22 msgid "" "

KWordQuiz is a tool that gives you a powerful way to " "master new vocabularies. It may be a language or any other kind of " "terminology.

" msgstr "" "

KWordQuizjest narzędziem umożliwiającym opanowaniew " "efektywny sposób nowych słowników. Zarówno językowych, jak i dowolnej innej " "terminologii.

" #: messages.inc:23 msgid "Easy to use" msgstr "Łatwy w użyciu" #: messages.inc:24 msgid "Five different practice modes" msgstr "Pięć różnych trybów ćwiczeń" #: messages.inc:25 msgid "Flashcards and Quiz types" msgstr "Typy fiszek i kwizów" #: messages.inc:26 msgid "Several Vocabulary documents formats supported" msgstr "Obsługuje kilka formatów dokumentów słownictwa" #: messages.inc:29 msgid "

Kiten is a Japanese reference/study tool.

" msgstr "" "

Kiten jest narzędziem do nauki i informacji o japońskim." "

" #: messages.inc:30 msgid "English to Japanese and Japanese to English dictionary" msgstr "Słownik Angielski-Japoński i Japoński-Angielski" #: messages.inc:31 msgid "Kanji dictionary (with multiple ways to look up specific characters)" msgstr "" "Słownik Kanji (z wieloma sposobami na znalezienie charakterystycznych znaków)" #: messages.inc:34 msgid "" "

Kalzium is your digital replacement for the periodic " "table on paper. It is a program that visualizes the Periodic Table of " "Elements (PSE) and includes basic information about all common elements in " "the PSE. It has a gained much more functions over time.

" msgstr "" "

Kalzium jest twoim cyfrowanym zamiennikiem dla " "papierowego układu okresowego pierwiastków (UOP). Jest to program " "wizualizujący układ okresowy pierwiastków, zawierający podstawowe informacje " "o wszystkich powszechnych pierwiastkach w tym układzie. Z upływającym czasem " "nabrał on wiele funkcji.

" #: messages.inc:35 msgid "" "versatile overview of all important data from the elements like melting " "points, electron affinity, electronegativity, electron configuration, radii, " "mass, ionisation energy" msgstr "" "wszechstronny przegląd wszystkich ważnych danych pierwiastków, takich jak " "punkt topnienia, powinowactwo elektronu, elektroujemność, konfiguracja " "elektronowa, promień, masa, energia jonizacji" #: messages.inc:36 msgid "tool to visualize the spectral lines of each element" msgstr "narzędzie do wizualizacji linii spektralnych każdego pierwiastka" #: messages.inc:37 msgid "" "different colored views of the PSE: separation of the different blocks, Year " "simulator, Temperature simulator" msgstr "" "różnokolorowe widoki UOP: oddzielenie różnych bloków, symulator lat, " "symulator temperatury" #: messages.inc:38 msgid "Molecular weight calculator" msgstr "Kalkulator masy cząsteczkowej" #: messages.inc:39 msgid "an Isotope table" msgstr "układ izotopów" #: messages.inc:40 msgid "3D molecule editor, with a load and save functionality" msgstr "trójwymiarowy edytor molekuł z możliwością zapisu i odczytu" #: messages.inc:41 msgid "an equation solver for stoichiometric problems" msgstr "solwer równań dla problemów stechiometrycznych" #: messages.inc:42 msgid "filetype conversion for different types of chemical programs" msgstr "przekształcanie typów plików dla różnych typów programów chemicznych" #: messages.inc:43 msgid "tool to produce a comprehensive list of all Risk_and_Safety_Statements" msgstr "" "narzędzie do tworzenia wszechstronnej listy wszystkich zdań o zagrożeniach i " "bezpieczeństwie" #: messages.inc:46 msgid "" "

Rocs is a Graph Theory IDE for everybody interested in " "designing and analyzing graph algorithms (e.g., lecturers, students, " "researchers). For all these users, Rocs provides an easy to use visual data " "structure editor and a powerful scripting engine to execute algorithms.

" msgstr "" "

Rocs jest teorią grafów IDE dla każdego zainteresowanego " "projektowaniem i analizowaniem algorytmów grafów (np. wykładowcy, studenci, " "naukowcy). Dla tych wszystkich użytkowników, Rock zapewnia prosty w użyciu " "edytor struktury danych i potężny silnik skryptowy do wykonywania algorytmów." "

" #: messages.inc:47 msgid "Canvas for Graph Drawing" msgstr "Płótno do rysowania grafów" #: messages.inc:48 msgid "" "IDE for Graph related Programming, using Javascript as it's main language, " "plus the graph library" msgstr "" "Zintegrowane środowisko programistyczne do programowania opartego o grafy, " "wykorzystujące Javascript, jako główny język plus bibliotekę grafów" #: messages.inc:49 msgid "" "Data Structures are extensible from the scripting interface, so you can do " "anything you want." msgstr "" "Struktury danych są rozszerzalne z interfejsu skryptów, tak więc możesz " "zrobić cokolwiek zechcesz." #: messages.inc:52 msgid "" "

KTurtle is an educational programming environment that " "aims to make learning how to program as easily as possible. To achieve this " "KTurtle makes all programming tools available from the user interface. The " "programming language used is TurtleScript which allows its commands to be " "translated.

" msgstr "" "

KTurtle jest edukacyjnym środowiskiem programistycznym, " "który ma na celu ułatwić naukę programowania w sposób najłatwiejszy z " "możliwych. Aby to uzyskać KTurtle udostępnia wszystkie narzędzia " "programistyczne z interfejsu użytkownika. Używany język programistyczny to " "TurtleScript, który pozwala na tłumaczenie swoich poleceń.

" #: messages.inc:55 msgid "" "

Marble is a Virtual Globe and World Atlas that you can " "use to learn more about the Earth.

" msgstr "" "

Marble jest wirtualnym globusem i atlasem świata, " "którego możesz używać, aby nauczyć się więcej o Ziemi.

" #: messages.inc:56 msgid "You can pan and zoom around and you can look up places and roads" msgstr "Możesz przesuwać, zbliżać i znajdować miejsca oraz drogi " #: messages.inc:57 msgid "" "A mouse click on a place label will provide the respective Wikipedia article" msgstr "Kliknięcie myszą na miejscu dostarczy odpowiedni artykuł na Wikipedii" #: messages.inc:58 msgid "You can measure distances between locations" msgstr "Możesz mierzyć odległości pomiędzy miejscami" #: messages.inc:59 msgid "" "It offers different thematic maps: a classroom-style topographic map, a " "satellite view, street map, Earth at night and temperature and precipitation " "maps. All maps include a custom map key, so it can also be used as an " "educational tool for use in classrooms" msgstr "" "Oferuje różne mapy tematyczne: mapę typograficzną znaną z klasy szkolnej, " "widok satelitarny, widok ulic, Ziemię nocą, mapy temperaturowe i opadowe. " "Wszystkie mapy uwzględniają własne klawisze map, tak więc mogą one być " "używane jako narzędzie edukacyjne w szkołach" #: messages.inc:60 msgid "" "For educational purposes you can also change date and time and watch how the " "starry sky and the twilight zone on the map change" msgstr "" "Do celów edukacyjnych możesz zmieniać datę i czas i obserwować jak na mapie " "zmieniają się gwiaździste niebo i strefa półmroku. " #: messages.inc:61 msgid "" "Supports multiple projections: choose between a Flat Map (\"Plate carré\"), " "Mercator or the Globe" msgstr "" "Wparcie dla wielu projekcji: wybierz pomiędzy płaska mapa(\"Plate carré\"), " "merkatorem lub globem" #: messages.inc:62 msgid "Promotes the usage of free maps" msgstr "Promuje użycie darmowych map" #: messages.inc:65 msgid "" "

KHangMan is a game based on the well-known hangman game. " "It is aimed at children aged six and over. The game has several categories " "of words to play with, for example: Animals (animals words) and three " "difficulty categories: Easy, Medium and Hard. A word is picked at random, " "the letters are hidden, and you must guess the word by trying one letter " "after another. Each time you guess a wrong letter, part of a picture of a " "hangman is drawn. You must guess the word before being hanged! You have 10 " "tries.

" msgstr "" "

KHangMan jest grą opartą na dobrze znanej grze w " "wisielca. Skierowana jest do dzieci w wieku powyżej sześciu lat. Gra ma " "kilka kategorii słów, którymi można zagrać, na przykład: Zwierzęta (słowa " "zwierzęce) i trzy kategorie trudności: Łatwa, Średnia i Trudna. Słowo jest " "wybierane losowo, litery są schowane, a ty musisz odgadnąć słowo próbując " "literkę po literce. Za każdym razem, gdy źle odgadniesz literkę, rysowana " "jest część wisielca. Musisz odgadnąć słowo przed powieszeniem! Masz 10 " "podejść.

" #: messages.inc:68 msgid "" "

Pairs is a game that will help train your memory by " "remembering different images, shapes, sounds and text.

" msgstr "" "

Pary jest grą, która pomoże ci potrenować twoją pamięć " "poprzez zapamiętywanie różnych obrazów, kształtów, dźwięków i tekstów.

" #: messages.inc:69 msgid "Pair images" msgstr "Dobierz obrazy do pary" #: messages.inc:70 msgid "Pair similar images" msgstr "Dobierz podobne obrazy do pary" #: messages.inc:71 msgid "Pair sounds" msgstr "Dobierz dźwięki do pary" #: messages.inc:72 msgid "Pair sounds and images" msgstr "Dobierz dźwięki i obrazy do pary" #: messages.inc:75 msgid "" "

KLettres is an application specially designed to help " "the user to learn alphabet in a new language and then to learn to read " "simple syllables. The user can be a young child aged from two and a half or " "an adult that wants to learn the basics of a foreign language.

There " "are twenty five languages available at the moment: Arabian, Brazilian " "Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British English, US English, Phonics " "English, French, German, Hebrew, Hugarian, Italian, Kannada, Low Saxon, " "Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, Romanized Hindi, Russian, " "Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian.

" msgstr "" "

KLettres jest programem specjalnie zaprojektowanym do " "pomocy użytkownikowi przy nauce alfabetu w nowym języku, a następnie do " "nauki prostych sylab. Użytkownik może być małym dzieckiem w wieku dwóch i " "pół roku lub dorosłym, który chce się nauczyć podstaw obcego języka.

Obecnie dostępnych jest dwadzieścia języków: Arabski, Czeski, " "Portugalski Brazylijski, Angielski Brytyjski, Duński, Holenderski, " "Angielski, Francuski, Niemiecki, Hebrajski, Węgierski, Włoski, Kanadyjski, " "Dolno saksoński, Luganda, Malayalam, Zromanizowany Hindi, Hiszpański, " "Słowacki, Telugu i Ukraiński.

" #: messages.inc:76 msgid "4 difficulties and 2 ages modes" msgstr "4 poziomy trudności i 2 tryby wieku" #: messages.inc:77 msgid "" "Special GUI with delayed keyboard action and scalable themes reasonable for " "younger users" msgstr "" "Specjalny graficzny interfejs użytkownika z opóźnionymi działaniami " "klawiatury i skalowanymi motywami odpowiednimi dla najmłodszych użytkowników" #: messages.inc:78 msgid "16 languages available" msgstr "16 dostępnych języków" #: messages.inc:79 msgid "Download and upload of additional language data using KNewStuff" msgstr "" "Pobieraj i wysyłaj dodatkowe dane językowe przy użyciu KNewStuff" #: messages.inc:82 msgid "" "

Kanagram is a game based on anagrams of words: the " "puzzle is solved when the letters of the scrambled word are put back in the " "correct order. There is no limit on either time taken, or the amount of " "attempts to solve the word.

" msgstr "" "

Kanagram jest grą opartą o anagramy słów: puzzle uznaje " "się za rozwiązane, gdy litery rozrzuconego słowa są z powrotem ułożone w " "poprawnej kolejności. Nie ma ograniczenia czasowego, ani ilości podejść przy " "rozwiązywaniu słów.

" #: messages.inc:83 msgid "Several word lists included" msgstr "Zawiera kilka list słów" #: messages.inc:84 msgid "Hints and cheat help system" msgstr "System wskazówek i oszustw" #: messages.inc:85 msgid "Word list editor" msgstr "Edytor listy słów" #: messages.inc:86 msgid "Word lists distribution via KNewStuff" msgstr "Rozpowszechnianie listy słów przez KNewStuff" #: messages.inc:87 msgid "Scalable user interface appropriate for children" msgstr "Skalowalny interfejs użytkownika odpowiedni dla dzieci" #: messages.inc:90 msgid "" "

KTouch is a program to learn and practice touch typing. " "Every finger has its place on the keyboard with associated keys to press. " "Starting with only a few keys to remember you will advance through different " "training levels where additional keys are introduced. Because you no longer " "need to search for the keys on the keyboard you will be able to type quickly " "and accurately.

