Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-multimedia/kid3.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-multimedia/kid3.po (revision 1560102) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-multimedia/kid3.po (revision 1560103) @@ -1,9125 +1,9176 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kid3_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 02:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-14 00:19+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Kid DSF FLAC MPC APE Speex TrueAudio WavPack WMA AIFF\n" "X-POFile-SpellExtra: Tracker LRC gnudb org TrackType MusicBrainz Discogs\n" "X-POFile-SpellExtra: Amazon Urs Fleisch SubTitle selectAll getInformation\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: create\n" "X-POFile-SpellExtra: getFrame help bijectivas TIT TEXT WM INITIALKEY\n" "X-POFile-SpellExtra: previousFile POPM AAAA SoundCheck ALBUMSORT\n" "X-POFile-SpellExtra: DISCNUMBER BY TMOO COMMENT PartOfSet TITLESORT cli\n" "X-POFile-SpellExtra: vbr ARTIST getDirectoryName WOAR selectNextFile wrk\n" "X-POFile-SpellExtra: desktop desktopfile BeatsPerMinute ALBUMARTIST\n" "X-POFile-SpellExtra: numberTracks Encoded save setPlaylistItems WOAS TXXX\n" "X-POFile-SpellExtra: RATING TPE TSOA IART tagv IPRT InitialKey sonm cpil\n" "X-POFile-SpellExtra: TCMP ENCODERSETTINGS TSOP setFileNameFormat TSOT IPRD\n" "X-POFile-SpellExtra: getTag cprt gen desc createPlaylist indFmt Lyrics\n" "X-POFile-SpellExtra: Producer artist returnValues nrPrimeiraFaixa dbus\n" "X-POFile-SpellExtra: onRun IDIT IWRI kbit ITRK mascaraMarcas mode Composer\n" "X-POFile-SpellExtra: TLAN cmt ORIGINALALBUM TOAL TSO TMED portable\n" "X-POFile-SpellExtra: expandDirectory Publisher selectCurrentFile\n" "X-POFile-SpellExtra: METADATABLOCKPICTURE ISFT APIC TCOP COMPOSERSORT lib\n" "X-POFile-SpellExtra: qml convertToId year duration IBSU server nextFile\n" "X-POFile-SpellExtra: IPUB album Picture PERFORMER Kover LYRICS LANGUAGE\n" "X-POFile-SpellExtra: firstFile function TDRC getPlaylistItems\n" "X-POFile-SpellExtra: applyFilenameFormat ISTR Saida reparseConfiguration\n" "X-POFile-SpellExtra: version IMED import WOAF importFromTagsToSelection\n" "X-POFile-SpellExtra: IENG PUBLISHER tmpo openDirectory importFromFile GRP\n" "X-POFile-SpellExtra: quit USLT importFromTags aART batchImport copyTag\n" "X-POFile-SpellExtra: TDEN IPLS tracks TRCK genre setTimeout TCON by ICMT\n" "X-POFile-SpellExtra: copyTags unq Conductor license TENC ORIGINALDATE\n" "X-POFile-SpellExtra: COMPILATION title ReplayGain dirName filter extension\n" "X-POFile-SpellExtra: else AuthorURL ModifiedBy SOURCEMEDIA pasteTag\n" "X-POFile-SpellExtra: options MOD comment revert selectPreviousFile app\n" "X-POFile-SpellExtra: XSPF ENCODINGTIME trkn TSST LYRICIST nomePerfil ICNT\n" "X-POFile-SpellExtra: AudioSourceURL dirname channels VBR boolean url\n" "X-POFile-SpellExtra: discnumber ISRC EncodedBy false array TSSE Mood covr\n" "X-POFile-SpellExtra: min SharedUserRating ALBUMARTISTSORT TitleSortOrder\n" "X-POFile-SpellExtra: Musepack CONDUCTOR PRT bitrate WORK wrt filepath INAM\n" "X-POFile-SpellExtra: ASF CATALOGNUMBER modificationdate TCOM TORY\n" "X-POFile-SpellExtra: setFileName QML ALBUM ICOP SUBTITLE Language\n" "X-POFile-SpellExtra: AlbumTitle RIFF TALB setDirNameFromTag So TSOC IGNR\n" "X-POFile-SpellExtra: setTagFromFileName unloadAllTags playAudio MOOD\n" "X-POFile-SpellExtra: getFileName deselectAll todosFicheirosNaPasta\n" "X-POFile-SpellExtra: EncodingTime ORIGINALARTIST TPUB downloadAlbumArt\n" "X-POFile-SpellExtra: ResizeAlbumArt exportToFile IRTD REMIXER while Intro\n" "X-POFile-SpellExtra: mp TBPM TMCL TRACKNUMBER HHMM tagMask\n" "X-POFile-SpellExtra: EncodingSettings selected OriginalReleaseYear ITCH\n" "X-POFile-SpellExtra: Commpositor int SubTitleDescription Writer BPM\n" "X-POFile-SpellExtra: RELEASECOUNTRY TDOR return IMUS tag ini COMPOSER\n" "X-POFile-SpellExtra: tracknumber samplerate applyTagFormat id\n" "X-POFile-SpellExtra: selectFirstFile setFileNameFromTag soal TOLY enc\n" "X-POFile-SpellExtra: getErrorMessage TIPL grp author PLS XM soaa\n" "X-POFile-SpellExtra: AlbumSortOrder kdemultimedia nam setTagFromOtherTag\n" "X-POFile-SpellExtra: codec DDMM applyTextEncoding Genre ENCODED if TKEY\n" "X-POFile-SpellExtra: day GROUPING WEBSITE OriginalAlbumTitle Imptrar lyr\n" "X-POFile-SpellExtra: ContentGroupDescription removeTag track max IEDT\n" "X-POFile-SpellExtra: WWWAUDIOFILE iTunNORM IT ExtractAlbumArt directory\n" "X-POFile-SpellExtra: Arranger AlbumArtist ICRD IBPM TrackNumber TSRC\n" "X-POFile-SpellExtra: AudioFileURL kid ArtistSortOrder RELEASEDATE ART TDRL\n" "X-POFile-SpellExtra: OriginalArtist setFrame TYER ARTISTSORT seconds\n" "X-POFile-SpellExtra: WWWAUDIOSOURCE ARRANGER log TPOS Year GENRE COMM\n" "X-POFile-SpellExtra: creationdate true ILNG\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The Kid3 Handbook" msgstr "O Manual do Kid3" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ufleisch@users.sourceforge.net" msgstr "ufleisch@users.sourceforge.net" #. Tag: contrib #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Software development" msgstr "Desenvolvimento da aplicação" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "JoséPires
zepires@gmail.com
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2019-12-23" msgstr "2019-12-23" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "3.8.1" msgstr "3.8.1" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. Also tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, " "MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF files and tracker modules " "(MOD, S3M, IT, XM) are supported. It is easy to set tags of multiple files " "to the same values (⪚ album, artist, year and genre in all files of the " "same album) and generate the tags from the file name or vice versa." -msgstr "" +msgstr "O &kid3; é uma aplicação para editar as marcas de ID3v1 e ID3v2 nos ficheiros MP3 de forma eficiente. Da mesma forma, também são suportadas as marcas nos ficheiros Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF e módulos do Tracker (MOD, S3M, IT, XM). É fácil configurar as marcas de vários ficheiros com os mesmos valores (⪚ álbum, artista, ano e género em todos os ficheiros do mesmo álbum) e gerar as marcas a partir do nome do ficheiro ou vice-versa." #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "MP3" msgstr "MP3" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "ID3" msgstr "ID3" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "MPC" msgstr "MPC" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "APE" msgstr "APE" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Musepack" msgstr "Musepack" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "M4A" msgstr "M4A" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "MP2" msgstr "MP2" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Speex" msgstr "Speex" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "WMA" msgstr "WMA" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "WAV" msgstr "WAV" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "MOD" msgstr "MOD" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "S3M" msgstr "S3M" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "IT" msgstr "IT" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "XM" msgstr "XM" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Opus" msgstr "Opus" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "DSF" msgstr "DSF" #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Synopsis" msgstr "Sintaxe" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "kid3 FILE" msgstr "" "kid3 FICHEIRO" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "kid3-qt FILE" msgstr "" "kid3-qt FICHEIRO" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli FILE" msgstr "" "kid3-cli FICHEIRO" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. Tag: option #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;portable" msgstr "&doublehyphen;portable" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Store configuration in file kid3.ini inside application " "directory." msgstr "" "Guarda a configuração no ficheiro kid3.ini dentro da " "pasta da aplicação." #. Tag: replaceable #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "If FILE is the path to a " "directory, it will be opened. If one or more file paths are given, their " "common directory is opened and the files are selected." msgstr "Se o FICHEIRO for a localização de uma pasta, a mesma será aberta. Se forem indicados um ou mais ficheiros, a sua pasta comum é aberta, fucando os ficheiros seleccionados." #. Tag: title #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "kid3" msgstr "kid3" #. Tag: option #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;help" msgstr "&doublehyphen;help" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Show help about options." msgstr "Mostra a ajuda acerca das opções." #. Tag: option #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;author" msgstr "&doublehyphen;author" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Show author information." msgstr "Mostra informações sobre o autor." #. Tag: option #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;version" msgstr "&doublehyphen;version" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Show version information." msgstr "Mostra a informação da versão." #. Tag: option #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;license" msgstr "&doublehyphen;license" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Show license information." msgstr "Mostra informações acerca da licença." #. Tag: option #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;desktopfile FILE" msgstr "&doublehyphen;desktopfile FICHEIRO" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "The base file name of the desktop entry for this application." msgstr "O nome de base do ficheiro do item '.desktop' para esta aplicação." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "kid3-qt" msgstr "kid3-qt" #. Tag: option #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Qt-options" msgstr "Opções do Qt" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "See qt5options 7." msgstr "" "Veja o qt5options 7." #. Tag: title #: index.docbook:179 index.docbook:2585 #, no-c-format msgid "kid3-cli" msgstr "kid3-cli" #. Tag: option #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;dbus" msgstr "&doublehyphen;dbus" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Activate the &DBus; interface." msgstr "Activa a interface de &DBus;." #. Tag: option #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "Execute a command. Multiple options are possible, they " "are executed in sequence. See the section about kid3-cli for a description of the available commands." msgstr "Executa um comando. É possível passar várias opções , sendo as mesmas executadas em sequência. Veja a secção acerca do kid3-cli para obter uma descrição dos comandos disponíveis." #. Tag: term #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Show help about options and commands." msgstr "Mostra ajuda sobre as opções e comandos." #. Tag: title #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. These tags can be edited by most MP3 players, but not in a " "very comfortable and efficient way. Moreover the tags in Ogg/Vorbis, Opus, " "DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF " "files and tracker modules (MOD, S3M, IT, XM) are supported too." msgstr "O &kid3; é uma aplicação para editar as marcas ID3v1 e ID3v2 nos ficheiros MP3 de forma eficiente. Estas marcas poderão ser editadas pela maioria dos leitores de MP3, mas não de forma confortável e eficiente. Para além disso, também são suportadas as marcas nos ficheiros Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF e nos módulos do Tracker (MOD, S3M, IT, XM)." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "&kid3; does not grab nor encode MP3 files, but it is targeted to edit the " "ID3 tags of all files of an album in an efficient way, &ie; with as few " "mouse clicks and key strokes as possible. Where most other programs can edit " "either ID3v1 or ID3v2 tags, &kid3; has full control over both versions, can " "convert tags between the two formats and has access to all ID3v2 tags. Tags " "of multiple files can be set to the same value, ⪚ the artist, album, year " "and genre of all files of an album typically have the same values and can be " "set together. If the information for the tags is contained in the file name, " "the tags can be automatically set from the file name. It is also possible to " "set the file name according to the tags found in the file in arbitrary " "formats." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The editing task is further supported by automatic replacement of characters " "or substrings, for instance to remove illegal characters from filenames. " "Automatic control of upper and lower case characters makes it easy to use a " "consistent naming scheme in all tags." msgstr "A tarefa de edição ainda passa pela substituição automática de caracteres ou sub-textos, por exemplo para remover caracteres proibidos dos nomes dos ficheiros. O controlo automático das maiúsculas ou minúsculas facilita a utilização de uma nomenclatura consistente em todas as marcas." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "The tag information for full albums can be taken from gnudb.org, TrackType." "org, MusicBrainz, " "Discogs, Amazon or other sources of track lists. The import " "format is freely configurable by regular expressions." msgstr "Poderá obter a informação das marcas para álbuns inteiros a partir do gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon ou de outras fontes de listas de faixas. O formato de configuração é facilmente configurável à custa de expressões regulares." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Please report any problems or feature requests to the author." msgstr "" "Por favor comunique todos os problemas ou pedidos de funcionalidades ao " "autor." #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Using Kid3" msgstr "Utilização do Kid3" #. Tag: title #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "Kid3 features" msgstr "Funcionalidades do Kid3" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Edit ID3v1.1 tags" msgstr "Editar as marcas de ID3v1.1" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames" msgstr "Editar todos os pacotes de ID3v2.3 e ID3v2.4" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Edit tags of multiple files" msgstr "Editar as marcas de vários ficheiros" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Convert between ID3v1 and ID3v2 tags" msgstr "Converter as marcas entre ID3v1 e ID3v2" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Edit MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, " "TrueAudio, WavPack, WMA, WAV and AIFF tags" msgstr "" "Editar as marcas de MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, " "MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV e AIFF" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Generate tags from filename" msgstr "Gerar as marcas a partir do nome do ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Generate tags from the contents of tag fields" msgstr "Gerar marcas a partir dos conteúdos dos campos de marcas" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Generate filename from tags" msgstr "Gerar o nome do ficheiro a partir das marcas" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Generate and change directory names from tags" msgstr "Gerar e mudar os nomes das pastas a partir das marcas" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Generate playlist file" msgstr "Gerar um ficheiro de lista de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Automatic case conversion and string translation" msgstr "Conversão automática de capitalização e traduções de textos" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon and " "other data sources" msgstr "" "Importação das fontes de dados gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon, entre outras." #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Export as CSV, &HTML;, playlist, Kover &XML; and other formats. Exported CSV " "files can be imported again." msgstr "Exportar como CSV, &HTML;, lista de reprodução, Kover &XML; e outros formatos. Os ficheiros CSV podem ser importados de novo." #. Tag: title #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Example Usage" msgstr "Exemplo de Utilização" #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "This section describes a typical session with &kid3;. Let's assume we have a " "directory containing MP3 files with the tracks from the album \"Let's Tag\" " "from the band \"One Hit Wonder\". The directory is named in the \"artist - " "album\" format, in our case One Hit Wonder - Let's Tag. " "The directory contains the tracks in the \"track title.mp3\" format, which I " "think is useful because the filenames are short (important when using mobile " "MP3 players with small displays) and in the correct order when sorted " "alphabetically (important when using hardware MP3 players which play the " "tracks in alphabetical order or in the order in which they are burnt on CD " "and that order is alphabetical when using mkisofs). " "Besides this, the artist and album information is already in the directory " "name and does not have to be repeated in the filename. But back to our " "example, the directory listing looks like this:" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "01 Intro.mp3" msgstr "01 Intro.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "02 We Only Got This One.mp3" msgstr "02 So Temos Este.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "03 Outro.mp3" msgstr "03 Final.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "These files have no tags yet and we want to generate them using &kid3;. We " "use Open (File menu or " "toolbar) and select one of the files in this directory. All files will be " "displayed in the file listbox. Lazy as we are, we want to use the " "information in the directory and file names to generate tags. Therefore we " "select all files, then click the To: Tag 1 button in the File section. This will set " "the title, artist, album and track values in all files. To set the year and " "genre values of all files, we keep all files selected and type in \"2002\" " "for the Date and select \"Pop\" from the " "Genre combobox. To set only these two values, their " "checkboxes are automatically checked and all other checkboxes are left " "unchecked. Now we change the selection by only selecting the first file and " "we see that all tags contain the correct values. The tags of the other files " "can be verified too by selecting them one by one. When we are satisfied with " "the tags, we use Save (File " "menu or toolbar). Selecting Create Playlist from " "the File menu will generate a file One Hit " "Wonder - Let's Tag.m3u in the directory." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de Comandos" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "The &GUI; Elements" msgstr "Os Elementos da &GUI;" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The &kid3; &GUI; is separated in six sections: At the left are the file and " "directory listboxes, the right side contains the File, " "Tag 1, Tag 2 and Tag 3 sections." msgstr "A interface &GUI; do &kid3; está separada em seis secções: À esquerda encontra-se a lista de ficheiros e pastas, enquanto o lado direito contém as secções Ficheiro, Marca 1, Marca 2 e Marca 3." #. Tag: title #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Lista de Ficheiros" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The file list contains the names of all the files in the opened directory " "which match the selected file name filter (typically *.mp3 *.ogg *." "opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *.m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 *.spx *.tta *.wv " "*.wma *.wav *.aiff *.ape). A single or multiple files can be " "selected. To select no file, click into the empty area after the listbox " "entries. The selection determines the files which are affected by the " "operations which are available by using the buttons described below." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Besides Name, also other columns Size, Type, Date Modified " "with file details can be displayed. Columns can be hidden by unchecking " "their name in the context menu of the list header. The order of the columns " "can be changed by drag and drop. The sort order can be toggled by clicking " "on the column header." msgstr "Para além do Nome, também poderá mostrar as outras colunas Tamanho, Tipo, Data de Modificação com os detalhes dos ficheiros. Poderá esconder as colunas, desmarcando o nome das mesmas no menu de contexto que existe no cabeçalho da lista. A ordem das colunas pode ser alterada por arrastamento. O sentido de ordenação poderá ser comutado se carregar no cabeçalho da coluna." #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "At the left of the names an icon can be displayed: a disc to show that the " "file has been modified or information about which tags are present (V1, V2, " "V1V2 or NO TAG, no icon is displayed if the file has not been read in yet)." msgstr "À esquerda dos nomes, poderá aparecer um ícone: um disco para indicar que o ficheiro modificado ou informações sobre as marcas que estão presentes (V1, V2, V1V2 ou SEM MARCAS - não é apresentado nenhum ícone se o ficheiro ainda não tiver sido lido)." #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "Directories are displayed with a folder icon. If a directory is opened, its " "files are displayed in a hierarchical tree. By selecting files from " "subdirectories, operations can be executed on files in different " "directories, which is useful if the music collection is organized with a " "folder for each artist containing folders for albums of this artist." -msgstr "" +msgstr "As pastas são apresentadas com unm ícone de pasta. Se abrir uma pasta, os seus ficheiros são apresentados numa árvore hierárquica. Ao seleccionar os ficheiros das sub-pastas, poderá efectuar operações sobre os ficheiros das diferentes pastas, o que é útil se a colecção de música estiver organizadas com uma pasta para cada artista, contendo pastas para os álbuns desse artista." #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Clicking the right mouse button inside the file list opens a context menu " "with the following commands:" msgstr "" "Se carregar com o botão direito do rato dentro da lista de ficheiros, irá " "abrir um menu de contexto com os seguintes comandos:" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "Expand all: Expands all folder trees (only the " "current tree if the shift key is pressed)" msgstr "" "Expandir tudo: Expande todas as árvores de pastas " "(só a árvore actual se estiver a carregar na tecla Shift)" #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Collapse all: Collapses all folder trees" msgstr "" "Fechar tudo: Fecha todas as árvores de pastas" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Rename: Changes the name of a file" msgstr "Mudar o Nome: Muda o nome de um ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Move to Trash: Moves a file to the trash" msgstr "" "Enviar para o Lixo: Move um ficheiro para o lixo" #. Tag: para #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "Play: Plays a file, see Play. If the selected file is a playlist, the files of the " "playlist will be played." msgstr "" "Reproduzir: Reproduz um ficheiro; veja a secção " "Reproduzir. Se o ficheiro seleccionado for uma " "lista de reprodução, então serão reproduzidos os ficheiros na lista de " "reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "Edit: Edit a playlist, see Edit Playlist." msgstr "" "Editar: Edita uma lista de reprodução; veja a " "secção Editar a Lista de Reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "The subsequent entries are user commands, which can be defined in the " "User Actions tab of Configure Kid3. The playback on double click can also be " "activated there." msgstr "Os itens seguintes são comandos do utilizador, os quais podem ser definidos na página de Acções do Utilizador do Configurar o Kid3. A reprodução através de duplo-click pode também ser activada aí." #. Tag: title #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "Edit Playlist" msgstr "Editar a Lista de Reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "A playlist can be created empty or containing the tracks of a folder, see " "Create Playlist. The playlist file " "created in such a way can be edited by double click or using Edit from the file list context menu. A dialog with the entries of the " "playlist is shown. It is possible to open multiple playlists simultaneously." msgstr "Poderá criar uma lista de reprodução vazia ou a conter as faixas de uma determinada pasta; veja como Criar uma Lista de Reprodução. O ficheiro da lista de reprodução criado dessa forma poderá ser editado com um duplo-click ou usando a opção Editar do menu de contexto da lista de ficheiros. Será apresentada uma janela com os elementos da lista de reprodução. É possível abrir várias listas de reprodução em simultâneo." #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "New entries can be added by drag and drop from the file list, a file manager " "or another playlist. If an entry is dragged from another playlist, it will " "be moved or copied depending on the system. To invoke the other operation, " "respectively, the &Shift;, &Ctrl; or &Alt; (to copy instead of move on " "&macOS;) key has to be pressed. Reordering entries within the playlist is " "also possible via drag and drop. Alternatively, entries can be moved using " "the keyboard shortcuts &Ctrl;&Shift;Up " "and &Ctrl;&Shift;Down (on &macOS; " "Command has to be pressed instead of &Ctrl;). An entry can " "be removed using the Delete key." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "Please note the following: To drag entries from the file list, they have to " "be held at the left side (near the icons), the same gesture at the right " "side will perform a multi selection, such an action is hereby still easily " "possible." msgstr "Repare por favor no seguinte: Para arrastar itens da lista de ficheiros, os mesmos terão de ser mantidos do lado esquerdo (perto dos ícones), sendo que o mesmo gesto do lado direito irá efectuar uma selecção múltipla, para que esta acção seja possível e simples." #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "When a playlist has been modified, the changes can be stored using " "Save or discarded using Cancel. When the window is closed, a confirmation prompt is shown if " "there are unsaved changes." msgstr "Quando tiver modificado uma lista de reprodução, as alterações poderão ser guardadas com o botão Gravar ou eliminadas com o Cancelar. Quando a janela for fechada, será apresentada uma mensagem de confirmação caso existam modificações por gravar." #. Tag: para #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "" "Tracks selected in a playlist will be automatically selected in the file " "list, thereby making it possible to edit their tags." msgstr "" "As faixas seleccionadas numa lista de reprodução ficarão automaticamente " "seleccionadas na lista de ficheiros, podendo deste modo editar as suas " "marcas." #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "To execute actions on a playlist, its file must be selected in the file " "list. Edit from the context menu will lead to the " "dialog described in this section, and Play will " "start the media player with the tracks from the playlist. User actions can " "act on playlists, for example " "Export Playlist Folder, which copies the files from a " "playlist into a folder." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "Directory List" msgstr "Lista da Pasta" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "The directory list contains the names of the directories in the opened " "directory, as well as the current (.) and the parent " "(..) directory. It allows one to quickly change the " "directory without using the Open... command or " "drag and drop." msgstr "A lista de pastas contém os nomes das pastas na pasta aberta de momento, assim como a própria (.) e a sua pasta-mãe (..). Permite a mudança fácil de pasta sem ter de usar o comando Abrir... ou o arrastamento." #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "Column visibility, order and sorting can be configured as described in the " "section about the file list." msgstr "" "A visibilidade, ordem e sentido de ordenação poderão ser configurados da " "forma descrita na secção sobre a lista de " "ficheiros." #. Tag: title #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Shows information about the encoding (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), bit rate, sample " "rate, channels and the length of the file." msgstr "" "Mostra informações sobre a codificação (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), taxa de dados, " "taxa de amostragem, os canais e o tamanho do ficheiro." #. Tag: para #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "The Name line edit contains the name of the file (if " "only a single file is selected). If this name is changed, the file will be " "renamed when the Save command is used." msgstr "" "O campo de texto Nome contém o nome do ficheiro (se só " "estiver um único ficheiro seleccionado). Se este nome for alterado, o " "ficheiro irá mudar de nome quando for usado o comando Gravar." #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "The Format combo box and line edit contains the format " "to be used when the filename is generated from the first or the second tag. " "The filename can contain arbitrary characters, even a directory part " "separated by a slash from the file name, but that directory must already " "exist for the renaming to succeed. The following special codes are used to " "insert tag values into the filename:" -msgstr "" +msgstr "A lista Formato e o campo de texto contém o formato a ser usado quando o nome do ficheiro for gerado a partir da primeira ou segunda marca. O nome do ficheiro poderá conter caracteres arbitrários, podendo incluir uma componente de sub-pastas separadas por uma barra face ao nome do ficheiro, se bem que essa pasta já deva existir para a mudança de nome ser bem sucedida. São usados os seguintes códigos especiais para inserir os valores das marcas no nome do ficheiro:" #. Tag: para #: index.docbook:488 index.docbook:1170 index.docbook:1481 index.docbook:1779 #: index.docbook:1859 index.docbook:2398 #, no-c-format msgid "%s %{title} Title (Song)" msgstr "%s %{title} Título (Música)" #. Tag: para #: index.docbook:489 index.docbook:1171 index.docbook:1482 index.docbook:1780 #: index.docbook:1860 index.docbook:2399 #, no-c-format msgid "%a %{artist} Artist" msgstr "%a %{artist} Artista" #. Tag: para #: index.docbook:490 index.docbook:1172 index.docbook:1483 index.docbook:1781 #: index.docbook:1861 index.docbook:2400 #, no-c-format msgid "%l %{album} Album" msgstr "%l %{album} Álbum" #. Tag: para #: index.docbook:491 index.docbook:1173 index.docbook:1484 index.docbook:1782 #: index.docbook:1862 index.docbook:2401 #, no-c-format msgid "%c %{comment} Comment" msgstr "%c %{comment} Comentário" #. Tag: para #: index.docbook:492 index.docbook:1174 index.docbook:1485 index.docbook:1783 #: index.docbook:1863 index.docbook:2402 #, no-c-format msgid "%y %{year} Year" msgstr "%y %{year} Ano" #. Tag: para #: index.docbook:493 index.docbook:1486 index.docbook:1784 index.docbook:1864 #: index.docbook:2403 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track (⪚ 01)" msgstr "%t %{track} Faixa (⪚ 01)" #. Tag: para #: index.docbook:494 index.docbook:1487 index.docbook:1785 index.docbook:1865 #: index.docbook:2404 #, no-c-format msgid "%t %{track.n} Track with field width n (⪚ 001 for %{track.3})" msgstr "%t %{track.n} Faixa com o tamanho do campo 'n' (⪚ 001 para %{track.3})" #. Tag: para #: index.docbook:495 index.docbook:1488 index.docbook:1786 index.docbook:1866 #: index.docbook:2405 #, no-c-format msgid "%T %{tracknumber} Track (without leading zeros, ⪚ 1)" msgstr "%T %{tracknumber} Faixa (sem os zeros iniciais, ⪚ 1)" #. Tag: para #: index.docbook:496 index.docbook:1176 index.docbook:1489 index.docbook:1787 #: index.docbook:1867 index.docbook:2406 #, no-c-format msgid "%g %{genre} Genre" msgstr "%g %{genre} Género" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "%{ignore} Ignored when generating tags from the file name" msgstr "%{ignore} Ignorado quando gerar marcas a partir do nome do ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "The format codes are not restricted to the examples given above. Any frame " "name can be used, for instance unified frame names like " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, " "%{bpm} or format specific names like " "%{popm}." msgstr "Os códigos de formato não estão restritos aos exemplos apresentados acima. Pode usar qualquer nome de pacote, como os nomes de pacotes unificados, por exemplo %{albumartist}, %{discnumber.1}, %{bpm} ou nomes específicos do formato, como %{popm}." #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "It is possible to prepend and append strings to the replacement for a format " "code by adding them in double quotes inside the curly braces of a format " "code. These strings will only be put into the resulting string if the format " "code yields a nonempty value. For example, if the file name shall both " "contain the title and the subtitle, one could use %{title} " "[%{subtitle}] in the format string. But this would result in a " "string ending with [] if no subtitle frame " "exists for a file. In order to omit the brackets if no subtitle is present, " "%{title}%{\" [\"subtitle\"]\"} shall be used instead. " "This will omit the brackets, the leading space and the subtitle if not " "subtitle exists." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Filename from tag button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "A lista de formatos disponíveis poderá ser editada na janela que aparece " "quando carregar no botão Nome do ficheiro a partir da marca da página Ficheiro da configuração." #. Tag: para #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "" "A second Format combo box (with arrow down) is used to " "generate the tags from the filename. If the format of the filename does not " "match this pattern, a few other commonly used formats are tried." msgstr "" "É usada uma segunda lista Formato (com uma seta para " "baixo) para gerar as marcas a partir do nome do ficheiro. Se o formato do " "nome do ficheiro não corresponder a este padrão, serão testados alguns " "outros formatos usados de forma comum." #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Some commonly used filename formats are already available in the combo box, " "but it is also possible to type in some special format into the line edit." msgstr "" "Alguns dos campos normalmente usados já estão na lista, mas também é " "possível escrever algum formato especial no campo de edição." #. Tag: para #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Tag from filename button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "A lista de formatos disponíveis poderá ser editada na janela que aparece " "quando carregar no botão Marca a partir do nome do ficheiro da página Ficheiro da configuração." #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "Internally, a regular expression is built from the format codes. If advanced " "regular expressions are required, the format to generate the tags from the " "filenames can be given as a complete regular expression with captures which " "are preceded by the format codes, ⪚ to extract the track numbers without " "removal of leading zeros, a format like \"/%{track}(\\d+) %{title}(.*)\" " "could be used." msgstr "Internamente, uma expressão regular é composta a partir dos códigos do formato. Se forem necessárias expressões regulares avançadas, o formato para gerar as marcas a partir dos nomes dos ficheiros pode ser indicado como uma expressão regular completa com capturas, as quais são antecedidas dos códigos de formato; ⪚, par extrair os números das faixas sem remover os zeros inicias, poderá usar um formato como por exemplo \"/%{track}(\\d+) %{title}(.*)\"." #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "From: Tag 1, Tag 2: Sets the filename using the selected format and the first tag or " "the second tag, respectively." msgstr "" "De: Marca 1, Marca 2: Define o nome do ficheiro com o formato seleccionado e a " "primeira ou segundo marcas, respectivamente." #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "To: Tag 1, Tag 2: The tags are set from the filename. First, the format specified " "in Format is used. If the existing filename does not " "match this format, the following formats are tried: " "Artist - Album/Track Song Album/Track - Artist - Song /Artist - Album - Track - Song Album/Artist - Track - " "Song Album/Artist - " "Song Artist/Album/" "Track Song If a single file is " "selected, the &GUI; controls are filled with the values extracted from the " "filename. If multiple files are selected, the tags of the files are directly " "set according to the filenames." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "Tag 1" msgstr "Marca 1" #. Tag: para #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "The line edit widgets for Title, Artist, Album, Comment, " "Date, Track Number and " "Genre are used to edit the corresponding value in the " "first tag of the selected files. The value will be changed when the file " "selection is altered or before operations like Save and Quit and when the corresponding " "check box at the left of the field name is checked. This is useful to change " "only some values and leave the other values unchanged." msgstr "Os campos de texto do Título, Artista, Álbum, Comentário, Data, Número de Faixa e Género são usados para editar o valor correspondente na primeira marca dos ficheiros seleccionados. O valor será alterado quando a selecção de ficheiros mudar ou antes de algumas operações como a Gravar ou Sair e quando a opção de marcação correspondente à esquerda do nome do campo estiver assinalada. Isto é útil para mudar apenas alguns valores e deixar os outros valores inalterados." #. Tag: para #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, all check boxes are checked and the line edit " "widgets contain the values found in the tags of this file. If a tag is not " "found in the file, the corresponding empty value is displayed, which is an " "empty string for the Title, Artist, Album and Comment line " "edits, 0 for the numerical Date and Track " "Number edits and an empty selected value for the Genre combo box. The values can be changed and if the corresponding " "check box is checked, they will be set for the selected file after the " "selection is changed. The file is then marked as modified by a disk symbol " "in the file listbox but remains unchanged until the Save command is used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "If multiple files are selected, only the values which are identical in all " "selected files are displayed. In all other controls, the empty values as " "described above are displayed. All check boxes are unchecked to avoid " "unwanted changes. If a value has to be set for all selected files, it can be " "edited and the checkbox has to be set. The values will be set for all " "selected files when the selection is changed and can be saved using the " "Save command." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "" "The check boxes also control the operation of most commands affecting the " "tags, such as copy, paste and transfer between tags 1 and 2. To make it " "easier to use with multiple files where all check boxes are unchecked, these " "commands behave in the same way when all check boxes are checked and when " "all check boxes are unchecked." -msgstr "" +msgstr "As opções de marcação também controlam a operação da maioria dos comandos que afectam as marcas, como a cópia, colagem e transferência entre as marcas 1 e 2. Para facilitar o uso com vários ficheiros, onde todas as opções de marcação estão desligadas, estes comandos comportam-se da mesma forma quando todas as opções estão assinaladas ou quando estão todas não-assinaladas." #. Tag: para #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "From Tag 2: The tag 1 fields are set from the " "corresponding values in tag 2. If a single file is selected, the &GUI; " "controls are filled with the values from tag 2. If multiple files are " "selected, the tags of the files are directly set." msgstr "Da Marca 2: Os campos da marca 1 são definidos a partir dos valores da marca 2. Se for seleccionado apenas um ficheiro, os controlos da &GUI; são preenchidos com os valores da marca 2. Se forem seleccionados vários ficheiros, as marcas dos ficheiros são configuradas directamente." #. Tag: para #: index.docbook:633 #, no-c-format msgid "" "Copy: The copy buffer is filled with the Tag 1 " "values. Only values with checked checkbox will be used in subsequent Paste " "commands." msgstr "" "Copiar: A área de cópia fica preenchida com os " "valores da Marca 1. Só os valores assinalados serão usados nos campos Colar " "subsequentes." #. Tag: para #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "Paste: Pastes the values from the copy buffer into " "the GUI controls." msgstr "" "Colar: Cola os valores da área de cópia para os " "controlos da interface." #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "Remove: This will set all &GUI; controls to their " "empty values which results in removing all values. The saved file will then " "contain no tag 1." msgstr "Remover: Isto irá configurar todos os controlos da &GUI; com os seus valores vazios, o que faz com que se removam todos os valores. O ficheiro gravado não irá ter a marca 1." #. Tag: title #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "Tag 2" msgstr "Marca 2" #. Tag: para #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls function in the same way as described for the " "Tag 1 section, but the size of the strings is not " "limited." msgstr "Os controlos da &GUI; funcionam da mesma forma que foi descrita para a secçã da Marca 1, só que o tamanho dos textos não fica limitado." #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "For the tag 2 Genre you can also use your own names " "besides the genres listed in the combo box, just type the name into the line " "edit." msgstr "" "Para a marca 2 Género, também poderá usar os seus " "próprios nomes para além dos géneros apresentados na lista, bastando para " "tal escrever o nome no campo de texto." #. Tag: para #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "The tag 2 can not only contain the same values as the tag 1, the format is " "built in a flexible way from several frames which are themselves composed of " "several fields. The tag 2 table shows all the frames which are available in " "the selected file." msgstr "A marca 2 não só pode conter os mesmos valores que a marca 1, como o formato é composto de forma flexível a partir de vários pacotes que, por sua vez, são compostos por vários campos. A tabela da marca 2 mostra todos os pacotes que estão disponíveis no ficheiro seleccionado." #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "Edit: This will open a window which allows one to " "edit all fields of the selected frame. If multiple files are selected, the " "edited fields are applied to all selected files which contain such a frame." msgstr "" "Editar: Isto irá abrir uma janela que permite a uma " "pessoa editar todos os campos do pacote seleccionado. Se estiverem " "seleccionados vários ficheiros, os campos editados serão aplicados a todos " "os ficheiros seleccionados que tiverem esse pacote." #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "Add: A requester to select the frame type will appear " "and a frame of the selected type can be edited and added to the file. This " "works also to add a frame to multiple selected files." msgstr "" "Adicionar: Um pedido para seleccionar o tipo de " "pacote que irá aparecer, para que possa editar um pacote do tipo " "seleccionado e adicionado ao ficheiro. Isto funciona também para adicionar " "um pacote de dados aos vários ficheiros seleccionados." #. Tag: para #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "" "Delete: Deletes the selected frame in the selected " "files." msgstr "" "Apagar: Remove o pacote seleccionado nos ficheiros " "seleccionados." #. Tag: para #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "Drag album artwork here is shown if the file does not " "contain embedded cover art. A picture can be added using drag and drop from " "a browser or file manager and will be displayed here. Picture frames can be " "edited or added by double clicking on this control." msgstr "A opção Arraste as imagens do álbum para aqui aparece se o ficheiro não tiver incorporada a imagem da capa. Poderá adicionar uma imagem por arrastamento a partir de um navegador ou gestor de ficheiros e será aqui apresentada. Os pacotes das imagens poderão ser editados ou adicionados se fizer duplo-click sobre este controlo." #. Tag: title #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Tag 3" msgstr "Marca 3" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "Some files can have more than two tags, and a third tag section is visible. " "The following file types can have such a Tag 3 section: " " MP3 files can have an ID3v1.1 tag, an ID3v2 " "(2.3.0 or 2.4.0) tag and in the third section an APE tag. Such APE tags are " "used for replay gain information. In the Tag 3 section, " "this information is visible, and the APE tag can be removed with the " "Remove button. " "The RIFF INFO chunk of WAV files is available in the Tag 3 section because the Tag 1 section is " "dedicated to ID3v1.1 tags and handles their restrictions. The Tag " "2 is still used for ID3v2.4.0 tags, which are also supported for " "WAV files, but RIFF INFO chunks seem to be supported better. FLAC files normally use a Vorbis comment for " "their meta data. However, there are FLAC files which have IDv1 and ID3v2 " "tags, which can be found in the Tag 1 and Tag " "3 sections. ID3 tags in FLAC files are only supported by TagLib, " "therefore the OggFlacMetadata plugin has to be disabled in the " "Plugins tab of the settings. The &GUI; " "controls work in the same way as in the Tag 2 section." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "Frame List" msgstr "Lista de Pacotes" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "&kid3; can edit most of the frames for all of the supported file types. Some " "frames are accessed using unified names, so that they can be exchanged " "between files with different formats. Frames which are not unified can be " "accessed as format specific frames." msgstr "O &kid3; consegue editar a maioria dos pacotes para todos os tipos de ficheiros suportados. Alguns dos pacotes são acedidos através dos nomes unificados, para que possam ser trocados entre ficheiros com diferentes formatos. Os pacotes que não são unificados poderão ser acedidos como pacotes específicos do formato." #. Tag: title #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "Mapping of Unified Frame Types to Various Formats" msgstr "Associação dos Tipos de Pacotes Unificados aos Vários Formatos" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unificado" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "ID3v2.3" msgstr "ID3v2.3" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "ID3v2.4" msgstr "ID3v2.4" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "ASF" msgstr "ASF" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: entry #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "RIFF" msgstr "RIFF" #. Tag: entry #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Título" #. Tag: entry #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "TIT2" msgstr "TIT2" #. Tag: entry #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "©nam" msgstr "©nam" #. Tag: entry #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" #. Tag: entry #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "INAM" msgstr "INAM" #. Tag: entry #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Tag: entry #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "TPE1" msgstr "TPE1" #. Tag: entry #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "©ART" msgstr "©ART" #. Tag: entry #: index.docbook:745 index.docbook:753 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #. Tag: entry #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "ARTIST" msgstr "ARTIST" #. Tag: entry #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "IART" msgstr "IART" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Álbum" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TALB" msgstr "TALB" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "©alb" msgstr "©alb" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "WM/AlbumTitle" msgstr "WM/AlbumTitle" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "ALBUM" msgstr "ALBUM" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "IPRD" msgstr "IPRD" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "COMM" msgstr "COMM" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "©cmt" msgstr "©cmt" #. Tag: entry #: index.docbook:747 index.docbook:760 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "COMMENT" msgstr "COMMENT" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "ICMT" msgstr "ICMT" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "TYER" msgstr "TYER" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "TDRC" msgstr "TDRC" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "©day" msgstr "©day" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "WM/Year" msgstr "WM/Year" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "DATE" msgstr "DATE" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "ICRD" msgstr "ICRD" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Número de Faixa" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "TRCK" msgstr "TRCK" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "trkn" msgstr "trkn" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "WM/TrackNumber" msgstr "WM/TrackNumber" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "TRACKNUMBER" msgstr "TRACKNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "IPRT or ITRK" msgstr "IPRT ou ITRK" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Género" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TCON" msgstr "TCON" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "©gen" msgstr "©gen" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "WM/Genre" msgstr "WM/Genre" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "GENRE" msgstr "GENRE" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "IGNR" msgstr "IGNR" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TPE2" msgstr "TPE2" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "aART" msgstr "aART" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "WM/AlbumArtist" msgstr "WM/AlbumArtist" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "ALBUMARTIST" msgstr "ALBUMARTIST" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Arranger" msgstr "Arranger" #. Tag: entry #: index.docbook:752 index.docbook:776 #, no-c-format msgid "IPLS" msgstr "IPLS" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "TIPL" msgstr "TIPL" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "ARRANGER" msgstr "ARRANGER" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "WM/Producer" msgstr "WM/Producer" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "IENG" msgstr "IENG" #. Tag: entry #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "TOLY" msgstr "TOLY" #. Tag: entry #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "TBPM" msgstr "TBPM" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "tmpo" msgstr "tmpo" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "WM/BeatsPerMinute" msgstr "WM/BeatsPerMinute" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "IBPM" msgstr "IBPM" #. Tag: entry #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Catalog Number" msgstr "Número do Catálogo" #. Tag: entry #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "TXXX:CATALOGNUMBER" msgstr "TXXX:CATALOGNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "CATALOGNUMBER" msgstr "CATALOGNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "Compilation" msgstr "Compilação" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "TCMP" msgstr "TCMP" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "cpil" msgstr "cpil" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "COMPILATION" msgstr "COMPILATION" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "Composer" msgstr "Compositor" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "TCOM" msgstr "TCOM" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "©wrt" msgstr "©wrt" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "WM/Composer" msgstr "WM/Composer" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "COMPOSER" msgstr "COMPOSER" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "IMUS" msgstr "IMUS" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Conductor" msgstr "Condutor" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "TPE3" msgstr "TPE3" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "CONDUCTOR" msgstr "CONDUCTOR" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "WM/Conductor" msgstr "WM/Conductor" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "TCOP" msgstr "TCOP" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "cprt" msgstr "cprt" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "ICOP" msgstr "ICOP" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "TIT3" msgstr "TIT3" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "desc" msgstr "desc" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "WM/SubTitleDescription" msgstr "WM/SubTitleDescription" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Disc Number" msgstr "Número do Disco" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "TPOS" msgstr "TPOS" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disco" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "WM/PartOfSet" msgstr "WM/PartOfSet" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "DISCNUMBER" msgstr "DISCNUMBER" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Encoded-by" msgstr "Encoded-by" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "TENC" msgstr "TENC" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "©enc" msgstr "©enc" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "WM/EncodedBy" msgstr "WM/EncodedBy" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "ENCODED-BY" msgstr "ENCODED-BY" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "ITCH" msgstr "ITCH" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Encoder Settings" msgstr "Configuração do Codificador" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "TSSE" msgstr "TSSE" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "©too" msgstr "©too" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "WM/EncodingSettings" msgstr "WM/EncodingSettings" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "ENCODERSETTINGS" msgstr "ENCODERSETTINGS" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "ISFT" msgstr "ISFT" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "Encoding Time" msgstr "Hora da Codificação" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "TDEN" msgstr "TDEN" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "WM/EncodingTime" msgstr "WM/EncodingTime" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ENCODINGTIME" msgstr "ENCODINGTIME" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "IDIT" msgstr "IDIT" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "GRP1" msgstr "GRP1" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "©grp" msgstr "©grp" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "GROUPING" msgstr "GROUPING" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Initial Key" msgstr "Chave Inicial" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "TKEY" msgstr "TKEY" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "WM/InitialKey" msgstr "WM/InitialKey" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "INITIALKEY" msgstr "INITIALKEY" #. Tag: entry #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "TSRC" msgstr "TSRC" #. Tag: entry #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "WM/ISRC" msgstr "WM/ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Língua" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "TLAN" msgstr "TLAN" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "LANGUAGE" msgstr "LANGUAGE" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "WM/Language" msgstr "WM/Language" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "ILNG" msgstr "ILNG" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Lyricist" msgstr "Letrista" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "LYRICIST" msgstr "LYRICIST" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "WM/Writer" msgstr "WM/Writer" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "IWRI" msgstr "IWRI" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "Lyrics" msgstr "Letras Musicais" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "USLT" msgstr "USLT" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "©lyr" msgstr "©lyr" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "WM/Lyrics" msgstr "WM/Lyrics" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "LYRICS" msgstr "LYRICS" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Meio" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "TMED" msgstr "TMED" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "SOURCEMEDIA" msgstr "SOURCEMEDIA" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "IMED" msgstr "IMED" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Mood" msgstr "Espírito" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "TMOO" msgstr "TMOO" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "WM/Mood" msgstr "WM/Mood" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "MOOD" msgstr "MOOD" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Original Album" msgstr "Álbum Original" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "TOAL" msgstr "TOAL" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "ORIGINALALBUM" msgstr "ORIGINALALBUM" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "WM/OriginalAlbumTitle" msgstr "WM/OriginalAlbumTitle" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Original Artist" msgstr "Artista Original" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "TOPE" msgstr "TOPE" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "ORIGINALARTIST" msgstr "ORIGINALARTIST" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "WM/OriginalArtist" msgstr "WM/OriginalArtist" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Original Date" msgstr "Data Original" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "TORY" msgstr "TORY" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "TDOR" msgstr "TDOR" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "ORIGINALDATE" msgstr "ORIGINALDATE" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "WM/OriginalReleaseYear" msgstr "WM/OriginalReleaseYear" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "Performer" msgstr "Artista" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "TMCL" msgstr "TMCL" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "PERFORMER" msgstr "PERFORMER" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "ISTR" msgstr "ISTR" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Imagem" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "APIC" msgstr "APIC" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "covr" msgstr "covr" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "WM/Picture" msgstr "WM/Picture" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "METADATA_BLOCK_PICTURE" msgstr "METADATA_BLOCK_PICTURE" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Publisher" msgstr "Publicador" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "TPUB" msgstr "TPUB" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "PUBLISHER" msgstr "PUBLISHER" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "WM/Publisher" msgstr "WM/Publisher" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "IPUB" msgstr "IPUB" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Classificação" #. Tag: entry #: index.docbook:779 index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "rate" msgstr "taxa" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "WM/SharedUserRating" msgstr "WM/SharedUserRating" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "RATING" msgstr "RATING" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "IRTD" msgstr "IRTD" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "Release Country" msgstr "País de Lançamento" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "TXXX:RELEASECOUNTRY" msgstr "TXXX:RELEASECOUNTRY" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "RELEASECOUNTRY" msgstr "RELEASECOUNTRY" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "ICNT" msgstr "ICNT" #. Tag: entry #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Release Date" msgstr "Data de Lançamento" #. Tag: entry #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "TDRL" msgstr "TDRL" #. Tag: entry #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "RELEASEDATE" msgstr "RELEASEDATE" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "Remixer" msgstr "Mistura" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "TPE4" msgstr "TPE4" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "REMIXER" msgstr "REMIXER" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "WM/ModifiedBy" msgstr "WM/ModifiedBy" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "IEDT" msgstr "IEDT" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "Sort Album" msgstr "Ordenar pelo Álbum" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "TSOA" msgstr "TSOA" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "soal" msgstr "soal" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "WM/AlbumSortOrder" msgstr "WM/AlbumSortOrder" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "ALBUMSORT" msgstr "ALBUMSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Sort Album Artist" msgstr "Ordenar pelo Artista do Álbum" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "TSO2" msgstr "TSO2" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "soaa" msgstr "soaa" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "ALBUMARTISTSORT" msgstr "ALBUMARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Sort Artist" msgstr "Ordenar pelo Artista" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "TSOP" msgstr "TSOP" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "soar" msgstr "soar" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "WM/ArtistSortOrder" msgstr "WM/ArtistSortOrder" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "ARTISTSORT" msgstr "ARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "Sort Composer" msgstr "Ordenar pelo Commpositor" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "TSOC" msgstr "TSOC" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "soco" msgstr "soco" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "COMPOSERSORT" msgstr "COMPOSERSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "Sort Name" msgstr "Nome da Ordenação" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "TSOT" msgstr "TSOT" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "sonm" msgstr "sonm" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "WM/TitleSortOrder" msgstr "WM/TitleSortOrder" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "TITLESORT" msgstr "TITLESORT" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "TSST" msgstr "TSST" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "SUBTITLE" msgstr "SUBTITLE" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "WM/SubTitle" msgstr "WM/SubTitle" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "PRT1" msgstr "PRT1" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Website" msgstr "Página Web" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "WOAR" msgstr "WOAR" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "WEBSITE" msgstr "WEBSITE" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "WM/AuthorURL" msgstr "WM/AuthorURL" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "IBSU" msgstr "IBSU" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "TIT1" msgstr "TIT1" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "©wrk" msgstr "©wrk" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "WM/ContentGroupDescription" msgstr "WM/ContentGroupDescription" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "WORK" msgstr "WORK" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WWW Audio File" msgstr "Ficheiro de Áudio da WWW" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WOAF" msgstr "WOAF" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WM/AudioFileURL" msgstr "WM/AudioFileURL" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOFILE" msgstr "WWWAUDIOFILE" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WWW Audio Source" msgstr "Fonte de Áudio da WWW" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WOAS" msgstr "WOAS" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WM/AudioSourceURL" msgstr "WM/AudioSourceURL" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOSOURCE" msgstr "WWWAUDIOSOURCE" #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "Remarks concerning the mappings to unified frame names:" msgstr "Comentários referentes às associações aos nomes de pacotes unificados:" #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "The number of unified frame names is limited by the fact that a sensible " "mapping shall be possible for all supported file formats. Most tags support " "frames with arbitrary names; these will be used if no specific frame is " "available (⪚ the names in uppercase in the column MP4). If no such " "possibility exists, some frame types may not be supported for the format, " "⪚ Author and Performer for ASF (WMA)." msgstr "O número de nomes de pacotes unificados é limitado com base no facto de que uma associação adequada deverá ser possível para todos os formatos de ficheiros suportados. A maioria das marcas suportam pacotes com nomes arbitrários; estes serão usados se não estiver disponível nenhum pacote específico (⪚ os nomes em maiúsculas na coluna MP4). Se não existir essa possibilidade, alguns tipos de pacotes poderão não ser suportados para o formato, ⪚ o Autor e o Artista no ASF (WMA)." #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not chosen arbitrarily, they are geared to the usage of the " "frames in other applications and devices. Thus the ID3v2 frame \"TPE2 - Band/" "orchestra/accompaniment\" does not suggest its usage as Album Artist, but " "this is commonly used. The actual meaning for ID3v2 on the other hand is the " "reason why this frame is used for the orchestra when importing (⪚ from " "Discogs), although this may seem a bit strange for other tag formats." -msgstr "" +msgstr "As associações não são escolhidas de forma arbitrária; elas são vocacionadas para a utilização dos pacotes nas outras aplicações e dispositivos. Como tal, o pacote de ID3v2 \"TPE2 - Banda/orquestra/acompanhamento\" não sugere a sua utilização como Artista do Álbum, embora este seja usado frequentemente. O significado actual para o ID3v2, por outro lado, é a razão pela qual este pacote é usado para a orquestra na importação (⪚ a partir do Discogs), ainda que isto possa parecer um pouco estranho para os outros formatos de marcas." #. Tag: para #: index.docbook:816 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not always bijective. So ID3v2.3 uses an IPLS frame for " "both Arranger and Performer. When reading back, both frames are displayed as " "\"Arranger\"." msgstr "" "As associações nem sempre são bijectivas. Como tal, o ID3v2.3 usa um pacote " "IPLS para o Maestro e Artista. Ao ler de volta, ambos os pacotes são " "apresentados como \"Maestro\"." #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "" "The frames Arranger and Performer use a particular format for their " "contents: \"involvement 1|involvee 1|involvement 2|involvee 2|...\", for " "instance \"Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko\". This " "will create IPLS (ID3v2.3) or TIPL/TMCL (ID3v2.4) frames with a string list " "in the specified format (the \"|\" is used as a separator between the " "strings). Values in this format are also set when importing data from " "servers which offer this information." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "" "To explicitly use a specific frame name which conflicts with a unified frame " "name, prepend an exclamation mark. For example, adding a frame of type " "\"Media\" to a Vorbis comment will create a frame with name \"SOURCEMEDIA\" " "because of the unified type mapping. In order to add a frame with name " "\"MEDIA\" and not \"SOURCEMEDIA\", use \"!MEDIA\" to force the explicit name." msgstr "Para usar de forma explícita um nome de pacote específico que entre em conflito com um nome de pacote unificado, anteceda-o com um ponto de exclamação. Por exemplo, se adicionar um pacote do tipo \"Meio\" num comentário do Vorbis, irá criar um pacote com o nome \"SOURCEMEDIA\" devido à associação de tipos unificada. Para adicionar um pacote com o nome \"MEIO\" e não \"SOURCEMEDIA\", use \"!MEIO\" para forçar o nome explícito." #. Tag: title #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "Synchronized Lyrics and Event Timing Codes" msgstr "Letras Sincronizadas e Códigos de Tempos Sincronizados" #. Tag: para #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "" "For information synchronized with the audio data, a specific editor is " "available. These frames are supported for ID3v2.3.0 and ID3v2.4.0 tags. To " "add such a frame, the specific frame name has to be selected in the list " "which appears when the Add button is clicked - " "Synchronized Lyrics or Event Timing Codes, respectively. The editor is the same for both types, for the " "event timing codes, only a predefined set of events is available whereas for " "the synchronized lyrics, text has to be entered. In the following, editing " "synchronized lyrics is explained." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "" "A file having an ID3v2 tag is selected, the lyrics editor is entered using " "Add and selecting Synchronized Lyrics. For an existing Synchronized Lyrics frame, it is selected and " "Edit is clicked. The player is automatically opened " "with the current file so that the file can be played and paused to " "synchronize lyrics." -msgstr "" +msgstr "Um ficheio que tenha uma marca ID3v2 fica seleccionado, pelo que poderá entrar no editor de letras musicais se usar o botão Adicionar e seleccionar as Letras Sincronizadas. Para uma área de Letras Sincronizadas existente, ao seleccionar o mesm poderá carregar no botão Editar. O leitor é automaticamente aberto com o ficheiro actual, para que possa reproduzir e pusar o ficheiro para sincronizar as letras musicais." #. Tag: para #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "" "The settings at the top of the SYLT editor normally do not have to be " "changed. If the lyrics contains characters which are not present in the " "Latin 1 character set, changing the text encoding to UTF16 (or UTF8 for " "ID3v2.4.0) is advisable. For English lyrics and maximum compatibility, " "ISO-8859-1 should be used." msgstr "A configuração no topo do editor do SYLT normalmente não tem de ser alterada. Se as letras tiverem caracteres que não estejam presentes no conjunto de caracteres Latin 1, a mudança da codificação de texto para UTF16 (ou UTF8 o caso do ID3v2.4.0) será aconselhada. Para as letras em Inglês e para o máximo de compatbildiade, deverá ser usado o ISO-8859-1." #. Tag: para #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "" "The Lyrics section has five buttons at the top. " "Add will add a new time event in the table. The time " "is taken from the position of the player, thus adding an entry while playing " "the track will add a line for the currently played position. The events in " "the table have to be chronologically ordered, therefore the row will be " "inserted accordingly. Entries with an invalid time are treated specially: If " "the currently selected row has an invalid time, its time stamp will be " "replaced by the current time instead of adding a new row. If the current " "time is not invalid, the first row with an invalid time will be used if " "present. This behavior should facilitate adding time stamps if the lyrics " "text is already in the table but the time stamps are missing (which is the " "case when importing unsynchronized lyrics). Note that the invalid time is " "represented as 00:00.00, &ie; the same as the time at the absolute beginning " "of the track, which is not invalid. To make a time invalid, press the " "Delete key, or use Clear from the " "context menu. New rows inserted using Insert row from the " "context menu or created when importing unsynchronized lyrics with " "From Clipboard or Import also " "contain invalid time stamps. Rows in the table can be deleted by clicking " "the Delete button or using Delete rows from the context menu." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "" "Synchronized lyrics can be imported from a file using Import. The expected format is simple or enhanced LRC. If the selected " "file does not contain a square bracket in the first line, it is supposed to " "be a simple text file with unsynchronized lyrics. The lines from such a file " "are then imported having invalid time stamps. The time information can be " "added using the Add button or by manual entry. It is " "also possible to import lyrics via copy-paste using From " "Clipboard. Synchronized lyrics can be written to LRC files using " "Export. Note that only entries with valid time stamps " "will be exported and that the entries will be sorted by time. Entries with " "invalid time won't be stored in the SYLT frame either, so make sure to " "include all timing information before leaving the dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:909 #, no-c-format msgid "" "The ID3 specification " "suggests a time stamp for each syllable. However most players only support " "the granularity of a line or sentence. To support both use cases, &kid3; " "follows the same conventions as SYLT Editor. Text which is entered into " "the table is assumed to start a new line unless it starts with a space or a " "hyphen. Exceptions to this rule are possible by starting a line with an " "underscore ('_') to force continuation or a hash mark ('#') to force a new " "line. These escape characters are not stored inside the SYLT frame. Inside " "the SYLT frame, new lines start with a line feed character (hex 0A) whereas " "continuations do not. When reading SYLT frames, &kid3; checks if the first " "entry starts with a line feed. If this is not the case, it is assumed that " "all entries are new lines and that no syllable continuations are used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "While the track is played, the row associated with the current playing " "position is highlighted, so that the correctness of the synchronization " "information can be verified. If an offset has to be added to one or more " "time stamps, this can be accomplished with the Add offset " "context menu. Negative values can be used to reduce the time. Using " "Seek to position in the context menu, it is possible to " "set the playing position to the time of the selected row." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "Recommended procedure to add new synchronized lyrics" msgstr "" "O procedimento recomendado é adicionar novas letras musicais sincronizadas" #. Tag: para #: index.docbook:937 #, no-c-format msgid "" "Get the unsynchronized lyrics, ⪚ using LyricsEmbed Lyrics from the file " "list context menu." msgstr "Obtenha as letras musicais não sincronizadas, ⪚ usando a opção LetrasIncorporar as Letras no menu de contexto da lista de ficheiros." #. Tag: para #: index.docbook:941 #, no-c-format msgid "" "Copy the unsynchronized lyrics to the clipboard, just go to the " "Lyrics row in the frame table and press &Ctrl;" "C." msgstr "Copie as letras não sincronizadas para a área de transferência, bastando para tal ir à linha Letras na tabela de pacotes e carregando em &Ctrl;C." #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "Add a synchronized lyrics frame (Add..., " "Synchronized Lyrics, OK), click " "From Clipboard." msgstr "" "Adicione um pacote de letras sincronizadas (Adicionar..., Letras Sincronizadas, OK), carregando depois em Da Área de Transferência." #. Tag: para #: index.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "Now all lines from the unsynchronized lyrics are in the table, all time " "stamps are invalid (0:0:0.00). You can delete empty entries beforehand." msgstr "" "Agora todas as linhas das letras musicais não sincronizadas estão na tabela, " "tendo todas as horas inválidas (0:0:0.00). Poderá apagar os elementos vazios " "antes de mais nada." #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "Start playing the song by clicking the play button in the play toolbar at the bottom of the main window." msgstr "" "Comece a tocar a música, carregando para tal no botão de reprodução " " na barra de reprodução no fundo da janela " "principal." #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "When the next lyrics line with invalid timestamp comes, click " "Add or press &Alt;A, the timestamp will be updated." msgstr "Quando chegar à linha seguinte de letras musicais com datas inválidas, carregue em Adicionar ou carregue em &Alt;A, actualizando assim a data/hora." #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Continue like this until all timestamps are set. If you missed something, " "stop playback and clear the timestamps using the Delete key " "or by selecting them and using Clear from the " "context menu. To restart playback from a given timestamp, use " "Seek to position from the context menu." msgstr "Continue desta forma até que todas as datas/horas estejam configuradas. Se lhe faltar algo, pare a reprodução e limpe as datas/horas com a tecla Delete ou seleccionando-as e usando a opção Limpar do menu de contexto. Para retomar a reprodução a partir de um determinado momento, use a opção Mudar para a posição do menu de contexto." #. Tag: title #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "O Menu Ficheiro" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:977 #, no-c-format #| msgid "" #| " CtrlO File Open..." msgid "" " &Ctrl;O " "File Open..." msgstr " &Ctrl;O Ficheiro Abrir..." #. Tag: para #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "" "Opens a directory. All files matching the selected file " "name filter will be displayed in the file listbox and the chosen file is " "selected." msgstr "" "Abre uma pasta. Todos os ficheiros que corresponderem ao " "filtro de nomes indicado serão apresentados na lista de ficheiros, ficando " "seleccionado o ficheiro pretendido." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:990 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "" "Ficheiro Abrir um Recente" #. Tag: action #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "Opens a recently opened directory." msgstr "Abre uma pasta usada recentemente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:998 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;D " "File Open Directory..." msgstr " &Ctrl;D Ficheiro Abrir uma Pasta..." #. Tag: para #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "" "Opens a directory. All files matching the selected file " "name filter will be displayed in the file listbox." msgstr "" "Abre uma pasta. Todos os ficheiros que corresponderem ao " "filtro de nomes indicado serão apresentados na lista de ficheiros." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" " F5 File " "Reload" msgstr "" " F5 Ficheiro " "Recarregar" #. Tag: para #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "" "Reload directory. Modified files have to be saved before. " "Expanded subfolders will be collapsed." msgstr "" "Actualiza o conteúdo da pasta. Os ficheiros modificados têm " "de ser gravados antes. As sub-pastas expandidas serão fechadas." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1022 #, no-c-format #| msgid "" #| " CtrlS File Save" msgid "" " &Ctrl;S " "File Save" msgstr " &Ctrl;S Ficheiro Gravar" #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "Saves all changed files in the directory. The changed files " "are marked with a disk symbol in the file listbox. If any file names have " "been changed, those files will be renamed." msgstr "Grava todos os ficheiros alterados na pasta. Os ficheiros alterados são marcados com um símbolo de disco na lista de ficheiros. Se algum dos nomes dos ficheiros tiver sido modificado, estes ficheiros irão mudar de nome." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1035 #, no-c-format msgid "File Revert" msgstr "Ficheiro Reverter" #. Tag: para #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Reverts the changes of one or multiple files. If no files " "are selected in the file listbox, the changes of all files will be reverted, " "else only the changes of the selected files are reverted." msgstr "" "Reverte as alterações de um ou mais ficheiros. Se não " "estiverem ficheiros seleccionados na lista, as modificações de todos os " "ficheiros serão revertidas, caso contrário só serão revertidas as " "modificações dos ficheiros seleccionados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "File Import..." msgstr "Ficheiro Importar..." #. Tag: para #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "" "The Import dialog can be used to import data directly from " "a freedb.org server, from a MusicBrainz server, from Discogs, Amazon or " "other sources of album track lists in textual format." msgstr "" "A janela de Importação pode ser usada para importar os " "dados directamente de um servidor do freedb.org server, de um servidor do " "MusicBrainz, do Discogs, da Amazon ou de outras fontes de listas de faixas " "de álbuns num formato de texto." #. Tag: para #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server is possible using a dialog which appears " "when From Server: gnudb.org or " "TrackType.org is selected. The artist and album name " "to search for can be entered in the two topmost fields, the albums which " "match the query will be displayed when Find is " "clicked and the results from www.gnudb." "org are received. Importing the track data for an album is done by " "double-clicking the album in the list. The freedb.org server to import from " "can be selected as well as the CGI path. The imported data is displayed in " "the preview table of the import dialog. When satisfied with the displayed " "tracks, they can be imported by terminating the import dialog with " "OK." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "A search on the Discogs server can be performed using Discogs. As in the gnudb.org dialog, you can enter " "artist and album and then choose from a list of releases. If " "Standard Tags is marked, the standard information is " "imported, ⪚ artist, album, and title. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, ⪚ " "performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art " "is marked, cover art will be downloaded if available." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1082 #, no-c-format msgid "" "A search on Amazon can be performed using Amazon. As " "in the gnudb.org dialog, you can enter artist and " "album and then choose from a list of releases. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, ⪚ " "performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art " "is marked, cover art will be downloaded if available." -msgstr "" +msgstr "Poderá efectuar uma pesquisa na Amazon com a opção Amazon. Tal como na janela do gnudb.org, poderá introduzir o artista e o álbum, escolhendo depois a partir de uma lista de lançamentos. Se as Marcas Adicionais estiverem marcadas, poderá importar mais informação desde que esteja disponível, ⪚ cantores, maestros ou publicadores. Se as Imagens da Capa estiver assinalada, será transferida a imagem da capa caso esteja disponível." #. Tag: para #: index.docbook:1091 #, no-c-format msgid "" "You can search in the same way in the release database of MusicBrainz using " "From MusicBrainz Release. The workflow is the same as " "described for From gnudb.org." msgstr "" "Poderá pesquisar da mesma forma na base de dados de lançamentos do " "MusicBrainz, usando a opção Da Versão do MusicBrainz. " "O procedimento é o mesmo que está descrito em Do gnudb.org." #. Tag: para #: index.docbook:1097 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server is possible using the dialog which appears " "when From MusicBrainz Fingerprint is selected. The " "Server can be selected as in the freedb import dialog. Below is a table " "displaying the imported track data. The right column shows the state of the " "MusicBrainz query, which starts with \"Pending\" when the dialog is opened. " "Then the fingerprint is looked up and if it does not yield a result, another " "lookup using the tags in the file is tried. Thus it can be helpful for a " "successful MusicBrainz query to store known information (⪚ artist and " "album) in the tags before the import. If a result was found, the search ends " "in the state \"Recognized\", otherwise nothing was found or multiple " "ambiguous results and one of them has to be selected by the user. " "OK and Apply use the imported " "data, Cancel closes the dialog. The closing can take " "a while since the whole MusicBrainz machinery has to be shut down." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1114 #, no-c-format msgid "" "For the import of textual data, From File/Clipboard " "opens a subdialog, where several preconfigured import formats are available. " "The first two, \"CSV unquoted\" and \"CSV quoted\" can be used to import " "data which was exported by the Export dialog. The CSV data can be edited " "with a spreadsheet, and shall be written using tabs as delimiters. Import " "should then be possible using \"CSV quoted\", which is more flexible than " "\"CSV unquoted\". However, its fields cannot contain any double quotes. If " "you only export from &kid3; and import later, \"CSV unquoted\" can be used " "as a simple format for this purpose. Note that there are also \"Export CSV\" " "and \"Import CSV\" commands in the context menu of the file list, which use " "scripts to export and import CSV data in a more complete, powerful and " "flexible way." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1129 #, no-c-format msgid "" "The next format, \"freedb &HTML; text\", can be used to copy information " "from an &HTML; page of freedb.org. " "Search an album in freedb and if the desired information is displayed in the " "web browser, copy the contents to the clipboard. Then click the " "From Clipboard button and the imported tracks will be " "displayed in the preview table at the top of the dialog. If you are " "satisfied with the imported data, terminate the dialog with OK, which will insert the data into the tags of the current " "directory. The destination (Tag 1, Tag 2 or Tag 1 and Tag 2) can be selected with a " "combo box. The files in the current directory should be in the correct track " "order to get their tags assigned. This is the case if they are numbered." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1144 #, no-c-format msgid "" "The next preconfigured import format, \"freedb &HTML; source\", can be used, " "if the data is available as an &HTML; document. Import is possible using the " "From File button, which opens a file selector, or " "copying its contents from an editor and then importing from clipboard. This " "format can be useful for offline import, although the &HTML; document could " "also be opened in a browser and then be imported in the first format via the " "clipboard." msgstr "O próximo formato de importação pré-configurado, o \"código &HTML; do freedb\", poderá ser usado se os dados estiverem disponíveis como um documento em &HTML;. A importação é possível com o botão Do Ficheiro, que abre um selector de ficheiros, ou copiando o seu conteúdo a partir de um editor e depois importando-o a partir da área de transferência. Este formato pode ser útil para a importação 'offline', ainda que o documento &HTML; possa também ser aberto num navegador e depois ser importado no primeiro formato através da área de transferência." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "" "More preconfigured formats, ⪚ \"Track Title Time\", are available. An " "empty custom format can be created with Add to be set " "by the user. Two lines below the format name can be set with a regular " "expression to capture the fields from the import text. The first regular " "expression will be parsed once per document to gather per-album data such as " "artist, album, year and genre. The second line is tried to match from the " "start of the document to the end to get track data, usually number and " "title. The regular expressions include all the features offered by &Qt;, " "which is most of the what Perl offers. Bracketing constructs \"(..)\" create " "capture buffers for the fields to import and are preceded by &kid3; specific " "codes to specify which field to capture. The codes are the same as used for " "the filename format, besides the codes listed below, any frame name is " "possible:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1175 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track" msgstr "%t %{track} Faixa" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration" msgstr "%d %{duration} Duração" #. Tag: para #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "" "For example, a track regular expression (second line) to import from an .m3u " "playlist could be \"%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r" "\\n]\". All formats can be changed by editing the regular expressions and " "the name and then clicking Save Settings. They will " "be stored in the kid3rc file in the configuration " "directory. This file can be directly edited to have more import formats or " "it can be deleted to revert to the default formats. Formats can be deleted " "using Remove." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "" "Accuracy shows an estimation of how good the imported " "information matches the given tracks. It uses track durations or file names " "to calculate the level of similarity in percent. Cover Art shows the &URL; of the album cover image which will be downloaded." msgstr "A Precisão mostra uma estimativa de quão boa é a informação importada ao crresponder às faixas indicadas. Ele usa as durações das faixas ou os nomes dos ficheiros para calcular o nível de semelhança em percentagem. A Imagem da Capa mostra o &URL; da imagem da capa do álbum que será transferida." #. Tag: para #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "" "To check whether the imported tracks match the current set of files, the " "duration of the imported tracks can be compared with the duration of the " "files. This option can be enabled with the checkbox Check maximum " "allowable time difference and the maximum tolerated difference " "in time can be set in seconds. If a mismatch in a length is detected, the " "length is displayed with a red background in the preview table." msgstr "Para verificar se as faixas importadas correspondem ao conjunto actual de ficheiros, a duração das faixas importadas poderá ser comparada com a duração dos ficheiros. Esta funcionalidade poderá ser activada com a opção Verificiar a diferença máxima de tempo permitida para definir esse valor máximo de tolerância em segundos. Se ocorrer uma discrepância de valores, a duração aparece com um fundo vermelho na tabela de antevisão." #. Tag: para #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "" "If the files are ordered differently than the imported tracks, their " "assigned tracks have to be changed. This task can be facilitated using the " "Match with buttons Length, " "Track, and Title, which will " "reorder the tracks according to the corresponding field. To correct the " "assignments manually, a track can be dragged with the left mouse button and " "the &Ctrl; key hold down, and then dropped at the new location." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "" "When the import dialog is opened, it contains the actual contents of the " "tags. The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box. The button on the right of this " "combo box can be used to revert the table to the current contents of the " "tags. The checkboxes in the first table column can be used to select the " "tracks which are imported. This can be useful if a folder contains the " "tracks of both CDs of a double CD and only the tracks of the second CD have " "to be imported." -msgstr "" +msgstr "Quando a janela de importação estiver aberta, ela possui o conteúdo actual das marcas. O tipo de marca (Marca 1, Marca 2, Marca 1 e Marca 2) poderá ser seleccionado com a lista Destino. O botão à direita desta lista poderá ser usado para reverter a tabela ao conteúdo actual das marcas. As opções de marcação na primeira coluna da tabela poderão ser usadas para seleccionar as faixas que serão importadas. Isto pode ser útil se uma pasta possuir as faixas de ambos os CD's de um CD duplo e só necessitar de importar as faixas do segundo CD." #. Tag: para #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "" "To identify the tracks which are imported, it is possible to display the " "file names or the full paths to the files using the context menu of the " "table header. The values in the import table can be edited. The revert-" "button to the right of the Destination combo box can be " "used to restore the contents of the tags, which can also be useful after " "changing the Destination." -msgstr "" +msgstr "Para identificar as faixas que são importadas, é possível mostrar os nomes dos ficheiros ou as localizações completas dos mesmos, usando o menu de contexto do cabeçalho da tabela. Os valores na tabela de importação poderão ser editados. O botão de reverão à direita da lista Destino poderá ser usado para repor o conteúdo das marcas, o que também poderá ser útil depois de alterar o Destino." #. Tag: para #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "" "Almost all dialogs feature a Save Settings button, " "which can be used to store the dialog specific settings and the window size " "persistently." msgstr "" "Quase todas as janelas possuem um botão Gravar a Configuração, que pode ser usado para guardar as definições específicas da " "janela, bem como o seu tamanho, de forma persistente." #. Tag: para #: index.docbook:1240 #, no-c-format msgid "" "From Tags leads to a subdialog to set tag frames from " "the contents of other tag frames. This can be used to simply copy " "information between tags or extract a part from one frame and insert it in " "another." msgstr "" "A opção Das Marcas conduz a uma sub-janela para " "configurar os pacotes das marcas a partir do conteúdo de outros pacotes de " "marcas. Isto pode ser usado para simplificar a cópia de informação entre " "marcas ou para extrair uma parte de um pacote e inseri-la noutro." #. Tag: para #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "" "As in the import from file/clipboard " "dialog, there are freely configurable formats to perform different " "operations. Already preconfigured are formats to copy the Album value to " "Album Artist, Composer or Conductor, and to extract the Track Number from " "Title fields which contain a number. There is also a format to extract a " "Subtitle from a Title field." -msgstr "" +msgstr "Tal como na janela para importar a partir de um ficheiro/área de transferência, existem formatos configuráveis à vontade para efectuar diferentes operações. Já existem alguns formatos pré-configurados para copiar o valor do Álbum para o Artista, Compositor ou Condutor do Álbum, assim como para extrair o número da faixa dos campos de Título que incluam um número. Existe também um formato para extrair um Sub-Título a partir de um campo de Título." #. Tag: para #: index.docbook:1252 #, no-c-format msgid "" "The following example explains how to add a custom format, which sets the " "information from the Subtitle field also in the Comment field. Create a new " "format using Add and set a new name, ⪚ \"Subtitle " "to Comment\". Then enter \"%{subtitle}\" in Source and " "\"%{comment}(.