Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/katepart_regular-expressions.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/katepart_regular-expressions.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/katepart_regular-expressions.po (revision 1560519) @@ -1,1958 +1,1940 @@ # translation of kate_regular-expressions.po to Italian # # Luciano Montanaro , 2006, 2007. # Pino Toscano , 2009, 2011, 2013. -# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2019. +# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate_regular-expressions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-11 10:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-25 23:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-14 16:50+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:4 #, no-c-format msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;" msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:5 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "LucianoMontanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione
" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:9 #, no-c-format msgid "Regular Expressions" msgstr "Le espressioni regolari" #. Tag: synopsis #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "This Appendix contains a brief but hopefully sufficient and\n" "covering introduction to the world of regular\n" "expressions. It documents regular expressions in the form\n" "available within &kappname;, which is not compatible with the regular\n" "expressions of perl, nor with those of for example\n" "grep." msgstr "" "Questa appendice contiene introduzione un'essenziale al mondo delle " "espressioni regolari. Documenta le espressioni regolari " "nella forma disponibile in &kappname;, che non è compatibile con quella di " "perl né con quella disponibile, per esempio, in grep." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:15 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Regular Expressions provides us with a way to describe " "some possible contents of a text string in a way understood by a small piece " "of software, so that it can investigate if a text matches, and also in the " "case of advanced applications with the means of saving pieces or the " "matching text." msgstr "" "Le espressioni regolari ci forniscono un modo di " "descrivere il contenuto richiesto di una stringa di testo in modo " "comprensibile dal software, al fine di verificare se una sequenza di testo " "corrisponde al modello fornito; nel caso di applicazioni avanzate, " "permettono di memorizzare parti del testo corrispondenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "An example: Say you want to search a text for paragraphs that starts with " "either of the names Henrik or Pernille " "followed by some form of the verb say." msgstr "" "Un esempio: diciamo che vuoi cercare nel testo tutti i paragrafi che " "iniziano per uno dei nomi Henrik o Pernille " "seguiti da una qualche forma del verbo say." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "With a normal search, you would start out searching for the first name, " "Henrik maybe followed by sa like this: " "Henrik sa, and while looking for matches, you would " "have to discard those not being the beginning of a paragraph, as well as " "those in which the word starting with the letters sa was not " "either says, said or so. And then of course " "repeat all of that with the next name..." msgstr "" "In una ricerca normale cominceresti a trovare il primo nome, Henrik, magari seguito da sa, così: Henrik sa; esaminando le corrispondenze dovresti scartare tutte quelle in " "cui non si trovano all'inizio di un paragrafo, oltre a quelle in cui le " "parole che iniziano per sa non sono né says né " "said. E tutto ciò dovrà essere ripetuto con l'altro nome..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "With Regular Expressions, that task could be accomplished with a single " "search, and with a larger degree of preciseness." msgstr "" "Con le espressioni regolari questo compito può essere svolto con una sola " "ricerca, e con una precisione più elevata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "To achieve this, Regular Expressions defines rules for expressing in details " "a generalization of a string to match. Our example, which we might literally " "express like this: A line starting with either Henrik " "or Pernille (possibly following up to 4 blanks or tab " "characters) followed by a whitespace followed by sa and then " "either ys or id could be expressed " "with the following regular expression:" msgstr "" "Per farlo, le espressioni regolari definiscono delle regole per esprimere " "nel dettaglio una generalizzazione di una stringa da confrontare. Il nostro " "esempio, che potremmo esprimere in questo modo: Una riga che inizia " "con Henrik o Pernille (forse preceduti da fino " "a quattro caratteri di spazio o tabulazione) seguiti da un carattere di " "spaziatura seguito da sa e poi, o ys o " "id, può essere espresso con la seguente espressione " "regolare:" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:47 #, no-c-format msgid "^[ \\t]{0,4}(Henrik|Pernille) sa(ys|id)" msgstr "^[ \\t]{0,4}(Henrik|Pernille) sa(ys|id)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "The above example demonstrates all four major concepts of modern Regular " "Expressions, namely:" msgstr "" "L'esempio appena introdotto dimostra i quattro concetti alla base delle " "moderne espressioni regolari, cioè:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:54 #, no-c-format msgid "Patterns" msgstr "I modelli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:55 #, no-c-format msgid "Assertions" msgstr "Le asserzioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:56 #, no-c-format msgid "Quantifiers" msgstr "I quantificatori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:57 #, no-c-format msgid "Back references" msgstr "I riferimenti all'indietro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "The caret (^) starting the expression is an assertion, " "being true only if the following matching string is at the start of a line." msgstr "" "Il carattere di accento circonflesso (^) che appare " "all'inizio dell'espressione è un'asserzione, che è vera solo se il resto " "della stringa da confrontare è all'inizio di una riga." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "The strings [ \\t] and (Henrik|Pernille) sa(ys|" "id) are patterns. The first one is a character class that matches either a blank or a (horizontal) tab character; the " "other pattern contains first a subpattern matching either Henrik or Pernille, then a piece " "matching the exact string sa and finally a subpattern " "matching either ys or id" msgstr "" "Le stringhe [ \\t] e (Henrik|Pernille) sa(ys|" "id) sono modelli. Il primo è una classe di caratteri che corrisponde a un carattere di spazio o di tabulazione " "(orizzontale); l'altro modello contiene prima un sotto-modello che " "corrisponde a Henrik o " "Pernille, poi un gruppo di caratteri che corrisponde " "letteralmente a sa, ed infine un sotto-modello che " "corrisponde a ys o id" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "The string {0,4} is a quantifier saying anywhere " "from 0 up to 4 of the previous." msgstr "" "La sequenza {0,4} è un quantificatore che indica " "da zero a quattro ripetizioni dell'espressione precedente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Because regular expression software supporting the concept of back " "references saves the entire matching part of the string as well " "as sub-patterns enclosed in parentheses, given some means of access to those " "references, we could get our hands on either the whole match (when searching " "a text document in an editor with a regular expression, that is often marked " "as selected) or either the name found, or the last part of the verb." msgstr "" "Poiché il software per le espressioni regolari che gestisce il concetto di " "riferimento all'indietro salva l'intera sequenza di " "caratteri che corrisponde al modello oltre ai sottomodelli racchiusi fra " "parentesi, se ci fosse modo di accedere a tali riferimenti potremmo mettere " "le mani sull'intero testo corrispondente al modello (in caso di ricerca di " "un'espressione regolare in un editor di testo la corrispondenza è indicata " "come selezionata) oppure al nome trovato, o all'ultima parte del verbo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "All together, the expression will match where we wanted it to, and only " "there." msgstr "" "Nell'insieme l'espressione corrisponderà a quello che vogliamo, e solo a " "quello." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "The following sections will describe in details how to construct and use " "patterns, character classes, assertions, quantifiers and back references, " "and the final section will give a few useful examples." msgstr "" "Le sezioni seguenti descriveranno in dettaglio come costruire e usare i " "modelli, le classi di caratteri, le asserzioni, i quantificatori ed i " "riferimenti all'indietro, mentre la sezione finale fornirà qualche utile " "esempio." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:97 #, no-c-format msgid "Patterns" msgstr "I modelli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Patterns consists of literal strings and character classes. Patterns may " "contain sub-patterns, which are patterns enclosed in parentheses." msgstr "" "I modelli consistono in sequenze di caratteri letterali e in classi di " "caratteri. Possono contenere sotto-modelli, che sono modelli racchiusi fra " "parentesi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:104 #, no-c-format msgid "Escaping characters" msgstr "I caratteri speciali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "In patterns as well as in character classes, some characters have a special " "meaning. To literally match any of those characters, they must be marked or " "escaped to let the regular expression software know " "that it should interpret such characters in their literal meaning." msgstr "" "Nei modelli, così come nelle classi di caratteri, alcuni caratteri hanno un " "significato speciale. Per abbinare letteralmente qualcuno di questi " "caratteri, essi devono essere marcati, o resi di escape; questo far sapere al software di gestione delle espressioni " "regolari di trattare tali caratteri col loro significato letterale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "This is done by prepending the character with a backslash (\\)." msgstr "" "Ciò si fa inserendo come prefisso del carattere una barra inversa (" "\\)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "The regular expression software will silently ignore escaping a character " "that does not have any special meaning in the context, so escaping for " "example a j (\\j) is safe. If you are " "in doubt whether a character could have a special meaning, you can therefore " "escape it safely." msgstr "" "Il software per la gestione delle espressioni regolari ignora " "silenziosamente l'uso di un carattere di escape prima di un carattere senza " "particolari significati, quindi se viene anteposto, ad esempio, a j (\\j) non è dannoso. Se hai dei dubbi sul " "fatto che un dato carattere possa avere significati speciali, puoi anteporvi " "il carattere di escape per sicurezza." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Escaping of course includes the backslash character itself, to literally " "match a such, you would write \\\\." msgstr "" "Per inserire un carattere di barra inversa devi ripetere il carattere " "stesso, scrivendo \\\\." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:129 #, no-c-format msgid "Character Classes and abbreviations" msgstr "Classi di caratteri ed abbreviazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "A character class is an expression that matches one of " "a defined set of characters. In Regular Expressions, character classes are " "defined by putting the legal characters for the class in square brackets, " "[], or by using one of the abbreviated classes described " "below." msgstr "" "Una classe di caratteri è un'espressione regolare che " "corrisponde ad uno di un gruppo di caratteri particolare. Nelle espressioni " "regolari le classi di caratteri sono definite inserendo i caratteri legali " "per la classe fra parentesi quadre, [], o usando una " "delle classi predefinite descritte più avanti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Simple character classes just contains one or more literal characters, for " "example [abc] (matching either of the letters " "a, b or c) or " "[0123456789] (matching any digit)." msgstr "" "Classi di caratteri semplici contengono solo uno o più caratteri letterali, " "come ad esempio [abc] (che corrisponde ad una delle " "lettere a, b o c) o " "[0123456789] (che corrisponde ad una delle cifre " "decimali)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Because letters and digits have a logical order, you can abbreviate those by " "specifying ranges of them: [a-c] is equal to " "[abc] and [0-9] is equal to " "[0123456789]. Combining these constructs, for example " "[a-fynot1-38] is completely legal (the last one would " "match, of course, either of a,b,c,d, e,f,y," "n,o,t, 1," "2,3 or 8)." msgstr "" "Poiché le lettere e i numeri hanno un ordine logico, puoi abbreviare le " "definizioni delle classi che li contengono specificando degli intervalli: " "[a-c] è equivalente a [abc], e [0-9] equivale a scrivere [0123456789]. " "Sono ammesse anche le combinazioni di questi costrutti, ad esempio, " "[a-fynot1-38] corrisponde ad un carattere fra " "a, b, c, d, " "e, f, y, n, " "o, t, 1, 2," "3 e 8." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "As capital letters are different characters from their non-capital " "equivalents, to create a caseless character class matching a " "or b, in any case, you need to write it [aAbB]." msgstr "" "Poiché le lettere maiuscole vengono distinte da quelle minuscole, per creare " "una classe di caratteri che corrisponda ad a o b, senza distinguere fra maiuscole e minuscole, devi scrivere " "[aAbB]." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to create a negative class matching " "as anything but To do so put a caret (^) " "at the beginning of the class:" msgstr "" "È anche possibile creare una classe di caratteri negativa, " "che corrisponde ad un qualunque carattere tranne quelli elencati. Per far ciò inserisci un carattere di accento circonflesso ^ all'inizio della classe:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "[^abc] will match any character but a, b or c." msgstr "" "[^abc] corrisponderà ad un carattere qualsiasi " "che non sia a, b o " "c." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "In addition to literal characters, some abbreviations are defined, making " "life still a bit easier:" msgstr "" "Oltre ai caratteri letterali sono definite alcune abbreviazioni, che rendono " "la vita un po' più semplice:" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:173 #, no-c-format msgid "\\a" msgstr "\\a" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:174 #, no-c-format msgid "This matches the ASCII bell character (BEL, 0x07)." msgstr "" "Questo corrisponde al carattere campanella ASCII (BEL, " "0x07)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:178 #, no-c-format msgid "\\f" msgstr "\\f" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "This matches the ASCII form feed character (FF, 0x0C)." msgstr "" "Corrisponde al carattere di avanzamento carta ASCII (FF, " "0x0C)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:183 #, no-c-format msgid "\\n" msgstr "\\n" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "This matches the ASCII line feed character (LF, 0x0A, " "Unix newline)." msgstr "" "Corrisponde al carattere ASCII di avanzamento riga (LF, " "0x0A, newline in Unix)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:188 #, no-c-format msgid "\\r" msgstr "\\r" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "This matches the ASCII carriage return character (CR, " "0x0D)." msgstr "" "Corrisponde al carattere ASCII ritorno carrello (CR, " "0x0D)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:193 #, no-c-format msgid "\\t" msgstr "\\t" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "This matches the ASCII horizontal tab character (HT, " "0x09)." msgstr "" "Corrisponde ad un carattere ASCII di tabulazione " "orizzontale (HT, 0x09)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:198 #, no-c-format msgid "\\v" msgstr "\\v" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "This matches the ASCII vertical tab character (VT, 0x0B)." msgstr "" "Corrisponde ad un carattere ASCII di tabulazione " "verticale (VT, 0x0B)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:202 #, no-c-format msgid "\\xhhhh" msgstr "\\xhhhh" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "This matches the Unicode character corresponding to the hexadecimal number " "hhhh (between 0x0000 and 0xFFFF). \\0ooo (&ie;, \\zero ooo) matches the " "ASCII/Latin-1 character corresponding to the octal number " "ooo (between 0 and 0377)." msgstr "" "Questo corrisponde ad un carattere Unicode che ha la rappresentazione " "esadecimale hhhh (tra 0x0000 e 0xFFFF). \\Oooo (&ie; \\zero ooo) corrisponde " "al carattere ASCII/Latin-1 rappresentato dal numero " "ottale 000 (compreso tra 0 e 0377)." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:212 #, no-c-format msgid ". (dot)" msgstr ". (punto)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:213 #, no-c-format msgid "This matches any character (including newline)." msgstr "" "Corrisponde ad un carattere qualsiasi (anche ad un nuova riga)." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:217 #, no-c-format msgid "\\d" msgstr "\\d" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:218 #, no-c-format msgid "This matches a digit. Equal to [0-9]" msgstr "" "Questo corrisponde ad una cifra decimale. Equivale a [0-9]" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:222 #, no-c-format msgid "\\D" msgstr "\\D" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "This matches a non-digit. Equal to [^0-9] or [^" "\\d]" msgstr "" "Corrisponde ad un carattere non numerico. Equivale a [^0-9] o [^\\d]" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:227 #, no-c-format msgid "\\s" msgstr "\\s" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "This matches a whitespace character. Practically equal to [ \\t\\n" "\\r]" msgstr "" "Corrisponde ad un carattere di spaziatura. Equivale a [ \\t\\n\\r]" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:232 #, no-c-format msgid "\\S" msgstr "\\S" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "This matches a non-whitespace. Practically equal to [^ \\t\\r\\n], and equal to [^\\s]" msgstr "" "Corrisponde ad un carattere che non è di spaziatura. Equivale a [^ " "\\t\\n\\r], ed è uguale a [^\\s]" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:237 #, no-c-format msgid "\\w" msgstr "\\w" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Matches any word character - in this case any letter, digit " "or underscore. Equal to [a-zA-Z0-9_]" msgstr "" "Corrisponde ad un carattere di parola - in questo caso a " "qualsiasi lettera o numero. Equivale a [a-zA-Z0-9_]" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:243 #, no-c-format msgid "\\W" msgstr "\\W" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "Matches any non-word character - anything but letters, numbers or " "underscore. Equal to [^a-zA-Z0-9_] or [^\\w]" msgstr "" "Corrisponde ad un carattere di non-parola - qualsiasi carattere che non sia " "una lettera, un numero o un carattere di sottolineatura. Equivale a " "[^a-zA-Z0-9_] o a [^\\w]" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "The POSIX notation of classes, [:<class " "name>:] are also supported. For example, [:" "digit:] is equivalent to \\d, and " "[:space:] to \\s. See the full " "list of POSIX character classes here." msgstr "" "È anche supportata la notazione POSIX delle classi, " "[:<nome della classe>:]; per esempio, " "[:numero:] è equivalente a \\d, e [:spazio:] a \\s. Vedi qui la lista completa delle classi di caratteri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "The abbreviated classes can be put inside a custom class, for example to " "match a word character, a blank or a dot, you could write [\\w " "\\.]" msgstr "" "Le classi abbreviate possono essere inserite all'interno di classi " "personalizzate, ad esempio per richiedere la corrispondenza di n carattere " "di parola, di uno spazio o di un punto, puoi scrivere [\\w \\.]" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:265 #, no-c-format msgid "Characters with special meanings inside character classes" msgstr "" "Caratteri con un significato speciale all'interno delle classi di caratteri" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "The following characters has a special meaning inside the [] " "character class construct, and must be escaped to be literally included in a " "class:" msgstr "" "I seguenti caratteri hanno un significato particolare all'interno del " "costrutto [] delle classi di caratteri, e devono essere " "preceduti dal carattere di escape per essere inclusi letteralmente in una " "classe:" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:273 #, no-c-format msgid "]" msgstr "]" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Ends the character class. Must be escaped unless it is the very first " "character in the class (may follow an unescaped caret)" msgstr "" "Termina la classe di caratteri. Deve essere preceduto dal carattere di " "escape, a meno che non sia esattamente il primo della classe (può seguire un " "carattere ^, che indica la negazione della classe)" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:278 regular-expressions.docbook:415 #, no-c-format msgid "^ (caret)" msgstr "^ (simbolo di accento circonflesso)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "Denotes a negative class, if it is the first character. Must be escaped to " "match literally if it is the first character in the class." msgstr "" "Denota una classe negativa, se è il primo carattere. Deve essere preceduto " "dal carattere di escape per corrispondere letteralmente se è il primo " "carattere della classe." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:282 #, no-c-format msgid "- (dash)" msgstr "- (trattino)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Denotes a logical range. Must always be escaped within a character class." msgstr "" "Denota un intervallo logico di caratteri. Deve sempre essere preceduto dal " "carattere di escape per essere interpretato alla lettera in una classe di " "caratteri." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:286 regular-expressions.docbook:410 #, no-c-format msgid "\\ (backslash)" msgstr "\\ (barra inversa)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:287 #, no-c-format msgid "The escape character. Must always be escaped." msgstr "" "Il carattere di escape. Deve sempre essere raddoppiato per essere " "interpretato letteralmente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:298 #, no-c-format msgid "Alternatives: matching one of" msgstr "Alternative: corrispondenza del tipo uno fra" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "If you want to match one of a set of alternative patterns, you can separate " "those with | (vertical bar character)." msgstr "" "Se vuoi controllare se il testo corrisponde ad uno fra una serie di modelli " "alternativi, puoi separare ciascuna alternativa con un carattere | (barra verticale)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "For example to find either John or Harry you " "would use an expression John|Harry." msgstr "" "Ad esempio, per trovare uno fra John ed Harry " "devi usare l'espressione John|Harry." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:309 #, no-c-format msgid "Sub Patterns" msgstr "I sotto-modelli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "Sub patterns are patterns enclosed in parentheses, and " "they have several uses in the world of regular expressions." msgstr "" "I sotto-modelli sono modelli racchiusi fra parentesi, " "ed hanno molti usi nel mondo delle espressioni regolari." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:317 #, no-c-format msgid "Specifying alternatives" msgstr "Specificare delle alternative" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "You may use a sub pattern to group a set of alternatives within a larger " "pattern. The alternatives are separated by the character | " "(vertical bar)." msgstr "" "Puoi usare un sotto-modello per raggruppare un insieme di alternative " "all'interno di un modello più grande. Le alternative sono separate dal " "carattere | (barra verticale)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "For example to match either of the words int, float or double, you could use the pattern int|" "float|double. If you only want to find one if it is followed by " "some whitespace and then some letters, put the alternatives inside a " "subpattern: (int|float|double)\\s+\\w+." msgstr "" "Ad esempio, per cercare una parola fra int, float e double, puoi usare il modello int|float|" "double. Se vuoi trovare la parole solo se è seguita da un po' di " "spazi e delle lettere, inserisci le alternative in un sotto-modello: " "(int|float|double)\\s+\\w+." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:334 #, no-c-format msgid "Capturing matching text (back references)" msgstr "Cattura del testo corrispondente (riferimenti all'indietro)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "If you want to use a back reference, use a sub pattern (PATTERN) to have the desired part of the pattern remembered. To prevent " "the sub pattern from being remembered, use a non-capturing group " "(?:PATTERN)." msgstr "" "Se vuoi usare un riferimento all'indietro, usa un sotto-modello " "(PATTERN) per ricordare la parte desiderata del " "modello. Per fare in modo che il sotto-modello non venga invece ricordato, " "usa un gruppo non di acquisizione (?:PATTERN)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "For example, if you want to find two occurrences of the same word separated " "by a comma and possibly some whitespace, you could write (\\w+)," "\\s*\\1. The sub pattern \\w+ would find a " "chunk of word characters, and the entire expression would match if those " "were followed by a comma, 0 or more whitespace and then an equal chunk of " "word characters. (The string \\1 references the " "first sub pattern enclosed in parentheses)" msgstr "" "Per esempio, se vuoi trovare due ripetizioni della stessa parola separate da " "una virgola ed eventualmente da qualche spazio bianco puoi scrivere " "(\\w+),\\s*\\1. Il sotto-modello \\w+ troverà una sequenza di caratteri di parola, e l'intera " "espressione corrisponderà se gli stessi caratteri saranno seguiti da una " "virgola, zero o più caratteri di spaziatura, e da un'identica sequenza di " "caratteri di parola (La stringa \\1 si riferisce al " "primo sotto-modello racchiuso fra parentesi)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "To avoid ambiguities with usage of \\1 with some " "digits behind it (⪚ \\12 can be 12th subpattern or " "just the first subpattern with 2) we use " "\\{12} as syntax for multi-digit subpatterns." msgstr "" "Per evitare ambiguità nell'uso di \\1 quando è " "seguito da alcune cifre (⪚ \\12 può essere il " "dodicesimo sotto-modello, o anche il primo con 2), " "usiamo \\{12} come sintassi per un sotto-modello con " "più cifre." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:352 #, no-c-format msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:354 #, no-c-format msgid "\\{12}1 is use subpattern 12" msgstr "" "\\{12}1 vuol dire usa il sotto-modello 12" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "\\123 is use capture 1 then 23 as the normal " "text" msgstr "" "\\123 vuol dire usa l'1 catturato, quindi 23 " "come testo normale" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:365 #, no-c-format msgid "Lookahead Assertions" msgstr "Asserzioni di lookahead" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "A lookahead assertion is a sub pattern, starting with either ?= or ?!." msgstr "" "Un'asserzione di lookahead è un sotto-modello che inizia con ?= o con ?!." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "For example to match the literal string Bill but only if not " "followed by Gates, you could use this expression: " "Bill(?! Gates). (This would find Bill Clinton as well as Billy the kid, but silently ignore the " "other matches.)" msgstr "" "Per esempio, per trovare la stringa letterale Bill ma solo se " "non è seguita da Gates, puoi usare questa espressione: " "Bill(?! Gates). (Verrà trovato Bill Clinton ed anche Billy the kid, ma verranno ignorate " "silenziosamente le altre corrispondenze.)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:376 regular-expressions.docbook:393 #, no-c-format msgid "Sub patterns used for assertions are not captured." msgstr "I sotto-modelli usati per le asserzioni non sono catturati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:378 regular-expressions.docbook:395 #, no-c-format msgid "See also Assertions" msgstr "Vedi anche Le asserzioni" #. Tag: title #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:383 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Lookahead Assertions" +#, no-c-format msgid "Lookbehind Assertions" -msgstr "Asserzioni di lookahead" +msgstr "Asserzioni di Lookbehind" #. Tag: para #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:385 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A lookahead assertion is a sub pattern, starting with either ?= or ?!." +#, no-c-format msgid "" "A lookbehind assertion is a sub pattern, starting with either ?<" "= or ?<!." msgstr "" -"Un'asserzione di lookahead è un sotto-modello che inizia con ?= o con ?!." +"Un'asserzione di lookbehind è un sotto-modello che inizia con ?<" +"= o con ?<!." #. Tag: para #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "Lookbehind has the same effect as the lookahead, but works backwards. For " "example to match the literal string fruit but only if not " "preceded by grape, you could use this expression: " "(?<!grape)fruit." msgstr "" +"Lookbehind ha lo stesso effetto di lookahead, ma funziona al contrario. Ad " +"esempio, per abbinare la stringa letterale fruit ma solo " +"quando non preceduta da grape puoi usare questa espressione: " +"(?<!grape)fruit." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:402 #, no-c-format msgid "Characters with a special meaning inside patterns" msgstr "Caratteri con un significato speciali in un modello" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "The following characters have meaning inside a pattern, and must be escaped " "if you want to literally match them:" msgstr "" "I seguenti caratteri hanno un significato all'interno di un modello, e devi " "farli precedere da un carattere di escape se vuoi controllarne la presenza " "letterale:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:411 #, no-c-format msgid "The escape character." msgstr "Il carattere di escape." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:416 #, no-c-format msgid "Asserts the beginning of the string." msgstr "Asserisce l'inizio della stringa." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:420 #, no-c-format msgid "$" msgstr "$" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:421 #, no-c-format msgid "Asserts the end of string." msgstr "Asserisce la fine della stringa." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:425 #, no-c-format msgid "() (left and right parentheses)" msgstr "() (parentesi aperta e chiusa)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:426 #, no-c-format msgid "Denotes sub patterns." msgstr "Denotano un sotto-modello." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:430 #, no-c-format msgid "{} (left and right curly braces)" msgstr "{} (parentesi graffe aperta e chiusa)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:431 #, no-c-format msgid "Denotes numeric quantifiers." msgstr "Denotano quantificatori numerici." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:435 #, no-c-format msgid "[] (left and right square brackets)" msgstr "[] (parentesi quadre aperta e chiusa)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:436 #, no-c-format msgid "Denotes character classes." msgstr "Denotano classi di caratteri." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:440 #, no-c-format msgid "| (vertical bar)" msgstr "| (barra verticale)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:441 #, no-c-format msgid "logical OR. Separates alternatives." msgstr "OR logico. Separa le alternative." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:445 regular-expressions.docbook:522 #, no-c-format msgid "+ (plus sign)" msgstr "+ (segno più)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:446 #, no-c-format msgid "Quantifier, 1 or more." msgstr "Quantificatore, uno o più." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:450 regular-expressions.docbook:517 #, no-c-format msgid "* (asterisk)" msgstr "* (asterisco)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:451 #, no-c-format msgid "Quantifier, 0 or more." msgstr "Quantificatore, zero o più." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:455 regular-expressions.docbook:527 #, no-c-format msgid "? (question mark)" msgstr "? (punto interrogativo)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:456 #, no-c-format msgid "An optional character. Can be interpreted as a quantifier, 0 or 1." msgstr "" "Carattere facoltativo. Può essere interpretato come un quantificatore, zero " "o uno." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:468 #, no-c-format msgid "Quantifiers" msgstr "Quantificatori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:470 #, no-c-format msgid "" "Quantifiers allows a regular expression to match a " "specified number or range of numbers of either a character, character class " "or sub pattern." msgstr "" "I quantificatori permettono ad un'espressione regolare " "di corrispondere ad un numero specificato di caratteri o di caratteri di una " "classe, o di sotto-modelli." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "Quantifiers are enclosed in curly brackets ({ and " "}) and have the general form {[minimum-" "occurrences][,[maximum-occurrences]]}" msgstr "" "I quantificatori sono racchiusi da parentesi graffe ({ e " "}), ed hanno la forma generale {[ripetizioni-" "minime][,[ripetizioni-massime]]}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:479 #, no-c-format msgid "The usage is best explained by example:" msgstr "L'uso è spiegato meglio con degli esempi:" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:484 #, no-c-format msgid "{1}" msgstr "{1}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:485 #, no-c-format msgid "Exactly 1 occurrence" msgstr "Esattamente una ripetizione" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:489 #, no-c-format msgid "{0,1}" msgstr "{0,1}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:490 #, no-c-format msgid "Zero or 1 occurrences" msgstr "Zero o una ripetizione" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:494 #, no-c-format msgid "{,1}" msgstr "{,1}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:495 #, no-c-format msgid "The same, with less work;)" msgstr "La stessa cosa, ma con meno lavoro..." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:499 #, no-c-format msgid "{5,10}" msgstr "{5,10}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:500 #, no-c-format msgid "At least 5 but maximum 10 occurrences." msgstr "Almeno cinque ripetizioni, ma meno di dieci." #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:504 #, no-c-format msgid "{5,}" msgstr "{5,}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:505 #, no-c-format msgid "At least 5 occurrences, no maximum." msgstr "Almeno cinque ripetizioni, nessun massimo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:512 #, no-c-format msgid "Additionally, there are some abbreviations:" msgstr "Inoltre esistono alcune abbreviazioni:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:518 #, no-c-format msgid "similar to {0,}, find any number of occurrences." msgstr "" "simile a {0,}, trova un numero qualsiasi di ripetizioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:523 #, no-c-format msgid "similar to {1,}, at least 1 occurrence." msgstr "simile a {1,}, almeno una presenza." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:528 #, no-c-format msgid "similar to {0,1}, zero or 1 occurrence." msgstr "simile a {0,1}, presente al massimo una volta." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:537 #, no-c-format msgid "Greed" msgstr "Ingordigia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "When using quantifiers with no maximum, regular expressions defaults to " "match as much of the searched string as possible, commonly known as " "greedy behavior." msgstr "" "Quando si usano quantificatori senza massimo, le espressioni regolari " "cercano normalmente di adattarsi all'estensione più lunga di caratteri della " "stringa esaminata; questo comportamento è normalmente noto come " "ingordigia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:543 #, no-c-format msgid "" "Modern regular expression software provides the means of turning off " "greediness, though in a graphical environment it is up to the " "interface to provide you with access to this feature. For example a search " "dialog providing a regular expression search could have a check box labeled " "Minimal matching as well as it ought to indicate if " "greediness is the default behavior." msgstr "" "IL software per le espressioni regolari moderno fornisce dei metodi per " "eliminare l'ingordigia, anche se in un ambiente grafico è " "l'interfaccia a fornire il metodo di accesso a questa funzione. Per esempio, " "una finestra di ricerca che permette l'uso di espressioni regolari potrebbe " "avere una casella marcata Corrispondenza minimale per " "indicare se l'ingordigia è il comportamento predefinito." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:554 #, no-c-format msgid "In context examples" msgstr "Esempi in contesto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:556 #, no-c-format msgid "Here are a few examples of using quantifiers" msgstr "Ecco alcuni esempi che usano quantificatori" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:561 #, no-c-format msgid "^\\d{4,5}\\s" msgstr "^\\d{4,5}\\s" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:562 #, no-c-format msgid "" "Matches the digits in 1234 go and 12345 now, " "but neither in 567 eleven nor in 223459 somewhere" msgstr "" "Corrisponde ai numeri in 1234 vai e 12345 ora, " "ma non a 567 undici, né a 223459 qualcosa" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:567 #, no-c-format msgid "\\s+" msgstr "\\s+" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:568 #, no-c-format msgid "Matches one or more whitespace characters" msgstr "Corrisponde ad uno o più caratteri di spaziatura" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:572 #, no-c-format msgid "(bla){1,}" msgstr "(bla){1,}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "Matches all of blablabla and the bla in " "blackbird or tabla" msgstr "" "Corrisponde a tutta la stringa blablabla e a bla in blasone o in cablato" #. Tag: userinput #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:577 #, no-c-format msgid "/?>" msgstr "/?>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "Matches /> in <closeditem/> as well " "as > in <openitem>." msgstr "" "Corrisponde a /> in <closeditem/> ed " "anche a > in <openitem>." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:589 #, no-c-format msgid "Assertions" msgstr "Le asserzioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "Assertions allows a regular expression to match only " "under certain controlled conditions." msgstr "" "Le asserzioni permettono ad un'espressione regolare di " "corrispondere solo a certe condizioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "An assertion does not need a character to match, it rather investigates the " "surroundings of a possible match before acknowledging it. For example the " "word boundary assertion does not try to find a non word " "character opposite a word one at its position, instead it makes sure that " "there is not a word character. This means that the assertion can match where " "there is no character, &ie; at the ends of a searched string." msgstr "" "Un'asserzione non corrisponde necessariamente a un carattere, piuttosto " "impone delle restrizioni sulle condizioni della possibile corrispondenza " "prima di riconoscerla. Ad esempio, l'asserzione confine parola non cerca di trovare un carattere non-parola di fianco ad uno di " "parola, si assicura solo che non ci sia un carattere parola. Quindi " "l'asserzione corrisponde dove non c'è un carattere, &ie; alla fine della " "stringa in esame." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "Some assertions actually do have a pattern to match, but the part of the " "string matching that will not be a part of the result of the match of the " "full expression." msgstr "" "Alcune asserzioni hanno effettivamente modelli da confrontare, ma la parte " "di stringa a cui corrispondono non farà parte del risultato del confronto " "dell'espressione regolare intera." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Regular Expressions as documented here supports the following assertions:" msgstr "" "Le espressioni regolari qui documentate permettono di usare le seguenti " "asserzioni:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:612 #, no-c-format msgid "^ (caret: beginning of string)" msgstr "^ (accento circonflesso: inizio della stringa)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:614 #, no-c-format msgid "Matches the beginning of the searched string." msgstr "Corrisponde all'inizio della stringa cercata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "The expression ^Peter will match at Peter in the string Peter, hey! but not in Hey, Peter!" "" msgstr "" "L'espressione ^Peter corrisponderà a Peter nella stringa Peter, hey!, ma non in Hey, Peter!" "" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:621 #, no-c-format msgid "$ (end of string)" msgstr "$ (fine della stringa)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:622 #, no-c-format msgid "Matches the end of the searched string." msgstr "Corrisponde alla fine della stringa cercata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "The expression you\\?$ will match at the last you in " "the string You didn't do that, did you? but nowhere in " "You didn't do that, right?" msgstr "" "L'espressione you\\?$ corrisponde all'ultimo you " "della frase You didn't do that, did you? man non a You " "didn't do that, right?" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:632 #, no-c-format msgid "\\b (word boundary)" msgstr "\\b (confine parola)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:633 #, no-c-format msgid "" "Matches if there is a word character at one side and not a word character at " "the other." msgstr "" "Corrisponde se c'è un carattere di parola su un lato, ed un carattere che " "non fa parte di una parola sull'altro." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "This is useful to find word ends, for example both ends to find a whole " "word. The expression \\bin\\b will match at the " "separate in in the string He came in through the " "window, but not at the in in window." msgstr "" "È utile per trovare le estremità di una parola. Come esempio, " "all'espressione \\bin\\b corrisponde l'in in He came in through the window, ma non l'in di window." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:644 #, no-c-format msgid "\\B (non word boundary)" msgstr "\\B (non confine parola)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:645 #, no-c-format msgid "Matches wherever \\b does not." msgstr "Corrisponde a tutto quello che non corrisponde a \\b." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "That means that it will match for example within words: The expression " "\\Bin\\B will match at in window but " "not in integer or I'm in love." msgstr "" "Ciò significa che corrisponderà ad esempio all'interno di parole: " "L'espressione \\Bin\\B corrisponde in window ma non in integer o in I'm in love." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:652 #, no-c-format msgid "(?=PATTERN) (Positive lookahead)" msgstr "(?=MODELLO) (Lookahead positivo)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:653 #, no-c-format msgid "" "A lookahead assertion looks at the part of the string following a possible " "match. The positive lookahead will prevent the string from matching if the " "text following the possible match does not match the PATTERN of the assertion, but the text matched by that will not be " "included in the result." msgstr "" "Un'asserzione di lookahead controlla la parte della stringa che segue una " "potenziale corrispondenza. Il lookahead positivo impedirà che la stringa " "corrisponda se il testo che segue non corrisponde al MODELLO dell'asserzione, ma il testo a cui corrisponde non sarà incluso " "nel risultato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "The expression handy(?=\\w) will match at " "handy in handyman but not in That came " "in handy!" msgstr "" "L'espressione handy(?=\\w) corrisponderà a " "handy in handyman ma non in That came " "in handy!" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:663 #, no-c-format msgid "(?!PATTERN) (Negative lookahead)" msgstr "(?!MODELLO) (Lookahead negativo)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "The negative lookahead prevents a possible match to be acknowledged if the " "following part of the searched string does match its PATTERN." msgstr "" "Il lookahead negativo impedisce una potenziale corrispondenza se la parte " "seguente della stringa in esame non corrisponde al MODELLO." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "The expression const \\w+\\b(?!\\s*&) will match " "at const char in the string const char* foo " "while it can not match const QString in const " "QString& bar because the & matches the " "negative lookahead assertion pattern." msgstr "" "L'espressione const \\w+\\b(?!\\s*&) corrisponde " "a const char nella stringa const char* foo, " "mentre non corrisponde a const QString in const " "QString& bar perché & corrisponde al modello " "dell'asserzione di lookahead negativo." #. Tag: term #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:678 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "(?=PATTERN) (Positive lookahead)" +#, no-c-format msgid "(?<=PATTERN) (Positive lookbehind)" -msgstr "(?=MODELLO) (Lookahead positivo)" +msgstr "(?<=MODELLO) (lookbehind positivo)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:679 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A lookahead assertion looks at the part of the string following a " -#| "possible match. The positive lookahead will prevent the string from " -#| "matching if the text following the possible match does not match the " -#| "PATTERN of the assertion, but the text matched by " -#| "that will not be included in the result." +#, no-c-format msgid "" "Lookbehind has the same effect as the lookahead, but works backwards. A " "lookbehind looks at the part of the string previous a possible match. The " "positive lookbehind will match a string only if it is preceded by the " "PATTERN of the assertion, but the text matched by that " "will not be included in the result." msgstr "" -"Un'asserzione di lookahead controlla la parte della stringa che segue una " -"potenziale corrispondenza. Il lookahead positivo impedirà che la stringa " -"corrisponda se il testo che segue non corrisponde al MODELLO dell'asserzione, ma il testo a cui corrisponde non sarà incluso " -"nel risultato." +"Un'asserzione lookbehind ha lo stesso effetto di una di lookahead, ma " +"funziona al contrario. Il lookbehind cerca una possibile corrispondenza in " +"una parte della stringa precedente, mentre il lookbehind positivo assocerà " +"una stringa solo se è preceduta dal MODELLO " +"dell'asserzione, ma il testo a cui corrisponde non sarà incluso nel " +"risultato." #. Tag: para #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The expression handy(?=\\w) will match at " -#| "handy in handyman but not in That " -#| "came in handy!" +#, no-c-format msgid "" "The expression (?<cup)cake will match at " "cake if it is succeeded by cup (in " "cupcake but not in cheesecake or in " "cake alone)." msgstr "" -"L'espressione handy(?=\\w) corrisponderà a " -"handy in handyman ma non in That came " -"in handy!" +"L'espressione (?<cup)cake corrisponderà a " +"cake se è seguita da cup (in cupcake ma non in cheesecake o solo in cake)." #. Tag: term #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:690 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "(?!PATTERN) (Negative lookahead)" +#, no-c-format msgid "(?<!PATTERN) (Negative lookbehind)" -msgstr "(?!MODELLO) (Lookahead negativo)" +msgstr "(?<!MODELLO) (lookbehind negativo)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:691 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The negative lookahead prevents a possible match to be acknowledged if " -#| "the following part of the searched string does match its " -#| "PATTERN." +#, no-c-format msgid "" "The negative lookbehind prevents a possible match to be acknowledged if the " "previous part of the searched string does match its PATTERN." msgstr "" -"Il lookahead negativo impedisce una potenziale corrispondenza se la parte " -"seguente della stringa in esame non corrisponde al MODELLOMODELLO." #. Tag: para #. +> trunk5 #: regular-expressions.docbook:693 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The expression ^Peter will match at Peter in the string Peter, hey! but not in Hey, " -#| "Peter!" +#, no-c-format msgid "" "The expression (?<![\\w\\.])[0-9]+ will match at " "123 in the strings =123 and -123 while it can not match 123 in .123 or " "word123." msgstr "" -"L'espressione ^Peter corrisponderà a Peter nella stringa Peter, hey!, ma non in Hey, Peter!" -"" +"L'espressione (?<![\\w\\.])[0-9]+ corrisponderà a " +"123 nelle stringhe =123 e -123, " +"ma non a 123 in .123 oppure in " +"parola123." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:700 #, no-c-format msgid "(PATTERN) (Capturing group)" msgstr "(MODELLO) (Gruppo di cattura)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:702 #, no-c-format msgid "" "The sub pattern within the parentheses is captured and remembered, so that " "it can be used in back references. For example, the expression " "(&quot;+)[^&quot;]*\\1 matches " """""text"""" " "and "text"." msgstr "" "Il sotto-modello tra parentesi viene catturato e ricordato, in modo che " "possa venire usato nei riferimento all'indietro. Per esempio, l'espressione " "(&quot;+)[^&quot;]*\\1 corrisponde a " """""testo"""" " "e a "testo"." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:707 #, no-c-format msgid "" "See the section Capturing matching text " "(back references) for more information." msgstr "" "Vedi la sezione Catturare il testo " "corrispondente (riferimenti all'indietro) per ulteriori informazioni." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:713 #, no-c-format msgid "(?:PATTERN) (Non-capturing group)" msgstr "(?:MODELLO) (Gruppo non di cattura)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: regular-expressions.docbook:715 #, no-c-format msgid "" "The sub pattern within the parentheses is not captured and is not " "remembered. It is preferable to always use non-capturing groups if the " "captures will not be used." msgstr "" "Il sotto-modello tra parentesi non viene catturato e non viene ricordato. È " "preferibile usare sempre un gruppo non di acquisizione se le catture non " "vengono usate." #~ msgid "" #~ "Matches any word character - in this case any letter or " #~ "digit. Note that underscore (_) is not matched, as is " #~ "the case with perl regular expressions. Equal to [a-zA-Z0-9]" #~ msgstr "" #~ "Corrisponde ad un carattere di parola - in questo caso a " #~ "qualsiasi lettera o numero. Nota che il carattere di sottolineatura " #~ "(_) non viene considerato un carattere di parola, come " #~ "succede nelle espressioni regolari di perl. Equivale a [a-zA-" #~ "Z0-9]" #~ msgid "" #~ "Matches any non-word character - anything but letters or numbers. Equal " #~ "to [^a-zA-Z0-9] or [^\\w]" #~ msgstr "" #~ "Corrisponde ad un carattere di non-parola - qualsiasi " #~ "carattere che non sia una lettera o un numero. Equivale a [^a-zA-" #~ "Z0-9] o a [^\\w]" #~ msgid "" #~ "The POSIX notation of classes, [:<class name>:] is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "La notazione POSIX per le classi, [:<nomeclasse>] non è al momento supportata." #~ msgid "" #~ "If you want to use a back reference, use a sub pattern to have the " #~ "desired part of the pattern remembered." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi usare un riferimento all'indietro usa un sotto-modello, per fare " #~ "in modo che la sezione che ti interessa del modello sia ricordata." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-user-interface.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-user-interface.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-user-interface.po (revision 1560519) @@ -0,0 +1,290 @@ +# +# Paolo Zamponi , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-19 10:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 17:17+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaccia utente" + +#. Tag: primary +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. Tag: secondary +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "Ekos" + +#. Tag: tertiary +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaccia utente" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Astrophotography Tool is organized into several Modules. A module is a set of functions and tasks for a particular step in " +"astrophotography and/or data acquisition. Currently, the following modules " +"are included with Ekos:" +msgstr "" +"Lo strumento di astrofotografia Ekos è organizzato in diversi " +"moduli, ciascuno dei quali è un insieme di funzioni e " +"di processi per un particolare passo nell'astrofotografia o " +"nell'acquisizione dei dati. Attualmente con Ekos sono inclusi i seguenti " +"moduli:" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "Setup & Summary Module" +msgstr "Modulo di installazione e di riepilogo" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Module" +msgstr "Modulo del pianificatore" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "Capture Module" +msgstr "Modulo di cattura" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "Focus Module" +msgstr "Modulo per la messa a fuoco" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "Alignment Module" +msgstr "Modulo di allineamento" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "Guide Module" +msgstr "Modulo di guida" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "Mount Module" +msgstr "Modulo della montatura" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"Each module has its own tab and icon in the graphical user interface as " +"illustrated in the screenshot below:" +msgstr "" +"Ciascun modulo ha nell'interfaccia grafica una scheda e un'icona proprie, " +"come illustrato nella schermata qui sotto:" + +#. Tag: screeninfo +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "Ekos summary cheatsheet" +msgstr "Informazioni riepilogative di Ekos" + +#. Tag: phrase +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:65 +#, no-c-format +msgid "Ekos summary cheatsheet" +msgstr "Informazioni riepilogative di Ekos" + +#. Tag: term +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:71 +#, no-c-format +msgid "Summary & Setup Module" +msgstr "Modulo di riassunto e di installazione" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "" +"As its name suggests, this is where you will create and manage your " +"equipment profile, and connect to your devices. It also provides a summary " +"view where the capture progress along with the focus & guide operations " +"is displayed in a compact format to convey the most important information " +"relevant to the user." +msgstr "" +"Come il nome suggerisce, qui è dove verrà creato e gestito il profilo per il " +"tuo equipaggiamento e dove connetti i tuoi dispositivi. Fornisce anche una " +"vista riassuntiva, nella quale viene visualizzato in un formato compatto il " +"processo di cattura insieme alle operazioni di messa a fuoco e di guida." + +#. Tag: term +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Module" +msgstr "Modulo del pianificatore" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "" +"After mastering Ekos, users are encouraged to learn how to use the Scheduler " +"module since it facilitates the complete observation process greatly. It " +"enables you to select multiple targets, specify which conditions and " +"requirements to be met, and what frames are required for capture. Afterwards " +"the scheduler intelligently calculates the best observation time for each " +"object and then proceed to control the complete observatory from startup to " +"shutdown." +msgstr "" +"Una volta aver padroneggiato Ekos gli utenti sono incoraggiati ad imparare " +"ad usare il modulo del pianificatore, dal momento che esso facilita " +"enormemente tutto il processo di osservazione. Ti dà la possibilità di " +"selezionare obiettivi multipli, di specificare quali condizioni e quali " +"requisiti devono essere soddisfatti, e anche quali passi sono necessari per " +"la cattura. Dopo aver fatto questo, il pianificatore calcola in maniera " +"intelligente il miglior periodo di osservazione per ciascun oggetto e " +"procede quindi a controllare completamente l'osservatorio, dall'avvio allo " +"spegnimento." + +#. Tag: term +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "Capture Module" +msgstr "Modulo di cattura" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the primary module for camera & filter wheel control. Create " +"imaging sequences, capture previews, and watch video streams. It supports " +"rotator control and can automatically capture flat frames in a number of " +"scenarios." +msgstr "" +"Questo è il modulo primario per il controllo della fotocamera e della ruota " +"portafiltri. Crea delle sequenze di immagini, cattura le anteprime e " +"visualizza i flussi video. Supporta il controllo del rotatore e può " +"catturare dei flat in una serie di scenari." + +#. Tag: term +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "Focus Module" +msgstr "Modulo per la messa a fuoco" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Measure the sharpness of your images in the focus module by calculating Half-" +"Flux-Radius. The lower the HFR, the sharper the image becomes. You can run " +"the focus module with or without a focuser. With an electronic focuser, you " +"can run an autofocus operation where Ekos iterates and calculates the " +"optical focus position." +msgstr "" +"Misura la nitidezza delle tue immagini nel modulo di messa a fuoco " +"calcolando l'half flux radius: più piccolo è, più nitide saranno le tue " +"immagini. Puoi avviare il modulo della messa a fuoco con o senza un " +"focheggiatore. Se quest'ultimo è elettronico puoi avviare un'operazione di " +"messa a fuoco automatica in cui Ekos esegue l'iterazione e calcola la " +"posizione della messa a fuoco ottica." + +#. Tag: term +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "Guide Module" +msgstr "Modulo di guida" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:105 +#, no-c-format +msgid "" +"To achieve long exposure astrophotography, guiding is necessary to ensure " +"the image is locked and stabilized for the complete duration of the exposure " +"duration. Deviations from the frame with time can lead to blurry images and " +"star trails. In the guide module, it can automatically select a suitable " +"guide star and then lock the mount to always keep that star in its position. " +"If the guide module detects any deviation from this locked position, it " +"sends correction pulses to the mount to bring it back to the original " +"position." +msgstr "" +"Per ottenere fotografie astronomiche dopo una lunga esposizione hai bisogno " +"di una guida: questo per fare in modo che l'immagine venga bloccata e " +"rimanga stabilizzata per tutta la durata dell'esposizione. Le deviazioni del " +"fotogramma nel tempo possono infatti portare ad immagini sfocate e a stelle " +"che tracciano una scia. Nel modulo di guida si può quindi selezionare " +"automaticamente una stella guida adatta e bloccare quindi il supporto, in " +"modo da mantenerla sempre nella sua posizione: se il modulo di guida rileva " +"delle deviazioni da questa posizione invia al supporto degli impulsi di " +"correzione, così da riportare la montatura nella posizione originale." + +#. Tag: term +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:111 +#, no-c-format +msgid "Mount Module" +msgstr "Modulo della montatura" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-user-interface.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Mount control can be either done via the Sky Map interactively or via the " +"Mount Control Panel in the mount module. Configure telescope properties " +"(focal length & aperture) for both your primary imaging telescope and " +"guide scope. However, it is recommended to select the telescopes in the " +"equipment profile and not change the values directly in the mount module." +msgstr "" +"Il controllo della montatura può essere fatto sia in modo interattivo " +"tramite Sky Map, sia tramite il pannello di controllo della montatura nel " +"modulo in questione. Configura le proprietà del telescopio (lunghezza focale " +"e apertura) sia per il telescopio di cattura primario, sia per quello usato " +"per la guida. Ad ogni modo si consiglia di selezionare i telescopi nel " +"profilo dell'apparecchiatura, e di non modificare i valori direttamente nel " +"modulo della montatura." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1560519) @@ -1,254 +1,251 @@ -# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-23 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:25+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-indicators.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Indicators" msgstr "Indicatori Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-layouts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Layouts" msgstr "Disposizioni di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:30 msgctxt "Comment" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:61 msgctxt "Name" msgid "Imported successfully" msgstr "Importata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:90 msgctxt "Name" msgid "Failed to import" msgstr "Impossibile importare" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:119 msgctxt "Name" msgid "Exported successfully" msgstr "Esportata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:148 msgctxt "Name" msgid "Failed to export" msgstr "Impossibile esportare" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:177 msgctxt "Name" msgid "Removed successfully" msgstr "Rimossa con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:206 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove" msgstr "Impossibile rimuovere" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:235 msgctxt "Name" msgid "Switch to layout" msgstr "Passa alla disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3 #: containment/package/metadata.desktop:3 indicators/default/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:29 msgctxt "Comment" msgid "Dock for the masses" msgstr "Area di aggancio per le masse" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:56 msgctxt "GenericName" msgid "Dock" msgstr "Aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/latte-indicator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Latte indicator" msgstr "Indicatore Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/latte-packagestructure-indicator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indicator" msgstr "Indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: containment/metadata.desktop.cmake:30 #: containment/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Containment provided for the Latte Dock" msgstr "Contenitore fornito per Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Latte Menu" msgstr "Menu standard di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "The latte menu that normally shows on right-click" msgstr "Il menu di Latte che normalmente viene mostrato al clic destro" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/default/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Latte default indicator" msgstr "Indicatore predefinito di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Latte Plasma style indicator" msgstr "Indicatore stile di Plasma di Latte" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasmatabstyle/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Tab Style" -msgstr "" +msgstr "Stile delle schede di Plasma" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasmatabstyle/metadata.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Latte Plasma style indicator" msgctxt "Comment" msgid "Plasma Tab style indicator for Latte" -msgstr "Indicatore stile di Plasma di Latte" +msgstr "Indicatore stile delle schede di Plasma di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Tasks" msgstr "Processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:27 plasmoid/package/metadata.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Tasks plasmoid from Latte Dock" msgstr "Plasmoide dei processi da Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Latte Shell" msgstr "shell Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:30 shell/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Shell provided for the Latte Dock" msgstr "Shell fornita per Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:57 shell/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Keywords" msgid "shell" msgstr "shell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata correttamente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configurazione esportata correttamente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Plasmoid" #~ msgstr "Plasmoide Latte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasmoid from the Latte Dock" #~ msgstr "Plasmoide da Latte Dock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separatore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "For all your separation tasks" #~ msgstr "Per tutti i tuoi processi di separazione" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "separator" #~ msgstr "separatore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latte Dock Spacer" #~ msgstr "Spaziatore Latte Dock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reserve empty spaces within the dock." #~ msgstr "Riserva spazi vuoti all'interno dell'area di aggancio." #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "spacer" #~ msgstr "spaziatore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Latte Launcher Menu" #~ msgstr "Attiva il menu del lanciatore di Latte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Activate Latte Launcher Menu from screen edge" #~ msgstr "Attiva il menu del lanciatore di Latte dal bordo dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Latte Ghost Separator (Ghost file)" #~ msgstr "Separatore fantasma Latte (file fantasma)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1560519) @@ -1,3861 +1,3858 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Smith Ar , 2017. # Ivan Bordoni , 2017. -# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-25 17:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:51+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Ivan Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Impossibile importare l'indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:264 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "Indicatore %0 aggiornato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:265 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "Indicatore %0 installato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:346 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Rimuovi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:348 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Vuoi rimuovere l'indicatore %0 dal sistema?" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:355 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "Indicatore %0 rimosso con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattecorona.cpp:1028 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "La disposizione non può essere importata dal file :: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1356 #, kde-format msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" msgstr "Viste attive:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1390 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" msgstr "Vassoi di sistema orfani:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1400 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1401 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Bordo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Attivo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1404 #, kde-format msgid "Systrays" msgstr "Vassoi di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1463 app/screenpool.cpp:144 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Primario" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1491 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1516 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." msgstr "Non è stato identificato nessun errore per questa disposizione..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1518 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1528 #, kde-format msgid "Unknown screens: " msgstr "Schermi sconosciuti: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:722 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "Trovate alcune applet e id contenitori ::: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:731 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "Applet diverse con lo stesso id ::: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "La mia disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:671 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Impossibile copiare il file estratto." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:327 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Il file ha un formato sbagliato." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "La cartella temporanea potrebbe non essere stata creata." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:245 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avviso disposizione multipla" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte non si è chiuso correttamente nella sessione precedente. Verranno " "aggiornate per consistenza le seguenti disposizioni [%0]" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:464 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:465 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:680 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:466 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:467 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estesa" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:430 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Passa alla disposizione %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:892 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Attivazione disposizione: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Sostituisce l'istanza attuale di Latte." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostra i messaggi di debug su stdout." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" "Cancella la cache qml. Può essere utile dopo un aggiornamento di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importa e carica la disposizione predefinita all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Stampa le disposizioni disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carica una disposizione specifica all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importa e carica una disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "file_name" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importa configurazione completa." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modalità memoria con disposizione singola. In questo caso è attiva solo una " "disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modalità memoria con più disposizioni. Possono essere contemporaneamente " "attive più disposizioni, a seconda delle attività avviate." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Disposizioni disponibili che possono essere usate per avviare Latte:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:161 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Non ci sono disposizioni disponibili, all'avvio verrà utilizzata quella " "predefinita." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:205 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Un istanza è già in esecuzione, usa --replace per riavviare Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:225 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "La configurazione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:236 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "La disposizione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte è un'area di aggancio basata su plasma frameworks. Offre ai tuoi " "processi e ai tuoi plasmoidi un'esperienza elegante ed intuitiva, animando " "il loro contenuto con un effetto zoom parabolico e facendosi trovare solo " "quando necessario.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Valori predefiniti di Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Pannello Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Configurazione dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Configurazione secondaria dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modello di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisore" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Logo di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Finestra di visualizzazione delle informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "file di disposizione predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "file di disposizione per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "file di disposizione per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "file di disposizione esteso" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "file preimpostato predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "file preimpostato per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "file preimpostato per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "file preimpostato esteso" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "file nascosto per disposizioni multiple" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "un file qml che viene usato per pubblicare gli sfondi trasmessi" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definizioni configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "File dati" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Script eseguibili" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:113 #, kde-format msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:114 #, kde-format msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:115 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Aree di aggancio/Pannelli" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:148 #, kde-format msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" msgstr "inattivo" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:156 #, kde-format msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "Sfondo personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "Colore del testo personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:158 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Sc&reens..." msgstr "Sche&rmi..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "Es&ci da Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "edit layout" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "layout information" msgid "&Information..." msgstr "&Informazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:563 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importa disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:572 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:573 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock (v0.1, v0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:589 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.1" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Stai per importare un vecchio file di configurazione versione v0.1." "
Fai attenzione, importando l'intera configurazione cancellerai " "completamente quella attuale.

In alternativa puoi importare " "in sicurezza da questo file solo le disposizioni in esso contenute." "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:596 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configurazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:598 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Solo le disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:624 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:626 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Stai per importare un file di configurazione v0.2.
Fai " "attenzione, l'importazione cancellerà completamente l'attuale " "configurazione.

Vuoi procedere?" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:671 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Esporta disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:709 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:710 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:724 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Impossibile esportare la disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:751 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:752 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Disposizione esportata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:763 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:770 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:771 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La configurazione completa è stata esportata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:940 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Disposizione: %0 importata con successo
" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Nel menu" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Senza bordo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1037 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "Condivisa con" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1094 app/settings/settingsdialog.cpp:1540 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Avviso disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "La disposizione %0 ha la configurazione corrotta. " "Rimuovila per migliorare la stabilità del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1541 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Ci sono disposizioni con lo stesso nome, e ciò non è permesso. Aggiorna i " "nomi ed applica nuovamente le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1602 #, kde-format msgid "Screens Information" msgstr "Informazioni sugli schermi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "In ogni caso può essere presente solo una disposizione in memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Singola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "" "Possono essere presenti ed attive più disposizioni in memoria nello stesso " "tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Passa alla disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Mette in pausa tutte le attività della disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nuova disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copia la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Rimuovi la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Blocca la disposizione e rendila a sola lettura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Bloccata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "Condividi quella disposizione con le altre disposizioni centrali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Condivisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importa una disposizione o un file di configurazione completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "" "Esporta la disposizione selezionata o una configurazione completa in un file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Scarica le disposizioni della comunità da Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:514 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:447 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:539 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Usa lo stile 3D per i simboli delle notifiche e delle scorciatoie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:576 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:442 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:604 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Avvia automaticamente l'applicazione dopo ogni accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:607 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Abilita l'avvio automatico durante la fase di avvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:634 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornisci un riscontro visivo quando le disposizioni vengono attivate " "automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "" "Mostra una finestra informativa durante il cambio di disposizioni automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:664 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Attiva il supporto alle finestre massimizzate senza bordo tra le diverse " "disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" "Supporto alle finestre massimizzate senza bordo in diverse disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:698 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:575 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:723 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Invia ⌘ da KWin a Latte per attivare l'avviatore di applicazioni. Ti " "consigliamo di disabilitare questa opzione se rimuovi Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Premi ⌘ per attivare il lanciatore di applicazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:753 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Tieni premuto ⌘ per mostrare i simboli delle scorciatoie per le applet e i " "processi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:756 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Tieni premuto ⌘ per mostrare i simboli delle scorciatoie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:787 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:818 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Effetto parabolico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:849 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Bassa sensibilità per l'effetto parabolico (basso uso di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:852 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:868 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilità media per l'effetto parabolico (uso normale di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:871 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:887 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Alta sensibilità per l'effetto parabolico (grande uso di CPU e prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:890 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:968 app/settings/settingsdialog.ui:991 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardware diversi possono avere ritardi diversi durante i cambiamenti dello " "schermo.