" msgstr "" "

KTouch jest programem do nauki i ćwiczenia pisania " "dotykowego. Każdy palec ma swoje miejsce na klawiaturze z przypisanymi " "klawiszami do naciśnięcia. Rozpoczynając z zaledwie kilkoma klawiszami do " "zapamiętania, wkrótce przejdziesz przez różne poziomy ćwiczeń, gdzie zostaną " "wprowadzone nowe klawisze. Ponieważ nie będziesz musiał już dłużej szukać " "klawiszy na klawiaturze, będziesz mógł pisać szybciej i dokładniej.

" #: messages.inc:91 msgid "" "Ships with dozens of courses spanning many different languages and keyboard " "layouts" msgstr "" "Dostarczany z wieloma kursami rozciągającymi się na różne języki i układy " "klawiatury" #: messages.inc:92 msgid "" "Powerful course and keyboard layout editor for user-created training material" msgstr "" "Zaawansowany edytor kursów i układów klawiatury dla materiałów ćwiczeniowych " "tworzonych przez użytkownika" #: messages.inc:93 msgid "" "Comprehensive training statistics to track and analyze your learning progress" msgstr "" "Kompleksowe statystyki dotyczące ćwiczeń, do śledzenia i analizowania " "swojego postępu w nauce" #: messages.inc:96 msgid "" "

Artikulate is a pronunciation trainer that helps " "improving and perfecting a learner's pronunciation skills for a foreign " "language.

" msgstr "" "

Artikulate Artikulate jest programem do ćwiczenia " "wymowy, który pomaga ulepszać umiejętności wymowy uczącego się w obcym " "języku.

" #: messages.inc:97 msgid "Training lessons for Bengali and Polish are available." msgstr "Dostępne są lekcje do ćwiczenia z Polskim i Bengali." #: messages.inc:98 msgid "Editor to create courses for your own language." msgstr "Edytor do tworzenia kursów dla twojego własnego języka." #: messages.inc:101 msgid "" "

KAlgebra is a fully featured calculator that lets you " "plot different types of 2D and 3D functions and to calculate easy (and not " "so easy) calculations, such as addition, trigonometric functions or " "derivatives.

\n" "

The application has been thought to be progressively understood for " "students, so that starting to use it doesn't get in the way. The language is " "deeply integrated with the UI, providing a dictionary with representations " "for all the available operations, code highlighting and code completion.

" msgstr "" "

KAlgebra jest w pełni funkcjonalnym kalkulatorem, który " "pozwala tobie na rysowanie różnych typów funkcji 2D i 3D i na dokonywanie " "łatwych i nie tak łatwych obliczeń, takich jak dodawanie, funkcje " "trygonometryczne lub pochodne.

\n" "

Program został opracowany z myślą o łatwym jego zrozumieniu przez " "studentów, tak aby nie musieli oni czytać nudnych instrukcji obsługi. Język " "jest głęboko zintegrowany w interfejsie użytkownika, dostarczając słownik z " "reprezentacjami dla wszystkich dostępnych operacji, podświetlanie kodu i " "jego uzupełniania.

" #: messages.inc:105 msgid "" "

Minuet is a free and open source software for music " "education. It aims at supporting students and teachers in many aspects of " "music education, such as ear training, first-sight reading, solfa, scales, " "rhythm, harmony, and improvisation. Minuet makes extensive use of MIDI " "capabilities to provide a full-fledged set of features regarding volume, " "tempo, and pitch changes, which makes Minuet a valuable tool for both novice " "and experienced musicians.

" msgstr "" #: messages.inc:106 msgid "Nearly 40 exercises regarding intervals, chords, rhythm, and scales." msgstr "" #: messages.inc:107 msgid "Check your musical perception skills on piano keyboard." msgstr "" #: messages.inc:108 msgid "Adjustable playing settings, from beginners to pro." msgstr "" #: messages.inc:109 msgid "Create your own exercises and adapt Minuet to your needs." msgstr "" #: messages.inc:112 msgid "" "

Step is an interactive physical simulator. It allows you " "to explore the physical world through simulations.

" msgstr "" "

Step jest interaktywnym symulatorem fizycznym. Pozwala " "tobie na poznawanie świata fizycznego przez symulacje.

" #: messages.inc:113 msgid "Classical mechanical simulation in two dimensions" msgstr "Klasyczna symulacja mechaniczna w dwóch wymiarach" #: messages.inc:114 msgid "Particles, springs with damping, gravitational and coulomb forces" msgstr "Cząstki, sprężyny z tłumieniem, siły grawitacyjne i kulombowskie" #: messages.inc:115 msgid "Rigid bodies" msgstr "Bryły sztywne" #: messages.inc:116 msgid "Collision detection (currently only discrete) and handling" msgstr "Wykrywanie i obsługa kolizji (obecnie tylko dyskretnie)" #: messages.inc:117 msgid "" "Soft (deformable) bodies simulated as user-editable particles-springs " "system, sound waves" msgstr "" "Miękkie (odkształcalne) bryły symulowane jako systemy cząsteczek-sprężyn " "edytowanych przez użytkownika, fale dźwiękowe" #: messages.inc:118 msgid "" "Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and " "liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities " "and their variances" msgstr "" "Dynamika molekularna (obecnie przy użyciu potencjału Lennard-Jones): gaz i " "ciecz, kondensacja i parowanie, obliczanie wielkości makroskopowych i ich " "wariancji" #: messages.inc:119 msgid "" "Units conversion and expression calculation: you can enter something like " "\"(2 days + 3 hours) * 80 km/h\" and it will be accepted as distance value " "(requires libqalculate)" msgstr "" "Przekształcanie jednostek i obliczanie wyrażeń: możesz wpisać coś takiego" "\"(2 dni + 3 godziny) * 80 km/h\" i zostanie to potraktowane jako wartość " "odległości (wymaga libqalculate)" #: messages.inc:120 msgid "" "Errors calculation and propagation: you can enter values like \"1.3 ± 0.2\" " "for any property and errors for all dependent properties will be calculated " "using statistical formulas" msgstr "" "Obliczanie i propagacja błędów: możesz wpisać wartości takie jak \"1.3 ± " "0.2\" dla każdej własności, a błędy dla wszystkich zależnych własności " "zostaną obliczone używając równań statystycznych" #: messages.inc:121 msgid "" "Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and " "added to user-entered errors" msgstr "" "Oszacowanie błędu solvera: błędy wprowadzone przez solver są obliczane i " "dodawane do błędów podanych przez użytkownika" #: messages.inc:122 msgid "" "Several different solvers: up to 8th order, explicit and implicit, with or " "without adaptive timestep (most of the solvers require the GSL library)" msgstr "" "Kilka różnych solwerów: aż do 8-mego rzędu, uwikłane i nieuwikłane, z lub " "bez adaptowanego kroku czasowego (większość z solwerów wymaga biblioteki GSL)" #: messages.inc:123 msgid "" "Controller tool to easily control properties during simulation (even with " "custom keyboard shortcuts)" msgstr "" "Narzędzie sterujące do łatwego sterowania właściwościami podczas symulacji " "(nawet przy użyciu własnych skrótów klawiszowych)" #: messages.inc:124 msgid "Tools to visualize results: graph, meter, tracer" msgstr "Narzędzia do wizualizacji wyników: wykres, miara, wskaźnik" #: messages.inc:125 msgid "Context information for all objects, integrated wikipedia browser" msgstr "" "Kontekstowe informacje dla wszystkich obiektów, zintegrowana przeglądarka " "wikipedi" #: messages.inc:126 msgid "" "Collection of example experiments, more can be downloaded with KNewStuff" msgstr "Zbiór przykładowych eksperymentów, można pobrać więcej z KNewStuff" #: messages.inc:127 msgid "Integrated tutorials" msgstr "Zintegrowane samouczki" #: messages.inc:130 msgid "" "

KBruch is a small program to practice calculating with " "fractions and percentages. Different exercises are provided for this purpose " "and you can use the learning mode to practice with fractions. The program " "checks the user's input and gives feedback.

" msgstr "" "

KBruch jest małym programem do ćwiczenia obliczeń na " "ułamkach i procentach. Do tego celu przygotowano różne ćwiczenia. Można " "także skorzystać z trybu uczenia się, gdzie można poćwiczyć ułamki i " "znajdowanie wspólnego mianownika. Program sprawdza podane przez użytkownika " "dane i daje odpowiedź na temat ich poprawności.

" #: messages.inc:131 msgid "" "Arithmetic exercise - in this exercise you have to solve a given fraction " "task. You have to enter the numerator and the denominator. This is the main " "exercise." msgstr "" "Ćwiczenie arytmetyczne - w tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie na " "tworzenie ułamka. Musisz wprowadzić licznik i mianownik. Jest to główne " "ćwiczenie." #: messages.inc:132 msgid "" "Comparison exercise - in this exercise you have to compare the size of 2 " "given fractions, using the symbols >, < or =." msgstr "" "Ćwiczenie na porównanie - w tym ćwiczeniu musisz porównać rozmiar dwóch " "podanych ułamków, za pomocą symboli >, < lub =." #: messages.inc:133 msgid "" "Conversion exercise - in this exercise you have to convert a given number " "into a fraction." msgstr "" "Ćwiczenie zamiany - w tym ćwiczeniu musisz zamienić podaną liczbę na ułamek." #: messages.inc:134 msgid "" "Factorization exercise - in this exercise you have to factorize a given " "number into its prime factors." msgstr "" "Ćwiczenie na rozkładanie - w tym ćwiczeniu musisz rozłożyć podaną liczbę na " "jej czynniki pierwsze." #: messages.inc:135 msgid "" "Percentage exercise - in this exercise you have to calculate percentages." msgstr "Ćwiczenie procentowe - w tym ćwiczeniu należy policzyć procenty." #: messages.inc:138 msgid "" "

KmPlot is a program to draw graphs, their integrals or " "derivatives. It supports different systems of coordinates like the Cartesian " "or the polar coordinate system. The graphs can be colorized and the view is " "scalable, so that you are able to zoom to the level you need.

" msgstr "" "

KmPlot jest programem do rysowania wykresów, ich całek i " "różniczek. Obsługuje on różne układy współrzędnych takie jak: układ " "kartezjański lub biegunowy. Wykresy mogą zostać pokolorowane, a widok może " "zostać przeskalowany, tak aby można było uzyskać zbliżenie na pożądanym " "poziomie.

" #: messages.inc:139 msgid "powerful mathematical parser" msgstr "potężne przetwarzający program matematyczny " #: messages.inc:140 msgid "precise metric printing" msgstr "precyzyjne drukowanie metryczne" #: messages.inc:141 msgid "different plot types" msgstr "różne typy wykresów" #: messages.inc:142 msgid "cartesian" msgstr "kartezjańska" #: messages.inc:143 msgid "parametric" msgstr "parametryczny" #: messages.inc:144 msgid "polar" msgstr "biegunowa" #: messages.inc:145 msgid "implicit" msgstr "bezwarunkowy" #: messages.inc:146 msgid "differential" msgstr "różnicowy" #: messages.inc:147 msgid "highly configurable visual settings (plot line, axes, grid)" msgstr "" "wysoce konfigurowalne ustawienia wizualne (linia wykresu, osie, siatki)" #: messages.inc:148 msgid "" "export to bitmap format (BMP and PNG) and scalable vector graphics (SVG)" msgstr "" "eksportuj do formatu bitmapy (BMP i PNG) i do grafiki wektorów skalowalnych " "(SVG)" #: messages.inc:149 msgid "save/load complete session in readable xml format" msgstr "zapisz/wczytaj kompletną sesję w odczytywalnym formacie xml" #: messages.inc:150 msgid "" "trace mode: cross hair following plot, coordinates shown in the status bar" msgstr "" "tryb śledzenia: krzyżyk śledzący krzywą na wykresie, współrzędne zostają " "pokazane na pasku stanu" #: messages.inc:151 msgid "support zooming" msgstr "wsparcie zbliżania" #: messages.inc:152 msgid "" "ability to draw the 1st and 2nd derivative and the integral of a plot " "function" msgstr "możliwość rysowania 1-szej 2-giej pochodnej i całki funkcji krzywej" #: messages.inc:153 msgid "support user defined constants and parameter values" msgstr "wsparcie wartości stałych i parametrów określonych przez użytkownika" #: messages.inc:154 msgid "various tools for plot functions" msgstr "rozmaite narzędzia do funkcji wykresów" #: messages.inc:155 msgid "find minimum/maximum point" msgstr "znajdź punk minimum/maksimum" #: messages.inc:156 msgid "get y-value and draw the area between the function and the y-axis" msgstr "uzyskaj wartość y o narysuj obszar pomiędzy funkcją i osią y" #: messages.inc:159 msgid "" "

KGeography is a geography learning tool, which allows " "you to learn about the political divisions of some countries (divisions, " "capitals of those divisions and their associated flags if there are some)." msgstr "" "

KGeography jest narzędziem do nauki geografii, które " "pozwala uczyć się na temat podziałów politycznych niektórych państw " "(podziały, stolice tych podziałów i skojarzone z nimi flagi, jeśli jakieś " "istnieją).