*)\" for Extraction and click " "Save Settings." -msgstr "" +msgstr "O seguinte exemplo explica como adicionar um formato personalizado, o qual define a informação a partir do campo de Sub-Título também no campo de Comentário. Crie um novo formato com a opção Adicionar e indique um novo nome, ⪚ \"Sub-título para Comentário\". Depois indiqeu \"%{subtitle}\" na Origem e \"%{comment}(.*)\" na Extracção, carregando finalmente em Gravar a Configuração." #. Tag: para #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "" "The expression in Source can contain format codes for arbitrary tag frames, multiple " "codes can be used to combine the contents from different frames. For each " "track, a text is generated from its tags using the Source format, and the regular expression from Extraction is applied to this text to set new values for the tags. Format " "codes are used before the capturing parentheses to specify the tag frame " "where the captured text shall be stored. It works in the same way as for the " "import from file/clipboard." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "" "Import from Tags... is also directly available " "from the File menu. The difference between these two " "functions is that the import dialog subdialog operates on all files of the " "current directory whereas the menu function operates on the selected files " "(which can be in different directories). The menu function supports an " "additional code \"%{__return}\" to return the extracted value, which can be " "useful with the CLI and QML interfaces." -msgstr "" +msgstr "A opção Importar a Partir das Marcas... também está directamente disponível a partir do menu Ficheiro. A diferença entre estas duas funções é que a sub-janela de importação funciona sobre todos os ficheiros da pasta actual, enquanto a função do menu se aplica sobre os ficheiros seleccionados (que poderão estar em diferentes pastas). A função do menu uporta um código adicional \"%{__return}\" para devolver o valor extraído, o que poderá ser útil com as interfaces CLI e QML." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "" "File Import from gnudb.org..." msgstr "" "Ficheiro Importar do gnudb.org..." #. Tag: para #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server using gnudb.org album search. This menu item opens the same import dialog as Import..." ", but opens directly the gnudb.org " "dialog." msgstr "" "Importa a partir de um servidor do freedb.org, usando a pesquisa de " "álbuns do gnudb.org. Este item de menu abre a mesma janela de " "importação que o Importar..., mas abre " "directamente a janela do gnudb.org." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1297 #, no-c-format msgid "" "File Import from TrackType.org..." msgstr "" "Ficheiro Importar do TrackType.org..." #. Tag: para #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "" "Import from the TrackType.org server. This menu item opens " "the same import dialog as Import..., but opens " "directly the TrackType.org dialog." msgstr "" "Importa a partir de um servidor do TrackType.org. Este item " "de menu abre a mesma janela de importação que o Importar..., mas abre directamente a janela do TrackType.org." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "" "File Import from Discogs..." msgstr "" "Ficheiro Importar do Discogs..." #. Tag: para #: index.docbook:1312 #, no-c-format msgid "" "Import from the Discogs server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From Discogs dialog." msgstr "" "Importa a partir do servidor do Discogs. Este item de menu " "abre a mesma janela de importação que o Importar..., mas abre directamente a janela do Discogs." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1320 #, no-c-format msgid "" "File Import from Amazon..." msgstr "" "Ficheiro Importar da Amazon..." #. Tag: para #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "" "Import from Amazon. This menu item opens the same import " "dialog as Import..., but opens directly the " "From Amazon dialog." msgstr "" "Importa a partir da Amazon. Este item de menu abre a mesma " "janela de importação que o Importar..., mas abre " "directamente a janela da Amazon." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1332 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Release..." msgstr "" "Ficheiro Importar da Versão do MusicBrainz..." "" #. Tag: para #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "" "Import from the MusicBrainz release database. This menu " "item opens the same import dialog as Import..., " "but opens directly the From MusicBrainz Release " "dialog." msgstr "" "Importa a partir do serviço de lançamentos do MusicBrainz. " "Este item de menu abre a mesma janela de importação que o " "Importar..., mas abre directamente a janela da " "MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1344 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Fingerprint..." msgstr "" "Ficheiro Importar da Impressão Digital do " "MusicBrainz..." #. Tag: para #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From MusicBrainz Fingerprint dialog." msgstr "" "Importa a partir de um servidor do MusicBrainz. Este item " "de menu abre a mesma janela de importação que o Importar..., mas abre directamente a janela de Impressões " "Digitais do MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1355 #, no-c-format msgid "File Import from Tags..." msgstr "" "Ficheiro Importar das Marcas..." #. Tag: para #: index.docbook:1359 #, no-c-format msgid "" "Like From Tags, but the import is " "applied to the selected files." msgstr "" "Como o Das Marcas, mas a importação é " "aplicada aos ficheiros seleccionados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "File Automatic Import..." msgstr "" "Ficheiro Importação Automática..." #. Tag: para #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "" "Automatic Import allows one to import information for " "multiple albums from various web services. If directories are selected in " "the file list, track data for the selected directories will be imported. If " "no directory is selected, all directories in the file list will be imported." msgstr "A Importação Automática permite a uma pessoa importar informações para vários álbuns a partir de vários serviços na Web. Se forem seleccionadas pastas na lista de ficheiros, serão importados os dados das faixas para as pastas seleccionadas. Se não for seleccionada nenhuma pasta, todas as pastas na lista de ficheiros serão importadas." #. Tag: para #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "" "The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box." msgstr "" "O tipo de marca (Marca 1, Marca 2, Marca 1 e Marca 2) podem ser " "seleccionados com a lista Destino." #. Tag: para #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "" "Profiles determine which servers will be contacted to fetch album " "information. Some profiles are predefined (All, MusicBrainz, Discogs, Cover " "Art), custom profiles can be added using the Add " "button at the right of the Profile combo box." msgstr "Os perfis determinam quais os servidores que serão contactados para obter a informação do álbum. Alguns dos perfis são predefinidos (Tudo, MusicBrainz, Discogs, Imagens de Capas), sendo que poderá adicionar perfis personalizados com o botão Adicionar à direita da lista do Perfil." #. Tag: para #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "" "The table below shows the servers which will be used when importing album " "information using the selected profile. The import process for an album is " "finished if all required information has been found, so the order of the " "rows in the table is important. It can be changed using the Move " "Up and Move Down buttons. " "Edit can be used to change an existing entry. The " "Server selection offers the same servers as can be " "used in the import functions. Standard Tags, " "Additional Tags, Cover Art " "determine the information which shall be fetched from the server. Finally, " "Accuracy is the minimum accuracy which must be achieved " "to accept the imported data. If the accuracy is insufficient, the next " "server in the list will be tried. The same dialog containing the server " "properties appears when Add is clicked to add a new " "server entry. Existing entries can be deleted using Remove." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "" "To launch an automatic batch import with the selected profile, click " "Start. Details about the running import are displayed " "at the top of the dialog. The process can be aborted with the " "Abort button." msgstr "" "Para invocar uma importação automática em lote com o perfil seleccionado, " "carregue em Iniciar. Os detalhes sobre a importação " "em curso são apresentados no topo da janela. O processo poderá ser " "interrompido com o botão Interromper." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "File Browse Cover Art..." msgstr "" "Ficheiro Escolher as Imagens de Capas..." #. Tag: para #: index.docbook:1418 #, no-c-format msgid "" "The Browse Cover Art dialog helps to find album cover art. " "Artist/Album is filled from the tags if possible. " "Source offers a variety of websites with album cover " "art. The &URL; with artist and album as parameters can be found beneath the " "name. &URL;-encoded values for artist and album can be inserted using " "%u{artist} and %u{album}, " "other values from the tags are possible too, as described in Configure Kid3, User Actions. " "More sources can be entered after the entry \"Custom Source\" by replacing " "\"Custom Source\" with the source's name, pressing Enter, then inserting the " "&URL; and finally pressing Save Settings. The " "resulting browser command is displayed at the top of the dialog and can be " "started by clicking Browse. The browser, which can be " "configured in the settings, is started with the selected source. A cover " "image can then be dragged from the browser into the &kid3; window and will " "be set in the picture frame of the selected files." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "Because not all browsers support drag and drop of images and the pictures on " "websites often have a &URL;, in such cases &kid3; will receive the &URL; and " "not the picture. If the &URL; points to a picture, it will be downloaded. " "However, if the &URL; refers to some other web resource, it has to be " "translated to the corresponding picture. Such mappings are defined in the " "table URL extraction. The left column Match contains a regular expression which is compared with the &URL;. If " "it matches, the captured expressions in parentheses are inserted into the " "pattern of the right Picture &URL; column (at the " "positions marked with \\1 &etc;). The replaced regular expression contains " "the &URL; of the picture. By this means cover art can be imported from " "Amazon, Google Images, &etc; using drag and drop. It is also possible to " "define your own mappings." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1454 #, no-c-format msgid "File Export..." msgstr "Ficheiro Exportar..." #. Tag: para #: index.docbook:1458 #, no-c-format msgid "" "The Export Dialog is used to store data from the tags in a " "file or the clipboard. The editor at the top shows a preview of the data to " "export. If the export data contain tabulator characters, the export is " "displayed in a table. The data will be generated from the tags in the " "current directory according to the configured format." msgstr "A Janela de Exportação é usada para guardar os dados das marcas num ficheiro ou na área de trasnsferência. O editor no topo mostra uma antevisão dos dados a exportar. Se os dados da exportação tiverem tabulações, a exportação será apresentada numa tabela. Os dados serão gerados a partir das marcas na pasta actual, de acordo com o formato configurado." #. Tag: para #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "" "The format settings are similar as in the Import dialog: The topmost field " "contains the title (⪚ \"CSV unquoted\"), followed by the header, which " "will be generated at the begin of the file. The track data follows; it is " "used for every track. Finally, the trailer can be used to generate some " "finishing text." msgstr "A configuração do formato é semelhante à da janela de Importação: O campo no topo contém o título (⪚ \"CSV sem aspas\"), seguido do cabeçalho que será gerado no início do ficheiro. Os dados da faixa vêm a seguir; é usado para cada faixa. Finalmente, o rodapé pode ser usado para gerar algum texto final." #. Tag: para #: index.docbook:1472 #, no-c-format msgid "" "The format fields do not contain regular expressions as in the Import " "dialog, but only output format expressions with special %-expressions, which " "will be replaced by values from the tags. The whole thing works like the " "file name format, and the same codes are used plus some additional codes. " "Not only the codes listed below but all tag frame names can be used." msgstr "Os campos de formato não contêm expressões regulares como na janela de Importação, mas apenas as expressões do formato de saída com expressões-% especiais, as quais serão substituídas pelos valores das marcas. O processo inteiro funciona como no formato dos nomes dos ficheiros, sendo usados os mesmos códigos para além de alguns códigos adicionais. Não só os códigos apresentados abaixo mas todos os nomes de pacotes de marcas poderão ser usados." #. Tag: para #: index.docbook:1490 index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "%f %{file} File name" msgstr "%f %{file} Nome do ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:1491 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Path" msgstr "%p %{filepath} Localização" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "%{modificationdate} Modification date" msgstr "%{modificationdate} Data de modificação" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "%{creationdate} Creation date" msgstr "%{creationdate} Data de criação" #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "%u %{url} &URL;" msgstr "%u %{url} &URL;" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "%{dirname} Directory name" msgstr "%{dirname} Nome da pasta" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration in minutes:seconds" msgstr "%d %{duration} Duração em minutos:segundos" #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "%D %{seconds} Duration in seconds" msgstr "%D %{seconds} Duração em segundos" #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "%n %{tracks} Number of tracks of the album" msgstr "%n %{tracks} Número de faixas do álbum" #. Tag: para #: index.docbook:1499 index.docbook:1870 #, no-c-format msgid "%e %{extension} File extension" msgstr "%e %{extension} Extensão do ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:1500 index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "%O %{tag1} The format of tag 1 (ID3v1.1 or empty if not existing)" msgstr "%O %{tag1} O formato da marca 1 (ID3v1.1 ou vazio se inexistente)" #. Tag: para #: index.docbook:1502 index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "" "%o %{tag2} The format of tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF, or empty if not existing)" msgstr "" "%o %{tag2} O formato da marca 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF ou vazio se inexistente)" #. Tag: para #: index.docbook:1504 index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "%b %{bitrate} Bit rate in kbit/s" msgstr "%b %{bitrate} Taxa de dados em kbit/s" #. Tag: para #: index.docbook:1505 index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "%v %{vbr} VBR or empty (only for ID3v2.3 with id3lib)" msgstr "%v %{vbr} VBR ou vazio (apenas para o ID3v2.3 com a id3lib)" #. Tag: para #: index.docbook:1507 index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "%r %{samplerate} Sample rate in Hz" msgstr "%r %{samplerate} Taxa de amostragem em Hz" #. Tag: para #: index.docbook:1508 index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "%m %{mode} Channel mode (Stereo or Joint Stereo)" msgstr "%m %{mode} Modo do canal (Estéreo ou Estéreo Conjunto)" #. Tag: para #: index.docbook:1509 index.docbook:1880 #, no-c-format msgid "%h %{channels} Number of channels (1 or 2)" msgstr "%h %{channels} Número de canais (1 ou 2)" #. Tag: para #: index.docbook:1510 index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "" "%k %{codec} Codec (⪚ MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, " "ASF, AIFF, WAV)" msgstr "%k %{codec} Codificador (⪚ MPEG 1 Nível 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, ASF, AIFF, WAV)" #. Tag: para #: index.docbook:1514 #, no-c-format msgid "" "A few formats are predefined. \"CSV unquoted\" separates the fields by tabs. " "Data in this format can be imported again into &kid3; using the import " "format with the same name. \"CSV quoted\" additionally encloses the fields " "by double quotes, which eases the import into spreadsheet applications. " "However, the fields shall not contain any double quotes when this format is " "used. \"Extended M3U\" and \"Extended PLS\" generate playlists with extended " "attributes and absolute path names. \"HTML\" can be used to generate an " "&HTML; page with hyperlinks to the tracks. \"Kover &XML;\" creates a file " "which can be imported by the cover printing program Kover. \"Technical " "Details\" provides information about bit rate, sample rate, channels, &etc; " "Finally, \"Custom Format\" is left empty for definition of a custom format. " "You can define more formats of your own by adding lines in the file " "kid3rc in the configuration directory. The other " "formats can be adapted to your needs." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "" "The source of the tags to generate the export data (Tag 1 or Tag 2) can be selected with a combo box. " "Pushing To File or To Clipboard stores the data in a file or on the clipboard. OK and Cancel close the dialog, whereas " "OK accepts the current dialog settings." msgstr "A origem das marcas para gerar os dados de exportação (Marca 1 ou Marca 2) poderá ser seleccionada com uma lista. Se carregar em Para um Ficheiro ou Para a Área de Transferência, irá guardar os dados nesses destinos. Os botões OK e Cancelar fecham a janela, sendo que o OK aceita as definições da janela actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "File Create Playlist" msgstr "" "Ficheiro Criar uma Lista de Reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:1545 #, no-c-format msgid "" "Creates a playlist. The format and contents of the playlist " "can be set by various options." msgstr "" "Cria uma lista de reprodução. O formato e conteúdo da lista " "de reprodução poderão ser definidos com várias opções." #. Tag: para #: index.docbook:1548 #, no-c-format msgid "" "The name of the playlist can be the Same as directory name or use a Format with values from the tags, " "⪚ \"%{artist} - %{album}\" to have the artist and album name in the " "playlist file name. The format codes are the same as for Export. Create new empty playlist " "will make an empty playlist with the given name. The extension depends on " "the playlist format." -msgstr "" +msgstr "O nome da lista de reprodução poderá ser o Mesmo que o nome da pasta ou usar um Formato com valores das marcas, ⪚ \"%{artist} - %{album}\" para ter o nome do artista e do álbum no nome do ficheiro da lista de reprodução. Os códigos do formato são os mesmos que em Exportar. A opção Criar uma nova lista de reprodução vazia irá criar uma lista de reprodução vazia com o nome indicado. A extensão depende do formato da lista de reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" "The location of the generated playlist is determined by the selection of the " "Create in combo box." msgstr "" "A localização da lista de reprodução gerada é determinada pela selecção da " "lista Criar em." #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "Current directory" msgstr "Pasta actual" #. Tag: para #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "" "The playlist is created in the current directory and contains only files of " "the current directory. The current directory is the directory where the " "current file is located. If multiple files are selected, the current file is " "probably the last selected file." msgstr "A lista de reprodução é criada na pasta actual e só contém os ficheiros da pasta actual. A pasta actual é a pasta onde se encontra o ficheiro actual. Se estiverem seleccionados vários ficheiros, o ficheiro actual será provavelmente o último ficheiro seleccionado." #. Tag: term #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "Every directory" msgstr "Todas as pastas" #. Tag: para #: index.docbook:1568 #, no-c-format msgid "" "A playlist is created in every directory which contains listed files, and " "each playlist contains the files of that directory." msgstr "" "Uma lista de reprodução é criada em todas as pastas que contêm os ficheiros " "listados, sendo que cada lista contém os ficheiros dessa pasta." #. Tag: term #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "Top-level directory" msgstr "Pasta de topo" #. Tag: para #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "" "Only one playlist is created in the top-level directory (&ie; the directory " "of the file list) and it contains the listed files of the top-level " "directory and all of its sub-directories." msgstr "Só é criada uma lista de reprodução na pasta de topo (&ie;, a pasta da lista de ficheiros) e contém os ficheiros listados na pasta de topo e em todas as suas sub-pastas." #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "The Format of the playlist can be M3U, PLS or XSPF." msgstr "" "O Formato da lista de reprodução poderá ser o " "M3U, PLS ou XSPF." #. Tag: para #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" "If Include only the selected files is checked, only " "the selected files will be included in the playlist. If a directory is " "selected, all of its files are selected. If this check box is not activated, " "all audio files are included in the playlist." msgstr "" "Se a opção Incluir apenas os ficheiros seleccionados " "estiver assinalada, só serão incluídos os ficheiros seleccionados na lista " "de reprodução. Se uma dada pasta for seleccionada, serão seleccionados todos " "os seus ficheiros. Se esta opção de marcação não estiver assinalada, todos " "os ficheiros de áudio serão incluídos na lista de reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "" "Sort by file name selects the usual case where the " "files are ordered by file name. With Sort by tag field, it is possible to sort by a format string with values from tag " "fields. For instance, \"%{track.3}\" can be used to sort by track number " "(the \".3\" is used to get three digits with leading zeros because strings " "are used for sorting). It is also possible to use multiple fields, ⪚ " "\"%{genre}%{year}\" to sort using a string composed of genre and year." -msgstr "" +msgstr "O Ordenar pelo nome do ficheiro selecciona o caso normal, onde os ficheiros são ordenados pelo nome do ficheiro. Com a opção Ordenar pelo campo da marca, é possível ordenar por um dado texto de formato com os valores dos campos das marcas. Por exemplo, o \"%{track.3}\" pode ser usado para ordenar pelo número da faixa (o \".3\" é usado para obter três algarismos com zeros inciais, dado que são usados textos nas ordenação). Também é possível usar vários campos, ⪚ \"%{genre}%{year}\" para ordenar por um texto composto pelo género e ano." #. Tag: para #: index.docbook:1598 #, no-c-format msgid "" "The playlist entries will have relative or absolute file paths depending on " "whether Use relative path for files in playlist or " "Use full path for files in playlist is set." -msgstr "" -"Os elementos da lista de reprodução terão locais relativos ou absoluto, " -"dependendo se as opções Usar uma localização relativa para os " -"ficheiros na lista de reprodução ou a Usar a " -"localização completa para os ficheiros na lista de reprodução " -"estiver definida." +msgstr "Os elementos da lista de reprodução terão locais relativos ou absolutos, dependendo se as opções Usar uma localização relativa para os ficheiros na lista de reprodução ou a Usar a localização completa para os ficheiros na lista de reprodução estiver definida." #. Tag: para #: index.docbook:1603 #, no-c-format msgid "" "When Write only list of files is set, the playlist " "will only contain the paths to the files. To generate an extended playlist " "with additional information, a format string can be set using the " "Write info using control." msgstr "Quando estiver assinalada a opção Escrever apenas a lista de ficheiros, a lista de reprodução só irá conter as localizações dos ficheiros. Para gerar uma lista estendida com informações adicionais, poderá definir um texto de formto com o controlo Gravar a informação com." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1613 #, no-c-format #| msgid "" #| " CtrlQ File Quit" msgid "" " &Ctrl;Q " "File Quit" msgstr " &Ctrl;Q Ficheiro Sair" #. Tag: action #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "Quits the application." msgstr "Sai da aplicação." #. Tag: title #: index.docbook:1629 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "O Menu Editar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "" " &Alt;A " "Edit Select All" msgstr " &Alt;A Editar Seleccionar Tudo" #. Tag: para #: index.docbook:1641 #, no-c-format msgid "Selects all files." msgstr "Selecciona todos os ficheiros." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1645 #, no-c-format #| msgid "" #| " CtrlShiftA Edit " #| "Deselect" msgid "" " &Ctrl;&Shift;A " "Edit Deselect" msgstr " &Ctrl;&Shift;A Editar Deseleccionar" #. Tag: para #: index.docbook:1652 #, no-c-format msgid "Deselects all files." msgstr "Deselecciona todos os ficheiros." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1656 #, no-c-format msgid "" "Edit Select All in Directory" msgstr "" "Editar Seleccionar Tudo na Pasta" #. Tag: para #: index.docbook:1660 #, no-c-format msgid "Selects all files of the current directory." msgstr "Selecciona todos os ficheiros na pasta actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Up " "Edit Previous File" msgstr " &Alt;Cima Editar Ficheiro Anterior" #. Tag: para #: index.docbook:1671 #, no-c-format msgid "Selects the previous file." msgstr "Selecciona o ficheiro anterior." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1675 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Down " "Edit Next File" msgstr " &Alt;Baixo Editar Ficheiro Seguinte" #. Tag: para #: index.docbook:1682 #, no-c-format msgid "Selects the next file." msgstr "Selecciona o ficheiro seguinte." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1686 #, no-c-format #| msgid "" #| " CtrlF Edit Find..." msgid "" " &Ctrl;F " "Edit Find..." msgstr " &Ctrl;F Editar Procurar..." #. Tag: para #: index.docbook:1693 #, no-c-format msgid "" "Find strings in the file names and the tags. The Find " "dialog is a subset of the Replace dialog, which is " "described below." msgstr "" "Procura por determinados textos nos nomes dos ficheiros e nas marcas. A " "janela Procurar é um sub-conjunto da janela " "Substituir, a qual está descrita em baixo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1700 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "Edit Replace..." msgstr " &Ctrl;R Editar Substituir..." #. Tag: para #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "" "This function opens a dialog to find and replace strings in the file names " "and the tags. The set of frames where the search is performed can be " "restricted by deactivating the Select all checkbox and " "selecting the frames which shall be searched. There are also search options " "available to search backwards, case sensitively, and to use regular " "expressions." msgstr "Esta função abre uma janela para procurar e substituir os textos nos nomes dos ficheiros e nas marcas. O conjunto de pacotes onde é efectuada a pesquisa poderá ser restrito se desactivar a opção Seleccionar tudo e seleccionar os pacotes que devem ser pesquisados. Também existem opções de pesquisa para poder procurar para trás, para distinguir a capitalização e para usar as expressões regulares." #. Tag: para #: index.docbook:1713 #, no-c-format msgid "" "Depending on the number of files, the search might take some time, therefore " "it can be aborted by closing the dialog." msgstr "" "Dependendo do número de ficheiros, a pesquisa poderá demorar algum tempo, " "como tal poderá ser interrompida se fechar a janela." #. Tag: title #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "O Menu Ferramentas" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1727 #, no-c-format msgid "" "Tools Apply Filename Format" msgstr "" "Ferramentas Aplicar o Formato do Nome do " "Ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "filename format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the names of the selected files. This can also be used to check whether the file names conform with " "the configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." -msgstr "" +msgstr "Quando a opção Aplicar automaticamente o formato estiver desligada para o formato de nomes dos ficheiros na janela de configuração, este item do menu pode ser usado para aplicar o formato configurado aos nomes dos ficheiros seleccionados. Isto também pode ser usado para verificar se os nomes dos ficheiros estão em conformidade com o formato configurado, aplicando o formato a todos os ficheiros gravados e depois verificando se alguns dos ficheiros foram modificados (e, deste modo, marcados com um símbolo de disco na lista de ficheiros)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1741 #, no-c-format msgid "Tools Apply Tag Format" msgstr "" "Ferramentas Aplicar o Formato das Marcas" #. Tag: para #: index.docbook:1745 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "tag format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the tags of the selected files. This can also be used to check whether the tags conform with the " "configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." -msgstr "" +msgstr "Quando a opção Aplicar automaticamente o formato estiver desligada para o formato das marcas na janela de configuração, este item do menu pode ser usado para aplicar o formato configurado às marcas dos ficheiros seleccionados. Isto também pode ser usado para verificar se as marcas estão em conformidade com o formato configurado, aplicando o formato a todos os ficheiros gravados e depois verificando se alguns dos ficheiros foram modificados (e, deste modo, marcados com um símbolo de disco na lista de ficheiros)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1755 #, no-c-format msgid "Tools Apply Text Encoding" msgstr "" "Ferramentas Aplicar a Codificação do Texto" #. Tag: para #: index.docbook:1759 #, no-c-format msgid "" "Sets the Text encoding selected in Settings/" "Configure Kid3.../Tags/Tag 2 for all selected files. If UTF8 is " "selected, UTF16 will be used for ID3v2.3.0 tags because UTF8 is not " "supported for this format." msgstr "Define a Codificação de texto seleccionada em Configuração/Configurar o Kid3.../Marcas/Marca 2 para todos os ficheiros seleccionados. Se estiver seleccionado o UTF8, será usado o UTF16 para as marcas ID3v2.3.0, dado que o UTF8 não é suportado para este formato." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "Tools Rename Directory..." msgstr "" "Ferramentas Mudar o Nome da Pasta..." #. Tag: para #: index.docbook:1770 #, no-c-format msgid "" "This dialog offers the possibility to automatically rename the currently " "open directory according to the tags in the files. Several formats are " "preconfigured to include information about artist, album and year in the " "directory name. It is also possible to set a custom format and " "Edit the list of available formats. The following " "special codes are used to insert tag values into the directory name:" msgstr "Esta janela oferece a possibilidade de mudar automaticamente de nome a pasta aberta de momento, de acordo com as marcas nos ficheiros. Estão pré-configurados diversos formatos para incluir informações sobre o artista, o álbum e o ano no nome da pasta. Também é possível definir um formato personalizado e Editar a lista de formatos disponíveis. São usados os seguintes códigos especiais para inserir os valores das marcas no nome da pasta:" #. Tag: para #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "" "%{dirname} Directory name (⪚ %{year\" \"}%{dirname} will prepend the year " "to the current directory name)" msgstr "%{dirname} Nome da pasta (⪚ %{year\" \"}%{dirname} irá anteceder o ano ao nome da pasta actual)" #. Tag: para #: index.docbook:1790 #, no-c-format msgid "" "%{max-year} The maximum year value found for this directory, can also be " "used with other codes than \"year\"" msgstr "" "%{max-year} O valor máximo do ano encontrado para esta pasta; também poderá " "ser usado com outros códigos que não o \"year\"" #. Tag: para #: index.docbook:1792 #, no-c-format msgid "%{min-year} The minimum year value found for this directory" msgstr "%{min-year} O valor mínimo do ano encontrado para esta pasta" #. Tag: para #: index.docbook:1794 #, no-c-format msgid "" "%{unq-year} The unique year value found for this directory or empty if not " "unique" msgstr "" "%{unq-year} O valor único do ano encontrado para esta ou vazio se não for " "único" #. Tag: para #: index.docbook:1798 #, no-c-format msgid "" "If a directory separator \"/\" is found in the format, multiple directories " "are created. If you want to create a new directory instead of renaming the " "current directory, select Create Directory instead of " "Rename Directory. The source of the tag information can " "be chosen between From Tag 1 and Tag 2, From " "Tag 1 and From Tag 2. A preview for the " "rename operation performed on the first file can be seen in the " "From and To sections of the dialog." msgstr "Se for encontrado um separador de pastas \"/\" no formato, são criadas várias pastas. Se quiser criar uma nova pasta em vez de mudar o nome da pasta actual, seleccione Criar uma Pasta em vez de Mudar o Nome da Pasta. A origem da informação da marca poderá ser escolhida entre Da MArca 1 e Marca 2, Da Marca 1 e Da Marca 2. Poderá ter uma atenvisão da operação de mudança de nome efectuada no primeiro ficheiro nas secções De e Para da janela." #. Tag: para #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "Multiple directories can be renamed by selecting them." msgstr "Poderá mudar o nome de várias pastas se as seleccionar." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "Tools Number Tracks..." msgstr "" "Ferramentas Numerar as Faixas..." #. Tag: para #: index.docbook:1819 #, no-c-format msgid "" "If the track numbers in the tags are not set or have the wrong values, this " "function can number the tracks automatically in ascending order. The start number can be set in the dialog. If only part of the " "tracks have to be numbered, they must be selected." msgstr "Se os números de faixa nas marcas não estiverem definidos ou tiverem valores errados, esta função poderá numerar as faixas de forma automática, por ordem ascendente. O número inicial poderá ser definido na janela. Se só tiver de numerar parte das faixas, as mesmas devem estar seleccionadas." #. Tag: para #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "" "When Total number of tracks is checked, the number of " "tracks will also be set in the tags." msgstr "Quando o Número total de faixas estiver assinalado, também será definido o número de faixas nas marcas." #. Tag: para #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "It is possible to number the tracks over multiple directories. The folders " "have to be expanded and selected." msgstr "É possível numerar as faixas por várias pastas. As pastas têm de estar expandidas e seleccionadas." #. Tag: para #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "If Reset counter for each directory is checked, track " "numbering is restarted with the given number for each directory when " "multiple folders are selected." msgstr "Se a opção Repor o contador para cada pasta estiver assinalada, a numeração de faixas é reiniciada com o número indicado para cada pasta, sempre que estiverem seleccionadas várias pastas." #. Tag: para #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "" "The number tracks dialog can also be used to format existing track numbers " "without changing the values when the check box left to Start " "number is deactivated. The total number of tracks will be added " "if the corresponding check box is active, which can be used to set the total " "for all selected tracks. If only formatting of the existing numbers is " "desired, this check box has to be deactivated too." msgstr "A janela de numeração das faixas também pode ser usada para formatar os números de faixas existentes sem modificar os valores quando a opção de marcação à esquerda do Número de início estiver desactivada. O número total de faixas será adicionado se a opção de marcação correspondente estiver activa, o que poderá ser usado para definir o total de todas as faixas seleccionadas. Se só for desejada a formatação dos números existentes, esta opção de marcação também tem de ser desactivada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "Tools Filter..." msgstr "Ferramentas Filtrar..." #. Tag: para #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "" "The filter can be used to display only those files which match certain " "criteria. This is helpful if you want to organize a large collection and " "only edit those files which are not in the desired scheme. The expression " "defining which files to display uses the same format codes which are used in " "the file name format, import and export." msgstr "O filtro poderá ser usado para mostrar apenas os ficheiros que correspondem a determinados critérios. Isto é útil se quiser organizar uma colecção grande e só editar os ficheiros que não estejam no esquema desejado. A expressão que define quais os valores a apresentar usa os mesmos códigos de formato que são usados no formato dos nomes de ficheiros, na importação e na exportação." #. Tag: para #: index.docbook:1869 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Absolute path to file" msgstr "%p %{filepath} Localização absoluta do ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "" "%w %{marked} Marked, is 1 if the file is marked (⪚ because of truncation " "or standard violation), empty otherwise" msgstr "%w %{marked} Marcado; é igual a 1 se o ficheiro estiver marcado (⪚ por estar truncado ou a violar a norma), sendo vazio em caso contrário" #. Tag: para #: index.docbook:1885 #, no-c-format msgid "%1a %1{artist}, ... Use the prefix 1 to get values of tag 1" msgstr "%1a %1{artist}, ... Use o prefixo 1 para obter os valores da marca 1" #. Tag: para #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "%2a %2{artist}, ... Use the prefix 2 to get values of tag 2" msgstr "%2a %2{artist}, ... Use o prefixo 2 para obter os valores da marca 2" #. Tag: para #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "" "These codes are replaced with the values for the file, and the resulting " "strings can be compared with the following operations:" msgstr "Estes códigos são substituídos pelos valores do ficheiro, sendo que os textos resultantes podem ser comparados com as seguintes operações:" #. Tag: para #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "s1 equals s2: true if s1 and s2 are equal." msgstr "t1 equals t2: verdadeiro se o t1 e o t2 forem iguais." #. Tag: para #: index.docbook:1896 #, no-c-format msgid "s1 contains s2: true if s1 contains s2, &ie; s2 is a substring of s1." msgstr "t1 contains t2: verdadeiro se o t1 conter o t2, &ie; o t2 for um sub-texto de t1." #. Tag: para #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "s matches re: true if s matches the regular expression re." msgstr "t matches er: verdadeiro se o t corresponder à expressão regular er." #. Tag: para #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "True expressions are replaced by 1, false by 0. True values are represented " "by 1, true, on and yes, false values by 0, false, off and no. Boolean " "operations are not, and, or (in this order of precedence) and can be grouped " "by parentheses." msgstr "As expressões verdadeiras são substituídas por 1 e as falsas por 0. Os valores verdadeiros são representados como 1, true, on e yes, enquanto os valores falsos são por 0, false, off e no. As operações booleanas são o 'not', 'and' e 'or' (por esta ordem de precedência) e podem ser agrupadas com parêntesis." #. Tag: para #: index.docbook:1905 #, no-c-format msgid "" "Some filter rules are predefined and can serve as examples for your own " "expressions:" msgstr "Algumas regras de filtragem são predefinidas e podem servir de exemplos para as suas próprias expressões:" #. Tag: term #: index.docbook:1911 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tudo" #. Tag: para #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "" "When the file list is filtered - this is shown by \"[filtered]\" in the " "window title - and all files shall be displayed again, the filtering can be " "reverted using this filter. It uses an empty expression, but a true value " "would have the same effect." msgstr "Quando a lista de ficheiros estiver filtrada - isso aparece como \"[filtrado]\" no título da janela - e caso deseje mostrar todos os ficheiros de novo, a filtragem pode ser revertida com este filtro. Ela usa uma expressão vazia, mas um valor verdadeiro terá o mesmo efeito." #. Tag: term #: index.docbook:1920 #, no-c-format msgid "Filename Tag Mismatch" msgstr "Inconsistência da Marca do Nome do Ficheiro" #. Tag: userinput #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" msgstr "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" #. Tag: para #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "" "Tests if the file path conforms with the file name format. This rule is " "automatically adapted if the file name format changes." msgstr "Testa de a localização do ficheiro está em conformidade com o formato de nomes de ficheiros. Esta regra é adaptada automaticamente se o formato do nome do ficheiro mudar." #. Tag: term #: index.docbook:1930 #, no-c-format msgid "No Tag 1" msgstr "Sem Marca 1" #. Tag: userinput #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "%{tag1} equals \"\"" msgstr "%{tag1} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 1." msgstr "Mostra apenas os ficheiros que não tiverem uma marca 1." #. Tag: term #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "No Tag 2" msgstr "Sem Marca 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1938 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"\"" msgstr "%{tag2} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 2." msgstr "Mostra apenas os ficheiros que não tiverem uma marca 2." #. Tag: term #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "ID3v2.3.0 Tag" msgstr "Marca de ID3v2.3.0" #. Tag: userinput #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" msgstr "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.3.0 tag." msgstr "Mostra apenas os ficheiros que tiverem uma marca de ID3v2.3.0." #. Tag: term #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "ID3v2.4.0 Tag" msgstr "Marca de ID3v2.4.0" #. Tag: userinput #: index.docbook:1952 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" msgstr "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.4.0 tag." msgstr "Mostra apenas os ficheiros que tiverem uma marca de ID3v2.4.0." #. Tag: term #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Tag 1 != Tag 2" msgstr "Marca 1 != Marca 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1959 #, no-c-format msgid "" "not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and " "%1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} " "equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals " "%2{genre})" msgstr "not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre})" #. Tag: para #: index.docbook:1964 #, no-c-format msgid "Displays files with differences between tag 1 and tag2." msgstr "Mostra os ficheiros com diferenças entre a marca 1 e a marca 2." #. Tag: term #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "Tag 1 == Tag 2" msgstr "Marca 1 == Marca 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1968 #, no-c-format msgid "" "%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} " "equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals " "%2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" msgstr "%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" #. Tag: para #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "Displays files with identical tag 1 and tag 2." msgstr "Mostra os ficheiros com a marca 1 e a marca 2 idênticas." #. Tag: term #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #. Tag: userinput #: index.docbook:1977 #, no-c-format msgid "" "%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or " "%{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" msgstr "%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or %{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "Displays files with empty values in the standard tags (title, artist, album, " "date, track number, genre)." msgstr "Mostra os ficheiros com valores vazios nas marcas-padrão (title, artist, album, date, track number, genre)." #. Tag: term #: index.docbook:1984 #, no-c-format msgid "No Picture" msgstr "Sem Imagem" #. Tag: userinput #: index.docbook:1985 #, no-c-format msgid "%{picture} equals \"\"" msgstr "%{picture} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a picture." msgstr "Mostra apenas os ficheiros que não tiverem uma imagem." #. Tag: term #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "Marked" msgstr "Marcado" #. Tag: userinput #: index.docbook:1992 #, no-c-format msgid "not (%{marked} equals \"\")" msgstr "not (%{marked} equals \"\")" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "Displays only files which are marked because they violate the ID3 standard, " "are truncated or the picture is too large." msgstr "Mostra apenas os ficheiros que estiverem marcados por violarem a norma ID3, estejam truncados ou a imagem for demasiado grande." #. Tag: term #: index.docbook:1999 #, no-c-format msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro Personalizado" #. Tag: para #: index.docbook:2000 #, no-c-format msgid "" "To add your own filter, select this entry. For instance, if you want to have " "a filter for artists starting with \"The\", replace \"Custom Filter\" with " "the name \"The Bands\" and press Enter. Then insert the following expression " "into the line edit:" msgstr "Para adicionar o seu próprio filtro, seleccione este item. Por exemplo, se quiser um filtro por artistas que comecem por \"The\", substitua o \"Filtro Personalizado\" pelo nome \"Bandas 'The'\" e carregue em Enter. Depois indique a seguinte expressão no campo de texto:" #. Tag: userinput #: index.docbook:2006 #, no-c-format msgid "%{artist} matches \"The.*\"" msgstr "%{artist} matches \"The.*\"" #. Tag: para #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "" "Then click Save Settings. Click Apply to filter the files. All files processed are displayed in the " "text view, with a \"+\" for those who match the filter and a \"-\" for the " "others. When finished, only the files with an artist starting with \"The\" " "are displayed, and the window title is marked with \"[filtered]\"." msgstr "Depois carregue em Gravar a Configuração. Carregue em Aplicar para filtrar os ficheiros. Todos os ficheiros processados são apresentados no campo de texto, com um \"+\" para as correspondências ao filtro e um \"-\" para os outros. Quando terminar só os ficheiros com um artista que comece por \"The\" são apresentados, assim como o título da janela fica marcad como \"[filtrado]\"." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Ferramentas Converter o ID3v2.3 para ID3v2.4" #. Tag: para #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.3 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.4 tags. Frames which are not supported " "by TagLib will be discarded. Only files without unsaved changes will be " "converted." msgstr "Se existirem algumas marcas de ID3v2.3 nos ficheiros seleccionados, as mesmas serão convertidas para marcas de ID3v2.4. Os pacotes que não forem suportados pela TagLib serão descartados. Só os ficheiros sem modificações por gravar é que serão convertidos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Ferramentas Converter o ID3v2.4 para ID3v2.3" #. Tag: para #: index.docbook:2040 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.4 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.3 tags. Only files without unsaved " "changes will be converted." msgstr "Se existirem algumas marcas de ID3v2.4 nos ficheiros seleccionados, as mesmas serão convertidas para marcas de ID3v2.3. Os pacotes que não forem suportados pela TagLib serão descartados. Só os ficheiros sem modificações por gravar é que serão convertidos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2048 #, no-c-format msgid "Tools Play" msgstr "Ferramentas Reproduzir" #. Tag: para #: index.docbook:2052 #, no-c-format msgid "" "This opens a simple toolbar to play audio files. It contains buttons for the " "basic operations (Play/Pause, Stop " "playback, Previous Track, Next " "Track, Close), sliders for position and " "volume and a display of the current position. If multiple files are " "selected, the selected tracks are played, else all files will be played." msgstr "Isto abre uma barra de ferramentas simples para tocar ficheiros de áudio. Contém botões para as operações básicas (Reproduzir/Pausa, Parar a reprodução, Faixa Anterior, Faixa Seguinte, Fechar), barras de posição e de volume e um mostrador da posição actual. Se tiver seleccionado vários ficheiros, as faixas seleccionadas serão reproduzidas, caso contrário serão reproduzidos todos os ficheiros." #. Tag: title #: index.docbook:2068 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "O Menu Configuração" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2073 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "" "Configuração Mostrar a Barra de Ferramentas" #. Tag: action #: index.docbook:2077 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the toolbar." msgstr "Activa/desactiva a apresentação da barra de ferramentas." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" "Configuração Mostrar a Barra de Estado" #. Tag: para #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "" "Toggles displaying of the statusbar, which displays longer " "actions such as opening or saving a directory." msgstr "Comuta a apresentação da barra de estado, que mostra as acções mais longas como a abertura ou gravação de uma dada pasta." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2090 #, no-c-format msgid "Settings Show Picture" msgstr "Configuração Mostrar a Imagem" #. Tag: action #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the album cover art preview picture." msgstr "Comuta a apresentação da imagem de antevisão das capas do álbum." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2100 #, no-c-format msgid "Settings Auto Hide Tags" msgstr "Configuração Auto-Esconder as Marcas" #. Tag: para #: index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "" "Empty tags are automatically hidden if this option is active. The " "File, Tag 1 and Tag 2 sections can be manually collapsed and expanded by clicking on the " "corresponding -/+ buttons." msgstr "As marcas vazias ficam automaticamente escondidas se esta opção estiver activa. As secções Ficheiro, Marca 1 e Marca 2 poderão ser fechadas e expandidas manualmente se carregar nos botões -/+ respectivos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2114 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Kid3..." msgstr "Configuração Configurar o Kid3..." #. Tag: para #: index.docbook:2118 #, no-c-format msgid "" "Opens the configuration dialog, which consists of pages for " "tags, files, user actions, and network settings." msgstr "Abre a janela de configuração, que consiste nas páginas das marcas, ficheiros, acções do utilizador e configuração da rede." #. Tag: para #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "Tag specific options can be found on the Tags page, " "which is itself separated into four tabs for Tag 1, " "Tag 2, Tag 3, and All " "Tags." msgstr "As opções específicas das marcas poderão ser encontradas na página Marcas, que por sua vez está dividida em quatro páginas para a Marca 1, Marca 2, Marca 3 e Todas as Marcas." #. Tag: para #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "" "If Mark truncated fields is checked, truncated ID3v1.1 " "fields will be marked red. The text fields of ID3v1.1 tags can only have 30 " "characters, the comment only 28 characters. Also the genre and track numbers " "are restricted, so that fields can be truncated when imported or transferred " "from ID3v2. Truncated fields and the file will be marked red, and the mark " "will be removed after the field has been edited." -msgstr "" +msgstr "Se a opção Marcar os campos truncados estiver assinalada, os campos de ID3v1.1 truncados ficarão marcados a vermelho. Os campos de texto das marcas ID3v1.1 só poderão ter 30 caracteres, assim como o comentário só poderá ter 28 caracteres. Do mesmo modo, o género e os números de faixas são restritos, pelo que os campos poderão ficar truncados quando forem importados ou transferidos a partir do ID3v2. Os campos truncados e o nome do ficheiro ficarão marcados a vermelho, sendo que a marca será remvoida após editar o campo." #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "With Text encoding for ID3v1 it is " "possible to set the character set used in ID3v1 tags. This encoding is " "supposed to be ISO-8859-1, so it is recommended to keep this default value. " "However, there are tags around with different encoding, so it can be set " "here and the ID3v1 tags can then be copied to ID3v2 which supports Unicode." -msgstr "" +msgstr "Com a Codificação do texto para o ID3v1, é possível definir o conjunto de caracteres usado nas marcas ID3v1. Esta codificação é supostamente a ISO-8859-1, pelo que se recomenda manter este valor predefinido. Contudo, existem marcas com codificações diferentes, pelo que a mesma pode ser definida aqui e as marcas ID3v1 possam então ser copiadas para o ID3v2, que suporta o Unicode." #. Tag: para #: index.docbook:2142 #, no-c-format msgid "" "The check box Use track/total number of tracks format " "controls whether the track number field of ID3v2 tags contains simply the " "track number or additionally the total number of tracks in the directory." msgstr "A opção de marcação Usar o formato faixa/número total de faixas controla se o campo do número da faixa das marcas ID3v2 contém apenas o número da faixa ou também o número total de faixas na pasta." #. Tag: para #: index.docbook:2148 #, no-c-format msgid "" "When Genre as text instead of numeric string is " "checked, all ID3v2 genres will be stored as a text string even if there is a " "corresponding code for ID3v1 genres. If this option is not set, genres for " "which an ID3v1 code exists are stored as the number of the genre code (in " "parentheses for ID3v2.3). Thus the genre Metal is stored as \"Metal\" or " "\"(9)\" depending on this option. Genres which are not in the list of ID3v1 " "genres are always stored as a text string. The purpose of this option is " "improved compatibility with devices which do not correctly interpret genre " "codes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2158 #, no-c-format msgid "" "When WAV files with lowercase id3 chunk is checked, the " "RIFF chunk used to store ID3v2 tags in WAV files will be named \"id3 \" " "instead of \"ID3 \". By default, &kid3; and other applications using TagLib " "accept both the lowercase and the uppercase variant when reading WAV files, " "but they use \"ID3 \" when writing ID3v2 tags to WAV files. As there exist " "other applications which only accept \"id3 \" (⪚ JRiver Media Center and " "foobar2000), this option can be used to create tags which can be read by " "such applications." -msgstr "" +msgstr "Quando a opção Ficheiros WAV com bloco de ID3 em minúsculas estiver assinalada, o bloco de RIFF usado para guardar as marcas ID3v2 nos ficheiros WAV terá o nome \"id3 \" em vez de \"ID3 \". Por omissão, o &kid3; e outras aplicações que usam a TagLib aceitam tanto a versão em maiúsculas como em minúsculas ao ler os ficheiros WAV, mas irão usar a versão \"ID3 \" quando gravar as marcas ID3v2 nos ficheiros WAV. Dado que existem outras aplicações que só aceitam a versão \"id3 \" (⪚ JRiver Media Center e foobar2000), esta opção poderá ser usada para criar marcas que possam ser lidas por essas aplicações." #. Tag: para #: index.docbook:2167 #, no-c-format msgid "" "When Mark standard violations is checked, ID3v2 fields " "which violate the standard will be marked red. Details about the violation " "are shown in a tooltip:" msgstr "Quando a opção Marcar as violações da norma estiver assinalada, os campos de ID3v2 que violem os padrões serão marcados a vermelho. Os detalhes sobre a violação aparecerão numa dica:" #. Tag: para #: index.docbook:2173 #, no-c-format msgid "Must be unique" msgstr "Deve ser único" #. Tag: para #: index.docbook:2174 #, no-c-format msgid "New line is forbidden" msgstr "Não é permitida uma mudança de linha" #. Tag: para #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "Carriage return is forbidden" msgstr "Não é permitido o retorno de linha" #. Tag: para #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "Owner must be non-empty" msgstr "O dono não pode estar em branco" #. Tag: para #: index.docbook:2177 #, no-c-format msgid "Must be numeric" msgstr "Deve ser numérico" #. Tag: para #: index.docbook:2178 #, no-c-format msgid "Must be numeric or number/total" msgstr "Deve ser numérico ou número/total" #. Tag: para #: index.docbook:2179 #, no-c-format msgid "Format is DDMM" msgstr "O formato é DDMM" #. Tag: para #: index.docbook:2180 #, no-c-format msgid "Format is HHMM" msgstr "O formato é HHMM" #. Tag: para #: index.docbook:2181 #, no-c-format msgid "Format is YYYY" msgstr "O formato é AAAA" #. Tag: para #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "Must begin with a year and a space character" msgstr "Deve começar por um ano e um espaço" #. Tag: para #: index.docbook:2183 #, no-c-format msgid "Must be ISO 8601 date/time" msgstr "Deve ser uma data/hora no formato ISO 8601" #. Tag: para #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o" msgstr "Deve ser uma nota musical, 3 caracteres, A-G, b, #, m, o" #. Tag: para #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" msgstr "Deve ser um código de língua ISO 639-2, 3 caracteres minúsculos" #. Tag: para #: index.docbook:2186 #, no-c-format msgid "Must be ISRC code, 12 characters" msgstr "Deve ser um código ISRC de 12 caracteres" #. Tag: para #: index.docbook:2187 #, no-c-format msgid "Must be list of strings separated by '|'" msgstr "Deve ser uma lista de textos separados por '|'" #. Tag: para #: index.docbook:2188 #, no-c-format msgid "Has excess white space" msgstr "Tem espaços em excesso" #. Tag: para #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "The ID3 standard documents are available online:" msgstr "Os documentos da norma ID3 estão disponíveis 'online':" #. Tag: ulink #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.3.0" msgstr "Marca ID3 na versão 2.3.0" #. Tag: ulink #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Main Structure" msgstr "Marca ID3 na versão 2.4.0 - Estrutura Principal" #. Tag: ulink #: index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Native Frames" msgstr "Marca ID3 na versão 2.4.0 - Pacotes Nativos" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "" "Text encoding defines the default encoding used for " "ID3v2 frames and can be set to ISO-8859-1, " "UTF16, or UTF8. UTF8 is not valid for ID3v2.3.0 frames; if it is set, UTF16 will be used instead. For ID3v2.4.0 frames, all three encodings " "are possible." msgstr "A Codificação do texto define a codificação predefinida usada para os pacotes ID3v2 e poderá ser configurada como ISO-8859-1, UTF16 ou UTF8. O UTF8 não é válido para os pacotes ID3v2.3.0; se estiver configurado, será usado em alternativa o UTF16. Para os pacotes de ID3v2.4.0, todas as três codificações são permitidas." #. Tag: para #: index.docbook:2206 #, no-c-format msgid "" "Version used for new tags determines whether new ID3v2 " "tags are created as version 2.3.0 or 2.4.0." msgstr "A Versão usada para as marcas novas determina se as marcas ID3v2 novas são criadas na versão 2.3.0 ou 2.4.0." #. Tag: para #: index.docbook:2210 #, no-c-format msgid "" "Track number digits is the number of digits in Track " "Number fields. Leading zeros are used to pad. For instance, with a value of " "2 the track number 5 is set as \"05\"." msgstr "Os Algarismos do número de faixa é o número de algarismos nos campos do Número de Faixa. Os zeros iniciais são usados para preencher. Por exemplo, com um valor igual a 2, o número de faixa 5 fica igual a \"05\"." #. Tag: para #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "" "The combo box Comment field name is only relevant for " "Ogg/Vorbis and FLAC files and sets the name of the field used for comments. " "Different applications seem to use different names, \"COMMENT\" for instance " "is used by xmms, whereas amaroK uses \"DESCRIPTION\"." msgstr "A lista Nome do campo de comentário só é relevante para os ficheiros Ogg/Vorbis e FLAC e define o nome do campo que úsado para os comentários. As diferentes aplicações parecem usar nomes diferentes, sendo por exemplo usado no XMMS o \"COMMENT\", enquanto o amaroK usa o \"DESCRIPTION\"." #. Tag: para #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "" "The format of pictures in Ogg/Vorbis files is determined by " "Picture field name, which can be " "METADATA_BLOCK_PICTURE or COVERART. The first is the official standard and uses the same format as " "pictures in FLAC tags. COVERART is an earlier unofficial way to include " "pictures in Vorbis comments. It can be used for compatibility with legacy " "players." msgstr "O formato das imagens nos ficheiros Ogg/Vorbis é determinado pelo campo Nome do campo de imagem, o qual poderá ser igual a METADATA_BLOCK_PICTURE ou COVERART. O primeiro faz parte da norma oficial e usa o mesmo formato que as imagens nas marcas FLAC. O COVERART é uma forma mais antiga e não oficial de incluir imagens nos comentários do Vorbis. Pode ser usado por compatibilidade com os leitores antigos." #. Tag: para #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "If the Mark if larger than check box is activated, " "files containing embedded album cover art exceeding the given size in bytes " "are marked red. This can be used to find files containing oversized pictures " "which are not accepted by some applications and players. The default value " "is 131072 bytes (128 KB)." msgstr "Se a opção Marcar se maior que estiver activada, os ficheiros que contêm imagens de capa incorporadas que ultrapassem o tamanho indicado em 'bytes' ficarão marcados a vermelho. Isto pode ser usado para descobrir os ficheiros que têm imagens demasiado grandes e que, por isso, possam não ser aceites por algumas aplicações e leitores. O valor por omissão é de 131072 bytes (128 KB)." #. Tag: para #: index.docbook:2236 #, no-c-format msgid "" "Custom Genres can be used to define genres which are " "not available in the standard genre list, ⪚ \"Gothic Metal\". Such custom " "genres will appear in the Genre combo box of " "Tag 2. For ID3v1.1 tags, only the predefined genres can " "be used." msgstr "Os Géneros Personalizados poderão ser usados para definir géneros que não estejam disponíveis na lista de géneros-padrão, ⪚ \"Gothic Metal\". Esses géneros personalizados irão aparecer na lista Género da Marca 2. Para as marcas ID3v1.1, só poderão ser usados os géneros predefinidos." #. Tag: para #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "" "The list of custom genres can also be used to reduce the number of genres " "available in the Genre combo box to those typically " "used. If your collection mostly contains music in the genres Metal, Gothic " "Metal, Ancient and Hard Rock, you can enter those genres and mark " "Show only custom genres. The Tag 2 " "Genre combo box will then only contain those four " "genres and you will not have to search through the complete genres list for " "them. In this example, only Metal and Hard Rock will be listed in the tag 1 " "genres list, because those two custom genres entries are standard genres. If " "Show only custom genres is not active, the custom " "genres can be found at the end of the genres list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2256 #, no-c-format msgid "" "Quick Access Frames defines which frame types are " "always shown in the Tag 2 section. Such frames " "can then be added without first using the Add button. " "The order of these quick access frames can be changed by dragging and " "dropping items." msgstr "Os Pacotes de Acesso Rápido definem quais os tipos de pacotes que ficam sempre visíveis na secção da Marca 2. Esses pacotes poderão então ser adicionados sem usar primeiro o botão Adicionar. A ordem desses pacotes de acesso rápido poderá ser alterada se arrastar os itens respectivos." #. Tag: para #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "" "The combo box Track number field name is only relevant " "for RIFF INFO and sets the name of the field used for track numbers. Track " "numbers are not specified in the original RIFF standard, there are " "applications which use \"ITRK\", others use \"IPRT\"." msgstr "A lista Nome do campo de número de faixa só relevante para o RIFF INFO e define o nome do campo usado para os números de faixas. Os números de faixa não fazem parte da norma RIFF original, sendo que existem aplicações que usam o \"ITRK\" e outras o \"IPRT\"." #. Tag: para #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "" "Tag Format contains options for the format of the tags. " "When Automatically apply format is checked, the format " "configuration is automatically used while editing text in the line edits. " "Validation enables validators in the controls with " "track/total and date/time values. The Case conversion " "can be set to No changes, All lowercase, All uppercase, First letter " "uppercase or All first letters uppercase. To " "use locale-aware conversion between lowercase and uppercase characters, a " "locale can be selected in the combobox below. The string replacement list " "can be set to arbitrary string mappings. To add a new mapping, select the " "From cell of a row and insert the text to replace, then " "go to the To column and enter the replacement text. " "When the text to replace starts and ends with a slash (\"/\"), a regular " "expression is used. For regular expressions containing capturing groups, " "occurrences of \\1, \\2, ... in To are replaced with " "the string captured by the corresponding capturing group. To remove a " "mapping set the From cell to an empty value (⪚ by " "first typing space and then backspace). Inserting and deleting rows is also " "possible using a context menu which appears when the right mouse button is " "clicked. Replacement is only active, if the String replacement checkbox is checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "" "The table in Rating contains the mapping of star " "ratings to the effective values stored in the tag. The frames with rating " "information are listed in the Rating row of the frame list. For these frames, the rating can be set by giving " "a number of stars out of five stars. Different tag formats and different " "applications use different values to map the star rating to the value stored " "in the tag. In order to display the correct number of stars, &kid3; will " "look up a map in this table. The key to look up the mapping is the frame " "name, for example \"RATING\" as used for Vorbis comments or \"IRTD\" for " "RIFF INFO. For ID3v2 tags, a combined key is used consisting of the frame ID " "\"POPM\" of the Popularimeter frame and its \"Email\" field, separated by a " "dot. Therefore, different keys for ID3v2 exist, ⪚ \"POPM.Windows Media " "Player 9 Series\" for the mapping used by Windows Media Player and Explorer, " "and simply \"POPM\" for POPM frames with an empty \"Email\" field. As " "multiple entries for \"POPM\" can exist, their order is important. When " "&kid3; adds a new Popularimeter frame, it will use the first \"POPM\" entry " "to determine the value to be written into the \"Email\" field. This value " "will then specify the mapping to be used for star ratings. The first entry " "is also used if no key was found, it is therefore the default entry." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2316 #, no-c-format msgid "" "Besides the Name column containing the keys, the table " "has columns 1 to 5 for the values " "to be stored when the corresponding number of stars is given. The other way " "round, the values determine the number of stars which are displayed for the " "value stored in the frame. For instance, the row in the table below contains " "the values 1, 64, 128, 196, 255. The thresholds for the number of stars to " "be displayed lay between these values and are compatible with what the " "&Windows; Explorer uses." -msgstr "" +msgstr "Para além da coluna Nome que contém as chaves, a tabela tem colunas da 1 até à 5 para os valores a guardar quando é atribuído o número correspondente de estrelas. De igual forma, os valores determinam o número de estrelas que são apresentadas para o valor guardado no pacote. Por exemplo, a linha na tabela abaixo contém os valores 1, 64, 128, 196, 255. Os limites para apresentar os números de estrelas situam-se entre estes valores e são compatíveis com que o &Windows; Explorer usa." #. Tag: title #: index.docbook:2328 #, no-c-format msgid "Entry in Rating Table" msgstr "Elemento na Tabela de Classificação" #. Tag: entry #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. Tag: entry #: index.docbook:2331 index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. Tag: entry #: index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry #: index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" #. Tag: entry #: index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "196" msgstr "196" #. Tag: entry #: index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "255" msgstr "255" #. Tag: entry #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. Tag: entry #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "1-31" msgstr "1-31" #. Tag: entry #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "32-95" msgstr "32-95" #. Tag: entry #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "96-159" msgstr "96-159" #. Tag: entry #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "160-223" msgstr "160-223" #. Tag: entry #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "224-255" msgstr "224-255" #. Tag: para #: index.docbook:2340 #, no-c-format msgid "" "On the page Files the check box Load last-" "opened files can be marked so that &kid3; will open and select " "the last selected file when it is started the next time. Preserve " "file timestamp can be checked to preserve the file modification " "time stamp. Filename for cover sets the name which is " "suggested when an embedded image is exported to a file. With Text " "encoding (Export, Playlist) the encoding used when writing files " "can be set. The default System can be changed for " "example if playlists have to be used on a different device." -msgstr "" +msgstr "Na página Ficheiros, a opção Carregar os últimos ficheiros abertos poderá ser assinalada para que o &kid3; abra e seleccione o último ficheiro seleccionado quando for iniciado da próxima vez. A opção Preservar a data do ficheiro pode ser assinalada para preservar a data de modificação do ficheiro. O Nome do ficheiro da capa define o nome que é sugerido quando uma imagem incorporada for exportada para um ficheiro. Com a opção Codificação de texto (Exportar, Lista de Reproduçaõ), poderá definir a codificação usada para gravar os ficheiros. O valor predefinido Sistmea poderá ser alterado por exemplo se as listas de reprodução tiverem de ser usadas num dispositivo diferente." #. Tag: para #: index.docbook:2352 #, no-c-format msgid "" "If Mark changes is active, changed fields are marked " "with a light gray label background." msgstr "Se a opção Marcar as modificações estiver activa, os campos alterados estão marcados com um fundo da legenda em cinzento claro." #. Tag: para #: index.docbook:2356 #, no-c-format msgid "" "The section File List determines which files are " "displayed in the file list. A Filter can be used to " "restrict the items in this list to files with supported extensions. To " "explicitly specify which directories to display in the file list or exclude " "certain directories, the options Include folders and " "Exclude folders can be used. They can contain wildcard " "expressions, for instance */Music/* to include only the " "Music folder, or */iTunes/* to " "exclude the iTunes folder from the file list. If multiple such expressions " "have to be used, they can be separated by spaces or semicolons." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2368 #, no-c-format msgid "" "The buttons Filename from tag and Tag from " "filename in section Format open dialogs to " "edit the formats which are available in the Format " "combo boxes (with arrows up and down), which can be found in the File section of the main window." msgstr "Os botões Nome do ficheiro a partir da marca e Marca a partir do nome do ficheiro na secção Formato abrem janelas para editar os formatos que ficam disponíveis na lista Formato (com setas para cima e para baixo), as quais poderão ser encontradas na secção Ficheiro da janela principal." #. Tag: para #: index.docbook:2375 #, no-c-format msgid "" "Filename Format contains options for the format of the " "filenames. The same options as in Tag Format are " "available." msgstr "O Formato dos Nomes de Ficheiros contém opções para o formato dos nomes dos ficheiros. Estão disponíveis as mesmas opções que no Formato das Marcas." #. Tag: para #: index.docbook:2379 #, no-c-format msgid "" "The User Actions page contains a table with the " "commands which are available in the context menu of the file list. For " "critical operations such as deleting files, it is advisable to mark " "Confirm to pop up a confirmation dialog before " "executing the command. Output can be marked to see the " "output written by console commands (standard output and standard error). " "Name is the name displayed in the context menu. " "Command is the command line to be executed. Arguments " "can be passed using the following codes:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2393 #, no-c-format msgid "%F %{files} File paths (a list if multiple files selected)" msgstr "%F %{files} Localizações dos ficheiros (uma lista se estiverem vários ficheiros seleccionados)" #. Tag: para #: index.docbook:2394 #, no-c-format msgid "%f %{file} File path to single file" msgstr "%f %{file} Localização de um único ficheiro individual" #. Tag: para #: index.docbook:2395 #, no-c-format msgid "%uF %{urls} &URL;s (a list if multiple files selected)" msgstr "%uF %{urls} &URL;s (uma lista se estiverem vários ficheiros seleccionados)" #. Tag: para #: index.docbook:2396 #, no-c-format msgid "%uf %{url} &URL; to single file" msgstr "%uf %{url} &URL; de um único ficheiro individual" #. Tag: para #: index.docbook:2397 #, no-c-format msgid "%d %{directory} Directory" msgstr "%d %{directory} Pasta" #. Tag: para #: index.docbook:2407 #, no-c-format msgid "%b %{browser} Command to start the web browser" msgstr "%b %{browser} Comando para iniciar o navegador Web" #. Tag: para #: index.docbook:2408 #, no-c-format msgid "%q %{qmlpath} Base directory of provided QML files" msgstr "%q %{qmlpath} Pasta de base dos ficheiros QML fornecidos" #. Tag: para #: index.docbook:2411 #, no-c-format msgid "" "The special code @separator can be set as a command to " "insert a separator into the user actions context menu. Menu items can be put " "into a submenu by enclosing them with @beginmenu and " "@endmenu commands. The name of the submenu is determined " "by the Name column of the @beginmenu " "command." msgstr "O código especial @separator pode ser configurado como um comando para inserir um separador no menu de contexto das acções do utilizador. Poderá colocar os itens de menu num submenu se os rodear com comandos @beginmenu e @endmenu. O nome do submenu é determinado pela coluna Nome do comando @beginmenu." #. Tag: para #: index.docbook:2420 #, no-c-format msgid "" "To execute QML scripts, @qml is used as a command name. " "The path to the QML script is passed as a parameter. The provided scripts " "can be found in the folder %{qmlpath}/script/ (on " "&Linux; typically /usr/share/kid3/qml/script/, on " "Windows qml/script/ inside the installation directory, " "and on &macOS; in the app folder kid3.app/Contents/Resources/qml/" "script/). Custom scripts can be stored in any directory. If the " "QML code uses &GUI; components, @qmlview shall be used " "instead of @qml. Additional parameters are passed to the " "QML script where they will be available via the getArguments() function. An overview of some functions and properties which are " "available in QML can be found in the appendix QML Interface." -msgstr "" +msgstr "Para executar os programas em QML, o @qml é usado como um nome de comando. A localização do programa em QML é passada como um parâmetro. Os programas existentes poderão ser encontrados na pasta %{qmlpath}/script/ (no &Linux; é tipicamente a /usr/share/kid3/qml/script/, no Windows a qml/script/ dentro da pasta de instalação e no &macOS; na pasta da aplicação kid3.app/Contents/Resources/qml/script/). Poderá guardar os programas personalizados em qualquer pasta. Se o código QML usar componentes &GUI;, o @qmlview deverá ser usado em vez do @qml. Os parâmetros adicionais são passados ao programa em QML, onde ficarão disponíveis através da função getArguments(). Poderá ter uma visão geral de algumas funções e propriedades que estão disponíveis no apêndice da Interface de QML." #. Tag: para #: index.docbook:2436 #, no-c-format msgid "" "The command which will be inserted with %{browser} can be defined in the " "Web browser line edit above. Commands starting with " "%{browser} can be used to fetch information about the audio files from the " "web, for instance \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " will query the lyrics for the current song in LyricWiki. The \"u\" in %u{artist} and %u{title} " "is used to &URL;-encode the artist %{artist} and song %{title} information. " "It is easy to define your own queries in the same way, ⪚ an image search " "with Google:" msgstr "" "O comando que será introduzido com o %{browser} pode ser definido no campo de texto Navegador Web acima. Os comandos que comecem por %{browser} podem ser usados para obter informações acerca dos ficheiros de áudio na Web; por exemplo \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " irá pesquisar pelas letras da música actual no LyricWiki. O \"u\" em %u{artist} e %u{title} é usado para codificar como &URL; os dados do artista %{artist} e da música %{title}. É fácil definir as suas próprias pesquisas da mesma forma, ⪚ uma pesquisa por imagens no Google:" #. Tag: screen #: index.docbook:2447 #, no-c-format msgid "" "%{browser} http://images.google.com/images?q=" "%u{artist}%20%u{album}" msgstr "%{browser} http://images.google.com/images?q=%u{artist}%20%u{album}" #. Tag: para #: index.docbook:2449 #, no-c-format msgid "" "To add album cover art to tag 2, you can search for images with Google or " "Amazon using the commands described above. The picture can be added to the " "tag with drag and drop. You can also add an image with Add, then select the Picture frame and import an image file or paste " "from the clipboard. Picture frames are supported for ID3v2, MP4, FLAC, Ogg " "and ASF tags." msgstr "Para adicionar as imagens das capas dos álbuns à marca 2, poderá procurar por imagens no Google ou na Amazon com os comandos descritos acima. A imagem poderá ser adicionada à marca por arrastamento. Também poderá adicionar uma imagem com o botão Adicionar, seleccionando depois o pacote da Imagem e importar um ficheiro de imagem ou colá-lo a partir da área de traasnferência. Os pacotes de imagens são suportados nas marcas de ID3v2, MP4, FLAC, Ogg e ASF." #. Tag: para #: index.docbook:2456 #, no-c-format msgid "To add and delete entries in the table, a context menu can be used." msgstr "Para adicionar e remover itens da tabela, poderá usar um menu de contexto." #. Tag: para #: index.docbook:2460 #, no-c-format msgid "" "The Network page contains only a field to insert the " "proxy address and optionally the port, separated by a colon. The proxy will " "be used when importing from an Internet server when the checkbox is checked." msgstr "A página Rede contém apenas um campo para inserir o endereço do 'proxy' e, opcionalmente, o porto separados por dois-pontos. O 'proxy' será usado ao importar os dados a partir de um servidor na Internet quando a opção estiver assinalada." #. Tag: para #: index.docbook:2465 #, no-c-format msgid "" "In the Plugins page, available plugins can be enabled " "or disabled. The plugins are separated into two sections. The " "Metadata Plugins & Priority list contains plugins " "which support audio file formats. The order of the plugins is important " "because they are tried from top to bottom. Some formats are supported by " "multiple plugins, so files will be opened with the first plugin supporting " "them. The TaglibMetadata supports most formats, if it " "is at the top of the list, it will open most of the files. If you want to " "use a different plugin for a file format, make sure that it is listed before " "the TaglibMetadata plugin. Details about the metadata " "plugin and why you may want to use them instead of TagLib are listed below. " " Id3libMetadata: Uses " "id3lib for ID3v1.1 and " "ID3v2.3 tags in MP3, MP2, AAC files. Supports a few more frame types than " "TagLib. OggFlacMetadata: Uses libogg, libvorbis, libvorbisfile for Ogg " "files, and additionally libFLAC++ " "and libFLAC for FLAC files. These are the official libraries for " "these formats. TaglibMetadata: Uses TagLib which " "supports a lot of audio file formats. It can be used for all audio files " "supported by &kid3;. " "Mp4v2Metadata: mp4v2 was originally used by &kid3; to support " "M4A files. Can be used in case of problems with the M4A support of TagLib. The Available Plugins " "section lists the remaining plugins. Their order is not important, but they " "can be enabled or disabled using the check boxes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2505 #, no-c-format msgid "" "AmazonImport: Used for the Import from " "Amazon... function." msgstr "AmazonImport: Usado na função Importar da Amazon...." #. Tag: para #: index.docbook:2508 #, no-c-format msgid "" "DiscogsImport: Used for the Import from " "Discogs... function." msgstr "DiscogsImport: Usado na função Importar da Discogs...." #. Tag: para #: index.docbook:2511 #, no-c-format msgid "" "FreedbImport: Used for the Import from " "gnudb.org... and Import from TrackType.org... functions." msgstr "FreedbImport: Usado para as funções Importar do gnudb.org... e Importar do TrackType.org... functions." #. Tag: para #: index.docbook:2515 #, no-c-format msgid "" "MusicBrainzImport: Used for the Import " "from MusicBrainz Release... function." msgstr "MusicBrainzImport: Usado na função Importar da Versão do MusicBrainz...." #. Tag: para #: index.docbook:2519 #, no-c-format msgid "" "AcoustidImport: Used for the Import from " "MusicBrainz Fingerprint... function, which depends on the " "Chromaprint and " "libav libraries." msgstr "AcoustidImport: Usado para a função Importar da Impressão Digital do MusicBrainz.... que depende das bibliotecas Chromaprint e libav." #. Tag: para #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "" "Plugins which are disabled will not be loaded. This can be used to optimize " "resource usage and startup time. The settings on this page take only effect " "after a restart of &kid3;." msgstr "Os 'plugins' que estiverem desactivados não serão carregados. Isto poderá ser usado para optimizar a utilização dos recursos e o tempo de arranque. A configuração nesta página só fará efeito após reiniciar o &kid3;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2536 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" "Configuração Configurar os Atalhos..." #. Tag: para #: index.docbook:2540 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog to assign keyboard shortcuts for most of the program " "functions. There are even functions without corresponding menu or button " "available, ⪚ next file, previous file, select all." msgstr "Abre uma janela para atribuir atalhos de teclado à maior parte das funções do programa. Existem atém funções sem menu ou botão disponível, ⪚ ficheiro seguinte, ficheiro anterior, seleccionar tudo." #. Tag: title #: index.docbook:2555 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "O Menu Ajuda" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2560 #, no-c-format msgid "Help Kid3 Handbook" msgstr "Ajuda Manual do Kid3" #. Tag: action #: index.docbook:2564 #, no-c-format msgid "Opens this handbook." msgstr "Abre este manual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "Help About Kid3" msgstr "Ajuda Acerca do Kid3" #. Tag: action #: index.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Displays a short information about &kid3;." msgstr "Mostra uma breve informação sobre o &kid3;." #. Tag: title #: index.docbook:2587 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Comandos" #. Tag: para #: index.docbook:2588 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli offers a command-line-interface for &kid3;. If a " "directory path is used, the directory is opened. If one or more file paths " "are given, the common directory is opened and the files are selected. " "Subsequent commands will then work on these files. Commands are specified " "using options. If multiple commands are passed, they are " "executed in the given order. If files are modified by the commands, they " "will be saved at the end. If no command options are passed, kid3-" "cli starts in interactive mode. Commands can be entered and will " "operate on the current selection. The following sections list all available " "commands." msgstr "O kid3-cli oferece uma interface de linha de comandos para o &kid3;. Se for usada a localização de uma pasta, a mesma será aberta. Se forem indicadas as localizações de um ou mais ficheiros, será aberta a pasta comum com os ficheiros seleccionados. Os comandos subsequentes irão então funcionar sobre esses ficheiros. Os comandos são indicados através das opções . Se forem passados vários comandos, os mesmos serão executados pela ordem indicada. Se os ficheiros forem modificados pelos comandos, eles serão gravados no fim. Se não forem passadas opções de comandos, o kid3-cli inicia no modo interactivo. Os comandos poderão então ser introduzidos e irão funcionar sobre a selecção actual. As seguintes secções apresentam todos os comandos disponíveis." #. Tag: title #: index.docbook:2602 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2603 #, no-c-format msgid "" "help COMMAND-NAME" msgstr "help NOME-COMANDO" #. Tag: para #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "" "Displays help about the parameters of COMMAND-NAME or about all commands if no command name is given." msgstr "Mostra ajuda sobre os parâmetros do NOME-COMANDO ou sobre todos os comandos, caso não seja indicado nenhum nome de comando." #. Tag: title #: index.docbook:2614 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Tempo-limite" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2615 #, no-c-format msgid "" "timeout default off TIME " msgstr "timeout default off TEMPO " #. Tag: para #: index.docbook:2623 #, no-c-format msgid "" "Overwrite the default command timeout. The CLI commands abort after a " "command specific timeout is expired. This timeout is 10 seconds for " "ls and albumart, 60 seconds for " "autoimport and filter, and 3 seconds " "for all other commands. If a huge number of files has to be processed, this " "timeouts may be too restrictive, thus the timeout for all commands can be " "set to TIME ms, switched off altogether or be " "left at the default values." msgstr "Substitui o tempo-limite predefinido dos comandos. Os comandos da CLI são interrompidos após ser ultrapassado um dado tempo-limite para os comandos. Este tempo-limite é de 10 segundos para o ls e o albumart, de 60 segundos para o autoimport e filter e de 3 segundos para todos os outros comandos. Se tiver de processar um número enrome de ficheiros, estes tempos-limites podem ser demasiado restritos; como tal, poderá definir o tempo-limite para todos os comandos como sendo TEMPO ms, desligado por completo ou deixar com os valores predefinidos." #. Tag: title #: index.docbook:2635 #, no-c-format msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2636 #, no-c-format msgid "exit force" msgstr "exit force" #. Tag: para #: index.docbook:2640 #, no-c-format msgid "" "Exit application. If there are modified unsaved files, the force parameter is required." msgstr "Sai da aplicação. Se existirem ficheiros por gravar modificados, o parâmetro force é obrigatório." #. Tag: title #: index.docbook:2646 #, no-c-format msgid "Change directory" msgstr "Mudar de pasta" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2647 #, no-c-format msgid "cd DIRECTORY" msgstr "cd PASTA" #. Tag: para #: index.docbook:2651 #, no-c-format msgid "" "If no DIRECTORY is given, change to the home " "directory. If a directory is given, change into the directory. If one or " "more file paths are given, change to their common directory and select the " "files." msgstr "Se não for indicada nenhuma PASTA, muda para a pasta pessoal. Se for indicada uma pasta, muda para dentro dessa pasta. Se forem indicadas uma ou mais localizações de ficheiros, muda para a pasta comum entre elas e selecciona os ficheiros." #. Tag: title #: index.docbook:2658 #, no-c-format msgid "Print the current working directory" msgstr "Imprime a pasta de trabalho actual" #. Tag: para #: index.docbook:2662 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current working directory." msgstr "Imprime o nome da pasta de trabalho actual." #. Tag: title #: index.docbook:2666 #, no-c-format msgid "Directory list" msgstr "Lista da pasta" #. Tag: para #: index.docbook:2670 #, no-c-format msgid "" "List the contents of the current directory. This corresponds to the file " "list in the &kid3; &GUI;. Five characters before the file names show the " "state of the file." msgstr "Apresenta o conteúdo da pasta actual. Isto corresponde à lista de ficheiros na &GUI; do &kid3;. Cinco caracteres antes dos nomes dos ficheiros mostram o estado do ficheiro." #. Tag: para #: index.docbook:2676 #, no-c-format msgid "> File is selected." msgstr "> O ficheiro está seleccionado." #. Tag: para #: index.docbook:2678 #, no-c-format msgid "* File is modified." msgstr "* O ficheiro está modificado." #. Tag: para #: index.docbook:2680 #, no-c-format msgid "" "1 File has a tag 1, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "1 O ficheiro tem uma marca 1, caso contrário aparece '-'." #. Tag: para #: index.docbook:2682 #, no-c-format msgid "" "2 File has a tag 2, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "2 O ficheiro tem uma marca 2, caso contrário aparece '-'." #. Tag: para #: index.docbook:2684 #, no-c-format msgid "" "3 File has a tag 3, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "3 O ficheiro tem uma marca 3, caso contrário aparece '-'." #. Tag: screen #: index.docbook:2688 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 So Temos Este.mp3\n" " *1-- 03 Final.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:2690 #, no-c-format msgid "" "In this example, all files have a tag 1, the second file also has a tag 2 " "and it is selected. The third file is modified." msgstr "Neste exemplo, todos os ficheiros têm uma marca 1, enquanto o segundo ficheiro também tem uma marca 2 e a mesma está seleccionada. O terceiro ficheiro está modificado." #. Tag: title #: index.docbook:2696 #, no-c-format msgid "Save the changed files" msgstr "Gravar os ficheiros alterados" #. Tag: title #: index.docbook:2705 #, no-c-format msgid "Select file" msgstr "Seleccionar o ficheiro" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2706 #, no-c-format msgid "" "select all none first previous next FILE " msgstr "select all none first previous next FICHEIRO " #. Tag: para #: index.docbook:2717 #, no-c-format msgid "" "To select all files, enter select all, to deselect " "all files, enter select none. To traverse the files " "in the current directory start with select first, " "then go forward using select next or backward using " "select previous. Specific files can be added to the " "current selection by giving their file names. Wildcards are possible, so " "select *.mp3 will select all MP3 files in the current " "directory." msgstr "Para seleccionar todos os ficheiros, introduza select all; para deseleccionar todos os ficheiros, indique select none. Para percorrer os ficheiros na pasta actual, comece com o select first e vá avançando com o select next ou recuando com o select previous. Poderá adicionar ficheiros específicos à selecção actual, indicando para tal os seus nomes. São permitidas sequências especiais; como tal, o select *.mp3 irá seleccionar todos os ficheiros MP3 na pasta actual." #. Tag: screen #: index.docbook:2727 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" ">*1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 So Temos Este.mp3\n" " *1-- 03 Final.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 So Temos Este.mp3\n" " *1-- 03 Final.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 So Temos Este.mp3\n" ">*1-- 03 Final.mp3" #. Tag: title #: index.docbook:2731 #, no-c-format msgid "Select tag" msgstr "Seleccionar a marca" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2732 #, no-c-format msgid "" "tag TAG-NUMBERS" msgstr "tag NÚMEROS-MARCAS" #. Tag: para #: index.docbook:2736 #, no-c-format msgid "" "Many commands have an optional TAG-NUMBERS " "parameter, which specifies whether the command operates on tag 1, 2, or 3. " "If this parameter is omitted, the default tag numbers are used, which can be " "set by this command. At startup, it is set to 12 which " "means that information is read from tag 2 if available, else from tag 1; " "modifications are done on tag 2. The can be set to 1, 2, or 3 to operate only on the corresponding " "tag. If the parameter is omitted, the current setting is displayed." -msgstr "" +msgstr "Muitos dos comandos têm um parâmetro opcional NÚMEROS-MARCAS, que define se o comando funciona na marca 1, 2 ou 3. Se este parâmetro for omitido, serão usados os números de marcas predefinidos, os quais poderão ser definidos por este comando. No arranque está configurado como 12, o que significa que a informação é lida da marca 2, se disponível, caso contrário da marca 1; as modificações são efectuadas na marca 2. O parâmetro poderá ser configurado como 1, 2 ou 3 para funcionar apenas na marca correspondente. Se o parâmetro for omitido, é apresentado o valor actual." #. Tag: title #: index.docbook:2751 #, no-c-format msgid "Get tag frame" msgstr "Obter os dados da marca" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2752 #, no-c-format msgid "" "get all FRAME-NAME " "TAG-NUMBERS" msgstr "get all NOME-PACOTE NÚMEROS-MARCAS" #. Tag: para #: index.docbook:2760 #, no-c-format msgid "" "This command can be used to read the value of a specific tag frame or get " "information about all tag frames (if the argument is omitted or