\n" "Questo tracciatore viene usato per non perdere nessun aggiornamento relativo " "allo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:971 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reagisci ai cambiamenti dello schermo dopo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1000 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1087 app/settings/settingsdialog.ui:1115 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Spessore del contorno usato dallo sfondo per disegnare i suoi bordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Spessore del contorno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1118 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:100 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Mostra area di aggancio/pannello di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:109 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "" "Scorri tra le finestre di impostazioni dell'area di aggancio/del pannello" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:118 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Mostra le impostazioni globali di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:134 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:150 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Attiva la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:165 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nuova istanza per la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:381 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Aggiungi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:390 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicatore Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "" "Puoi usare Ctrl/Meta e la rotellina del mouse per modificare la dimensione " "della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:214 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Scala della larghezza al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:215 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Scala dell'altezza al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:283 #, kde-format msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Apri la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:386 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:452 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:458 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:545 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Aggiunge una nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:646 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Sposta in: %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copia area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Copia pannello" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:675 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Rimuovi l'attuale area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:684 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:686 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Chiudi la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:693 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:314 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:405 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:466 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:524 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:579 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:852 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:907 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:331 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:345 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:487 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:540 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Abilita/disabilita lo spessore dei margini" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:556 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:556 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." -#| msgid "%0 px." +#, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:636 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "La tavolozza dei colori del tema di Plasma sta per essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" "La tavolozza invertita dei colori del tema di Plasma sta per essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:704 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "" "La tavolozza dei colori intelligente sta fornendo il miglior contrasto " "tenendo conto dell'ambiente, come ad esempio lo sfondo sottostante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:715 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:721 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:725 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "I colori non sono basati su nessuna finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:733 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:738 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "I colori sono basati sulla finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "I colori sono basati sulla finestra attiva.\n" "Avviso: per un'esperienza ottimale si consiglia di installare Colors KWin " "Script da KDE Store" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Al tocco" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:763 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "I colori sono basati sulle finestre che stanno toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:764 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "I colori sono basati sulle finestre che stanno toccando la vista.\n" "Avviso: per un'esperienza ottimale si consiglia di installare Colors KWin " "Script da KDE Store" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:797 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:798 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Abilita/disabilita lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:866 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Opacità occupato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:866 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:931 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:935 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Lo sfondo è sfocato sotto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:946 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:950 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Lo sfondo mostra le sue ombre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:961 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contorno testo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:965 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "Lo sfondo disegna una linea per i suoi bordi. Puoi impostare la dimensione " "della linea dalle preferenze di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Visibilità dinamica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:984 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "" "Preferisci uno sfondo opaco quando viene toccata una qualsiasi finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:986 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "Lo sfondo rimuove le sue impostazioni sulla trasparenza quando viene toccata " "una finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:998 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Nascondi lo sfondo quando non è necessario" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1000 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "Lo sfondo viene nascosto tranne quando una finestra lo sta toccando oppure " "lo sfondo del desktop è occupato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1012 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Nascondi l'ombra dello sfondo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1014 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "Le ombre dello sfondo vengono nascoste quando una finestra attiva " "massimizzata sta toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1026 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1033 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Preferisci sfondi e colori di Plasma per le applet espanse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1035 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "Lo sfondo diventa opaco nello stile di Plasma quando le applet vengono " "espanse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Uscita primaria" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:243 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:271 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Elude finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:444 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Elude finestra massimizzata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:455 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Elude tutte le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:519 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Mostra " #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "Traccia da" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:606 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Schermo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:607 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Tutti gli schermi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Area vuota" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:635 #, kde-format msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante sinistro" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Active Window" +#, kde-format msgid "Drag Active Window" -msgstr "Finestra attiva" +msgstr "Trascina la finestra attiva" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:643 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Drag and maximize/restore active window" +#, kde-format msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window" -msgstr "Trascina e massimizza/ripristina la finestra attiva" +msgstr "" +"L'utente può usare il pulsante sinistro del mouse per trascinare e per " +"massimizzare o per ripristinare l'ultima finestra attiva" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "Trascina e massimizza/ripristina la finestra attiva" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "" "Trascina/massimizza/ripristina la finestra attiva con un doppio clic e con " "le azioni di trascinamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:659 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:665 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Nessuna azione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:666 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Scorri ciclicamente tra i desktop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Scorri ciclicamente tra le attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:668 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:510 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:554 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Scorri ciclicamente tra i processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Mostra il titolo dei suggerimenti al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:701 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Mostra dei suggerimenti prodotti da Latte per gli elementi.\n" "Non saranno disegnati quando l'ingrandimento delle applet è disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:713 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Attiva tramite la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:715 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Abilita/disabilita l'azione della rotellina del mouse" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:726 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" +#, kde-format msgid "➊ Activate based on position through global shortcuts" -msgstr "🅰 Attiva in base alla posizione tramite scorciatoie globali" +msgstr "➊ Attiva in base alla posizione tramite scorciatoie globali" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 Attiva in base alla posizione tramite scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:728 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Questa vista viene utilizzata in base alle scorciatoie globali di posizione. " "Nota che solo una vista per ogni disposizione può avere questa opzione " "abilitata" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742 #, kde-format msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flottante" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:755 #, kde-format msgid "Always use screen gap for user interaction" msgstr "" +"Usa sempre lo spazio vuoto dello schermo per le interazioni dell'utente" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:757 #, kde-format msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" msgstr "" +"I pannelli in modalità flottante usano lo spazio vuoto dello schermo per le " +"interazioni dell'utente" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide background shadow for maximized windows" +#, kde-format msgid "Hide screen gap for maximized windows" -msgstr "Nascondi l'ombra dello sfondo per le finestre massimizzate" +msgstr "Nascondi gli spazi vuoti dello schermo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:769 #, kde-format msgid "Panels in floating mode disable their screen gap for maximized windows" msgstr "" +"I pannelli in modalità flottante disabilitano lo spazio vuoto dello schermo " +"per le interazioni dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:800 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Attiva il bordo di KWin dopo averlo nascosto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:802 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Dopo che la vista viene nascosta, KWin viene informato di tenere traccia del " "riscontro dell'utente. Per esempio, un suggerimento visivo sul bordo viene " "mostrato se il mouse si avvicina alla vista nascosta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:812 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Può essere sopra le finestre a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:815 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Abilita BypassWindowManagerHint per la finestra. La visualizzazione sarà " "sopra a tutte le finestre, anche a quelle impostate come «Sempre in primo " "piano»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:824 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Mostra durante il cambio di desktop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Mostra durante il cambio di attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Abilita/Disabilita le ombre delle applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Ombra predefinita per le applet" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Gli indicatori sono mostrati per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Ombra dalla tavolozza del colore del tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usa il colore dell'ombra impostato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Scegli il colore dell'ombra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:254 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Abilita/disabilita tutte le animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:401 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicatori" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Opzioni per l'indicatore %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:402 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Abilita/Disabilita gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Usa lo stile di Latte per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:452 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:456 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Usa lo stile di Plasma per gli indicatori" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "Spaziature" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Mostra gli indicatori per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Simboli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Notifiche dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Mostra i messaggi non letti o le notifiche dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Informazioni di avanzamento per i processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostra un'animazione di avanzamento per i processi, ad esempio quando si " "copiano file con Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Mostra la riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Colore prominente nel simbolo di notifica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "Il simbolo di notifica utilizza uno sfondo più prominente, che di solito è " "rosso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Modifica il volume quando si scorre sul simbolo dell'audio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "L'utente è in grado di attivare o di disattivare l'audio o di modificarne il " "volume con la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area Processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "I lanciatori vengono aggiunti solo nel gestore dei processi e non come " "applet di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Azioni della finestra nel menu contestuale" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" +#, kde-format msgid "➊ Based on position shortcuts apply only for tasks" -msgstr "🅰 In base alle scorciatoie di posizione, applica solo per le attività" +msgstr "➊ In base alle scorciatoie di posizione, applica solo per le attività" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 In base alle scorciatoie di posizione, applica solo per le attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "Le scorciatoie globali basate sula posizione sono abilitate solo per le " "attività, non per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostra solo i processi dei lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Raggruppa i processi della stessa applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" "Raggruppa i processi della stessa applicazione come impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:263 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Fai rimbalzare i lanciatori quando attivato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:273 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Fai rimbalzare i processi che richiedono attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:283 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Fai scivolare dentro e fuori le finestre singole" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:293 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "I processi raggruppati fanno rimbalzare le loro nuove finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:303 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "I processi raggruppati scivolano fuori delle loro finestre chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unico" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Utilizza un insieme unico di lanciatori per questa vista, che sono " "indipendenti da ogni altra vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:370 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per questa vista di " "Latte. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie viste " "nella stessa disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Globale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:388 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per questa vista di Latte. Questo " "gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie viste " "tra le varie disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Recupero" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:412 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Abilita lo scorrimento dei processi quando sono troppo grandi ed eccedono lo " "spazio disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Disabilita scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Solo scorrimento verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Solo scorrimento orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Scorrimento orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:460 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:461 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Presenta le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:511 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Anteprima delle finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:543 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:550 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:653 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:551 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:653 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:553 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:555 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Abilita/disabilita il raggruppamento dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:563 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:572 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Evidenzia le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Fai l'anteprima ed evidenzia le finestre" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Rimuovi l'applet dei processi di Latte" #. +> stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Rimuove il plasmoide dei processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Scarica gli stili dell'indicatore da Internet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Usa lo stile %0 per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:115 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:144 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Rimuovi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:198 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Aggiungi indicatore..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:208 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Ottieni nuovi indicatori..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:124 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Le finestre vanno sotto" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows Go Below" +#, kde-format msgid "Windows Can Cover" -msgstr "Le finestre vanno sotto" +msgstr "Le finestre possono coprire" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:135 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" -msgstr "" +msgstr "Le finestre coprono sempre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «area di aggancio»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «pannello»" -#, kde-format #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" -#, kde-format #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "Informazioni su Latte" #~ msgctxt "layout missing" #~ msgid "This layout doesnt exist in the system." #~ msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Regolazioni" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Sposta in:" #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Schermo:" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Indicatore per il gruppo finestra attivo" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~ "is enabled" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che \n" #~ "un punto quando una di loro è attiva ed è abilitato \n" #~ "l'indicatore a linea attiva" #~ msgid "Show progress information for tasks" #~ msgstr "Mostra informazioni di avanzamento dei processi" #~ msgid "" #~ "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" #~ "files with Dolphin" #~ msgstr "" #~ "Mostra una bella animazione di avanzamento \n" #~ "es: quando si copiano file con Dolphin" #~ msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #~ msgid "Show window actions in the context menu" #~ msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "" #~ "Indicatore audio dal quale l'utente può silenziare o meno un'applicazione" #~ msgid "Activate tasks through mouse wheel" #~ msgstr "Attiva i processi tramite la rotellina del mouse" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" #~ msgstr "" #~ "Abilita/disabilita le azioni della rotellina del mouse per scorrere tra i " #~ "processi" #~ msgid "Launchers Group" #~ msgstr "Gruppo lanciatori" #~ msgid "" #~ "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " #~ "other dock" #~ msgstr "" #~ "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio, che " #~ "siano indipendenti da quelli delle altre" #~ msgid "" #~ "Use the current layout set of launchers for this dock. This group " #~ "provides launchers synchronization between different docks in the " #~ "same layout" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie " #~ "aree di aggancio nella stessa disposizione" #~ msgid "" #~ "Use the global set of launchers for this dock. This group provides " #~ "launchers synchronization between different docks and between " #~ "different layouts" #~ msgstr "" #~ "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio. " #~ "Questo gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le " #~ "varie aree di aggancio e tra le varie disposizioni" #~ msgid "Preview windows on hovering" #~ msgstr "Mostra miniature delle finestre al passaggio del mouse" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale" #~ msgid "Highlight windows on hovering" #~ msgstr "Evidenzia la finestra attiva al passaggio del mouse" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Applet" #~ msgid "Applets Distance" #~ msgstr "Distanza tra le applet" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #~ msgid "Active Indicator" #~ msgstr "Indicatore attivo" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a punto per le applet o per i processi attivi" #~ msgctxt "" #~ "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgstr "" #~ "Inverti la posizione dell'indicatore attivo, ad es. da in basso a in alto" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuna" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~ " except those the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Interni" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted\n" #~ " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva per tutte le applet" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Bagliore" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "" #~ "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Usa un bagliore in stile 3D" #~ msgid "Applet shadows" #~ msgstr "Ombre delle applet" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgctxt "Use theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Sfondo del pannello sfuocato" #~ msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" #~ msgstr "Mostra il titolo dell'applet/task al passaggio del mouse" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Restringi lo spessore dei margini al minimo" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Sfondo dinamico" #~ msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" #~ msgstr "Forza sfondo solido per le finestre massimizzate o agganciate" #~ msgid "" #~ "The panel background removes its transparency setting \n" #~ " when there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Lo sfondo del pannello perde le sue impostazioni sulla trasparenza \n" #~ "quando c'è una finestra è massimizzata o agganciata" #~ msgid "Hide background for not maximized windows" #~ msgstr "Nascondi lo sfondo per le finestre non massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent except if \n" #~ "there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata o agganciata" #~ msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando il pannello è trasparente" #~ msgid "" #~ "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~ "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgstr "" #~ "Quando il pannello è trasparente contenuti del pannello vengono \n" #~ "colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo del desktop sottostante" #~ msgid "Hide panel shadow for maximized windows" #~ msgstr "Nascondi l'ombra del pannello per finestre massimizzate" #~ msgid "Decrease applets size when it is needed" #~ msgstr "Ridimensiona la dimensione delle applet quando necessario" #~ msgid "" #~ "Applets size is decreased automatically when the contents \n" #~ "exceed the maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni delle applet vengono ridotte automaticamente quando \n" #~ "il contenuto supera la lunghezza massima \n" #~ "\n" #~ "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti solo i " #~ "gestori dei processi di Plasma" #~ msgid "Add launchers only in the corresponding area" #~ msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Si comporta come una normale finestra di aggancio" #~ msgid "" #~ "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" #~ "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" #~ msgstr "" #~ "Rimuove la spunta BypassWindowManagerHint dalla finestra.\n" #~ "L'area di aggancio non coprirà le finestre impostate come «Sempre in " #~ "primo piano»" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Azioni extra" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Aggiungi spaziatore" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Aggiunge uno spaziatore per separare le applet" #~ msgid "Remove Tasks Applet" #~ msgstr "Rimuovi l'applet dei processi" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms." #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Mostra area di aggancio" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni dell'area di aggancio" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni sulla disposizione" #~ msgid "Show Latte Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni di Latte" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Seleziona immagine..." #~ msgid "Text color..." #~ msgstr "Colore del testo..." #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Mostra la vista di Latte" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Messaggi non letti dei processi" #~ msgid "Support scrolling when items overflow" #~ msgstr "Supporta lo scorrimento quando gli elementi sono troppi" #~ msgid "" #~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n" #~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Quando gli elementi sono troppi, l'utente può scorrere tra di essi.\n" #~ "Tieni presente che il meccanismo di riduzione automatica dell'icona verrà " #~ "disabilitato." #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Inverti lo stile dell'indicatore" #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Inverte lo stile dell'indicatore, ad es. da in basso a in alto" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "un file che contiene informazioni estese per i temi di plasma" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale " #~ "tema di Plasma" #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Circolarità dello sfondo" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale " #~ "tema di Plasma \n" #~ "se non ci sono altre altre informazioni sulla rotondità." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Usa lo stile di Unity per gli indicatori" #~| msgctxt "active indicator style" #~| msgid "For Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Stile per l'attiva" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per gli oggetti attivi" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Mostra un indicatore a punto per gli oggetti attivi" #~| msgid "Enable/disable applet indicators" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Abilita/disabilita il bagliore dell'indicatore" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Sull'attiva" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutti" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "" #~ "Mostra un punto aggiuntivo per le finestre raggruppate quando attive" #~| msgid "" #~| "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~| "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~| "is enabled" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " #~ "the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che un punto quando una di " #~ "loro è attiva ed è abilitato l'indicatore a linea attiva" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Stile solido" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Lo sfondo usa delle immagini a stile solido fornite dal tema di Plasma" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durata" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Istantanea" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posizione" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgid "Show or hide indicators for applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #, fuzzy #~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~| msgid "Internals" #~ msgid "External" #~ msgstr "Interni" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "Dall'altezza dello schermo" #, fuzzy #~| msgctxt "automatic background roundness" #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "automatic options" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "Decrease size automatically when needed" #~ msgstr "Diminuisci automaticamente la dimensione quando necessario" #~ msgid "" #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the " #~ "maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni degli elementi vengono ridotte automaticamente quando il " #~ "contenuto supera la lunghezza massima \n" #~ "\n" #~ "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti i gestori " #~ "dei processi di Plasma" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "" #~ "Non mostrare nessun bagliore per gli indicatori dei processi e delle " #~ "applet" #~ msgctxt "dynamic background" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dinamico" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando non viene toccata nessuna finestra" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "I contenuti vengono colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo " #~ "del desktop sottostante" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacità del bagliore" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Stile attivo" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Preferisci questa vista per l'attivazione di scorciatoie globali" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Questa vista viene preferita con la massima priorità per l'attivazione " #~ "delle scorciatoie globali" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Unifica le scorciatoie globali con le applet" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~| " except those the plasma theme provides" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~| "adjusted\n" #~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #, fuzzy #~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "Only On Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombre" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "" #~ "Abilita priorità più alta per l'attivazione delle scorciatoie globali" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Dimensione delle applet" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Dimensione: " #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Fattore di ingrandimento" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "Proporzione altezza schermo:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Distanza tra le applet:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacità: " #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Massimo: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Scostamento: " #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Nascondi:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una riga che un punto quando \n" #~ "una di loro è attiva" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale:" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Mostra lo sfondo solo per le finestre massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent but is shown \n" #~ "when there is a maximized window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata" #~ msgid "Show info for layouts automatic switching" #~ msgstr "Mostra informazioni durante il cambio di disposizioni automatico" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Mostra una finestra informativa specifica di Latte" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di desktop" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Indicatore di applet attiva" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di attività" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Rimuovi processi" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Rimuove il plasmoide Latte" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Attiva la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Nuova istanza per la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Sostituisce l'istanza dell'attuale area di aggancio." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importa configurazione." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per la maschera (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Disegna una cornice intorno alle applet." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Apre una finestra con molte informazioni di debug." #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo ed icone" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Molte segnalazioni di bug" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Recensioni per Latte Dock, per CandilDock e per NowDock" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "plasmoide separatore dei task" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Passa a" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #~ msgctxt "import-done" #~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n" #~ msgstr "Disposizione: %0 importata con successo\n" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "Nel menu" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Editor di disposizioni" #~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to" #~ msgstr "" #~ "colonna per far mostrare alla disposizione a quale attività è assegnata" #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet:" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Copia disposizione" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Scarica disposizioni in rete" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Carattere Tangerine" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passa ad un'altra disposizione" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Aggiungi widget..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Mostra Plasma Widget Explorer" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per i timer (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra gli indicatori visuali per il debug degli spaziatori (utile solo " #~ "agli sviluppatori)." #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock per le masse" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configurazione esportata con successo" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #, fuzzy #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Importa configurazione" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Attiva il layout" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per attivare un layout denominato %1, facendo così,la " #~ "disposizione corrente sarà persa...