" #: messages.inc:160 msgid "" "Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag" msgstr "" "Przeglądanie mapy przez klikanie na obszarach w celu poznania ich nazwy, " "stolicy i flagi" #: messages.inc:161 msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it" msgstr "Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, na który musisz kliknąć" #: messages.inc:162 msgid "" "The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to" msgstr "" "Grę, która podaje Ci nazwę stolicy, a Ty musisz podać, do którego obszaru " "ona należy" #: messages.inc:163 msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital" msgstr "" "Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, a Ty musisz podać nazwę jego stolicy" #: messages.inc:164 msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name" msgstr "Grę, która pokazuje Ci flagę obszaru, a Ty musisz podać jego nazwę" #: messages.inc:165 msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag" msgstr "" "Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, a Ty musisz podać, jaka jest jego flaga" #: messages.inc:166 msgid "" "The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one" msgstr "" "Grę, która wyświetla pustą mapę, a Twoim zadaniem jest nałożenie na nią po " "kolei obszarów" #: messages.inc:169 msgid "" "

LabPlot is an application for interactive graphing and analysis of " "scientific data.

" msgstr "" "

LabPlot jest aplikacją do interaktywnego przestawiania graficznego i " "analizy danych naukowych.

" #: messages.inc:170 msgid "Project-based management of data" msgstr "Zarządzanie danymi na podstawie projektu" #: messages.inc:171 msgid "" "Project-explorer for management and organization of created objects in " "different folders and sub-folders" msgstr "" "Przeglądarka projektu dla zrządzania i organizacji utworzonych obiektów w " "różnych katalogach i podkatalogach." #: messages.inc:172 msgid "" "Spreadsheet with basic functionality for manual data entry or for generation " "of uniform and non-uniform random numbers" msgstr "" "Arkusz kalkulacyjny z podstawowymi możliwościami ręcznego wprowadzania " "danych lub tworzenia jednolitych lub niejednolitych liczb losowych" #: messages.inc:173 msgid "" "Import of external ASCII-data into the project for further editing and " "visualization" msgstr "" "Importowanie danych ASCII z zewnątrz do projektu celem ich dalszego " "edytowania i przedstawienia graficznego" #: messages.inc:174 msgid "Export of spreadsheet to an ASCII-file" msgstr "Eksportowanie arkuszy kalkulacyjnych do pliku ASCII" #: messages.inc:175 msgid "" "Worksheet as the main parent object for plots, labels etc., supports " "different layouts and zooming functions" msgstr "" "Arkusz roboczy jako główny obiekt nadrzędny dla wykresów, etykiet, itp. , " "obsługuje różne układy i zbliżenia widoku" #: messages.inc:176 msgid "Export of worksheet to different formats (pdf, eps, png and svg)" msgstr "" "Eksportowanie arkuszy roboczych do różnych formatów (pdf, eps, png and svg)" #: messages.inc:177 msgid "" "Great variety of editing capabilities for properties of worksheet and its " "objects" msgstr "" "Różnorodność możliwości edytowania właściwości arkuszy roboczych i ich " "obiektów" #: messages.inc:178 msgid "" "Cartesian plots, created either from imported or manually created data sets " "or via mathematical equation" msgstr "" "Wykresy w układzie kartezjańskim, tworzone z importowanych lub ręcznie " "utworzonych zestawów danych lub poprzez równania matematyczne." #: messages.inc:179 msgid "" "Definition of mathematical formulas is supported by syntax-highlighting and " "completion and by the list of thematically grouped mathematical and physical " "constants and functions." msgstr "" "Obsługa zapis równań matematycznych zawiera podświetlanie i uzupełnianie " "składni, a także wykaz tematycznie pogrupowanych matematycznych i fizycznych " "funkcji i stałych." #: messages.inc:180 msgid "" "Analysis of plotted data is supported by many zooming and navigation " "features." msgstr "" "Analiza narysowanych danych jest obsługiwana przez wiele możliwości " "przesuwania i zbliżania widoku. " #: messages.inc:181 msgid "" "Linear and non-linear fits to data, several fit-models are predefined and " "custom models with arbitrary number of parameters can be provided" msgstr "" "Liniowe i nieliniowe dopasowanie danych, dostępnych jest kilka modeli " "dopasowania, ale można tworzyć własne modele z dowolnymi liczbami parametrów." #: messages.inc:184 msgid "" "

KStars is a Desktop Planetarium for KDE. It provides an " "accurate graphical simulation of the night sky, from any location on Earth, " "at any date and time. The display includes up to 100 million stars, 13,000 " "deep-sky objects, all 8 planets, the Sun and Moon, and thousands of comets " "and asteroids.

" msgstr "" "

KStars jest biurkowym planetarium dla KDE. Dostarcz a " "dokładną graficzną symulację nieba nocnego z każdego położenia na Ziemi, w " "każdym dniu i czasie. Wyświetlacz uwzględnia do 100 milionów gwiazd, 13,000 " "obiektów głęboko na niebie, wszystkie 8 planet, Słońce i Księżyc, i tysiące " "komet i asteroidów.

" #: messages.inc:185 msgid "Catalogs:" msgstr "Katalogi:" #: messages.inc:186 msgid "Default catalog consisting of stars to magnitude 8" msgstr "Domyślny katalog zawierający gwiazdy wielkości 8" #: messages.inc:187 msgid "Extra catalogs consisting of 100 million stars to magnitude 16" msgstr "Ekstra katalogi zawierające 100 milionów gwiazd wielkości 16" #: messages.inc:188 msgid "Downloadable catalogs including Messier Images, Abell Planetary Nebulae" msgstr "" "Katalogi do pobrania zawierające obrazy Messier, Mgławicę planetarną Abell" #: messages.inc:189 msgid "Corrections for precession, nutation and atmospheric refraction" msgstr "Poprawki do precesji, nutacji i załamania atmosferycznego" #: messages.inc:190 msgid "Tools for retrieval of data from Online Databases" msgstr "Narzędzia do pobierania danych z internetowych baz danych" #: messages.inc:191 msgid "Scriptable actions using D-Bus" msgstr "Działania dające się zapisać skryptami przy wykorzystaniu D-Bus" #: messages.inc:192 msgid "Integration with INDI provides support for a wide range of instruments" msgstr "Integracja z INDI zapewnia wsparcie dla szerokiej gamy instrumentów" #: messages.inc:193 msgid "Features for Educators and Students:" msgstr "Funkcje dla nauczycieli i studentów:" #: messages.inc:194 msgid "" "Adjustable simulation speed in order to view phenomena that happen over long " "timescales" msgstr "" "Regulowana szybkość symulacji w celu obserwacji zjawisk, które dzieją się na " "długiej przestrzeni czasowej" #: messages.inc:195 msgid "" "KStars Astrocalculator to access some of the internal calculations of " "KStars, and also to predict conjunctions etc." msgstr "" "Kalkulator astronomiczny KStars, który pozwala uzyskać dostęp do pewnych " "wewnętrznych obliczeń KStars i który umożliwia również przewidywanie " "połączeń itp." #: messages.inc:196 msgid "Astroinfo project to help facilitate learning with the aid of KStars" msgstr "" "Projekt informacji astralnej, który ma na celu ułatwić naukę z pomocą KStars" #: messages.inc:197 msgid "Internet links for further information / pictures of objects" msgstr "Odnośniki internetowe z dalszymi informacjami / zdjęciami obiektów" #: messages.inc:198 msgid "Features for Amateur Astronomers:" msgstr "Funkcje dla amatorskich astronomów:" #: messages.inc:199 msgid "Observing List tool to plan observations" msgstr "Narzędzie listy obserwacyjnej do planowania obserwacji" #: messages.inc:200 msgid "FOV Editor helps calculate field of view of equipment and display them" msgstr "" "Edytor pola widoku pomaga obliczyć pole widoku wyposażenia i wyświetlić je" #: messages.inc:201 msgid "Obtain AAVSO light curves for variable stars" msgstr "Uzyskać krzywe światła AAVSO dla różnych gwiazd" #: messages.inc:202 msgid "What's up tonight tool" msgstr "Narzędzie \"Co dziś na niebie\"" #: messages.inc:203 msgid "Altitude vs Time tool" msgstr "Narzędzie wysokości w czasie" #: messages.inc:204 msgid "Sky Calendar tool" msgstr "Narzędzie kalendarza nieba" #: messages.inc:207 msgid "" "

Description

Cantor is an " "application that lets you use your favorite mathematical applications from " "within a nice KDE-integrated Worksheet Interface. It offers assistant " "dialogs for common tasks and allows you to share your worksheets with others." "

" msgstr "" #: messages.inc:208 msgid "" "11 backends are currently available: Julia, KAlgebra, Lua, Maxima, Octave, Python 2 and 3, Qalculate, R, Sage, and Scilab;" msgstr "" #: messages.inc:209 msgid "Nice Worksheet view for evaluating expressions;" msgstr "" #: messages.inc:210 msgid "View of plotting results inside the worksheet or in a separate window;" msgstr "" #: messages.inc:211 msgid "Easy plugin based structure to add different Backends;" msgstr "" #: messages.inc:212 msgid "GetHotNewStuff integration to retrieve and share worksheets;" msgstr "" #: messages.inc:213 msgid "Typesetting of mathematical formulas using LaTeX;" msgstr "" #: messages.inc:214 msgid "Backend aware syntax highlighting;" msgstr "" #: messages.inc:215 msgid "" "Plugin based assistant dialogs for common tasks (like integrating a function " "or entering a matrix);" msgstr "" #: messages.inc:216 -#, fuzzy #| msgid "Integration of the selected environment's help in the user interface" msgid "Integration of the selected environment's help in the user interface." -msgstr "Integracja wybranych pomocy środowisk przez interfejs użytkownika" +msgstr "Integracja wybranych pomocy środowisk przez interfejs użytkownika." #: messages.inc:219 msgid "

Kig is an application for Interactive Geometry

" msgstr "

Kig jest programem do interaktywnej geometrii

" #: messages.inc:220 msgid "" "Allows the students to interactively explore mathematical figures and " "concepts using the computer" msgstr "" "Pozwala studentom na interaktywne poznawanie matematycznych figur i idei " "używania komputera" #: messages.inc:221 msgid "" "Serves as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them " "in other documents" msgstr "" "Służy jako narzędzie WYSIWYG (dostajesz to co widzisz) do rysowania figur " "matematycznych i załączania ich w innych dokumentach" #: messages.inc:224 msgid "" "

GCompris is an educational software suite comprising of " "numerous activities for children aged 2 to 10

" msgstr "" "

GCompris to pakiet oprogramowania edukacyjnego z " "licznymi aktywnościami dla dzieci w wieku od 2 do 10 lat.