Vuoi procedere?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Il file ha un formato sbagliato, vuoi aprire un altro file ?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Esporta configurazione" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Trasparenza:" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Sincronizza i lanciatori tra tutte le dock" #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è attiva, copia i lanciatori attuali e li rende " #~ "globali\n" #~ "per tutte le dock" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Mostra \"sessione alternativa\" nel menu contestuale" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "A volte, il layout in uso di Latte non è sufficiente, ( ad esempio quando " #~ "si viaggia )\n" #~ "per ovviare a questo Latte ti mette a disposizione una completa sessione " #~ "di\n" #~ " lavoro alternativa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Vuoi aprire un altro file ?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Mostra lo sfondo del pannello" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Solo per gli elementi grafici bloccati" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Tutte le applets" #~ msgid "atte" #~ msgstr "atte" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.default.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.default.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.default.po (revision 1560519) @@ -1,169 +1,168 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Smith Ar , 2017. # Ivan Bordoni , 2017. -# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:23+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:38 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style For Active" msgstr "Stile per elementi attivi" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:62 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:66 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active items" msgstr "Mostra un indicatore a linea per gli elementi attivi" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:74 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Punto" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:78 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active items" msgstr "Mostra un indicatore a punto per gli elementi attivi" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:92 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Bagliore" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:93 #, kde-format msgid "Enable/disable indicator glow" msgstr "Abilita/disabilita il bagliore dell'indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:121 #, kde-format msgctxt "glow only to active task/applet indicators" msgid "On Active" msgstr "Sull'attiva" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:125 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:133 #, kde-format msgctxt "glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:137 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:153 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:186 default/package/config/config.qml:226 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:194 #, kde-format msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:202 #, kde-format msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:241 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Processi" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:247 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:257 #, kde-format msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" msgstr "Mostra un punto aggiuntivo per le finestre raggruppate quando attive" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:259 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " "the Line Active Indicator is enabled" msgstr "" "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che un punto quando una di " "loro è attiva ed è abilitato l'indicatore a linea attiva" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:271 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:276 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show a dot indicator for active items" +#, kde-format msgid "Show indicators for applets" -msgstr "Mostra un indicatore a punto per gli elementi attivi" +msgstr "Mostra gli indicatori per le applet" #. +> trunk5 #: default/package/config/config.qml:278 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" -msgstr "" +msgstr "Gli indicatori sono mostrati per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: default/package/config/config.qml:287 #, kde-format msgid "Reverse indicator style" msgstr "Inverti lo stile dell'indicatore" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte_indicator_org.kde.latte.plasma.po (revision 1560519) @@ -1,67 +1,67 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # -# Paolo Zamponi , 2019. +# Paolo Zamponi , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 08:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-04 14:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:25+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:36 #, kde-format msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:44 #, kde-format msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:68 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" -msgstr "" +msgstr "%0 %" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:78 #, kde-format msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:86 #, kde-format msgid "Reverse indicator style" msgstr "Inverti lo stile dell'indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:96 #, kde-format msgid "Growing circle animation when clicked" msgstr "Animazione circolare crescente quando ci si fa clic" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:106 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" -msgstr "" +msgstr "Mostra gli indicatori per le applet" #. +> trunk5 #: org.kde.latte.plasma/package/config/config.qml:108 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" -msgstr "" +msgstr "Gli indicatori sono mostrati per le applet" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/org.kde.kstars.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/org.kde.kstars.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/org.kde.kstars.appdata.po (revision 1560519) @@ -0,0 +1,170 @@ +# Paolo Zamponi , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-14 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:6 +msgid "KStars" +msgstr "KStars" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:7 +msgid "Desktop Planetarium" +msgstr "Planetario per il desktop" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:9 +msgid "" +"KStars is freely licensed, open source, cross-platform Astronomy Software by " +"KDE." +msgstr "" +"KStars è un software di astronomia multi-piattaforma con licenza gratuita ed " +"open source della comunità KDE." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:10 +msgid "" +"It provides an accurate graphical simulation of the night sky, from any " +"location on Earth, at any date and time. The display includes up to 100 " +"million stars, 13,000 deep-sky objects,all 8 planets, the Sun and Moon, and " +"thousands of comets, asteroids, supernovae, and satellites." +msgstr "" +"Fornisce una simulazione grafica accurata del cielo notturno, da qualsiasi " +"posizione della Terra, in qualsiasi data e ora. La vista include fino a 100 " +"milioni di stelle, 13.000 oggetti del profondo cielo, tutti e otto i " +"pianeti, il Sole e la Luna oltre a migliaia di comete, asteroidi, supernove " +"e satelliti." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:11 +msgid "" +"For students and teachers, it supports adjustable simulation speeds in order " +"to view phenomena that happen over long timescales, the KStars " +"Astrocalculator to predict conjunctions, and many common astronomical " +"calculations." +msgstr "" +"Per studenti e insegnanti supporta velocità di simulazione regolabili, in " +"modo da poter vedere fenomeni che accadono in tempi molto lunghi, mentre " +"l'astrocalcolatrice di KStars predice le congiunzioni ed esegue molti " +"calcoli astronomici comuni." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:12 +msgid "" +"For the amateur astronomer, it provides an observation planner, a sky " +"calendar tool, and an FOV editor to calculate field of view of equipment and " +"display them. Find out interesting objects in the \"What's up Tonight\" " +"tool, plot altitude vs. time graphs for any object, print high-quality sky " +"charts, and gain access to lots of information and resources to help you " +"explore the universe!" +msgstr "" +"Fornisce agli astronomi dilettanti un pianificatore di osservazione, uno " +"strumento per il calendario celeste e un editor di CDV per calcolare il " +"campo di vista dell'equipaggiamento e per visualizzarlo. Trova gli oggetti " +"interessanti con lo strumento «Cosa si vede stanotte», traccia l'altezza in " +"funzione del tempo di qualsiasi oggetto, esegue stampe in alta qualità della " +"mappa celeste, e fornisce inoltre l'accesso a molte informazioni e a risorse " +"che ti aiutano ad esplorare l'universo!" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:13 +msgid "" +"Included with KStars is Ekos astrophotography suite, a complete " +"astrophotography solution that can control all INDI devices including " +"numerous telescopes, CCDs, DSLRs, focusers, filters, and a lot more. Ekos " +"supports highly accurate tracking using online and offline astrometry " +"solver, autofocus and autoguiding capabilities, and capture of single or " +"multiple images using the powerful built in sequence manager." +msgstr "" +"Inclusa con KStars c'è la suite per l'astrofotografia Ekos, una soluzione " +"completa che può controllare tutti dispositivi INDI, inclusi numerosi " +"telescopi, CCD, DSLR, focheggiatori, filtri e molto altro ancora. Ekos " +"supporta un inseguimento altamente accurato, usando sia dei risolutori " +"astrometrici sul web sia locali, ha capacità di messa a fuoco automatica e " +"di autoguida, oltre a poter catturare immagini singole o multiple grazie al " +"potente gestore di sequenze incorporato." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:14 +msgid "Astronomical Catalogs:" +msgstr "Cataloghi astronomici:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:16 +msgid "Default catalog consisting of stars to magnitude 8" +msgstr "Il catalogo predefinito, formato da stelle di magnitudo 8" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:17 +msgid "Extra catalogs consisting of 100 million stars to magnitude 16" +msgstr "" +"Dei cataloghi aggiuntivi formati da 100 milioni di stelle fino alla " +"magnitudo 16" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:18 +msgid "" +"Downloadable catalogs including Messier Images, Abell Planetary Nebulae, " +"Sharpless Catalog, Lynds Dark Nebula Catalog" +msgstr "" +"Altri cataloghi scaricabili, che includono le immagini Messier, le nebulose " +"planetarie di Abell, il catalogo Sharpless e il catalogo delle nebulose " +"oscure di Lynds" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:19 +msgid "Corrections for precession, nutation and atmospheric refraction" +msgstr "Correzioni per precessione, nutazione e rifrazione atmosferica" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:20 +msgid "Tools for retrieval of data from online databases" +msgstr "Strumenti per il recupero di dati dalle base di dati in linea" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:28 +msgid "KStars main window" +msgstr "Finestra principale di KStars" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:32 +msgid "\"What's interesting\" tool in KStars" +msgstr "Strumento \"Cosa c'è di interessante\" in KStars" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:36 +msgid "Ekos tool in KStars" +msgstr "Strumento Ekos in KStars" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kstars.appdata.xml:40 +msgid "Observation Planner of KStars" +msgstr "Pianificatore delle osservazioni di KStars" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1560519) @@ -1,472 +1,469 @@ # translation of kcm_desktopthemedetails.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Vincenzo Reale , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Federico Zenith , 2010. -# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:26+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Configura il tema del desktop" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Stile di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Impossibile creare un file temporaneo." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:134 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Impossibile scaricare il tema: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema installato correttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:160 kcm.cpp:168 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Installazione del tema non riuscita." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Rimozione del tema non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:259 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Rimozione del tema non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma style." msgstr "Questo modulo ti permette di scegliere lo stile di Plasma." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Questo modulo ti permette di configurare il tema del desktop." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "All Themes" msgstr "Tutti i temi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Light Themes" msgstr "Temi chiari" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:105 #, kde-format msgid "Dark Themes" msgstr "Temi scuri" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Color scheme compatible" msgstr "Compatibile con lo schema di colori" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Follows color scheme" msgstr "Segui lo schema di colori" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "Edit Theme..." msgstr "Modifica tema..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Ottieni nuovi temi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Rimuovi tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Ripristina tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Plasma Style" +#, kde-format msgid "Plasma Styles" -msgstr "Stile di Plasma" +msgstr "Stili di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Apri tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:225 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "File di tema (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" -#, kde-format #~ msgid "Download New Plasma Styles" #~ msgstr "Scarica nuovi stili di Plasma" -#, kde-format #~ msgid "Get New Plasma Styles..." #~ msgstr "Ottieni nuovi stili di Plasma..." #~ msgid "Plasma Theme" #~ msgstr "Tema di Plasma" #~ msgid "Download New Plasma Themes" #~ msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma" #~ msgid "This module lets you choose the Plasma theme." #~ msgstr "Questo modulo ti permette di scegliere il tema di Plasma." #~ msgid "Get New Plasma Themes..." #~ msgstr "Ottieni nuovi tema di Plasma..." #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Scegli il tema di Plasma" #~ msgid "Download New Desktop Themes" #~ msgstr "Scarica nuovi temi del desktop" #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "Ottieni nuovi temi del desktop..." #~ msgid "Install from File" #~ msgstr "Installa da file" #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "Ottieni nuovi temi" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Sfondo del pannello" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Elementi dell'operazione" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Sfondo dell'oggetto" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Sfondo trasparente" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Sfondo della finestra" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Orologio analogico" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Suggerimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Cambiadesktop" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Finestra di esecuzione comandi" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Finestra di spegnimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Personalizzato)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Usa tema personalizzato" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Gli elementi del tema sono stati modificati. Vuoi ancora rimuovere il " #~ "tema «%1»?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "La rimozione del tema del desktop predefinito non è consentita." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il tema «%1»?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Applica modifiche a elementi del tema (con un nuovo nome del tema) prima " #~ "di provare a esportare il tema." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Esporta tema del desktop" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Esporta tema su file" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Elemento del tema" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "File..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Seleziona file da utilizzare per %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Autore: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versione: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Dettagli del tema del desktop" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Scegli e personalizza un elemento, assegnandolo a un tema" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Puoi impostare qualsiasi tema a qualsiasi elemento. I temi disponibili " #~ "per l'elemento si trovano nella casella a tendina sulla destra." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Abilita altre opzioni" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Espanderà la finestra di dialogo e ti fornirà le opzioni per esportare il " #~ "tema personalizzato o rimuovere un tema." #~ msgid "More" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Rimuovi il tema selezionato" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Il clic sul pulsante rimuoverà il tema selezionato. Sarà richiesta una " #~ "conferma." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Salva il tema in un archivio zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Puoi salvare il tema in un archivio zip per condividerlo con la comunità." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Esporta tema su file..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nuovo nome del tema:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Nome del tema personalizzato" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Assegna un nome al tema personalizzato." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Autore del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il nome dell'autore del tema personalizzato." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Numero di versione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il numero di versione del tema personalizzato." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Descrizione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Inserisci una descrizione che spieghi il tema personalizzato." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Seleziona sopra il tema da personalizzare " #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Autore del tema" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome del tema" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Versione del tema" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "La descrizione del tema va qui..." #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Scegli un tema di partenza nell'elenco, poi personalizza alcuni degli " #~ "elementi in basso. Tutti gli elementi meno importanti non elencati " #~ "utilizzeranno il tema di partenza." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Temi del desktop