" #: messages.inc:225 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational" msgstr "Niektóre z aktywności są bardziej grą, lecz nadal bardzo pouczającą" #: messages.inc:226 msgid "" "Below you can find a list of categories with some of the activities " "available in that category" msgstr "" "Poniżej znajdziesz wykaz kategorii z niektórymi aktywnościami dostępnymi w " "tej kategorii" #: messages.inc:227 msgid "Computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures" msgstr "Odkrywanie komputera: klawiatura, mysz, różne ruchy myszą" #: messages.inc:228 msgid "" "Arithmetic: table memory, enumeration, mirror image, balance the scale, " "change giving" msgstr "" "Arytmetyka: tablice pamięciowe, wyliczanie, obraz lustrzany, wyrównoważanie " "wagi, wydawanie reszty" #: messages.inc:229 msgid "Science: the canal lock, color mixing, gravity concept" msgstr "Nauka: śluza na kanale, mieszanie barw, poczucie grawitacji" #: messages.inc:230 msgid "Games: memory, connect 4, tic tac toe, sudoku, hanoi tower" msgstr "Gry: na pamięć, łączenie czwórek, tic tac toe, sudoku, wieża hanoi" #: messages.inc:231 msgid "Reading: reading practice" msgstr "Czytanie: nauka czytania" #: messages.inc:232 msgid "Other: learn to tell time, the braille system, maze, music instruments" msgstr "" "Inne: naucz się godzin na zegarze, systemu brajla, labiryntów, instrumentów " "muzycznych" #: messages.inc:233 msgid "" "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being " "developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to " "your own needs, improve it and, most importantly, share it with children " "everywhere" msgstr "" "Obecnie GCompris zapewnia ponad 100 aktywności, a jeszcze więcej jest " "opracowywanych. GCompris jest darmowym oprogramowaniem, co oznacza, że " "możesz je dopasować do własnych potrzeb, ulepszać je i co najważniejsze " "udostępniać je dzieciom" #: messages.inc:236 msgid "" "

Blinken is based on an electronic game released in 1978, " "which challenges players to remember sequences of increasing length. On the " "face of the device, there are 4 different color buttons, each one with their " "own distinctive sound. These buttons light up randomly, creating the " "sequence that the player must then recall. If the player is successful in " "remembering the sequence of lights in the correct order, he advances to the " "next stage, where an identical sequence with one extra step is presented. If " "the player makes a mistake, the game is lost, and the player must start " "again from the beginning. The goal is to get a high score - each step in the " "sequence is worth one point, so correct entry of a sequence of 8 lights is " "worth 8 points on the high score table.

" msgstr "" "

Blinken jest oparty na grze elektronicznej wydanej w " "1978, który rzuca wyzwanie użytkownikom polegające na zapamiętaniu sekwencji " "o wydłużającej się długości. Na pulpicie urządzenia, umieszczone są 4 różne " "kolorowe przyciski, każdy z nich wydaje odrębny dźwięk. Przyciski te " "podświetlając się losowo, tworząc zdanie, które potem gracz musi powtórzyć. " "Jeśli graczowi uda się poprawnie zapamiętać sekwencję świateł, przechodzi on " "do następnego etapu, w którym prezentowana jest identyczna sekwencja z " "jednym dodatkowym krokiem. Jeśli gracz pomyli się, to przegra i trzeba " "rozpoczynać od nowa. Celem jest uzyskanie wysokiego wyniku - każdy krok w " "sekwencji warty jest jeden punkt, tak więc poprawna sekwencja 8 świateł jest " "warta 8 punktów na tablicy wyników.

" #: messages.inc:239 messages.inc:240 messages.inc:246 messages.inc:282 #: messages.inc:283 messages.inc:284 messages.inc:477 messages.inc:478 #: messages.inc:479 messages.inc:480 messages.inc:481 messages.inc:482 #: messages.inc:483 messages.inc:484 messages.inc:485 messages.inc:486 #: messages.inc:487 messages.inc:488 messages.inc:489 messages.inc:490 #: messages.inc:491 messages.inc:492 messages.inc:493 messages.inc:494 #: messages.inc:495 messages.inc:496 messages.inc:497 messages.inc:498 #: messages.inc:499 messages.inc:500 messages.inc:501 messages.inc:502 #: messages.inc:528 messages.inc:529 messages.inc:534 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: messages.inc:241 msgid "Icon Designer" msgstr "Projekt ikon" #: messages.inc:242 msgid "Scientific Data Plotter" msgstr "Graficzne przedstawianie danych naukowych" #: messages.inc:245 messages.inc:467 messages.inc:507 messages.inc:526 #: messages.inc:538 msgid "Original Author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: messages.inc:247 messages.inc:248 msgid "Developer and Course Data" msgstr "Programista i dane kursowe" #: messages.inc:249 msgid "Pronunciation Trainer" msgstr "Trener wymowy" #: messages.inc:252 messages.inc:516 msgid "Original author" msgstr "Autor pierwowzoru" #: messages.inc:253 msgid "Code contributions" msgstr "Współtwórcy kodu" #: messages.inc:254 msgid "Interactive Physical Simulator" msgstr "Interaktywny symulator fizyczny" #: messages.inc:257 -#, fuzzy msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" -msgstr "Opiekun
przeniesienie na Qt5/KF5, silniki Scilab oraz Python" +msgstr "Opiekun
przeniesienie na Qt5/KF5, silniki Scilab oraz Python" #: messages.inc:258 -#, fuzzy #| msgid "Original Author and Maintainer" msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" -msgstr "Autor pierwowzoru, opiekun" +msgstr "Autor pierwowzoru
Opiekun (2009 - 2015)" #: messages.inc:259 msgid "KAlgebra backend" msgstr "Silnik KAlgebra" #: messages.inc:260 msgid "Octave backend" msgstr "Silnik Octave" #: messages.inc:261 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: messages.inc:262 messages.inc:263 msgid "Cantor icon" msgstr "Ikona Cantor" #: messages.inc:264 msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "Obsługa programów matematycznych dla KDE" #: messages.inc:267 -#, fuzzy #| msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgid "Former KDE Education Maintainer" -msgstr "Opiekun działu \"Nauka i Rozrywka\" KDE" +msgstr "Poprzedni opiekun Edukacji KDE" #: messages.inc:268 msgid "Leitner System and several code contributions" msgstr "System Leitnera oraz kilka poprawek kodu" #: messages.inc:269 msgid "Flash Card Trainer" msgstr "Trening przy użyciu fiszek" #: messages.inc:272 msgid "Initiator and core developer" msgstr "Inicjator i główny programista" #: messages.inc:273 messages.inc:274 msgid "Core developer" msgstr "Główny programista" #: messages.inc:275 msgid "Educational Programming Environment" msgstr "Edukacyjne środowisko do programowania" #: messages.inc:278 msgid "Programmer and designer" msgstr "Programista i projektant" #: messages.inc:279 msgid "Geography Trainer" msgstr "Trener z geografii" #: messages.inc:285 msgid "Rocs Graph Theory" msgstr "Teoria grafów Rocs" #: messages.inc:288 messages.inc:328 msgid "Coding" msgstr "Kodowanie" #: messages.inc:289 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Projekt, grafika i dźwięk" #: messages.inc:290 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć" #: messages.inc:291 msgid "Memory Enhancement Game" msgstr "Gra na ćwiczenie pamięci" #: messages.inc:294 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" msgstr "Duży wkład w kod źródłowy; guru pomagający innym programistom" #: messages.inc:295 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" msgstr "Podstawowa część przeglądarki molekuł, pomagał Marcusowi" #: messages.inc:296 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" msgstr "SoC: przeglądarka molekuł i portowanie/integracja libavogadro" #: messages.inc:297 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" msgstr "SoC: praca nad kalkulatorem i kilka małych usprawnień" #: messages.inc:298 msgid "EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem, narzędzie do rozwiązywania równań chemicznych" #: messages.inc:299 msgid "" "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " "smaller improvements" msgstr "" "Wyczyszczenie kodu, parser w kalkulatorze wag cząsteczek i wiele mniejszych " "ulepszeń" #: messages.inc:300 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Dużo małych rzeczy i dokumentacja" #: messages.inc:301 msgid "" "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " "viewer" msgstr "" "Wkład w kodzie i dokumentacji modułu do rozwiązywania równań chemicznych " "oraz przeglądarki molekuł" #: messages.inc:302 msgid "Many beautiful element icons" msgstr "Wiele pięknych ikon pierwiastków" #: messages.inc:303 msgid "Many beautiful element icons, too!" msgstr "Wiele pięknych ikon pierwiastków!" #: messages.inc:304 msgid "Several icons" msgstr "Kilka ikon" #: messages.inc:305 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Kilka ikon w informacyjnym oknie dialogowym" #: messages.inc:306 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Współtworzył większość informacji o izotopach" #: messages.inc:307 msgid "Some icons and inspiration for others" msgstr "Trochę ikon i inspiracje dla innych" #: messages.inc:308 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Zaprojektowanie okna informacyjnego" #: messages.inc:309 msgid "The orbits icon" msgstr "Ikony orbit" #: messages.inc:310 messages.inc:311 messages.inc:312 messages.inc:313 #: messages.inc:314 messages.inc:508 messages.inc:509 messages.inc:510 #: messages.inc:511 messages.inc:512 msgid "New interface design and usability improvements" msgstr "Projekt nowego interfejsu i poprawa łatwości użycia programu" #: messages.inc:315 msgid "Periodic Table of Elements" msgstr "Tablica okresowa pierwiastków" #: messages.inc:318 msgid "Current maintainer and programmer" msgstr "Obecny opiekun i programista" #: messages.inc:319 msgid "Original author, project admin" msgstr "Pierwotny autor, administrator projektu" #: messages.inc:320 msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "Twórca ikon w formacie SVG" #: messages.inc:321 msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "Dużo łatek, poprawek i uaktualnień" #: messages.inc:322 msgid "Touch Typing Tutor" msgstr "Nauczyciel bezwzrokowego pisania" #: messages.inc:325 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetarium pulpitowe" #: messages.inc:329 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Projekt, grafika i wiele słowników" #: messages.inc:330 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: messages.inc:331 msgid "Sound effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #: messages.inc:332 msgid "Italian Data Files" msgstr "Włoskie pliki danych" #: messages.inc:333 msgid "Danish Data Files" msgstr "Duńskie pliki danych" #: messages.inc:334 msgid "German Data Files" msgstr "Niemieckie pliki danych" #: messages.inc:335 msgid "British English Data Files" msgstr "Brytyjskie pliki danych" #: messages.inc:336 msgid "Swedish Data Files" msgstr "Szwedzkie pliki danych" #: messages.inc:337 msgid "Slovenian Data Files" msgstr "Słoweńskie pliki danych" #: messages.inc:338 msgid "Ukranian Data Files" msgstr "Ukraińskie pliki danych" #: messages.inc:339 msgid "Letter Order Game" msgstr "Gra w układanie słów" #: messages.inc:342 msgid "Previous maintainer" msgstr "Poprzedni opiekun" #: messages.inc:343 msgid "Current maintainer, author" msgstr "Obecny opiekun, autor" #: messages.inc:344 messages.inc:366 messages.inc:367 messages.inc:368 msgid "Coding help" msgstr "Pomoc programistyczna" #: messages.inc:345 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" msgstr "" "Szwedzkie pliki danych, pomoc programistyczna, przezroczyste obrazki i " "poprawki i18n" #: messages.inc:346 msgid "Spanish data files" msgstr "Hiszpańskie pliki danych" #: messages.inc:347 msgid "Danish data files" msgstr "Duńskie pliki danych" #: messages.inc:348 msgid "Finnish data files" msgstr "Fińskie pliki danych" #: messages.inc:349 msgid "Brazilian Portuguese data files" msgstr "Portugalskie (brazylijskie) pliki danych" #: messages.inc:350 msgid "Catalan data files" msgstr "Katalońskie pliki danych" #: messages.inc:351 msgid "Italian data files" msgstr "Włoskie pliki danych" #: messages.inc:352 msgid "Dutch data files" msgstr "Holenderskie pliki danych" #: messages.inc:353 msgid "Czech data files" msgstr "Czeskie pliki danych" #: messages.inc:354 msgid "Hungarian data files" msgstr "Węgierskie pliki danych" #: messages.inc:355 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" msgstr "Norweskie (Bokmål) pliki danych" #: messages.inc:356 msgid "Tajik data files" msgstr "Tadżyckie pliki danych" #: messages.inc:357 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" msgstr "Serbskie pliki danych (cyrylica i alfabet łaciński)" #: messages.inc:358 msgid "Slovenian data files" msgstr "Słoweńskie pliki danych" #: messages.inc:359 msgid "Portuguese data files" msgstr "Portugalskie pliki danych" #: messages.inc:360 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" msgstr "Norweskie (Nynorsk) pliki danych" #: messages.inc:361 msgid "Turkish data files" msgstr "Tureckie pliki danych" #: messages.inc:362 msgid "Russian data files" msgstr "Rosyjskie pliki danych" #: messages.inc:363 msgid "Bulgarian data files" msgstr "Bułgarskie pliki danych" #: messages.inc:364 msgid "Irish (Gaelic) data files" msgstr "Irlandzkie (gaelickie) pliki danych" #: messages.inc:365 msgid "Softer Hangman Pictures" msgstr "Bardziej miękki zdjęcia Hangman" #: messages.inc:369 msgid "Coding help, fixed a lot of things" msgstr "Pomoc w kodowaniu, poprawienie wielu rzeczy" #: messages.inc:370 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" msgstr "Kod do tworzenia ikon dla paska narzędzi znaków" #: messages.inc:371 msgid "Code cleaning" msgstr "Porządkowanie kodu" #: messages.inc:372 msgid "Hangman Game" msgstr "Gra Hangman" #: messages.inc:375 msgid "Kids and grown-up oxygen icons" msgstr "Dzieci i dorosłe ikony oxygen" #: messages.inc:376 msgid "French sounds" msgstr "Francuskie dźwięki" #: messages.inc:377 msgid "Dutch sounds" msgstr "Holenderskie dźwięki" #: messages.inc:378 msgid "Danish sounds" msgstr "Duńskie dźwięki" #: messages.inc:379 msgid "Czech sounds" msgstr "Czeskie dźwięki" #: messages.inc:380 msgid "Slovak sounds" msgstr "Słowackie dźwięki" #: messages.inc:381 msgid "English sounds" msgstr "Angielskie dźwięki" #: messages.inc:382 msgid "Italian sounds" msgstr "Włoskie dźwięki" #: messages.inc:383 msgid "Spanish sounds" msgstr "Hiszpańskie dźwięki" #: messages.inc:384 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Zromanizowane dźwięki Hindi" #: messages.inc:385 msgid "Luganda sounds" msgstr "Lugandzkie dźwięki" #: messages.inc:386 msgid "German sounds" msgstr "Niemieckie dźwięki" #: messages.inc:387 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Hebrajskie dźwięki" #: messages.inc:388 msgid "British English sounds" msgstr "Brytyjskie dźwięki" #: messages.inc:389 msgid "Kannada sounds" msgstr "Kanadyjskie dźwięki" #: messages.inc:390 msgid "SVG background pictures" msgstr "Zdjęcia teł SVG" #: messages.inc:391 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Wsparcie i wskazówki programistyczne" #: messages.inc:392 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Kod do generowania ikon specjalnych znaków" #: messages.inc:393 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Przeniesienie do KConfig XT, pomoc w kodowaniu" #: messages.inc:394 msgid "Code cleaning, Theme class" msgstr "Czyszczenie kodu, motyw klasy" #: messages.inc:395 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Elementy interfejsu ustawiania czasomierza" #: messages.inc:396 msgid "Learn The Alphabet" msgstr "Nauka alfabetu" #: messages.inc:399 msgid "Maintainer and Original Author" msgstr "Opiekun i pierwotny autor" #: messages.inc:400 msgid "Themes support, features development" msgstr "Obsługa motywów, opracowywanie funkcji" #: messages.inc:401 msgid "Initial project setup and ideas" msgstr "Wstępne ustawienia projektu i pomysły" #: messages.inc:402 msgid "Graphics design and icons" msgstr "Projekt graficzny i ikony" #: messages.inc:403 msgid "A memory and pairs game for KDE" msgstr "Gra pamięciowa i w pary dla KDE" #: messages.inc:406 msgid "Core Developer and Original Author" msgstr "Główny programista i pierwotny autor" #: messages.inc:407 msgid "Core Developer: KML and Windows support" msgstr "Główny programista: obsługa KML i Windows" #: messages.inc:408 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" msgstr "Integracja z OpenStreetMap, wyszukiwarka OSM, zarządzanie pobieraniem" #: messages.inc:409 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" msgstr "" "Główny programista: Programy uruchomieniowe Marble, plazmoid Zegara " "światowego" #: messages.inc:410 msgid "Online Services support" msgstr "Obsługa usług sieciowych" #: messages.inc:411 msgid "Network plugins" msgstr "Wtyczki sieciowe" #: messages.inc:412 msgid "Planet filter" msgstr "Filtr planety" #: messages.inc:413 msgid "Marble Python Bindings" msgstr "Powiązania Pythona z Marble" #: messages.inc:414 msgid "Navigator Float Item" msgstr "Pływający element nawigacji" #: messages.inc:416 msgid "Astronomical Observatories" msgstr "Obserwatoria astronomiczne" #: messages.inc:417 msgid "Bugfixes" msgstr "Poprawki błędów" #: messages.inc:418 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" msgstr "Projekt Google Summer of Code 2009: obsługa notatek OSM" #: messages.inc:419 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" msgstr "Projekt Google Summer of Code 2009: Usługi online" #: messages.inc:420 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" msgstr "Projekt Google Summer of Code 2008: kafelki wektorowe dla Marble" #: messages.inc:421 msgid "" "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " "Marble" msgstr "" "Projekt Google Summer of Code 2008: obsługa zdjęć z Panoramio / Wikipedii " "dla Marble" #: messages.inc:422 msgid "" "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\"" msgstr "" "Projekt Google Summer of Code 2007: projekcja walcowa wiernoodległościowa " "(\"Płaska mapa\")" #: messages.inc:423 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" msgstr "Projekt Google Summer of Code 2007: obsługa GPS dla Marble" #: messages.inc:424 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" msgstr "Projekt Google Summer of Code 2007: obsługa KML dla Marble" #: messages.inc:425 msgid "Core Developer and Co-Maintainer" msgstr "Główny programista i współopiekun" #: messages.inc:426 messages.inc:427 messages.inc:428 messages.inc:429 #: messages.inc:430 messages.inc:431 messages.inc:432 messages.inc:433 #: messages.inc:434 messages.inc:435 messages.inc:436 messages.inc:437 #: messages.inc:438 messages.inc:439 messages.inc:440 messages.inc:441 #: messages.inc:442 messages.inc:443 msgid "Development & Patches" msgstr "Programowanie i ścieżki" #: messages.inc:444 messages.inc:445 messages.inc:446 messages.inc:447 #: messages.inc:448 messages.inc:449 messages.inc:450 msgid "Platforms & Distributions" msgstr "Platformy i dystrybucje" #: messages.inc:451 messages.inc:452 msgid "Artwork" msgstr "Oprawa graficzna" #: messages.inc:453 messages.inc:454 messages.inc:455 messages.inc:456 #: messages.inc:457 messages.inc:458 messages.inc:459 messages.inc:460 #: messages.inc:461 messages.inc:462 msgid "Various Suggestions & Testing" msgstr "Różne sugestie i testowanie" #: messages.inc:463 msgid "" "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " "Marble's predecessor \"Kartographer\"." msgstr "" "Szczególne podziękowania za zapewnienie ważnego źródła inspiracji przy " "tworzeniu poprzednika Marble, programu \"Kartographer\"." #: messages.inc:464 msgid "Desktop Globe" msgstr "Ziemia na biurku" #: messages.inc:468 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: messages.inc:469 msgid "Various improvements" msgstr "Różne usprawnienia" #: messages.inc:470 msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features" msgstr "Portowanie do Qt 4, poprawki interfejsu użytkownika, nowe funkcje" #: messages.inc:471 messages.inc:521 msgid "svg icon" msgstr "ikona svg" #: messages.inc:472 msgid "command line options, MIME type" msgstr "opcje wiersza poleceń, typ MIME" #: messages.inc:473 msgid "Mathematical Function Plotter" msgstr "Program rysujący funkcje matematyczne" #: messages.inc:476 -#, fuzzy #| msgid "Maintainer and Original Author" msgid "Maintainer and Developer" -msgstr "Opiekun i programista (2006-2012)" +msgstr "Opiekun i programista" #: messages.inc:503 -#, fuzzy #| msgid "Contributions" msgid "contribution" -msgstr "Współtworzenie" +msgstr "współtworzenie" #: messages.inc:504 msgid "Educational suite" -msgstr "" +msgstr "Pakiet edukacyjny" #: messages.inc:513 msgid "Exercise Fractions" msgstr "Ćwiczenia z ułamków" #: messages.inc:517 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "Uproszczenia kodu, sugestie dotyczące interfejsu użytkownika" #: messages.inc:518 msgid "KDE4 rewrite" msgstr "Przepisanie dla KDE4" #: messages.inc:519 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " "generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" "Napisał xjdic, od którego Kiten pożyczył kod i generator skorowidzów.\n" "Jest również autorem edict i kanjidic, wymaganych przez Kiten." #: messages.inc:522 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" msgstr "Przeniesienie na KConfig XT, poprawki błędów" #: messages.inc:523 msgid "Japanese Reference/Study Tool" msgstr "Narzędzie do nauki i informacji o japońskim" #: messages.inc:527 -#, fuzzy #| msgid "Artwork" msgid "Minuet Artwork" -msgstr "Oprawa graficzna" +msgstr "Oprawa graficzna Minueta" #: messages.inc:530 msgid "Music Education Software" msgstr "Muzyczne oprogramowanie edukacyjne " #: messages.inc:533 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Programista i opiekun" #: messages.inc:535 msgid "Practice Dialogs" msgstr "Okna dialogowe ćwiczeń" #: messages.inc:536 msgid "Scripting" msgstr "Skrypty" #: messages.inc:537 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" msgstr "" "Niezliczone poprawki, poprzednia osoba utrzymująca projekt, przeniesienie do " "KDE4" #: messages.inc:539 msgid "Artwork and Oxygen Icons" msgstr "Oprawa graficzna i ikony Oxygen" #: messages.inc:540 msgid "Port to KConfig XT" msgstr "Port do KConfig XT" #: messages.inc:541 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" msgstr "Przepisanie biblioteki kvtml dla KDE4" #: messages.inc:542 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" msgstr "Raporty błędów i testowanie na drodze do KDE4" #: messages.inc:543 msgid "Conceived the name Parley" msgstr "Poczęcie nazwy Parley" #: messages.inc:544 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Trener słownictwa" #: messages.inc:547 msgid "Interactive Geometry" msgstr "Interaktywna geometria" #: messages.inc:550 msgid "Graph Calculator" msgstr "Kalkulator grafów" #: news.php:5 msgid "KDE Edutainment News" msgstr "Aktualności KDE Edutainment" #: news/index.php:5 msgid "News from our Blogs" msgstr "Aktualności z naszych Blogów" #: news/index.php:13 msgid "" "You can read all news from our blogs as \"RSS\"/ RSS feed ." msgstr "" "Możesz czytać wszystkie aktualności z naszych blogów jako \"RSS\"/ kanały RSS " "." #: plasmaMenu.inc:10 msgid "By Age" msgstr "Według wieku" #: plasmaMenu.inc:19 msgid "By Subject" msgstr "Według tematu" #: plasmaMenu.inc:28 msgid "All Applications" msgstr "Wszystkie programy" #: plasmaMenu.inc:37 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: plasmaMenu.inc:40 msgid "User Information" msgstr "Informacje użytkownika" #: plasmaMenu.inc:41 msgid "Technical Information" msgstr "Informacje techniczne" #: plasmaMenu.inc:43 msgid "Vocabulary Files (KDE3)" msgstr "Pliki słownictwa (KDE3)" #: plasmaMenu.inc:44 msgid "Vocabulary Files (KDE4)" msgstr "Pliki słownictwa (KDE4)" #: plasmaMenu.inc:49 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: plasmaMenu.inc:50 msgid "Project's History" msgstr "Historia projektu" #: plasmaMenu.inc:52 msgid "Get Involved" msgstr "Zaangażuj się" #: plasmaMenu.inc:56 msgid "Parley Themes" msgstr "Motywy Parley" #: plasmaMenu.inc:57 msgid "Graphic Resources" msgstr "Zasoby graficzne" #: plasmaMenu.inc:58 msgid "Wear KDE Edu!" msgstr "Ubierz się w KDE Edu!" #: plasmaMenu.inc:62 msgid "Mailing List" msgstr "Lista dyskusyjna" #: site.inc:12 msgid "edu.kde.org Webmaster" msgstr "Webmaster edu.kde.org" #: site.inc:17 msgid "Latest KDE-Edu News" msgstr "Najświeższe aktualności KDE-Edu" #: site_includes/applicationpage.inc:15 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: site_includes/applicationpage.inc:17 msgid "Back to overview" msgstr "Powrót do przeglądu" #: site_includes/applicationpage.inc:19 site_includes/applicationpage.inc:20 msgid "Back to %1" msgstr "Powrót do %1" #: site_includes/applicationpage.inc:25 msgid "More about %1" msgstr "Więcej o %1" #: site_includes/applicationpage.inc:27 msgid "%1 Homepage" msgstr "Strona domowa %1" #: site_includes/applicationpage.inc:31 msgid "%1 on KDE-Apps.org" msgstr "%1 na KDE-Apps.org" #: site_includes/applicationpage.inc:38 msgid "Get help" msgstr "Uzyskaj pomoc" #: site_includes/applicationpage.inc:40 msgid "%1 on UserBase" msgstr "%1 na UserBase" #: site_includes/applicationpage.inc:42 msgid "KDE Community Forums" msgstr "Fora społeczności KDE" #: site_includes/applicationpage.inc:44 msgid "%1 Handbook" msgstr "Podręcznik %1" #: site_includes/applicationpage.inc:48 msgid "Contact the authors" msgstr "Skontaktuj się z autorami" #: site_includes/applicationpage.inc:53 site_includes/applicationpage.inc:59 #: site_includes/applicationpage.inc:62 msgid "Report a bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: site_includes/applicationpage.inc:65 msgid "%1 on Freenode" msgstr "%1 na Freenode" #: site_includes/applicationpage.inc:71 site_includes/applicationpage.inc:75 #: site_includes/applicationpage.inc:79 site_includes/applicationpage.inc:83 #: site_includes/applicationpage.inc:86 msgid "Mailing List:" msgstr "Lista dyskusyjna:" #: site_includes/applicationpage.inc:72 site_includes/applicationpage.inc:76 #: site_includes/applicationpage.inc:80 site_includes/applicationpage.inc:84 msgid "subscribe" msgstr "subskrybuj" #: site_includes/applicationpage.inc:72 msgid "list information" msgstr "wykaz informacji" #: site_includes/applicationpage.inc:76 site_includes/applicationpage.inc:80 #: site_includes/applicationpage.inc:84 msgid "archive" msgstr "archiwum" #: site_includes/applicationpage.inc:93 msgid "Development information" msgstr "Informacje o rozwoju" #: site_includes/applicationpage.inc:107 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: site_includes/applicationpage.inc:111 msgid "No screenshot available" msgstr "Brak dostępnego zrzutu ekranu" #: site_includes/applicationpage.inc:117 msgid "Features" msgstr "Funkcje" #: site_includes/applicationpage.inc:124 msgid "Developed By" msgstr "Opracowane przez" #: site_includes/applicationpage.inc:131 msgid "License" msgstr "Licencja" #: site_includes/applicationpage.inc:143 site_includes/applicationpage.inc:150 msgid "Show more information about " msgstr "Pokaż więcej informacji o " #: site_includes/applicationpage.inc:155 msgid "Show less information" msgstr "Pokaż mniej informacji" #: site_includes/applicationpage.inc:172 msgid "Source code repository" msgstr "Repozytorium kodu źródłowego" #: site_includes/applicationpage.inc:184 msgid "Search for open bugs" msgstr "Znajdź otwarte błędy" #: site_includes/applicationpage.inc:199 msgid "Major Bug reports" msgstr "Raporty poważnych błędów" #: site_includes/applicationpage.inc:200 msgid "Minor Bug reports" msgstr "Raporty mniejszych błędów" #: site_includes/applicationpage.inc:201 msgid " Wish reports" msgstr " Życzenia" #: site_includes/applicationpage.inc:202 msgid "Junior Jobs" msgstr "Prace dla juniorów" #: site_includes/applicationpage.inc:207 msgid "Code checking" msgstr "Sprawdzanie kodu" #: site_includes/applicationpage.inc:208 msgid "" "Show results of automated code checking on the English Breakfast Network " "(EBN)." msgstr "" "Pokaż wyniki zautomatyzowanego sprawdzania kodu na English Breakfast Network " "(EBN)." #: site_includes/applicationpage.inc:210 msgid "Code Checking" msgstr "Sprawdzanie kodu" #: site_includes/applicationpage.inc:211 msgid "Documentation Sanitation" msgstr "Porządkowanie dokumentacji" #: site_includes/applications.inc:116 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: site_includes/applications.inc:117 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: site_includes/applications.inc:118 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: site_includes/applications.inc:119 msgid "Preschool" msgstr "Przedszkole" #: site_includes/applications.inc:120 msgid "School" msgstr "Szkoła" #: site_includes/applications.inc:121 msgid "University" msgstr "Uniwersytet" #: site_includes/applications.inc:122 msgid "Language" msgstr "Język" #: site_includes/applications.inc:123 msgid "Mathematics" msgstr "Matematyka" #: site_includes/applications.inc:125 msgid "Science" msgstr "Nauka" #: site_includes/class_eduappdata.inc:33 msgid "" "You need to build and install libkdeedu before building %1. To get it type:" msgstr "" "Musisz zbudować i zainstalować libkdeedu przed zbudowaniem %1. Aby pobrać tą " "bibliotekę wpisz:" #: site_includes/class_submenu.inc:33 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: site_includes/edu_news.inc:49 msgid "Latest News" msgstr "Najświeższe aktualności" #: site_includes/edu_news.inc:51 msgid "Date" msgstr "Data" #: site_includes/edu_news.inc:51 msgid "Headline" msgstr "Nagłówek" #: site_includes/show_news.inc:45 msgid "Read more on" msgstr "Przeczytaj więcej na" #: windows/index.php:5 msgid "KDE-Edu on Windows" msgstr "KDE-Edu na Windowsie" #~ msgid "Got some flags from it" #~ msgstr "Uzyskaliśmy kilka flag z nich" #~ msgid "" #~ "