Questo modulo consente di modificare l'aspetto " #~ "del desktop." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Modulo dei temi del desktop di KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "Insta&lla da file" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Installazione del tema non riuscita. (%1)" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Archivio (*.zip)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1560519) @@ -1,120 +1,108 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # -# Paolo Zamponi , 2019. +# Paolo Zamponi , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-25 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:22+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 stable5 #: feedback.cpp:55 #, kde-format msgid "User Feedback" msgstr "Segnalazioni dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: feedback.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Configura le impostazioni di segnalazione dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "User Feedback has been disabled centrally. Please contact your distributor." msgstr "" "Segnalazioni dell'utente è stato disabilitato centralmente. Contatta il tuo " "distributore." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:49 package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Plasma:" msgstr "Plasma:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:53 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "You can help us improve this software by sharing information about how " -#| "you use it. This allows us to focus on things that matter to you.Contributing usage information is optional and entirely anonymous. It " -#| "will not associate the data with any kind of unique identifier, and will " -#| "never track the documents you open, the websites you visit, or any other " -#| "kind of personal information.You can read more about our policy " -#| "in the following link:" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you use " "it, so we can focus on things that matter to you.Contributing this " "information is optional and entirely anonymous. We never collect your " "personal data, files you use, websites you visit, or information that could " "identify you.You can read about our policy in the following link:" msgstr "" -"Puoi aiutarci a migliorare questo software condividendo le informazioni sul " -"modo in cui lo utilizzi. Questo ci permette di concentrarci sulle cose che " -"ti interessano.Fornire le informazioni sull'utilizzo è facoltativo " -"e completamente anonimo. I dati non vengono associati ad alcun tipo di " -"identificativo univoco, inoltre non verranno mai tracciati i documenti che " -"apri, i siti web che visiti o qualsiasi tipo di informazione personale.Puoi leggere ulteriori informazioni sulla nostra politica al seguente " -"indirizzo:" +"Puoi aiutare KDE a migliorare Plasma fornendoci le informazioni su come lo " +"utilizzi, in modo che possiamo concentrarci sulle cose che ti interessano." +"Fornire queste informazioni è facoltativo e completamente anonimo: " +"non raccoglieremo mai i tuoi dati personali, i file che usi, i siti web che " +"visiti o qualsiasi altra informazione che potrebbe identificarti.>Puoi " +"leggere le informazioni sulla nostra politica al seguente indirizzo:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "The following information will be sent:" msgstr "" -#, kde-kuit-format #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You can read about our policy in the following link:" #~ msgstr "Puoi saperne di più sulla nostra politica al seguente collegamento:" #~ msgid "Allow KDE software to collect anonymous usage information" #~ msgstr "" #~ "Permetti al software di KDE di raccogliere delle informazioni anonime " #~ "sull'utilizzo" #~ msgid "Send basic system information" #~ msgstr "Invia informazioni di base sul sistema" #~ msgid "Send basic usage information" #~ msgstr "Invia informazioni di base sull'utilizzo" #~ msgid "Send detailed system information" #~ msgstr "Invia informazioni dettagliate sul sistema" #~ msgid "Send detailed usage information" #~ msgstr "Invia informazioni dettagliate sull'utilizzo" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_style.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1560518) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1560519) @@ -1,654 +1,642 @@ # translation of kcmstyle.po to Italian # # Andrea Rizzi , 2003, 2005, 2007. # Andrea RIZZI , 2004. # Luciano Montanaro , 2008. # Federico Zenith , 2009, 2010, 2012. -# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-17 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 16:14+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Federico Zenith,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it,," #. +> trunk5 stable5 #: gtkpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles" -msgstr "" +msgstr "Scarica nuovi stili delle applicazioni GNOME/GTK2" #. +> trunk5 stable5 #: gtkpage.cpp:96 #, kde-format msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles" -msgstr "" +msgstr "Scarica nuovi stili delle applicazioni GNOME/GTK3" #. +> trunk5 stable5 #: gtkpage.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." -msgstr "" +msgstr "%1 non è un valido archivio di temi GTK." #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:92 #, kde-format msgid "Application Style" -msgstr "Stile dell'applicazione" +msgstr "Stile delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:94 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, © 2019 Kai Uwe Broulik" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:173 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:96 #, kde-format msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:97 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:98 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stile

Questo modulo ti permette di modificare l'aspetto visivo degli " "elementi dell'interfaccia, come il loro stile degli oggetti e i loro effetti." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:171 #, kde-format msgid "KDE Style Module" msgstr "Modulo dello stile di KDE" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:177 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:181 kcmstyle.cpp:188 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Si è verificato un errore nel caricamento della finestra di configurazione " "di questo stile." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:202 #, kde-format msgid "Widget style:" msgstr "Stile degli oggetti:" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:212 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figura..." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:221 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Applicazioni" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Regolazione &fine" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:282 kcmstyle.cpp:293 #, kde-format msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Impossibile caricare la finestra" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:283 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Impossibile applicare lo stile selezionato «%1»." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:515 kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Descrizione: %1" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Qui puoi scegliere da una lista degli stili predefiniti degli oggetti (ad " "esempio il modo in cui vengono disegnati i pulsanti) che possono essere o " "combinati o meno con un tema (informazioni aggiuntive, come una trama a " "marmo o una sfumatura)." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:733 #, kde-format msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Quest'area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza " "doverlo applicare all'intero desktop." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:736 #, kde-format msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Questa pagina ti permette di scegliere i dettagli delle opzioni dello stile " "degli oggetti" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:737 #, kde-format msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Senza testo: mostra solo le icone sui pulsanti delle barre degli " "strumenti. La miglior opzione per le basse risoluzioni.

Solo testo:" " mostra solo il testo sui pulsanti delle barre degli strumenti.

Testo accanto alle icone: mostra le icone e il testo sui " "pulsanti delle barre degli strumenti. Il testo è allineato di fianco " "all'icona.

Testo sotto le icone: mostra le icone e il testo sui " "pulsanti delle barre degli strumenti. Il testo è allineato sotto l'icona.

" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:744 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, le applicazioni di KDE mostreranno delle piccole " "icone accanto ad alcuni pulsanti importanti." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:746 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, le applicazioni di KDE mostreranno delle piccole " "icone di fianco alla maggior parte degli elementi dei menu." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:43 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Mostra le icone:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:44 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Sui pulsanti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:51 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "Nei menu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Etichetta della barra degli strumenti principale:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Accanto alle icone" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Sotto l'icona" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:76 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Etichetta della barra degli strumenti secondaria:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Application Style" +#, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" -msgstr "Stile dell'applicazione" +msgstr "Stile delle applicazioni GNOME/GTK" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:57 #, kde-format msgid "GTK2 theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema GTK2:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:89 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview" +#, kde-format msgid "Preview..." -msgstr "Anteprima" +msgstr "Anteprima..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:96 #, kde-format msgid "GTK3 theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema GTK3:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:148 #, kde-format msgid "Install from File..." -msgstr "" +msgstr "Installa da file..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Application Style..." +#, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." -msgstr "Configura lo stile dell'applicazione..." +msgstr "Scarica nuovi stili delle applicazioni GNOME/GTK..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Application Style..." +#, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK2 Application Styles..." -msgstr "Configura lo stile dell'applicazione..." +msgstr "Scarica nuovi stili delle applicazioni GNOME/GTK2..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Application Style..." +#, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK3 Application Styles..." -msgstr "Configura lo stile dell'applicazione..." +msgstr "Scarica nuovi stili delle applicazioni GNOME/GTK3..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:185 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" -msgstr "" +msgstr "Seleziona un archivio di temi GTK" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:187 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Archivio di temi GTK (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "This module allows you to modify the visual appearance of applications' user " "interface elements." msgstr "" "Questo modulo ti permette di modificare l'aspetto visivo degli elementi " "dell'interfaccia." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Configure Style..." msgstr "Configura stile..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Configura icone e barre degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Application Style..." +#, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style..." -msgstr "Configura lo stile dell'applicazione..." +msgstr "Configura lo stile delle applicazioni GNOME/GTK..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: styleconfdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Riquadro di gruppo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Linguetta 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Pulsante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Pulsante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. +> trunk5 stable5 #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Casella combinata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Casella combinata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Casella di spunta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Pulsante a scelta singola" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:133 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Linguetta 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:44 #, kde-format msgid "Show icons in b&uttons:" msgstr "Mostra le icone nei p&ulsanti:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:57 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:63 #, kde-format msgid "Main &toolbar text location:" msgstr "Posizione del &testo nella barra degli strumenti principale:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:77 finetuning.ui:114 #, kde-format msgid "No Text" msgstr "Senza testo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:82 finetuning.ui:119 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Solo testo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:87 finetuning.ui:124 #, kde-format msgid "Text Beside Icons" msgstr "Testo accanto alle icone" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:92 finetuning.ui:129 #, kde-format msgid "Text Below Icons" msgstr "Testo sotto le icone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:100 #, kde-format msgid "Secondary toolbar text &location:" msgstr "Posizione de&l testo nella barra degli strumenti secondaria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:153 #, kde-format msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostra le icone nei menu:" -#, kde-format #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Se abiliti questa opzione, le applicazioni mostreranno delle piccole " #~ "icone accanto ad alcuni pulsanti importanti." -#, kde-format #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Se abiliti questa opzione, le applicazioni mostreranno delle piccole " #~ "icone di fianco alla maggior parte degli elementi dei menu." -#, kde-format #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Senza testo: mostra solo le icone sui pulsanti delle barre " #~ "degli strumenti. La miglior opzione per le basse risoluzioni.

Solo testo: mostra solo il testo sui pulsanti delle barre " #~ "degli strumenti.

Testo accanto alle icone: mostra le icone e " #~ "il testo sui pulsanti delle barre degli strumenti. Il testo è allineato " #~ "di fianco all'icona.

Testo sotto le icone: mostra le icone e " #~ "il testo sui pulsanti delle barre degli strumenti. Il testo è allineato " #~ "sotto l'icona.

" -#, kde-format #~ msgid "Application style:" -#~ msgstr "Stile dell'applicazione:" +#~ msgstr "Stile delle applicazioni:" -#, kde-format #~ msgid "Configure Application Style..." -#~ msgstr "Configura lo stile dell'applicazione..." +#~ msgstr "Configura lo stile delle applicazioni..." -#, kde-format #~ msgid "Below icons" #~ msgstr "Sotto le icone" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Stile degli oggetti" #~ msgid "Show icons on buttons:" #~ msgstr "Mostra le icone sui pulsanti:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Barra dei menu" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "Stile della barra dei menu:" #~ msgid "In application" #~ msgstr "Nell'applicazione" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "Pulsante della barra del titolo" #~ msgid "Top screen menubar" #~ msgstr "Barra dei menu in cima allo schermo" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "Solo esportazione" #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "" #~ "

Le modifiche alla visibilità delle icone dei menu avranno effetto solo " #~ "sulle applicazioni avviate da questo momento in poi.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "Icone dei menu cambiate" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Le modifiche alle impostazioni avranno effetto solo al riavvio " #~ "dell'applicazione" #~ msgid "Application Menu widget" #~ msgstr "Menu dell'applicazione" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "" #~ "Le tue modifiche alle impostazioni avranno effetto solo al riavvio " #~ "dell'applicazione" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "Menu globale" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Effetti grafici:" #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Bassa risoluzione e scarso uso della CPU" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Alta risoluzione e scarso uso della CPU" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Bassa risoluzione e uso elevato della CPU" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Alta risoluzione e uso elevato della CPU" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Bassa risoluzione e uso intensivo della CPU" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Alta risoluzione e uso intensivo della CPU" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "Se abiliti questa opzione, le applicazioni di KDE eseguiranno animazioni " #~ "interne."