Cantor is a front-end to powerful mathematics and " #~ "statistics packages. Cantor integrates them into the KDE Platform and " #~ "provides a nice, worksheet-based, graphical user interface.

" #~ msgstr "" #~ "

Cantor jest nakładką na potężne matematyczne i " #~ "statystyczne pakiety. Cantor integruje je na platformie KDE i zapewnia " #~ "przyjemny, oparty na arkuszach roboczych, graficzny interfejs użytkownika." #~ "

" #~ msgid "" #~ "Possibility to retrieve and share worksheets through Get Hot New " #~ "Stuff" #~ msgstr "" #~ "Możliwość pobierania i udostępniania arkuszy roboczych przez Get Hot " #~ "New Stuff" #~ msgid "Support for four different environments (Maxima, R, SAGE, KAlgebra)" #~ msgstr "Wsparcie dla czterech różnych środowisk (Maxima, R, SAGE, KAlgebra)" #~ msgid "Interactive graphing and analysis of scientific data" #~ msgstr "Interaktywne przedstawianie graficzne i analiza danych naukowych" #~ msgid "" #~ "While until now only available on Unix, BSD and Linux, still in beta but " #~ "already usable, the KDE 4 series bring our applications on Windows. Read " #~ "more on the KDE on Windows page in the techbase wiki!" #~ msgstr "" #~ "Dotychczas dostępne tylko na Uniksie, BSD i Linuksie, nadal w fazie beta, " #~ "ale już używalne, seria KDE 4 umożliwia działanie naszym programom na " #~ "Windows. Przeczytaj więcej na stronie KDE na Windows w bazie artykułów " #~ "technicznych na wiki!" #~ msgid "" #~ "Please keep in mind when using data from books or similar: copyright\n" #~ " violation. As a rule of thumb you might say that individual word " #~ "translations can be used from\n" #~ " books but not entire sections (The data isn't copyrighted but the " #~ "collection of data is). Also\n" #~ " books out of copyright can be used for data (in the US this means " #~ "mainly pre-1923 books). Have a\n" #~ " look at project Gutenberg at Projekt Gutenberg-DE\n" #~ " (deutsche Webseite), or www." #~ "gutenberg.org (English site),\n" #~ " for more information about finding out if a book is out of\n" #~ " copyright." #~ msgstr "" #~ "Proszę miej na uwadze przy używaniu danych z książek lub źródeł " #~ "podobnych:\n" #~ " pogwałcenie praw autorskich. Zgodnie z regułą kciuka, można powiedzieć, " #~ "że mogą być używane indywidualne słowa z książek, lecz nie całe " #~ "rozdziały\n" #~ " (Dane nie są obarczone prawem autorskim, ale ich zbiór już jest)Jako " #~ "danych bez praw autorskich można używać również książek(w Stanach\n" #~ " Zjednoczonych oznacza to głównie książki z przed 1923). Zajrzyj na " #~ "projekt Gutenberg na Projekt " #~ "Gutenberg-DE (Niemiecka strona), lub www.gutenberg.org (Angielska strona), po więcej informacji na " #~ "temat\n" #~ "znajdowania książek bez praw autorskich." #~ msgid "" #~ "KVocTrain is similar in that aspect but adds some complexity. Create and " #~ "edit kvtml file using %1." #~ msgstr "" #~ "KVocTrain jest podobny w tym aspekcie, ale dodaje więcej złożoności. " #~ "Twórz i edytuj pliki kvtml używając %1." #~ msgid "" #~ "Important note for KVocTrain users: When changing the sources to " #~ "be more compatible with the\n" #~ " XML standards I broke compatibility with older executables and did not " #~ "notice. If your KVocTrain application reports Error in line 2 " #~ "you only have to load this file with a simple text editor and change in " #~ "line 2 lowercase system and doctype to uppercase " #~ "SYSTEM and DOCTYPE. As an alternative you may as well " #~ "download the recent version from KDE CVS." #~ msgstr "" #~ "Ważna uwaga dla użytkowników KVocTrain: Przy zmianie źródeł na " #~ "bardziej zgodne ze\n" #~ " standardami XML przerwałem zgodność ze starszymi plikami wykonywalnymi " #~ "i nie zauważyłem tego. Jeśli twój program KVocTrain zgłasza Błąd w " #~ "wierszu 2, to jedyne co musisz, to wczytać ten plik przy użyciu " #~ "prostego edytora tekstowego i zmienienie w wierszu drugim pisane małymi " #~ "literkami system i doctype na pisane wielkimi literami " #~ "SYSTEM i DOCTYPE. Jako alternatywę możesz również " #~ "pobrać ostatnią wersję z KDE CVS." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "" #~ "

KTouch is a program for learning to touch type. It " #~ "provides you with text to train on and adjusts to different levels " #~ "depending on how good you are. It also displays which key to press next " #~ "and the correct finger to use.

You learn typing with all fingers, " #~ "step by step, without having to look down at the keyboard all the time to " #~ "find your keys (which slows you down a lot). It is convenient for all " #~ "ages and the perfect typing tutor for schools, universities and " #~ "individuals.

" #~ msgstr "" #~ "

KTouch jest programem do nauki pisania na " #~ "klawiaturze. Dostarcza tobie tekst do treningu i dostosowuje się do " #~ "różnych poziomów w zależności od tego jak dobry jesteś. Wyświetla " #~ "również, jaki przycisk powinien zostać naciśnięty w dalszej kolejności " #~ "oraz palec jakim należy go nacisnąć.

Uczysz się pisania wszystkimi " #~ "palcami, krok po kroku, bez patrzenia na klawiaturę przez cały czas w " #~ "poszukiwaniu klawiszy (co bardzo cię spowalnia). Jest to wygodne " #~ "oprogramowanie, niezależnie od wieku. Jest to perfekcyjny samouczek do " #~ "pisania na klawiaturze dla szkół, uniwersytetów i osób indywidualnych.

" #~ msgid "Support for many different training lectures" #~ msgstr "Wsparcie dla wielu różnych lekcji treningowych" #~ msgid "Support for many languages including language specific text fonts" #~ msgstr "" #~ "Wsparcie dla wielu języków, włączając w to czcionki charakterystyczne dla " #~ "języka" #~ msgid "Comfortable lecture editor" #~ msgstr "Komfortowy edytor lekcji" #~ msgid "" #~ "Support for different keyboard layouts, with the ability to use user-" #~ "defined layouts" #~ msgstr "" #~ "Wsparcie dla różnych układów klawiatury, z możliwością używania układów " #~ "klawiatury zdefiniowanych przez użytkownika" #~ msgid "" #~ "During training sessions comprehensive statistical information is shown " #~ "to help you analyse your progress" #~ msgstr "" #~ "Podczas sesji treningowych pokazywana jest wszechstronna informacja " #~ "statystyczna, aby pomóc ci analizować twój postęp" #~ msgid "Marble Download" #~ msgstr "Pobierania Marble" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgid "Marble is available in two flavours: The Marble-KDE and Marble-Qt:" #~ msgstr "Marble dostępny jest w dwóch smakach: Marble-KDE i Marble-Qt:" #~ msgid "" #~ "Marble-Qt requires only Qt as a dependency. The only drawback is " #~ "that\n" #~ " Marble-Qt doesn't provide the whole functionality of Marble (e.g.\n" #~ " the settings dialog or automatic map download via \"GHNS\")

\n" #~ " If you're sitting on a platform where KDE 4 is not installed " #~ "already\n" #~ " this might be the right choice (e.g. for KDE 3.5 users, Gnome " #~ "users,\n" #~ " Windows and Mac OS X)." #~ msgstr "" #~ "Marble-Qt wymaga tylko Qt jako zależności. Jedynym minusem jest " #~ "to, że\n" #~ " Marble-Qt nie zapewnia pełnej funkcjonalności Marble (np.\n" #~ " okna dialogowego ustawień lub automatycznego pobierania map " #~ "przez \"GHNS\")

\n" #~ " Jeśli przebywasz na platformie, gdzie KDE 4 nie jest jeszcze " #~ "zainstalowane\n" #~ " to może to być dobry wybór (np. dla użytkowników KDE 3.5, Gnome,\n" #~ " Windowsa i Mac OS X)." #~ msgid "" #~ "Marble-KDE provides the full experience. It provides all of\n" #~ " the user interface and is the recommended flavour." #~ msgstr "" #~ "Marble-KDE zapewnia pełne odczucia. Zapewnia on\n" #~ " zupełny interfejs użytkownika i jest zalecaną odmianą." #~ msgid "" #~ "If you want to download sources, please check our Compiling Marble section." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli chcesz pobrać źródła, proszę zajrzyj do działu Kompilowanie Marble." #~ msgid "Marble-Qt" #~ msgstr "Marble-Qt" #~ msgid "" #~ "For MS Windows, MacOSX and Maemo (Nokia N900) we provide packages for " #~ "download. Please provide feedback, as these packages worked for us but we " #~ "can't ensure that they'll work elsewhere:" #~ msgstr "" #~ "Dla MS Windows, MacOSX i Maemo (Nokia N900) zapewniamy pakiety do " #~ "pobrania. Proszę poinformować nas o twoich odczuciach, bo pakiety te " #~ "działały u nas, ale nie możemy zapewnić, że będą one działały gdzie " #~ "indziej:" #~ msgid "" #~ "Marble is available in the extras repository. Install it conveniently " #~ "from the Navigation section in the package manager of your N900. Many " #~ "additional maps can be added from the package manager by installing the " #~ "Marble Maps package in the Navigation section." #~ msgstr "" #~ "Marble jest dostępny w repozytorium dodatków. Zainstaluj je wygodnie z " #~ "działu nawigacji w menadżerze pakietów twojej N900. Można dodać wiele " #~ "dodatkowych map z menadżera pakietów poprzez instalowanie pakietu Mapy " #~ "Marble w dziale nawigacji." #~ msgid "For the Asus EeePC there are packages available at:" #~ msgstr "Dla Asus EeePC dostępne są pakiet na:" #~ msgid "Asus EeePC" #~ msgstr "Asus EeePC" #~ msgid "Marble-KDE 1.3" #~ msgstr "Marble-KDE 1.3" #~ msgid "" #~ "To install Marble-KDE we suggest that you obtain Marble and KDE 4.8 from " #~ "your favourite distributor." #~ msgstr "" #~ "Aby zainstalować Marble-KDE sugerujemy pobranie Marble i KDE 4.8 z twojej ulubionej dystrybucji." #~ msgid "Marble Live CD" #~ msgstr "Marble Live CD" #~ msgid "" #~ "There are Live CD ISOs available which are built with SUSE Studio. Some ISOs even come with the " #~ "full amount of Blue Marble Satellite imagery." #~ msgstr "" #~ "Dostępne są obrazy ISO Live CD, które zostały zbudowane z SUSE Studio. Niektóre obrazy ISO są " #~ "dostarczane nawet z pełną ilością obrazów satelitów niebieskich Marble." #~ msgid "OSGeo Live GIS Disc" #~ msgstr "OSGeo Live GIS Disc" #~ msgid "" #~ "OSGeo has published its own Live DVD which ships " #~ "with Marble and other popular Free Geospatial Software." #~ msgstr "" #~ "OSGeo opublikował swój własny Live DVD, który " #~ "dostarcza Marble i inne popularne darmowe oprogramowanie geo-przestrzenne." #~ msgid "Marble 1.2 Source Code" #~ msgstr "Kod źródłowy Marble 1.2" #~ msgid "" #~ "Here's the source code for the tag of this release. Usually this is only " #~ "useful for packagers. If you're a software developer then we suggest to " #~ "use the Marble " #~ "repository for source code access instead." #~ msgstr "" #~ "Tutaj obecny jest kod źródłowy dla numeru tego wydania. Zazwyczaj jest to " #~ "użyteczne tylko dla tych, co przygotowują pakiety. Jeśli jesteś " #~ "programistą oprogramowania, to zalecamy ci użycie repozytorium Marble jako sposób na dostęp " #~ "do kodu źródłowego." #~ msgid "For Users" #~ msgstr "Dla użytkowników" #~ msgid "For Developers" #~ msgstr "Dla programistów" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Najświeższe aktualności" #~ msgid "" #~ "For a short introduction into Marble you might want to have a look at " #~ "the\n" #~ "slides of our presentation about Marble at Akademy / GCDS 2009." #~ msgstr "" #~ "W celu krótkiego wprowadzenia do Marble możesz chcieć popatrzeć na\n" #~ "slajdy naszejprezentacji o Marble na Akademy / GCDS 2009." #~ msgid "" #~ "There's also a YouTube-video of the\n" #~ "first 10 minutes available. The full video can be downloaded here" #~ msgstr "" #~ "Istnieje także Film na YouTube\n" #~ "z pierwszych 10 minut. Pełny film można pobrać tutaj" #~ msgid "For Users: Marble Virtual Globe" #~ msgstr "Dla użytkowników: Wirtualny glob Marble" #~ msgid "Streetmap of Linköping in Sweden" #~ msgstr "Mapa ulic miejscowości Linköping w Szwecji" #~ msgid "" #~ "Marble is a Virtual Globe and World Atlas that you can use to learn more " #~ "about Earth: You can pan and zoom around and you can look up places and " #~ "roads. A mouse click on a place label will provide the respective Wikipedia article." #~ msgstr "" #~ "Marble jest wirtualnym globem i atlasem świata, którego możesz używać, " #~ "aby nauczyć się więcej o Ziemi: Możesz go przesuwać i obracać. Możesz " #~ "wyszukiwać na nim miejsca i drogi. Kliknięcie myszą na etykiecie miejsca " #~ "zapewni odpowiedni artykuł na Wikipedii." #~ msgid "" #~ "Of course it's also possible to measure distances between locations or " #~ "watch the current cloud cover. Marble offers different thematic maps: A " #~ "classroom-style topographic map, a satellite view, " #~ "street map, earth at night and temperature and " #~ "precipitation maps. All maps include a custom map key, so it can also " #~ "be used as an educational tool for use in class-rooms. For educational " #~ "purposes you can also change date and time and watch how the starry sky " #~ "and the twilight zone on the map change." #~ msgstr "" #~ "Oczywiście możliwe jest także mierzenie odległości pomiędzy miejscami, " #~ "albo nawet obecne pokrycie nieba chmurami. Marble oferuje różne mapy " #~ "tematyczne: mapę topograficzną w stylu szkolnym, widok z " #~ "satelitów, mapę ulic, Ziemia nocą i mapy temperatury " #~ "i opadów. Wszystkie mapy zawierają własny klucz mapy, tak więc mogą " #~ "być używane jako narzędzie edukacyjne do użytku w klasach. Do celów " #~ "edukacyjnym możesz także zmienić datę i czas i obserwować jak zmienia się " #~ "na mapie gwieździste niebo i strefa zmroku." #~ msgid "" #~ "In opposite to other virtual globes Marble also features multiple " #~ "projections: Choose between a Flat Map (\"Plate carré\"), Mercator or the " #~ "Globe." #~ msgstr "" #~ "W przeciwieństwie do innych wirtualnych globów Marble oferuje wielokrotne " #~ "projekcje: Wybierz pomiędzy płaską mapą (\"Plate carré\"), merkatorem lub " #~ "globusem." #~ msgid "" #~ "The best of all: Marble is Free Software / Open Source Software and " #~ "promotes the usage of free maps. And it's available for all major operating systems (Linux/Unix, MS " #~ "Windows and Mac OS X)." #~ msgstr "" #~ "Najlepsze ze wszystkich: Marble to darmowe oprogramowanie / " #~ "oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym, które promuje wykorzystywanie " #~ "darmowych map. Jest dostępne " #~ "na wszystkich większych systemach operacyjnych (Linux/Unix, MS Windows i " #~ "Mac OS X)." #~ msgid "For Developers: Marble Widget" #~ msgstr "Dla programistów: Element interfejsu Marble" #~ msgid "Using Marble Widget in Qt4 Designer" #~ msgstr "Używanie elementu interfejsu Marble w Qt4 Designer" #~ msgid "" #~ "Marble is a light weight generic geographical map component for use in " #~ "your own Qt 4.x / C++ application. The MarbleWidget provides a ready-made " #~ "solution for displaying maps and locations. This includes support for GPS " #~ "tracking and importing KML/GPX files." #~ msgstr "" #~ "Marble jest lekką zwykłym składnikiem map geograficznej, którym możesz " #~ "wykorzystać w swoim własnym programie Qt 4.x / C++. Element interfejsu " #~ "Marble dostarcza gotowe rozwiązania do wyświetlania map i położeń. " #~ "Uwzględnia to wsparcie dla naprowadzania GPS i importowania plików KML/" #~ "GPX." #~ msgid "Marble is cross platform and runs on Windows, Linux and Mac OS X." #~ msgstr "Marble jest wieloplatformowe i działa na Windows, Linux i Mac OS X." #~ msgid "" #~ "Marble runs decently even without hardware acceleration. It just uses " #~ "Qt's Arthur API as a painting backend. Optional OpenGL support is being " #~ "worked on." #~ msgstr "" #~ "Marble działa przyzwoicie nawet bez przyspieszenia sprzętowego. Używa " #~ "tylko Qt's Arthur API jako silnika rysującego. Opcjonalnie opracowywane " #~ "jest wsparcie dla OpenGL." #~ msgid "" #~ "Marble uses vector as well as bitmap data. Marble pulls much of its data " #~ "from internet servers but can also be used offline." #~ msgstr "" #~ "Marble używa danych zarówno wektorowych, jak i bitmapy. Marble pobiera " #~ "wiele danych z serwerów internetowych, ale może być także używany bez " #~ "dostępu do sieci." #~ msgid "" #~ "Marble provides a plugin architecture and can easily be extended for lots " #~ "of use cases." #~ msgstr "" #~ "Marble zapewnia architekturę wtyczek i może być łatwo rozszerzony do " #~ "użycia na wiele sposobów." #~ msgid "" #~ "Marble has got support for several 3rd party data sources like " #~ "OpenStreetMap, Wikipedia, KML, GPX etc." #~ msgstr "" #~ "Marble uzyskało wsparcie dla kilku źródeł osób trzecich takich jak " #~ "OpenStreetMap, Wikipedia, KML, GPX itp." #~ msgid "" #~ "Marble can use several projections: Globe, Flat (\"Plate Carree\") and " #~ "Mercator." #~ msgstr "" #~ "Marble może używać kilku projekcji: Glob, Płaski(\"Plate Carree\") \n" #~ "i Merkator." #~ msgid "Marble starts up very quickly" #~ msgstr "Marble uruchamia się bardzo szybko" #~ msgid "" #~ "There are a few Success Stories about applications which are using " #~ "Marble. For more information you can also have a look at the Marble Widget " #~ "Tutorial." #~ msgstr "" #~ "Istnieje kilka Historii sukcesu dotyczących programów używających " #~ "Marble. Po więcej informacji możesz zajrzeć doSamouczka elementu interfejsu " #~ "Marble." #~ msgid "" #~ "This page contains a few packages that contain map data for the Qt-Only " #~ "version of Marble. You can install this data manually. Users of the KDE " #~ "version can get these maps with \"Download maps...\" in the \"File\" menu." #~ msgstr "" #~ "Strona ta zawiera kilka pakietów, które zawierają dane map tylko dla " #~ "wersji Qt Marble. Możesz zainstalować te dane ręcznie. Użytkownicy wersji " #~ "KDE mogą pobrać te mapy przez \"Pobierz mapy...\" w menu \"Plik\"." #~ msgid "" #~ "You have to extract these files into Marble's maps directory. On Windows " #~ "this is data/maps in your Marble installation. On Linux you will find it " #~ "in $XDG_DATA_HOME/marble/maps while $XDG_DATA_HOME is usually ~/.local/" #~ "share." #~ msgstr "" #~ "Musisz wypakować te pliki do katalogu map Marble. Na Windowsie jest to " #~ "data/maps w twojej instalacji Marble. Na Linuksie znajdziesz to w " #~ "$XDG_DATA_HOME/marble/maps podczas gdy $XDG_DATA_HOME to zazwyczaj ~/." #~ "local/share." #~ msgid "Map packages" #~ msgstr "Pakiety map" #~ msgid "Marble - Maps for Download" #~ msgstr "Marble - Mapy do pobrania" #~ msgid "Build and Install Marble" #~ msgstr "Zbuduj i zainstaluj Marble" #~ msgid "" #~ "To obtain pre-built packages of Marble for your favourite operating " #~ "system, please have a look at our Download " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Aby uzyskać wstępnie zbudowane pakiety Marble dla twojego ulubionego " #~ "systemu operacyjnego, proszę zajrzeć do naszego Działu pobierania." #~ msgid "" #~ "You might be able to obtain a more recent version of this document here" #~ msgstr "" #~ "Możesz pobrać bardziej aktualną wersję tego dokumentu tutaj" #~ msgid "NOTE:" #~ msgstr "Notatka:" #~ msgid "" #~ "This file describes how to build Marble as a stand-alone application. If " #~ "you are building Marble as part of the KDE-EDU module, then you should " #~ "instead read the file INSTALL in the top level directory of this module " #~ "and ignore this one. This is most likely ../INSTALL." #~ msgstr "" #~ "Plik ten opisuje budowanie Marble jako programu wolno-stojącego. Jeśli " #~ "budujesz Marble jako część modułu KDE-EDU, to koniecznie powinieneś " #~ "przeczytać plik INSTALL w głównym katalogu tego modułu i zignorować ten. " #~ "Najprawdopodobniej jest to ../INSTALL." #~ msgid "Prerequisites for building Marble are:" #~ msgstr "Wymagania do zbudowania Marble to:" #~ msgid "Qt 4.6 or newer" #~ msgstr "Qt 4.6 lub nowszy" #~ msgid "cmake version 2.6.4 or newer" #~ msgstr "cmake wersja 2.6.4 lub nowsza" #~ msgid "(optional): kdelibs (including the kdelibs-dev package)." #~ msgstr "(opcjonalnie): kdelibs (uwzględniając pakiet kdelibs-dev)." #~ msgid "And of course you need the Marble source code." #~ msgstr "I oczywiście musisz mieć kod źródłowy Marble." #~ msgid "1. Getting the Marble Source Code" #~ msgstr "1. Pobieranie kodu źródłowego Marble" #~ msgid "" #~ "You can check out the unstable development version (\"Marble trunk" #~ "\" using the git tool via the command:" #~ msgstr "" #~ "Możesz sprawdzić niestabilną wersję rozwojową (\"Marble trunk\" " #~ "używając narzędzia git poprzez polecenie:" #~ msgid "If you have a KDE developer account you might want to use:" #~ msgstr "Jeżeli masz konto programistyczne KDE, to możesz chcieć użyć:" #~ msgid "" #~ "If you want to check out the latest stable version please check " #~ "out the KDE/4.8 branch (for Marble 1.3) You can do so by using one of " #~ "these commands (depending on whether you've got a developer account or " #~ "not):" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli chcesz sprawdzić ostatnią stabilną wersję, to proszę " #~ "sprawdź gałąź KDE/4.8 (dla Marble 1.3) Możesz też tak zrobić używając " #~ "jednego z naszych poleceń (w zależności od tego czy masz, czy nie masz " #~ "konta programistycznego):" #~ msgid "or" #~ msgstr "lub" #~ msgid "In case you have a KDE developer account the git command is:" #~ msgstr "W przypadku posiadania konta programisty KDE, polecenie git to:" #~ msgid "" #~ "As an alternative you can download a compressed archive of the source " #~ "code on our Download Page. However we " #~ "recommend to get it from git as updating the source code later on will be " #~ "much more convenient." #~ msgstr "" #~ "Jako alternatywa możesz pobrać skompresowane archiwum kodu źródłowego na " #~ "naszej Stronie pobierania. Jednakże " #~ "zalecamy pobranie go z naszego git'u, bo później uaktualnienie kodu " #~ "źródłowego będzie znacznie bardziej wygodne." #~ msgid "2. Compiling Marble" #~ msgstr "2. Kompilowanie Marble" #~ msgid "You can build and install Marble in two different ways:" #~ msgstr "Możesz zbudować i zainstalować Marble na dwa różne sposoby:" #~ msgid "As a Qt-only application." #~ msgstr "Jako program tylko Qt." #~ msgid "As a KDE application, using kdelibs and KDE based classes." #~ msgstr "Jako program KDE, używając kdelibs i klas opartych na KDE." #~ msgid "" #~ "Choose one of them and follow our instructions on how to do it. If you " #~ "want to install Marble's data into a directory that is different from the " #~ "system default (e.g. your home directory) then we suggest that you take " #~ "section \"3. Adjust Marble's search path for the maps and data\" into " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Wybierz jedno z nich i podążaj za instrukcjami prowadzącymi cię dalej. " #~ "Jeśli chcesz zainstalować dane Marble w katalogu, który jest inny od " #~ "domyślnego systemowego (np. w twoim katalogu domowym), to sugerujemy " #~ "przejrzenie rozdziału \"3. Dostosuj ścieżkę znajdywania Marble dla mapi " #~ "danych\" w koncie." #~ msgid "" #~ "If you wish to build Marble with debug info include the argument\n" #~ " -DCMAKE_BUILD_TYPE=debug in the cmake command below." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli chcesz zbudować Marble z informacjami debuggera, dołącz argument\n" #~ " -DCMAKE_BUILD_TYPE=debug do poniższego polecenia cmake." #~ msgid "A. Build Marble as a Qt only application." #~ msgstr "A. Zbuduj Marble jako program tylko Qt." #~ msgid "1. Create a build directory" #~ msgstr "1. Utwórz katalog budowania" #~ msgid "" #~ "Create a build directory parallel to the source directory. Suppose that " #~ "the source directory is named 'marble'. Then create a new directory " #~ "called 'marble-build'." #~ msgstr "" #~ "Utwórz katalog budowania równoległy do katalogu źródła. Przyjmijmy, że " #~ "katalog źródłowy ma nazwę 'marble'. W takim przypadku stwórz nowy katalog " #~ "i nazwij go 'marble-build'." #~ msgid "2. Configure the build tree" #~ msgstr "2. Konfiguruj drzewo budowania" #~ msgid "Go into the build directory and type" #~ msgstr "Wejdź do katalogu budowania i napisz" #~ msgid "3. Build marble" #~ msgstr "3. Buduj marble" #~ msgid "Also in the build directory, type:" #~ msgstr "Również w katalogu budowania, napisz:" #~ msgid "4. Install marble" #~ msgstr "4. Zainstaluj marble" #~ msgid "Finally, also from the build directory, type:" #~ msgstr "W końcu, również z katalogu budowania, wpisz:" #~ msgid "and start Marble either from the menu or via the command line:" #~ msgstr "i uruchom Marble, albo z menu albo z wiersza poleceń:" #~ msgid "" #~ "If you're on (K)Ubuntu or Debian you need to adjust your LD_LIBRARY_PATH " #~ "environment variable:" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli jesteś na (K)Ubuntu lub Debianie to musisz dostosować swoją " #~ "zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH:" #~ msgid "" #~ "To make this change persistent you need to add this line to your .bashrc " #~ "or your \"/etc/environment\" file." #~ msgstr "" #~ "Aby uczynić tą zmianę trwałą musisz dodać ten wiersz do twojego pliku ." #~ "bashrc lub \"/etc/environment\"." #~ msgid "B. Build Marble as a KDE application." #~ msgstr "B. Buduj Marble jako program KDE." #~ msgid "This is the same step as for a Qt-only build:" #~ msgstr "Jest to ten sam krok, jak przy budowaniu tylko z Qt:" #~ msgid "" #~ "Create a build directory parallel to the source directory. Suppose that " #~ "the source directory is named 'marble'. Then create a new directory " #~ "called 'marble-build'." #~ msgstr "" #~ "Utwórz katalog budowania równoległy do katalogu źródła. Przyjmijmy, że " #~ "katalog źródłowy ma nazwę 'marble'. W takim przypadku stwórz nowy katalog " #~ "i nazwij go 'marble-build'." #~ msgid "From now on the steps are the same as for a Qt-only build." #~ msgstr "Od teraz kroki są takie same jak dla budowania tylko z Qt." #~ msgid "3 Adjust Marble's search path for the maps and data" #~ msgstr "3 Dostosuj ścieżkę znajdywania Marble dla map i danych" #~ msgid "" #~ "If you want to install Marble's data into a different place than the " #~ "system default then read on: There are several ways to adjust the path " #~ "where Marble is drawing it's data from:" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli chcesz zainstalować dane Marble w innym miejscu niż domyślne " #~ "systemowe to przeczytaj to: Istnieje kilka sposobów na dostosowanie " #~ "ścieżki danych, z których Marble pobiera dane:" #~ msgid "3.1 At Compiletime" #~ msgstr "3.1 W momencie kompilacji" #~ msgid "" #~ "Use the cmake option -DMARBLE_DATA_PATH to specify the built-in system " #~ "path that Marble gathers its data from:" #~ msgstr "" #~ "Użyj opcji cmake -DMARBLE_DATA_PATH, aby podać wbudowaną ścieżkę " #~ "systemową, z której Marble zbiera dla siebie dane:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Przykład:" #~ msgid "3.2 \"At Runtime\"" #~ msgstr "3.2 \"W momencie uruchomienia\"" #~ msgid "" #~ "There are two solutions to adjust the data path for a precompiled Marble " #~ "binary:" #~ msgstr "" #~ "Istnieją dwa rozwiązania na dostosowanie ścieżki danych dla wstępnie " #~ "skompilowanego pliku binarnego Marble:" #~ msgid "a) Enter a key and a value" #~ msgstr "a) Podaj klucz i wartość" #~ msgid "" #~ "to the config file \"marblerc\" or \"~/.config/KDE/Marble\\Desktop\\Globe." #~ "conf\" and (re)start the application." #~ msgstr "" #~ "w pliku konfiguracyjnym \"marblerc\" lub \"~/.config/KDE/Marble\\Desktop" #~ "\\Globe.conf\" i uruchom ponownie program." #~ msgid "b) Start Marble using the command line option --marbleDataPath:" #~ msgstr "b) Uruchom Marble używając opcji wiersza poleceń --marbleDataPath:" #~ msgid "4 .. and how to contribute back changes" #~ msgstr "4 .. i jak rozpowszechniać zmiany" #~ msgid "" #~ "Now that you've built and installed Marble you might want to apply " #~ "changes to the source code. Your bugfixes or feature additions are very " #~ "much welcome. " #~ msgstr "" #~ "Teraz, gdy już zbudowałeś i zainstalowałeś Marble, możesz rozważyć " #~ "wprowadzanie zmian w kodzie źródłowym. Twoje poprawki błędów i " #~ "wprowadzanie nowych funkcji są bardzo pożądane." #~ msgid "" #~ "So in case you want to contribute them back please submit them to the Marble Review " #~ "board or send them to us by e-mail." #~ msgstr "" #~ "Tak więc w przypadku, gdybyś chciał rozpowszechnić swoje zmiany, to " #~ "proszę podeślij je na Tablicę opinii Marble lub prześlij je nam przez pocztę." #~ msgid "Marble - Voice Guidance Speakers for Download" #~ msgstr "Marble - Mówcy prowadzący głosem do pobrania" #~ msgid "Memory Game" #~ msgstr "Gra pamięciowa" #~ msgid "" #~ "

Rocs aims to be a Graph Theory IDE for helping " #~ "professors to show the results of a graph algorithm and also helping " #~ "students to do the algorithms.

" #~ msgstr "" #~ "

Rocs dąży do tego, aby być zintegrowanym środowiskiem " #~ "programistycznym teorii grafów, pomocnym profesorom przy pokazywaniu " #~ "wyników algorytmów grafów, ale również pomagający studentom wykonywać " #~ "algorytmy.

"