Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1559952) @@ -0,0 +1,6556 @@ +# +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcompris_qt\\n\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=gcompris\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-05 06:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:18+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. otherChapter / otherLesson / alphabet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alphabet +msgctxt "alphabet.ogg" +msgid "alphabet" +msgstr "garra" + +#. otherChapter / otherLesson / angel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angel +msgctxt "angel.ogg" +msgid "angel" +msgstr "anxo" + +#. otherChapter / otherLesson / behind +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#behind +msgctxt "behind.ogg" +msgid "behind" +msgstr "detrás" + +#. otherChapter / otherLesson / bit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bit +msgctxt "bit.ogg" +msgid "bit" +msgstr "mordedura" + +#. otherChapter / otherLesson / bone +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bone +msgctxt "bone.ogg" +msgid "bone" +msgstr "óso" + +#. otherChapter / otherLesson / bubble +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bubble +msgctxt "bubble.ogg" +msgid "bubble" +msgstr "burbulla" + +#. otherChapter / otherLesson / camp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camp +msgctxt "camp.ogg" +msgid "camp" +msgstr "campamento" + +#. otherChapter / otherLesson / carnival +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carnival +msgctxt "carnival.ogg" +msgid "carnival" +msgstr "entroido" + +#. otherChapter / otherLesson / chores +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chores +msgctxt "chores.ogg" +msgid "chores" +msgstr "tarefas" + +#. otherChapter / otherLesson / christmas +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#christmas +msgctxt "christmas.ogg" +msgid "christmas" +msgstr "nadal" + +#. otherChapter / otherLesson / craft +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#craft +msgctxt "craft.ogg" +msgid "craft" +msgstr "artesanía" + +#. otherChapter / otherLesson / dot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dot +msgctxt "dot.ogg" +msgid "dot" +msgstr "punto" + +#. otherChapter / otherLesson / engine +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engine +msgctxt "engine.ogg" +msgid "engine" +msgstr "motor" + +#. otherChapter / otherLesson / fairy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fairy +msgctxt "fairy.ogg" +msgid "fairy" +msgstr "fada" + +#. otherChapter / otherLesson / flat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flat +msgctxt "flat.ogg" +msgid "flat" +msgstr "piso" + +#. otherChapter / otherLesson / front +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#front +msgctxt "front.ogg" +msgid "front" +msgstr "diante" + +#. otherChapter / otherLesson / gnome +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gnome +msgctxt "gnome.ogg" +msgid "gnome" +msgstr "gnomo" + +#. otherChapter / otherLesson / guignol +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guignol +msgctxt "guignol.ogg" +msgid "guignol" +msgstr "monicreque" + +#. otherChapter / otherLesson / half +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#half +msgctxt "half.ogg" +msgid "half" +msgstr "metade" + +#. otherChapter / otherLesson / king +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#king +msgctxt "king.ogg" +msgid "king" +msgstr "rei" + +#. otherChapter / otherLesson / knight +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knight +msgctxt "knight.ogg" +msgid "knight" +msgstr "cabaleiro" + +#. otherChapter / otherLesson / lad +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lad +msgctxt "lad.ogg" +msgid "lad" +msgstr "neno" + +#. otherChapter / otherLesson / left +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#left +msgctxt "left.ogg" +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#. otherChapter / otherLesson / light +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#light +msgctxt "light.ogg" +msgid "light" +msgstr "luz" + +#. otherChapter / otherLesson / line +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#line +msgctxt "line.ogg" +msgid "line" +msgstr "liña" + +#. otherChapter / otherLesson / link +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#link +msgctxt "link.ogg" +msgid "link" +msgstr "ligazón" + +#. otherChapter / otherLesson / movie +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#movie +msgctxt "movie.ogg" +msgid "movie" +msgstr "filme" + +#. otherChapter / otherLesson / music +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#music +msgctxt "music.ogg" +msgid "music" +msgstr "música" + +#. otherChapter / otherLesson / number +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#number +msgctxt "number.ogg" +msgid "number" +msgstr "número" + +#. otherChapter / otherLesson / on +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#on +msgctxt "on.ogg" +msgid "on" +msgstr "encima" + +#. otherChapter / otherLesson / pedal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pedal +msgctxt "pedal.ogg" +msgid "pedal" +msgstr "pedal" + +#. otherChapter / otherLesson / pirate +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pirate +msgctxt "pirate.ogg" +msgid "pirate" +msgstr "pirata" + +#. otherChapter / otherLesson / pope +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pope +msgctxt "pope.ogg" +msgid "pope" +msgstr "papa" + +#. otherChapter / otherLesson / porthole +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#porthole +msgctxt "porthole.ogg" +msgid "porthole" +msgstr "ollo de boi" + +#. otherChapter / otherLesson / president +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#president +msgctxt "president.ogg" +msgid "president" +msgstr "presidente" + +#. otherChapter / otherLesson / price +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#price +msgctxt "price.ogg" +msgid "price" +msgstr "prezo" + +#. otherChapter / otherLesson / prince +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prince +msgctxt "prince.ogg" +msgid "prince" +msgstr "príncipe" + +#. otherChapter / otherLesson / princess +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#princess +msgctxt "princess.ogg" +msgid "princess" +msgstr "princesa" + +#. otherChapter / otherLesson / prisoner +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prisoner +msgctxt "prisoner.ogg" +msgid "prisoner" +msgstr "prisioneiro" + +#. otherChapter / otherLesson / queen +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#queen +msgctxt "queen.ogg" +msgid "queen" +msgstr "raíña" + +#. otherChapter / otherLesson / question +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#question +msgctxt "question.ogg" +msgid "question" +msgstr "pregunta" + +#. otherChapter / otherLesson / quiz +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quiz +msgctxt "quiz.ogg" +msgid "quiz" +msgstr "proba" + +#. otherChapter / otherLesson / right +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#right +msgctxt "right.ogg" +msgid "right" +msgstr "dereita" + +#. otherChapter / otherLesson / rocket +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rocket +msgctxt "rocket.ogg" +msgid "rocket" +msgstr "foguete" + +#. otherChapter / otherLesson / round +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#round +msgctxt "round.ogg" +msgid "round" +msgstr "redondo" + +#. otherChapter / otherLesson / science +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#science +msgctxt "science.ogg" +msgid "science" +msgstr "ciencia" + +#. otherChapter / otherLesson / splatter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#splatter +msgctxt "splatter.ogg" +msgid "splatter" +msgstr "salpicadura" + +#. otherChapter / otherLesson / spot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spot +msgctxt "spot.ogg" +msgid "spot" +msgstr "mancha" + +#. otherChapter / otherLesson / square +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#square +msgctxt "square.ogg" +msgid "square" +msgstr "cadrado" + +#. otherChapter / otherLesson / stand +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stand +msgctxt "stand.ogg" +msgid "stand" +msgstr "de pé" + +#. otherChapter / otherLesson / stripe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stripe +msgctxt "stripe.ogg" +msgid "stripe" +msgstr "banda" + +#. otherChapter / otherLesson / student +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#student +msgctxt "student.ogg" +msgid "student" +msgstr "estudante" + +#. otherChapter / otherLesson / text +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#text +msgctxt "text.ogg" +msgid "text" +msgstr "texto" + +#. otherChapter / otherLesson / thief +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thief +msgctxt "thief.ogg" +msgid "thief" +msgstr "ladrón" + +#. otherChapter / otherLesson / triangle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#triangle +msgctxt "triangle.ogg" +msgid "triangle" +msgstr "triángulo" + +#. otherChapter / otherLesson / trip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trip +msgctxt "trip.ogg" +msgid "trip" +msgstr "viaxe" + +#. otherChapter / otherLesson / tune +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tune +msgctxt "tune.ogg" +msgid "tune" +msgstr "melodía" + +#. otherChapter / otherLesson / under +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#under +msgctxt "under.ogg" +msgid "under" +msgstr "debaixo" + +#. otherChapter / otherLesson / vowel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vowel +msgctxt "vowel.ogg" +msgid "vowel" +msgstr "vogal" + +#. otherChapter / otherLesson / weight +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#weight +msgctxt "weight.ogg" +msgid "weight" +msgstr "peso" + +#. otherChapter / otherLesson / word +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#word +msgctxt "word.ogg" +msgid "word" +msgstr "palabra" + +#. otherChapter / action / to bark +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bark +msgctxt "bark.ogg" +msgid "to bark" +msgstr "ladrar" + +#. otherChapter / action / to beat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beat +msgctxt "beat.ogg" +msgid "to beat" +msgstr "golpear" + +#. otherChapter / action / to beg +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beg +msgctxt "beg.ogg" +msgid "to beg" +msgstr "rogar" + +#. otherChapter / action / to bite +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bite +msgctxt "bite.ogg" +msgid "to bite" +msgstr "morder" + +#. otherChapter / action / to blink +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20blink +msgctxt "blink.ogg" +msgid "to blink" +msgstr "pestanexar" + +#. otherChapter / action / to boil +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20boil +msgctxt "boil.ogg" +msgid "to boil" +msgstr "cocer" + +#. otherChapter / action / to break +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20break +msgctxt "break.ogg" +msgid "to break" +msgstr "romper" + +#. otherChapter / action / to call +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20call +msgctxt "call.ogg" +msgid "to call" +msgstr "chamar" + +#. otherChapter / action / to catch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20catch +msgctxt "catch.ogg" +msgid "to catch" +msgstr "pescar" + +#. otherChapter / action / to chat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chat +msgctxt "chat.ogg" +msgid "to chat" +msgstr "conversar" + +#. otherChapter / action / to chop +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chop +msgctxt "chop.ogg" +msgid "to chop" +msgstr "cortar" + +#. otherChapter / action / to clap +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clap +msgctxt "clap.ogg" +msgid "to clap" +msgstr "chocar" + +#. otherChapter / action / to clean +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clean +msgctxt "clean.ogg" +msgid "to clean" +msgstr "limpar" + +#. otherChapter / action / to cook +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cook +msgctxt "cook.ogg" +msgid "to cook" +msgstr "cociñar" + +#. otherChapter / action / to cough +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cough +msgctxt "cough.ogg" +msgid "to cough" +msgstr "tusir" + +#. otherChapter / action / to crawl +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20crawl +msgctxt "crawl.ogg" +msgid "to crawl" +msgstr "gatear" + +#. otherChapter / action / to croak +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20croak +msgctxt "croak.ogg" +msgid "to croak" +msgstr "croar" + +#. otherChapter / action / to cry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cry +msgctxt "cry.ogg" +msgid "to cry" +msgstr "chorar" + +#. otherChapter / action / to cut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cut +msgctxt "cut.ogg" +msgid "to cut" +msgstr "cortar" + +#. otherChapter / action / to dig +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dig +msgctxt "dig.ogg" +msgid "to dig" +msgstr "cavar" + +#. otherChapter / action / to draw +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20draw +msgctxt "draw.ogg" +msgid "to draw" +msgstr "debuxar" + +#. otherChapter / action / to dream +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dream +msgctxt "dream.ogg" +msgid "to dream" +msgstr "soñar" + +#. otherChapter / action / to drink +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drink +msgctxt "to_drink.ogg" +msgid "to drink" +msgstr "beber" + +#. otherChapter / action / to drive +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drive +msgctxt "drive.ogg" +msgid "to drive" +msgstr "conducir" + +#. otherChapter / action / to drool +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drool +msgctxt "drool.ogg" +msgid "to drool" +msgstr "babear" + +#. otherChapter / action / to dry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dry +msgctxt "dry.ogg" +msgid "to dry" +msgstr "secar" + +#. otherChapter / action / to eat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20eat +msgctxt "eat.ogg" +msgid "to eat" +msgstr "comer" + +#. otherChapter / action / to feed +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20feed +msgctxt "feed.ogg" +msgid "to feed" +msgstr "alimentar" + +#. otherChapter / action / to fall +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fall +msgctxt "fall.ogg" +msgid "to fall" +msgstr "caer" + +#. otherChapter / action / to fetch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fetch +msgctxt "fetch.ogg" +msgid "to fetch" +msgstr "coller" + +#. otherChapter / action / to find +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20find +msgctxt "find.ogg" +msgid "to find" +msgstr "atopar" + +#. otherChapter / action / to float +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20float +msgctxt "float.ogg" +msgid "to float" +msgstr "flotar" + +#. otherChapter / action / to fly +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fly +msgctxt "fly.ogg" +msgid "to fly" +msgstr "voar" + +#. otherChapter / action / to freeze +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20freeze +msgctxt "freeze.ogg" +msgid "to freeze" +msgstr "conxelar" + +#. otherChapter / action / to growl +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20growl +msgctxt "growl.ogg" +msgid "to growl" +msgstr "gruñir" + +#. otherChapter / action / to hatch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hatch +msgctxt "hatch.ogg" +msgid "to hatch" +msgstr "romper a casca" + +#. otherChapter / action / to hear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hear +msgctxt "hear.ogg" +msgid "to hear" +msgstr "escoitar" + +#. otherChapter / action / to howl +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20howl +msgctxt "howl.ogg" +msgid "to howl" +msgstr "ouvear" + +#. otherChapter / action / to hug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hug +msgctxt "hug.ogg" +msgid "to hug" +msgstr "abrazar" + +#. otherChapter / action / to jump +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20jump +msgctxt "jump.ogg" +msgid "to jump" +msgstr "saltar" + +#. otherChapter / action / to kiss +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kiss +msgctxt "kiss.ogg" +msgid "to kiss" +msgstr "bicar" + +#. otherChapter / action / to kneel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kneel +msgctxt "kneel.ogg" +msgid "to kneel" +msgstr "axeonllar" + +#. otherChapter / action / to knit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20knit +msgctxt "knit.ogg" +msgid "to knit" +msgstr "tecer" + +#. otherChapter / action / to lick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20lick +msgctxt "lick.ogg" +msgid "to lick" +msgstr "lamber" + +#. otherChapter / action / to look +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20look +msgctxt "look.ogg" +msgid "to look" +msgstr "mirar" + +#. otherChapter / action / to meet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20meet +msgctxt "meet.ogg" +msgid "to meet" +msgstr "coñecer" + +#. otherChapter / action / to nap +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20nap +msgctxt "nap.ogg" +msgid "to nap" +msgstr "botar unha soneca" + +#. otherChapter / action / to peck +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20peck +msgctxt "peck.ogg" +msgid "to peck" +msgstr "peteirar" + +#. otherChapter / action / to play +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20play +msgctxt "play.ogg" +msgid "to play" +msgstr "xogar" + +#. otherChapter / action / to plow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20plow +msgctxt "plow.ogg" +msgid "to plow" +msgstr "labrar" + +#. otherChapter / action / to pounce +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pounce +msgctxt "pounce.ogg" +msgid "to pounce" +msgstr "abalanzarse" + +#. otherChapter / action / to pull +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pull +msgctxt "pull.ogg" +msgid "to pull" +msgstr "tirar" + +#. otherChapter / action / to quarrel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20quarrel +msgctxt "quarrel.ogg" +msgid "to quarrel" +msgstr "discutir" + +#. otherChapter / action / to read +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20read +msgctxt "read.ogg" +msgid "to read" +msgstr "ler" + +#. otherChapter / action / to rip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rip +msgctxt "rip.ogg" +msgid "to rip" +msgstr "arrincar" + +#. otherChapter / action / to rise +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rise +msgctxt "rise.ogg" +msgid "to rise" +msgstr "subir" + +#. otherChapter / action / to run +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20run +msgctxt "run.ogg" +msgid "to run" +msgstr "correr" + +#. otherChapter / action / to scare +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scare +msgctxt "scare.ogg" +msgid "to scare" +msgstr "asustar" + +#. otherChapter / action / to scratch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scratch +msgctxt "scratch.ogg" +msgid "to scratch" +msgstr "rabuñar" + +#. otherChapter / action / to scream +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scream +msgctxt "scream.ogg" +msgid "to scream" +msgstr "berrar" + +#. otherChapter / action / to scribble +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scribble +msgctxt "scribble.ogg" +msgid "to scribble" +msgstr "facer garabatos" + +#. otherChapter / action / to see +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20see +msgctxt "see.ogg" +msgid "to see" +msgstr "ver" + +#. otherChapter / action / to shake +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shake +msgctxt "shake.ogg" +msgid "to shake" +msgstr "axitar" + +#. otherChapter / action / to shave +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shave +msgctxt "shave.ogg" +msgid "to shave" +msgstr "afeitar" + +#. otherChapter / action / to sing +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sing +msgctxt "sing.ogg" +msgid "to sing" +msgstr "cantar" + +#. otherChapter / action / to sip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sip +msgctxt "sip.ogg" +msgid "to sip" +msgstr "sorber" + +#. otherChapter / action / to sit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sit +msgctxt "sit.ogg" +msgid "to sit" +msgstr "sentar" + +#. otherChapter / action / to slam +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20slam +msgctxt "slam.ogg" +msgid "to slam" +msgstr "encestar" + +#. otherChapter / action / to sleep +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sleep +msgctxt "sleep.ogg" +msgid "to sleep" +msgstr "durmir" + +#. otherChapter / action / to smell +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smell +msgctxt "smell.ogg" +msgid "to smell" +msgstr "ulir" + +#. otherChapter / action / to smooch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smooch +msgctxt "smooch.ogg" +msgid "to smooch" +msgstr "bicar" + +#. otherChapter / action / to sniff +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sniff +msgctxt "sniff.ogg" +msgid "to sniff" +msgstr "olfactear" + +#. otherChapter / action / to speak +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20speak +msgctxt "speak.ogg" +msgid "to speak" +msgstr "falar" + +#. otherChapter / action / to spill +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spill +msgctxt "spill.ogg" +msgid "to spill" +msgstr "derramar" + +#. otherChapter / action / to splash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20splash +msgctxt "splash.ogg" +msgid "to splash" +msgstr "salpicar" + +#. otherChapter / action / to spray +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spray +msgctxt "spray.ogg" +msgid "to spray" +msgstr "esparexer" + +#. otherChapter / action / to spread +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spread +msgctxt "spread.ogg" +msgid "to spread" +msgstr "estender" + +#. otherChapter / action / to spring +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spring +msgctxt "spring.ogg" +msgid "to spring" +msgstr "saltar" + +#. otherChapter / action / to squat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20squat +msgctxt "squat.ogg" +msgid "to squat" +msgstr "agachar" + +#. otherChapter / action / to stare +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stare +msgctxt "stare.ogg" +msgid "to stare" +msgstr "mirar" + +#. otherChapter / action / to sting +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sting +msgctxt "sting.ogg" +msgid "to sting" +msgstr "aguillón" + +#. otherChapter / action / to stitch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stitch +msgctxt "stitch.ogg" +msgid "to stitch" +msgstr "coser" + +#. otherChapter / action / to stop +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stop +msgctxt "stop.ogg" +msgid "to stop" +msgstr "deter" + +#. otherChapter / action / to stretch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stretch +msgctxt "stretch.ogg" +msgid "to stretch" +msgstr "estirar" + +#. otherChapter / action / to study +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20study +msgctxt "study.ogg" +msgid "to study" +msgstr "estudar" + +#. otherChapter / action / to teach +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20teach +msgctxt "teach.ogg" +msgid "to teach" +msgstr "ensinar" + +#. otherChapter / action / to tear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20tear +msgctxt "tear.ogg" +msgid "to tear" +msgstr "rachar" + +#. otherChapter / action / to think +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20think +msgctxt "think.ogg" +msgid "to think" +msgstr "pensar" + +#. otherChapter / action / to touch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20touch +msgctxt "touch.ogg" +msgid "to touch" +msgstr "tocar" + +#. otherChapter / action / to wag +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wag +msgctxt "wag.ogg" +msgid "to wag" +msgstr "menear" + +#. otherChapter / action / to walk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20walk +msgctxt "walk.ogg" +msgid "to walk" +msgstr "camiñar" + +#. otherChapter / action / to wash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wash +msgctxt "wash.ogg" +msgid "to wash" +msgstr "lavar" + +#. otherChapter / action / to whisper +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20whisper +msgctxt "whisper.ogg" +msgid "to whisper" +msgstr "musitar" + +#. otherChapter / action / to win +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20win +msgctxt "win.ogg" +msgid "to win" +msgstr "gañar" + +#. otherChapter / action / to write +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20write +msgctxt "write.ogg" +msgid "to write" +msgstr "escribir" + +#. otherChapter / adjective / bald +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bald +msgctxt "bald.ogg" +msgid "bald" +msgstr "calvo" + +#. otherChapter / adjective / big +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big +msgctxt "big.ogg" +msgid "big" +msgstr "grande" + +#. otherChapter / adjective / blind +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blind +msgctxt "blind.ogg" +msgid "blind" +msgstr "cego" + +#. otherChapter / adjective / blond +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blond +msgctxt "blond.ogg" +msgid "blond" +msgstr "louro" + +#. otherChapter / adjective / bright +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bright +msgctxt "bright.ogg" +msgid "bright" +msgstr "brillante" + +#. otherChapter / adjective / crazy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crazy +msgctxt "crazy.ogg" +msgid "crazy" +msgstr "tolo" + +#. otherChapter / adjective / cute +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cute +msgctxt "cute.ogg" +msgid "cute" +msgstr "adorábel" + +#. otherChapter / adjective / dirty +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirty +msgctxt "dirty.ogg" +msgid "dirty" +msgstr "sucio" + +#. otherChapter / adjective / empty +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#empty +msgctxt "empty.ogg" +msgid "empty" +msgstr "baleiro" + +#. otherChapter / adjective / fat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fat +msgctxt "fat.ogg" +msgid "fat" +msgstr "gordo" + +#. otherChapter / adjective / full +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#full +msgctxt "full.ogg" +msgid "full" +msgstr "completo" + +#. otherChapter / adjective / giant +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giant +msgctxt "giant.ogg" +msgid "giant" +msgstr "xigante" + +#. otherChapter / adjective / golden +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golden +msgctxt "golden.ogg" +msgid "golden" +msgstr "dourado" + +#. otherChapter / adjective / happy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#happy +msgctxt "happy.ogg" +msgid "happy" +msgstr "feliz" + +#. otherChapter / adjective / high +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#high +msgctxt "high.ogg" +msgid "high" +msgstr "alta" + +#. otherChapter / adjective / hot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot +msgctxt "hot.ogg" +msgid "hot" +msgstr "quente" + +#. otherChapter / adjective / huge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#huge +msgctxt "huge.ogg" +msgid "huge" +msgstr "xigante" + +#. otherChapter / adjective / hunchbacked +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunchbacked +msgctxt "hunchbacked.ogg" +msgid "hunchbacked" +msgstr "corcovado" + +#. otherChapter / adjective / ill +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ill +msgctxt "ill.ogg" +msgid "ill" +msgstr "enfermo" + +#. otherChapter / adjective / liquid +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#liquid +msgctxt "liquid.ogg" +msgid "liquid" +msgstr "líquido" + +#. otherChapter / adjective / magic +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magic +msgctxt "magic.ogg" +msgid "magic" +msgstr "maxia" + +#. otherChapter / adjective / naked +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#naked +msgctxt "naked.ogg" +msgid "naked" +msgstr "espido" + +#. otherChapter / adjective / open +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#open +msgctxt "open.ogg" +msgid "open" +msgstr "aberto" + +#. otherChapter / adjective / pretty +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pretty +msgctxt "pretty.ogg" +msgid "pretty" +msgstr "guapo" + +#. otherChapter / adjective / royal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#royal +msgctxt "royal.ogg" +msgid "royal" +msgstr "real" + +#. otherChapter / adjective / shut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shut +msgctxt "shut.ogg" +msgid "shut" +msgstr "pechado" + +#. otherChapter / adjective / sick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sick +msgctxt "sick.ogg" +msgid "sick" +msgstr "enfermo" + +#. otherChapter / adjective / slim +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slim +msgctxt "slim.ogg" +msgid "slim" +msgstr "delgado" + +#. otherChapter / adjective / sloppy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloppy +msgctxt "sloppy.ogg" +msgid "sloppy" +msgstr "torpe" + +#. otherChapter / adjective / small +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#small +msgctxt "small.ogg" +msgid "small" +msgstr "pequeno" + +#. otherChapter / adjective / steep +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steep +msgctxt "steep.ogg" +msgid "steep" +msgstr "empinado" + +#. otherChapter / adjective / stinky +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stinky +msgctxt "stinky.ogg" +msgid "stinky" +msgstr "cheiroso" + +#. otherChapter / adjective / straight +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straight +msgctxt "straight.ogg" +msgid "straight" +msgstr "rectas" + +#. otherChapter / adjective / strong +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strong +msgctxt "strong.ogg" +msgid "strong" +msgstr "forte" + +#. otherChapter / adjective / tall +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tall +msgctxt "tall.ogg" +msgid "tall" +msgstr "alto" + +#. otherChapter / adjective / thick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thick +msgctxt "thick.ogg" +msgid "thick" +msgstr "groso" + +#. otherChapter / adjective / tired +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tired +msgctxt "tired.ogg" +msgid "tired" +msgstr "cansado" + +#. otherChapter / adjective / wet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wet +msgctxt "wet.ogg" +msgid "wet" +msgstr "mollado" + +#. otherChapter / adjective / wide +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wide +msgctxt "wide.ogg" +msgid "wide" +msgstr "ancho" + +#. otherChapter / color / color +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#color +msgctxt "color.ogg" +msgid "color" +msgstr "cor" + +#. otherChapter / color / blue +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blue +msgctxt "blue.ogg" +msgid "blue" +msgstr "azul" + +#. otherChapter / color / brown +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brown +msgctxt "brown.ogg" +msgid "brown" +msgstr "marrón" + +#. otherChapter / color / black +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#black +msgctxt "black.ogg" +msgid "black" +msgstr "negro" + +#. otherChapter / color / gray +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gray +msgctxt "gray.ogg" +msgid "gray" +msgstr "gris" + +#. otherChapter / color / green +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#green +msgctxt "green.ogg" +msgid "green" +msgstr "verde" + +#. otherChapter / color / mauve +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mauve +msgctxt "mauve.ogg" +msgid "mauve" +msgstr "malva" + +#. otherChapter / color / orange color +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange%20color +msgctxt "orange-color.ogg" +msgid "orange color" +msgstr "cor laranxa" + +#. otherChapter / color / pink +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pink +msgctxt "pink.ogg" +msgid "pink" +msgstr "rosa" + +#. otherChapter / color / red +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#red +msgctxt "red.ogg" +msgid "red" +msgstr "vermello" + +#. otherChapter / color / white +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#white +msgctxt "white.ogg" +msgid "white" +msgstr "branco" + +#. otherChapter / color / yellow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yellow +msgctxt "yellow.ogg" +msgid "yellow" +msgstr "amarelo" + +#. otherChapter / number / zero +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zero +msgctxt "U0030.ogg" +msgid "zero" +msgstr "cero" + +#. otherChapter / number / one +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#one +msgctxt "U0031.ogg" +msgid "one" +msgstr "un" + +#. otherChapter / number / two +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#two +msgctxt "U0032.ogg" +msgid "two" +msgstr "dous" + +#. otherChapter / number / three +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#three +msgctxt "U0033.ogg" +msgid "three" +msgstr "tres" + +#. otherChapter / number / four +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#four +msgctxt "U0034.ogg" +msgid "four" +msgstr "catro" + +#. otherChapter / number / five +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#five +msgctxt "U0035.ogg" +msgid "five" +msgstr "cinco" + +#. otherChapter / number / six +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#six +msgctxt "U0036.ogg" +msgid "six" +msgstr "seis" + +#. otherChapter / number / seven +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seven +msgctxt "U0037.ogg" +msgid "seven" +msgstr "sete" + +#. otherChapter / number / eight +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eight +msgctxt "U0038.ogg" +msgid "eight" +msgstr "oito" + +#. otherChapter / number / nine +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nine +msgctxt "U0039.ogg" +msgid "nine" +msgstr "nove" + +#. otherChapter / number / ten +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ten +msgctxt "10.ogg" +msgid "ten" +msgstr "dez" + +#. otherChapter / number / eleven +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eleven +msgctxt "11.ogg" +msgid "eleven" +msgstr "once" + +#. otherChapter / number / twelve +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twelve +msgctxt "12.ogg" +msgid "twelve" +msgstr "doce" + +#. otherChapter / number / sixteen +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sixteen +msgctxt "16.ogg" +msgid "sixteen" +msgstr "dezaseis" + +#. people / bodyparts / ankle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ankle +msgctxt "ankle.ogg" +msgid "ankle" +msgstr "nocello" + +#. people / bodyparts / arm +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#arm +msgctxt "arm.ogg" +msgid "arm" +msgstr "brazo" + +#. people / bodyparts / back +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#back +msgctxt "back.ogg" +msgid "back" +msgstr "atrás" + +#. people / bodyparts / beard +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beard +msgctxt "beard.ogg" +msgid "beard" +msgstr "barba" + +#. people / bodyparts / belly +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#belly +msgctxt "belly.ogg" +msgid "belly" +msgstr "ventre" + +#. people / bodyparts / bottom +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bottom +msgctxt "bottom.ogg" +msgid "bottom" +msgstr "fondo" + +#. people / bodyparts / braid +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#braid +msgctxt "braid.ogg" +msgid "braid" +msgstr "trenza" + +#. people / bodyparts / brain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brain +msgctxt "brain.ogg" +msgid "brain" +msgstr "cerebro" + +#. people / bodyparts / breast +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#breast +msgctxt "breast.ogg" +msgid "breast" +msgstr "peito" + +#. people / bodyparts / bump +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bump +msgctxt "bump.ogg" +msgid "bump" +msgstr "croque" + +#. people / bodyparts / cheek +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheek +msgctxt "cheek.ogg" +msgid "cheek" +msgstr "meixela" + +#. people / bodyparts / chin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chin +msgctxt "chin.ogg" +msgid "chin" +msgstr "queixelo" + +#. people / bodyparts / ear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ear +msgctxt "ear.ogg" +msgid "ear" +msgstr "orella" + +#. people / bodyparts / elbow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elbow +msgctxt "elbow.ogg" +msgid "elbow" +msgstr "cóbado" + +#. people / bodyparts / eyelash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyelash +msgctxt "eyelash.ogg" +msgid "eyelash" +msgstr "pestana" + +#. people / bodyparts / eyes +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyes +msgctxt "eyes.ogg" +msgid "eyes" +msgstr "ollos" + +#. people / bodyparts / face +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#face +msgctxt "face.ogg" +msgid "face" +msgstr "cara" + +#. people / bodyparts / femur +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#femur +msgctxt "femur.ogg" +msgid "femur" +msgstr "fémur" + +#. people / bodyparts / finger +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#finger +msgctxt "finger.ogg" +msgid "finger" +msgstr "dedo" + +#. people / bodyparts / fist +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fist +msgctxt "fist.ogg" +msgid "fist" +msgstr "puño" + +#. people / bodyparts / foot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foot +msgctxt "foot.ogg" +msgid "foot" +msgstr "pé" + +#. people / bodyparts / grin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grin +msgctxt "grin.ogg" +msgid "grin" +msgstr "sorriso" + +#. people / bodyparts / hair +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair +msgctxt "hair.ogg" +msgid "hair" +msgstr "pelo" + +#. people / bodyparts / hand +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hand +msgctxt "hand.ogg" +msgid "hand" +msgstr "man" + +#. people / bodyparts / head +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#head +msgctxt "head.ogg" +msgid "head" +msgstr "cabeza" + +#. people / bodyparts / hip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hip +msgctxt "hip.ogg" +msgid "hip" +msgstr "cadeira" + +#. people / bodyparts / knee +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knee +msgctxt "knee.ogg" +msgid "knee" +msgstr "xeonllo" + +#. people / bodyparts / lap +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lap +msgctxt "lap.ogg" +msgid "lap" +msgstr "colo" + +#. people / bodyparts / leg +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leg +msgctxt "leg.ogg" +msgid "leg" +msgstr "perna" + +#. people / bodyparts / lip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lip +msgctxt "lip.ogg" +msgid "lip" +msgstr "beizo" + +#. people / bodyparts / mouth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouth +msgctxt "mouth.ogg" +msgid "mouth" +msgstr "boca" + +#. people / bodyparts / muscle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#muscle +msgctxt "muscle.ogg" +msgid "muscle" +msgstr "músculo" + +#. people / bodyparts / navel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#navel +msgctxt "navel.ogg" +msgid "navel" +msgstr "embigo" + +#. people / bodyparts / neck +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#neck +msgctxt "neck.ogg" +msgid "neck" +msgstr "pescozo" + +#. people / bodyparts / nose +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nose +msgctxt "nose.ogg" +msgid "nose" +msgstr "nariz" + +#. people / bodyparts / nostril +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nostril +msgctxt "nostril.ogg" +msgid "nostril" +msgstr "orificio nasal" + +#. people / bodyparts / scar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scar +msgctxt "scar.ogg" +msgid "scar" +msgstr "cicatriz" + +#. people / bodyparts / skeleton +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skeleton +msgctxt "skeleton.ogg" +msgid "skeleton" +msgstr "esqueleto" + +#. people / bodyparts / skin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skin +msgctxt "skin.ogg" +msgid "skin" +msgstr "pel" + +#. people / bodyparts / spine +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spine +msgctxt "spine.ogg" +msgid "spine" +msgstr "espiña vertebral" + +#. people / bodyparts / stomach +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stomach +msgctxt "stomach.ogg" +msgid "stomach" +msgstr "estómago" + +#. people / bodyparts / sweat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweat +msgctxt "sweat.ogg" +msgid "sweat" +msgstr "suor" + +#. people / bodyparts / teeth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teeth +msgctxt "teeth.ogg" +msgid "teeth" +msgstr "dentes" + +#. people / bodyparts / thigh +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thigh +msgctxt "thigh.ogg" +msgid "thigh" +msgstr "coxa" + +#. people / bodyparts / throat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throat +msgctxt "throat.ogg" +msgid "throat" +msgstr "garganta" + +#. people / bodyparts / thumb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thumb +msgctxt "thumb.ogg" +msgid "thumb" +msgstr "polgar" + +#. people / bodyparts / toe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toe +msgctxt "toe.ogg" +msgid "toe" +msgstr "deda" + +#. people / bodyparts / tongue +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongue +msgctxt "tongue.ogg" +msgid "tongue" +msgstr "lingua" + +#. people / bodyparts / vein +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vein +msgctxt "vein.ogg" +msgid "vein" +msgstr "vea" + +#. people / bodyparts / wart +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wart +msgctxt "wart.ogg" +msgid "wart" +msgstr "verruga" + +#. people / bodyparts / wrist +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrist +msgctxt "wrist.ogg" +msgid "wrist" +msgstr "pulso" + +#. people / clothes / bathing suit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bathing%20suit +msgctxt "bathing_suit.ogg" +msgid "bathing suit" +msgstr "traxe de baño" + +#. people / clothes / bib +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bib +msgctxt "bib.ogg" +msgid "bib" +msgstr "babeiro" + +#. people / clothes / button +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#button +msgctxt "button.ogg" +msgid "button" +msgstr "botón" + +#. people / clothes / cap +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cap +msgctxt "cap.ogg" +msgid "cap" +msgstr "gorra" + +#. people / clothes / cape +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cape +msgctxt "cape.ogg" +msgid "cape" +msgstr "capa" + +#. people / clothes / coat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coat +msgctxt "coat.ogg" +msgid "coat" +msgstr "abrigo" + +#. people / clothes / dress +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dress +msgctxt "dress.ogg" +msgid "dress" +msgstr "vestido" + +#. people / clothes / glove +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glove +msgctxt "glove.ogg" +msgid "glove" +msgstr "guante" + +#. people / clothes / hat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hat +msgctxt "hat.ogg" +msgid "hat" +msgstr "sombreiro" + +#. people / clothes / heel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heel +msgctxt "heel.ogg" +msgid "heel" +msgstr "tacón" + +#. people / clothes / helmet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#helmet +msgctxt "helmet.ogg" +msgid "helmet" +msgstr "casco" + +#. people / clothes / jacket +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jacket +msgctxt "jacket.ogg" +msgid "jacket" +msgstr "chaqueta" + +#. people / clothes / kimono +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kimono +msgctxt "kimono.ogg" +msgid "kimono" +msgstr "quimono" + +#. people / clothes / nightgown +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nightgown +msgctxt "nightgown.ogg" +msgid "nightgown" +msgstr "camisón" + +#. people / clothes / pajamas +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pajamas +msgctxt "pajamas.ogg" +msgid "pajamas" +msgstr "pixama" + +#. people / clothes / panties +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panties +msgctxt "panties.ogg" +msgid "panties" +msgstr "bragas" + +#. people / clothes / pants +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pants +msgctxt "pants.ogg" +msgid "pants" +msgstr "pantalóns" + +#. people / clothes / patch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#patch +msgctxt "patch.ogg" +msgid "patch" +msgstr "parche" + +#. people / clothes / pocket +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pocket +msgctxt "pocket.ogg" +msgid "pocket" +msgstr "peto" + +#. people / clothes / pompon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pompon +msgctxt "pompon.ogg" +msgid "pompon" +msgstr "pompón" + +#. people / clothes / pullover +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pullover +msgctxt "pullover.ogg" +msgid "pullover" +msgstr "xersei" + +#. people / clothes / raincoat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raincoat +msgctxt "raincoat.ogg" +msgid "raincoat" +msgstr "chuvasqueiro" + +#. people / clothes / robe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robe +msgctxt "robe.ogg" +msgid "robe" +msgstr "toga" + +#. people / clothes / sandals +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandals +msgctxt "sandals.ogg" +msgid "sandals" +msgstr "sandalias" + +#. people / clothes / sash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sash +msgctxt "sash.ogg" +msgid "sash" +msgstr "faixa" + +#. people / clothes / scarf +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scarf +msgctxt "scarf.ogg" +msgid "scarf" +msgstr "bufanda" + +#. people / clothes / shirt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shirt +msgctxt "shirt.ogg" +msgid "shirt" +msgstr "camisa" + +#. people / clothes / shoe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoe +msgctxt "shoe.ogg" +msgid "shoe" +msgstr "zapato" + +#. people / clothes / shoelace +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoelace +msgctxt "shoelace.ogg" +msgid "shoelace" +msgstr "cordón" + +#. people / clothes / short +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#short +msgctxt "short.ogg" +msgid "short" +msgstr "curto" + +#. people / clothes / skirt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skirt +msgctxt "skirt.ogg" +msgid "skirt" +msgstr "saia" + +#. people / clothes / sleeve +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleeve +msgctxt "sleeve.ogg" +msgid "sleeve" +msgstr "manga" + +#. people / clothes / slippers +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slippers +msgctxt "slippers.ogg" +msgid "slippers" +msgstr "zapatillas" + +#. people / clothes / smock +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smock +msgctxt "smock.ogg" +msgid "smock" +msgstr "blusón" + +#. people / clothes / sneaker +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sneaker +msgctxt "sneaker.ogg" +msgid "sneaker" +msgstr "deportiva" + +#. people / clothes / sock +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sock +msgctxt "sock.ogg" +msgid "sock" +msgstr "calcetín" + +#. people / clothes / sole shoe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole%20shoe +msgctxt "sole_shoe.ogg" +msgid "sole shoe" +msgstr "sola" + +#. people / clothes / suit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suit +msgctxt "suit.ogg" +msgid "suit" +msgstr "traxe" + +#. people / clothes / sweatshirt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweatshirt +msgctxt "sweatshirt.ogg" +msgid "sweatshirt" +msgstr "xersei" + +#. people / clothes / uniform +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#uniform +msgctxt "uniform.ogg" +msgid "uniform" +msgstr "uniforme" + +#. people / clothes / vest +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vest +msgctxt "vest.ogg" +msgid "vest" +msgstr "chaleco" + +#. people / clothes / zipper +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zipper +msgctxt "zipper.ogg" +msgid "zipper" +msgstr "cremalleira" + +#. people / emotion / ache +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ache +msgctxt "ache.ogg" +msgid "ache" +msgstr "dor" + +#. people / emotion / angry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angry +msgctxt "angry.ogg" +msgid "angry" +msgstr "anoxado" + +#. people / emotion / blush +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blush +msgctxt "blush.ogg" +msgid "blush" +msgstr "ruborizarse" + +#. people / emotion / fear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fear +msgctxt "fear.ogg" +msgid "fear" +msgstr "medo" + +#. people / emotion / joy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#joy +msgctxt "joy.ogg" +msgid "joy" +msgstr "alegría" + +#. people / emotion / to laugh +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20laugh +msgctxt "laugh.ogg" +msgid "to laugh" +msgstr "rir" + +#. people / emotion / mad +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mad +msgctxt "mad.ogg" +msgid "mad" +msgstr "Desviación absoluta da mediana" + +#. people / emotion / rage +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rage +msgctxt "rage.ogg" +msgid "rage" +msgstr "ira" + +#. people / emotion / sad +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sad +msgctxt "sad.ogg" +msgid "sad" +msgstr "triste" + +#. people / emotion / smile +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smile +msgctxt "smile.ogg" +msgid "smile" +msgstr "sorrir" + +#. people / emotion / sob +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sob +msgctxt "sob.ogg" +msgid "sob" +msgstr "xemido" + +#. people / emotion / yum +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yum +msgctxt "yum.ogg" +msgid "yum" +msgstr "rico" + +#. people / job / accountant +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#accountant +msgctxt "accountant.ogg" +msgid "accountant" +msgstr "contábel" + +#. people / job / actor +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#actor +msgctxt "actor.ogg" +msgid "actor" +msgstr "actor" + +#. people / job / artist +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artist +msgctxt "artist.ogg" +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#. people / job / astronaut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#astronaut +msgctxt "astronaut.ogg" +msgid "astronaut" +msgstr "astronauta" + +#. people / job / boxer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boxer +msgctxt "boxer.ogg" +msgid "boxer" +msgstr "boxeador" + +#. people / job / banker female +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#banker%20female +msgctxt "banker_female.ogg" +msgid "banker female" +msgstr "banqueira" + +#. people / job / bricklayer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bricklayer +msgctxt "bricklayer.ogg" +msgid "bricklayer" +msgstr "albanel" + +#. people / job / butcher +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butcher +msgctxt "butcher.ogg" +msgid "butcher" +msgstr "carniceiro" + +#. people / job / carpenter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpenter +msgctxt "carpenter.ogg" +msgid "carpenter" +msgstr "carpinteiro" + +#. people / job / chef +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chef +msgctxt "chef.ogg" +msgid "chef" +msgstr "cociñeiro" + +#. people / job / cleaning lady +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cleaning%20lady +msgctxt "cleaning_lady.ogg" +msgid "cleaning lady" +msgstr "limpador" + +#. people / job / clown +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clown +msgctxt "clown.ogg" +msgid "clown" +msgstr "pallaso" + +#. people / job / coach +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coach +msgctxt "coach.ogg" +msgid "coach" +msgstr "adestrador" + +#. people / job / cowboy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cowboy +msgctxt "cowboy.ogg" +msgid "cowboy" +msgstr "vaqueiro" + +#. people / job / doctor +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doctor +msgctxt "doctor.ogg" +msgid "doctor" +msgstr "médico" + +#. people / job / electrician +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#electrician +msgctxt "electrician.ogg" +msgid "electrician" +msgstr "electricista" + +#. people / job / engineer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engineer +msgctxt "engineer.ogg" +msgid "engineer" +msgstr "enxeñeiro" + +#. people / job / farmer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farmer +msgctxt "farmer.ogg" +msgid "farmer" +msgstr "labrego" + +#. people / job / fireman +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fireman +msgctxt "fireman.ogg" +msgid "fireman" +msgstr "bombeiro" + +#. people / job / fisherman +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fisherman +msgctxt "fisherman.ogg" +msgid "fisherman" +msgstr "pescador" + +#. people / job / hunter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunter +msgctxt "hunter.ogg" +msgid "hunter" +msgstr "cazador" + +#. people / job / job +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#job +msgctxt "job.ogg" +msgid "job" +msgstr "traballo" + +#. people / job / jockey +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jockey +msgctxt "jockey.ogg" +msgid "jockey" +msgstr "xinete" + +#. people / job / judge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judge +msgctxt "judge.ogg" +msgid "judge" +msgstr "xuíz" + +#. people / job / juggler +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juggler +msgctxt "juggler.ogg" +msgid "juggler" +msgstr "malabarista" + +#. people / job / lawyer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawyer +msgctxt "lawyer.ogg" +msgid "lawyer" +msgstr "avogado" + +#. people / job / librarian +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#librarian +msgctxt "librarian.ogg" +msgid "librarian" +msgstr "bibliotecario" + +#. people / job / mechanic +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mechanic +msgctxt "mechanic.ogg" +msgid "mechanic" +msgstr "mecánico" + +#. people / job / musician +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#musician +msgctxt "musician.ogg" +msgid "musician" +msgstr "músico" + +#. people / job / nun +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nun +msgctxt "nun.ogg" +msgid "nun" +msgstr "monxa" + +#. people / job / nurse +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse +msgctxt "nurse.ogg" +msgid "nurse" +msgstr "enfermeira" + +#. people / job / nurse male +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse%20male +msgctxt "nurse_male.ogg" +msgid "nurse male" +msgstr "enfermeiro" + +#. people / job / pilot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pilot +msgctxt "pilot.ogg" +msgid "pilot" +msgstr "piloto" + +#. people / job / plumber +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plumber +msgctxt "plumber.ogg" +msgid "plumber" +msgstr "fontaneiro" + +#. people / job / police +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#police +msgctxt "police.ogg" +msgid "police" +msgstr "policía" + +#. people / job / priest +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#priest +msgctxt "priest.ogg" +msgid "priest" +msgstr "cura" + +#. people / job / sailor +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sailor +msgctxt "sailor.ogg" +msgid "sailor" +msgstr "mariñeiro" + +#. people / job / soldier +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soldier +msgctxt "soldier.ogg" +msgid "soldier" +msgstr "soldado" + +#. people / job / teacher +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teacher +msgctxt "teacher.ogg" +msgid "teacher" +msgstr "mestre" + +#. people / job / vet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vet +msgctxt "vet.ogg" +msgid "vet" +msgstr "veterinario" + +#. people / job / worker +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#worker +msgctxt "worker.ogg" +msgid "worker" +msgstr "traballador" + +#. people / people / wedding +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedding +msgctxt "wedding.ogg" +msgid "wedding" +msgstr "voda" + +#. people / people / boy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boy +msgctxt "boy.ogg" +msgid "boy" +msgstr "rapaz" + +#. people / people / bride +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bride +msgctxt "bride.ogg" +msgid "bride" +msgstr "noiva" + +#. people / people / brother +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brother +msgctxt "brother.ogg" +msgid "brother" +msgstr "irmán" + +#. people / people / child +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#child +msgctxt "child.ogg" +msgid "child" +msgstr "neno" + +#. people / people / couple +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couple +msgctxt "couple.ogg" +msgid "couple" +msgstr "parella" + +#. people / people / dad +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dad +msgctxt "dad.ogg" +msgid "dad" +msgstr "pai" + +#. people / people / dwarf +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dwarf +msgctxt "dwarf.ogg" +msgid "dwarf" +msgstr "anano" + +#. people / people / family +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#family +msgctxt "family.ogg" +msgid "family" +msgstr "familia" + +#. people / people / friend +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#friend +msgctxt "friend.ogg" +msgid "friend" +msgstr "amigo" + +#. people / people / girl +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#girl +msgctxt "girl.ogg" +msgid "girl" +msgstr "rapaza" + +#. people / people / grandmother +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grandmother +msgctxt "grandmother.ogg" +msgid "grandmother" +msgstr "avoa" + +#. people / people / husband +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#husband +msgctxt "husband.ogg" +msgid "husband" +msgstr "marido" + +#. people / people / lady +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lady +msgctxt "lady.ogg" +msgid "lady" +msgstr "señora" + +#. people / people / man +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#man +msgctxt "man.ogg" +msgid "man" +msgstr "man" + +#. people / people / mate +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mate +msgctxt "mate.ogg" +msgid "mate" +msgstr "colega" + +#. people / people / mom +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mom +msgctxt "mom.ogg" +msgid "mom" +msgstr "nai" + +#. people / people / mother +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mother +msgctxt "mother.ogg" +msgid "mother" +msgstr "nai" + +#. people / people / pal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pal +msgctxt "pal.ogg" +msgid "pal" +msgstr "compañeiro" + +#. people / people / people +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#people +msgctxt "people.ogg" +msgid "people" +msgstr "persoas" + +#. people / people / sister +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sister +msgctxt "sister.ogg" +msgid "sister" +msgstr "irmá" + +#. people / people / son +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#son +msgctxt "son.ogg" +msgid "son" +msgstr "fillo" + +#. people / people / tribe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tribe +msgctxt "tribe.ogg" +msgid "tribe" +msgstr "tribo" + +#. people / people / twin boys +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20boys +msgctxt "twin_boys.ogg" +msgid "twin boys" +msgstr "xemelgos" + +#. people / people / twin girls +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20girls +msgctxt "twin_girls.ogg" +msgid "twin girls" +msgstr "xemelgas" + +#. people / people / wife +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wife +msgctxt "wife.ogg" +msgid "wife" +msgstr "esposa" + +#. people / people / woman +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#woman +msgctxt "woman.ogg" +msgid "woman" +msgstr "muller" + +#. people / sport / athlete +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#athlete +msgctxt "athlete.ogg" +msgid "athlete" +msgstr "atleta" + +#. people / sport / ballet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ballet +msgctxt "ballet.ogg" +msgid "ballet" +msgstr "ballet" + +#. people / sport / cheer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheer +msgctxt "cheer.ogg" +msgid "cheer" +msgstr "animar" + +#. people / sport / climb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#climb +msgctxt "climb.ogg" +msgid "climb" +msgstr "escalar" + +#. people / sport / dance +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dance +msgctxt "dance.ogg" +msgid "dance" +msgstr "bailar" + +#. people / sport / dive +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dive +msgctxt "dive.ogg" +msgid "dive" +msgstr "somerxerse" + +#. people / sport / explore +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#explore +msgctxt "explore.ogg" +msgid "explore" +msgstr "explorar" + +#. people / sport / golf +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golf +msgctxt "golf.ogg" +msgid "golf" +msgstr "golf" + +#. people / sport / hike +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hike +msgctxt "hike.ogg" +msgid "hike" +msgstr "escalar" + +#. people / sport / hit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hit +msgctxt "hit.ogg" +msgid "hit" +msgstr "golpe" + +#. people / sport / hockey +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hockey +msgctxt "hockey.ogg" +msgid "hockey" +msgstr "hóckey" + +#. people / sport / hop +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hop +msgctxt "hop.ogg" +msgid "hop" +msgstr "saltar" + +#. people / sport / jog +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jog +msgctxt "jog.ogg" +msgid "jog" +msgstr "correr" + +#. people / sport / judo +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judo +msgctxt "judo.ogg" +msgid "judo" +msgstr "judo" + +#. people / sport / lift +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lift +msgctxt "lift.ogg" +msgid "lift" +msgstr "levantamento" + +#. people / sport / race +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#race +msgctxt "race.ogg" +msgid "race" +msgstr "carreira" + +#. people / sport / ran +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ran +msgctxt "ran.ogg" +msgid "ran" +msgstr "correr" + +#. people / sport / ride +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ride +msgctxt "ride.ogg" +msgid "ride" +msgstr "ciclismo" + +#. people / sport / rowing +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rowing +msgctxt "rowing.ogg" +msgid "rowing" +msgstr "remo" + +#. people / sport / skate +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skate +msgctxt "skate.ogg" +msgid "skate" +msgstr "patinar" + +#. people / sport / ski +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ski +msgctxt "ski.ogg" +msgid "ski" +msgstr "esquí" + +#. people / sport / sport +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sport +msgctxt "sport.ogg" +msgid "sport" +msgstr "deporte" + +#. people / sport / swim +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swim +msgctxt "swim.ogg" +msgid "swim" +msgstr "nadar" + +#. people / sport / tennis +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tennis +msgctxt "tennis.ogg" +msgid "tennis" +msgstr "tenis" + +#. people / sport / throw +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throw +msgctxt "throw.ogg" +msgid "throw" +msgstr "lanzar" + +#. people / food / bread +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bread +msgctxt "bread.ogg" +msgid "bread" +msgstr "pan" + +#. people / food / bun +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bun +msgctxt "bun.ogg" +msgid "bun" +msgstr "bolo" + +#. people / food / butter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butter +msgctxt "butter.ogg" +msgid "butter" +msgstr "manteiga" + +#. people / food / cake +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cake +msgctxt "cake.ogg" +msgid "cake" +msgstr "pastel" + +#. people / food / candy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candy +msgctxt "candy.ogg" +msgid "candy" +msgstr "doce" + +#. people / food / cereal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cereal +msgctxt "cereal.ogg" +msgid "cereal" +msgstr "cereal" + +#. people / food / cheese +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheese +msgctxt "cheese.ogg" +msgid "cheese" +msgstr "queixo" + +#. people / food / chocolate +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chocolate +msgctxt "chocolate.ogg" +msgid "chocolate" +msgstr "chocolate" + +#. people / food / coffee +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coffee +msgctxt "coffee.ogg" +msgid "coffee" +msgstr "café" + +#. people / food / cookie +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cookie +msgctxt "cookie.ogg" +msgid "cookie" +msgstr "galleta" + +#. people / food / crepe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crepe +msgctxt "crepe.ogg" +msgid "crepe" +msgstr "filloa" + +#. people / food / crumb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crumb +msgctxt "crumb.ogg" +msgid "crumb" +msgstr "migallas" + +#. people / food / crust +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crust +msgctxt "crust.ogg" +msgid "crust" +msgstr "codia" + +#. people / food / dessert +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dessert +msgctxt "dessert.ogg" +msgid "dessert" +msgstr "sobremesa" + +#. people / food / doughnut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doughnut +msgctxt "doughnut.ogg" +msgid "doughnut" +msgstr "rosquilla" + +#. people / food / drink +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drink +msgctxt "drink.ogg" +msgid "drink" +msgstr "bebida" + +#. people / food / egg +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#egg +msgctxt "egg.ogg" +msgid "egg" +msgstr "ovo" + +#. people / food / feast +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feast +msgctxt "feast.ogg" +msgid "feast" +msgstr "festín" + +#. people / food / flour +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flour +msgctxt "flour.ogg" +msgid "flour" +msgstr "fariña" + +#. people / food / fries +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fries +msgctxt "fries.ogg" +msgid "fries" +msgstr "patacas fritidas" + +#. people / food / fudge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fudge +msgctxt "fudge.ogg" +msgid "fudge" +msgstr "caramelo" + +#. people / food / gum +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gum +msgctxt "gum.ogg" +msgid "gum" +msgstr "goma de mascar" + +#. people / food / ham +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ham +msgctxt "ham.ogg" +msgid "ham" +msgstr "xamón" + +#. people / food / hamburger +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hamburger +msgctxt "hamburger.ogg" +msgid "hamburger" +msgstr "hamburguesa" + +#. people / food / hot dog +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot%20dog +msgctxt "hot_dog.ogg" +msgid "hot dog" +msgstr "bocadillo de salchicha" + +#. people / food / ice +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ice +msgctxt "ice.ogg" +msgid "ice" +msgstr "xeo" + +#. people / food / jam +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jam +msgctxt "jam.ogg" +msgid "jam" +msgstr "marmelada" + +#. people / food / jelly +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jelly +msgctxt "jelly.ogg" +msgid "jelly" +msgstr "xelatina" + +#. people / food / juice +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juice +msgctxt "juice.ogg" +msgid "juice" +msgstr "zume" + +#. people / food / lemonade +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemonade +msgctxt "lemonade.ogg" +msgid "lemonade" +msgstr "limoada" + +#. people / food / lunch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lunch +msgctxt "lunch.ogg" +msgid "lunch" +msgstr "comida" + +#. people / food / mashed potatoes +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mashed%20potatoes +msgctxt "mashed_potatoes.ogg" +msgid "mashed potatoes" +msgstr "puré de patacas" + +#. people / food / meal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meal +msgctxt "meal.ogg" +msgid "meal" +msgstr "comida" + +#. people / food / meat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meat +msgctxt "meat.ogg" +msgid "meat" +msgstr "carne" + +#. people / food / milk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#milk +msgctxt "milk.ogg" +msgid "milk" +msgstr "leite" + +#. people / food / pepper +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pepper +msgctxt "pepper.ogg" +msgid "pepper" +msgstr "pemento" + +#. people / food / pie +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pie +msgctxt "pie.ogg" +msgid "pie" +msgstr "torta" + +#. people / food / pizza +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pizza +msgctxt "pizza.ogg" +msgid "pizza" +msgstr "pizza" + +#. people / food / popcorn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#popcorn +msgctxt "popcorn.ogg" +msgid "popcorn" +msgstr "flocos de millo" + +#. people / food / rice +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rice +msgctxt "rice.ogg" +msgid "rice" +msgstr "arroz" + +#. people / food / roast +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roast +msgctxt "roast.ogg" +msgid "roast" +msgstr "asado" + +#. people / food / sandwich +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandwich +msgctxt "sandwich.ogg" +msgid "sandwich" +msgstr "bocadillo" + +#. people / food / sauce +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sauce +msgctxt "sauce.ogg" +msgid "sauce" +msgstr "salsa" + +#. people / food / sausage +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sausage +msgctxt "sausage.ogg" +msgid "sausage" +msgstr "salchicha" + +#. people / food / snack +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snack +msgctxt "snack.ogg" +msgid "snack" +msgstr "aperitivo" + +#. people / food / soup +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soup +msgctxt "soup.ogg" +msgid "soup" +msgstr "sopa" + +#. people / food / spaghetti +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spaghetti +msgctxt "spaghetti.ogg" +msgid "spaghetti" +msgstr "espaguete" + +#. people / food / spice +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spice +msgctxt "spice.ogg" +msgid "spice" +msgstr "especia" + +#. people / food / sprinkle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sprinkle +msgctxt "sprinkle.ogg" +msgid "sprinkle" +msgstr "esparexemento" + +#. people / food / stew +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stew +msgctxt "stew.ogg" +msgid "stew" +msgstr "guiso" + +#. people / food / sugar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sugar +msgctxt "sugar.ogg" +msgid "sugar" +msgstr "azucre" + +#. people / food / treat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#treat +msgctxt "treat.ogg" +msgid "treat" +msgstr "lambetada" + +#. people / food / yogurt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yogurt +msgctxt "yogurt.ogg" +msgid "yogurt" +msgstr "iogur" + +#. nature / animal / alligator +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alligator +msgctxt "alligator.ogg" +msgid "alligator" +msgstr "caimán" + +#. nature / animal / animal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#animal +msgctxt "animal.ogg" +msgid "animal" +msgstr "animal" + +#. nature / animal / ant +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ant +msgctxt "ant.ogg" +msgid "ant" +msgstr "formiga" + +#. nature / animal / anteater +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anteater +msgctxt "anteater.ogg" +msgid "anteater" +msgstr "oso formigueiro" + +#. nature / animal / antelope +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#antelope +msgctxt "antelope.ogg" +msgid "antelope" +msgstr "antílope" + +#. nature / animal / bait +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bait +msgctxt "bait.ogg" +msgid "bait" +msgstr "cebo" + +#. nature / animal / bat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bat +msgctxt "bat.ogg" +msgid "bat" +msgstr "morcego" + +#. nature / animal / bear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bear +msgctxt "bear.ogg" +msgid "bear" +msgstr "oso" + +#. nature / animal / beaver +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beaver +msgctxt "beaver.ogg" +msgid "beaver" +msgstr "castor" + +#. nature / animal / bee +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bee +msgctxt "bee.ogg" +msgid "bee" +msgstr "abella" + +#. nature / animal / beetle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beetle +msgctxt "beetle.ogg" +msgid "beetle" +msgstr "escaravello" + +#. nature / animal / bird +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bird +msgctxt "bird.ogg" +msgid "bird" +msgstr "paxaro" + +#. nature / animal / blackbird +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackbird +msgctxt "blackbird.ogg" +msgid "blackbird" +msgstr "merlo" + +#. nature / animal / buffalo +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#buffalo +msgctxt "buffalo.ogg" +msgid "buffalo" +msgstr "búfalo" + +#. nature / animal / bug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bug +msgctxt "bug.ogg" +msgid "bug" +msgstr "bicho" + +#. nature / animal / bull +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bull +msgctxt "bull.ogg" +msgid "bull" +msgstr "touro" + +#. nature / animal / butterfly +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butterfly +msgctxt "butterfly.ogg" +msgid "butterfly" +msgstr "bolboreta" + +#. nature / animal / camel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camel +msgctxt "camel.ogg" +msgid "camel" +msgstr "camelo" + +#. nature / animal / canary +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canary +msgctxt "canary.ogg" +msgid "canary" +msgstr "canario" + +#. nature / animal / cat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cat +msgctxt "cat.ogg" +msgid "cat" +msgstr "gato" + +#. nature / animal / caterpillar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#caterpillar +msgctxt "caterpillar.ogg" +msgid "caterpillar" +msgstr "eiruga" + +#. nature / animal / female cat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#female%20cat +msgctxt "cat_female.ogg" +msgid "female cat" +msgstr "gata" + +#. nature / animal / centipede +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#centipede +msgctxt "centipede.ogg" +msgid "centipede" +msgstr "cempés" + +#. nature / animal / chameleon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chameleon +msgctxt "chameleon.ogg" +msgid "chameleon" +msgstr "camaleón" + +#. nature / animal / chick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chick +msgctxt "chick.ogg" +msgid "chick" +msgstr "pito" + +#. nature / animal / chicken +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chicken +msgctxt "chicken.ogg" +msgid "chicken" +msgstr "polo" + +#. nature / animal / chimp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimp +msgctxt "chimp.ogg" +msgid "chimp" +msgstr "chimpancé" + +#. nature / animal / clam +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clam +msgctxt "clam.ogg" +msgid "clam" +msgstr "ameixa" + +#. nature / animal / claw +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#claw +msgctxt "claw.ogg" +msgid "claw" +msgstr "gadoupa" + +#. nature / animal / cobra +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cobra +msgctxt "cobra.ogg" +msgid "cobra" +msgstr "cobra" + +#. nature / animal / cod +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cod +msgctxt "cod.ogg" +msgid "cod" +msgstr "bacallau" + +#. nature / animal / colt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#colt +msgctxt "colt.ogg" +msgid "colt" +msgstr "poldro" + +#. nature / animal / cow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cow +msgctxt "cow.ogg" +msgid "cow" +msgstr "vaca" + +#. nature / animal / crab +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crab +msgctxt "crab.ogg" +msgid "crab" +msgstr "caranguexo" + +#. nature / animal / crocodile +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crocodile +msgctxt "crocodile.ogg" +msgid "crocodile" +msgstr "crocodilo" + +#. nature / animal / crow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crow +msgctxt "crow.ogg" +msgid "crow" +msgstr "corvo" + +#. nature / animal / deer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#deer +msgctxt "deer.ogg" +msgid "deer" +msgstr "cervo" + +#. nature / animal / den +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#den +msgctxt "den.ogg" +msgid "den" +msgstr "gorida" + +#. nature / animal / doe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doe +msgctxt "doe.ogg" +msgid "doe" +msgstr "cerva" + +#. nature / animal / dog +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dog +msgctxt "dog.ogg" +msgid "dog" +msgstr "can" + +#. nature / animal / dolphin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dolphin +msgctxt "dolphin.ogg" +msgid "dolphin" +msgstr "delfín" + +#. nature / animal / dove +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dove +msgctxt "dove.ogg" +msgid "dove" +msgstr "pomba" + +#. nature / animal / dragon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragon +msgctxt "dragon.ogg" +msgid "dragon" +msgstr "dragón" + +#. nature / animal / dragonfly +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragonfly +msgctxt "dragonfly.ogg" +msgid "dragonfly" +msgstr "libélula" + +#. nature / animal / duck +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck +msgctxt "duck.ogg" +msgid "duck" +msgstr "pato" + +#. nature / animal / duck mother +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck%20mother +msgctxt "duck_mother.ogg" +msgid "duck mother" +msgstr "nai de pato" + +#. nature / animal / eagle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eagle +msgctxt "eagle.ogg" +msgid "eagle" +msgstr "aguia" + +#. nature / animal / elk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elk +msgctxt "elk.ogg" +msgid "elk" +msgstr "alce" + +#. nature / animal / fawn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fawn +msgctxt "fawn.ogg" +msgid "fawn" +msgstr "cervato" + +#. nature / animal / feather +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feather +msgctxt "feather.ogg" +msgid "feather" +msgstr "pluma" + +#. nature / animal / fin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fin +msgctxt "fin.ogg" +msgid "fin" +msgstr "aleta" + +#. nature / animal / fish +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fish +msgctxt "fish.ogg" +msgid "fish" +msgstr "peixe" + +#. nature / animal / flamingo +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flamingo +msgctxt "flamingo.ogg" +msgid "flamingo" +msgstr "flamengo" + +#. nature / animal / flies +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flies +msgctxt "flies.ogg" +msgid "flies" +msgstr "moscas" + +#. nature / animal / fox +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fox +msgctxt "fox.ogg" +msgid "fox" +msgstr "raposo" + +#. nature / animal / frog +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#frog +msgctxt "frog.ogg" +msgid "frog" +msgstr "ra" + +#. nature / animal / fur +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fur +msgctxt "fur.ogg" +msgid "fur" +msgstr "pel" + +#. nature / animal / giraffe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giraffe +msgctxt "giraffe.ogg" +msgid "giraffe" +msgstr "xirafa" + +#. nature / animal / goat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goat +msgctxt "goat.ogg" +msgid "goat" +msgstr "cabra" + +#. nature / animal / goose +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goose +msgctxt "goose.ogg" +msgid "goose" +msgstr "ganso" + +#. nature / animal / gorilla +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gorilla +msgctxt "gorilla.ogg" +msgid "gorilla" +msgstr "gorila" + +#. nature / animal / guinea pig +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guinea%20pig +msgctxt "guinea_pig.ogg" +msgid "guinea pig" +msgstr "cobaia" + +#. nature / animal / hedgehog +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedgehog +msgctxt "hedgehog.ogg" +msgid "hedgehog" +msgstr "ourizo" + +#. nature / animal / hen +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hen +msgctxt "hen.ogg" +msgid "hen" +msgstr "galiña" + +#. nature / animal / herd +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#herd +msgctxt "herd.ogg" +msgid "herd" +msgstr "rabaño" + +#. nature / animal / hippopotamus +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hippopotamus +msgctxt "hippopotamus.ogg" +msgid "hippopotamus" +msgstr "Hipopótamo" + +#. nature / animal / hive +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hive +msgctxt "hive.ogg" +msgid "hive" +msgstr "colmea" + +#. nature / animal / horse +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#horse +msgctxt "horse.ogg" +msgid "horse" +msgstr "cabalo" + +#. nature / animal / hound +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hound +msgctxt "hound.ogg" +msgid "hound" +msgstr "sabuxo" + +#. nature / animal / hummingbird +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hummingbird +msgctxt "hummingbird.ogg" +msgid "hummingbird" +msgstr "colibrí" + +#. nature / animal / hyena +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hyena +msgctxt "hyena.ogg" +msgid "hyena" +msgstr "hiena" + +#. nature / animal / iguana +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iguana +msgctxt "iguana.ogg" +msgid "iguana" +msgstr "iguana" + +#. nature / animal / jaguar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jaguar +msgctxt "jaguar.ogg" +msgid "jaguar" +msgstr "xaguar" + +#. nature / animal / jay +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jay +msgctxt "jay.ogg" +msgid "jay" +msgstr "gaio" + +#. nature / animal / jellyfish +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jellyfish +msgctxt "jellyfish.ogg" +msgid "jellyfish" +msgstr "medusa" + +#. nature / animal / kangaroo +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kangaroo +msgctxt "kangaroo.ogg" +msgid "kangaroo" +msgstr "canguro" + +#. nature / animal / kitten +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitten +msgctxt "kitten.ogg" +msgid "kitten" +msgstr "gatiño" + +#. nature / animal / koala +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#koala +msgctxt "koala.ogg" +msgid "koala" +msgstr "coala" + +#. nature / animal / ladybug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ladybug +msgctxt "ladybug.ogg" +msgid "ladybug" +msgstr "xoaniña" + +#. nature / animal / lama +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lama +msgctxt "lama.ogg" +msgid "lama" +msgstr "llama" + +#. nature / animal / lamb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamb +msgctxt "lamb.ogg" +msgid "lamb" +msgstr "cordeiro" + +#. nature / animal / lemur +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemur +msgctxt "lemur.ogg" +msgid "lemur" +msgstr "lémure" + +#. nature / animal / leopard +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leopard +msgctxt "leopard.ogg" +msgid "leopard" +msgstr "leopardo" + +#. nature / animal / lion +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion +msgctxt "lion.ogg" +msgid "lion" +msgstr "león" + +#. nature / animal / lion cub +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion%20cub +msgctxt "lion_cub.ogg" +msgid "lion cub" +msgstr "cachorro de león" + +#. nature / animal / lizard +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lizard +msgctxt "lizard.ogg" +msgid "lizard" +msgstr "lagarto" + +#. nature / animal / lobster +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lobster +msgctxt "lobster.ogg" +msgid "lobster" +msgstr "lagosta" + +#. nature / animal / magpie +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magpie +msgctxt "magpie.ogg" +msgid "magpie" +msgstr "urraca" + +#. nature / animal / mane +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mane +msgctxt "mane.ogg" +msgid "mane" +msgstr "melena" + +#. nature / animal / mice +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mice +msgctxt "mice.ogg" +msgid "mice" +msgstr "ratos" + +#. nature / animal / mole +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mole +msgctxt "mole.ogg" +msgid "mole" +msgstr "toupa" + +#. nature / animal / moose +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moose +msgctxt "moose.ogg" +msgid "moose" +msgstr "alce" + +#. nature / animal / mosquito +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosquito +msgctxt "mosquito.ogg" +msgid "mosquito" +msgstr "mosquito" + +#. nature / animal / mouse +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouse +msgctxt "mouse.ogg" +msgid "mouse" +msgstr "rato" + +#. nature / animal / mule +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mule +msgctxt "mule.ogg" +msgid "mule" +msgstr "mula" + +#. nature / animal / opossum +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#opossum +msgctxt "opossum.ogg" +msgid "opossum" +msgstr "sarigüé" + +#. nature / animal / ostrich +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ostrich +msgctxt "ostrich.ogg" +msgid "ostrich" +msgstr "avestruz" + +#. nature / animal / otter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#otter +msgctxt "otter.ogg" +msgid "otter" +msgstr "londra" + +#. nature / animal / owl +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#owl +msgctxt "owl.ogg" +msgid "owl" +msgstr "curuxa" + +#. nature / animal / ox +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ox +msgctxt "ox.ogg" +msgid "ox" +msgstr "boi" + +#. nature / animal / oyster +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oyster +msgctxt "oyster.ogg" +msgid "oyster" +msgstr "ostra" + +#. nature / animal / panda +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panda +msgctxt "panda.ogg" +msgid "panda" +msgstr "panda" + +#. nature / animal / panther +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panther +msgctxt "panther.ogg" +msgid "panther" +msgstr "pantera" + +#. nature / animal / parakeet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parakeet +msgctxt "parakeet.ogg" +msgid "parakeet" +msgstr "periquito" + +#. nature / animal / parrot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parrot +msgctxt "parrot.ogg" +msgid "parrot" +msgstr "papagaio" + +#. nature / animal / paw +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paw +msgctxt "paw.ogg" +msgid "paw" +msgstr "pouta" + +#. nature / animal / peacock +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peacock +msgctxt "peacock.ogg" +msgid "peacock" +msgstr "pavón" + +#. nature / animal / pelican +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pelican +msgctxt "pelican.ogg" +msgid "pelican" +msgstr "pelicano" + +#. nature / animal / pet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pet +msgctxt "pet.ogg" +msgid "pet" +msgstr "mascota" + +#. nature / animal / pig +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pig +msgctxt "pig.ogg" +msgid "pig" +msgstr "porco" + +#. nature / animal / pigeon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pigeon +msgctxt "pigeon.ogg" +msgid "pigeon" +msgstr "pomba" + +#. nature / animal / piranha +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piranha +msgctxt "piranha.ogg" +msgid "piranha" +msgstr "piraña" + +#. nature / animal / pony +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pony +msgctxt "pony.ogg" +msgid "pony" +msgstr "poni" + +# https://gl.wikipedia.org/wiki/Foci%C3%B1o +#. nature / animal / pug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pug +msgctxt "pug.ogg" +msgid "pug" +msgstr "carlino" + +#. nature / animal / puppy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#puppy +msgctxt "puppy.ogg" +msgid "puppy" +msgstr "cachorro" + +#. nature / animal / rabbit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rabbit +msgctxt "rabbit.ogg" +msgid "rabbit" +msgstr "coello" + +#. nature / animal / baby rabbit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20rabbit +msgctxt "rabbit_baby.ogg" +msgid "baby rabbit" +msgstr "cría de coello" + +#. nature / animal / rat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rat +msgctxt "rat.ogg" +msgid "rat" +msgstr "rata" + +#. nature / animal / reptile +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#reptile +msgctxt "reptile.ogg" +msgid "reptile" +msgstr "réptil" + +#. nature / animal / rhinoceros +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rhinoceros +msgctxt "rhinoceros.ogg" +msgid "rhinoceros" +msgstr "rinoceronte" + +#. nature / animal / salamander +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salamander +msgctxt "salamander.ogg" +msgid "salamander" +msgstr "salamántiga" + +#. nature / animal / salmon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salmon +msgctxt "salmon.ogg" +msgid "salmon" +msgstr "salmón" + +#. nature / animal / scorpion +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scorpion +msgctxt "scorpion.ogg" +msgid "scorpion" +msgstr "escorpión" + +#. nature / animal / shark +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shark +msgctxt "shark.ogg" +msgid "shark" +msgstr "quenlla" + +#. nature / animal / sheep +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sheep +msgctxt "sheep.ogg" +msgid "sheep" +msgstr "ovella" + +#. nature / animal / shell +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shell +msgctxt "shell.ogg" +msgid "shell" +msgstr "intérprete de ordes" + +#. nature / animal / shrimp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrimp +msgctxt "shrimp.ogg" +msgid "shrimp" +msgstr "gamba" + +#. nature / animal / skunk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skunk +msgctxt "skunk.ogg" +msgid "skunk" +msgstr "mofeta" + +#. nature / animal / slime +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slime +msgctxt "slime.ogg" +msgid "slime" +msgstr "baba" + +#. nature / animal / sloth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloth +msgctxt "sloth.ogg" +msgid "sloth" +msgstr "preguiceiro" + +#. nature / animal / slug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slug +msgctxt "slug.ogg" +msgid "slug" +msgstr "lesma" + +#. nature / animal / snail +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snail +msgctxt "snail.ogg" +msgid "snail" +msgstr "caracol" + +#. nature / animal / snake +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snake +msgctxt "snake.ogg" +msgid "snake" +msgstr "serpe" + +#. nature / animal / sole +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole +msgctxt "sole.ogg" +msgid "sole" +msgstr "linguado" + +#. nature / animal / sparrow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sparrow +msgctxt "sparrow.ogg" +msgid "sparrow" +msgstr "gorrión" + +#. nature / animal / spider +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider +msgctxt "spider.ogg" +msgid "spider" +msgstr "araña" + +#. nature / animal / spike +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spike +msgctxt "spike.ogg" +msgid "spike" +msgstr "pincho" + +#. nature / animal / squid +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squid +msgctxt "squid.ogg" +msgid "squid" +msgstr "lura" + +#. nature / animal / squirrel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirrel +msgctxt "squirrel.ogg" +msgid "squirrel" +msgstr "esquío" + +#. nature / animal / starfish +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#starfish +msgctxt "starfish.ogg" +msgid "starfish" +msgstr "estrela de mar" + +#. nature / animal / swan +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swan +msgctxt "swan.ogg" +msgid "swan" +msgstr "cisne" + +#. nature / animal / tadpole +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tadpole +msgctxt "tadpole.ogg" +msgid "tadpole" +msgstr "cágado" + +#. nature / animal / tail +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tail +msgctxt "tail.ogg" +msgid "tail" +msgstr "cola" + +#. nature / animal / tick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tick +msgctxt "tick.ogg" +msgid "tick" +msgstr "carracha" + +#. nature / animal / tiger +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tiger +msgctxt "tiger.ogg" +msgid "tiger" +msgstr "tigre" + +#. nature / animal / toad +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toad +msgctxt "toad.ogg" +msgid "toad" +msgstr "sapo" + +#. nature / animal / turkey +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turkey +msgctxt "turkey.ogg" +msgid "turkey" +msgstr "pavo" + +#. nature / animal / turtle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turtle +msgctxt "turtle.ogg" +msgid "turtle" +msgstr "tartaruga" + +#. nature / animal / tusk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tusk +msgctxt "tusk.ogg" +msgid "tusk" +msgstr "cairo" + +#. nature / animal / viper +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#viper +msgctxt "viper.ogg" +msgid "viper" +msgstr "víbora" + +#. nature / animal / vulture +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vulture +msgctxt "vulture.ogg" +msgid "vulture" +msgstr "voitre" + +#. nature / animal / wasp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wasp +msgctxt "wasp.ogg" +msgid "wasp" +msgstr "avespa" + +#. nature / animal / whale +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whale +msgctxt "whale.ogg" +msgid "whale" +msgstr "balea" + +#. nature / animal / wing +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wing +msgctxt "wing.ogg" +msgid "wing" +msgstr "ala" + +#. nature / animal / wolf +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wolf +msgctxt "wolf.ogg" +msgid "wolf" +msgstr "lobo" + +#. nature / animal / zebra +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zebra +msgctxt "zebra.ogg" +msgid "zebra" +msgstr "cebra" + +#. nature / fruit / apple +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple +msgctxt "apple.ogg" +msgid "apple" +msgstr "mazá" + +#. nature / fruit / apricot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apricot +msgctxt "apricot.ogg" +msgid "apricot" +msgstr "albaricoque" + +#. nature / fruit / blackberry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackberry +msgctxt "blackberry.ogg" +msgid "blackberry" +msgstr "amora" + +#. nature / fruit / blueberry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blueberry +msgctxt "blueberry.ogg" +msgid "blueberry" +msgstr "arando" + +#. nature / fruit / cacao +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cacao +msgctxt "cacao.ogg" +msgid "cacao" +msgstr "cacao" + +#. nature / fruit / cherry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cherry +msgctxt "cherry.ogg" +msgid "cherry" +msgstr "cereixa" + +#. nature / fruit / coconut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coconut +msgctxt "coconut.ogg" +msgid "coconut" +msgstr "coco" + +#. nature / fruit / date fruit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#date%20fruit +msgctxt "date_fruit.ogg" +msgid "date fruit" +msgstr "dátil" + +#. nature / fruit / fig +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fig +msgctxt "fig.ogg" +msgid "fig" +msgstr "figo" + +#. nature / fruit / fruit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fruit +msgctxt "fruit.ogg" +msgid "fruit" +msgstr "froita" + +#. nature / fruit / grape +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grape +msgctxt "grape.ogg" +msgid "grape" +msgstr "uva" + +#. nature / fruit / grapefruit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grapefruit +msgctxt "grapefruit.ogg" +msgid "grapefruit" +msgstr "granada" + +#. nature / fruit / kernel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kernel +msgctxt "kernel.ogg" +msgid "kernel" +msgstr "froito" + +#. nature / fruit / kiwi +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kiwi +msgctxt "kiwi.ogg" +msgid "kiwi" +msgstr "kiwi" + +#. nature / fruit / lemon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemon +msgctxt "lemon.ogg" +msgid "lemon" +msgstr "limón" + +#. nature / fruit / lime +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lime +msgctxt "lime.ogg" +msgid "lime" +msgstr "lima" + +#. nature / fruit / mango +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mango +msgctxt "mango.ogg" +msgid "mango" +msgstr "mango" + +#. nature / fruit / melon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#melon +msgctxt "melon.ogg" +msgid "melon" +msgstr "melón" + +#. nature / fruit / orange +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange +msgctxt "orange.ogg" +msgid "orange" +msgstr "laranxa" + +#. nature / fruit / papaya +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#papaya +msgctxt "papaya.ogg" +msgid "papaya" +msgstr "papaia" + +#. nature / fruit / peach +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peach +msgctxt "peach.ogg" +msgid "peach" +msgstr "pexego" + +#. nature / fruit / pear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pear +msgctxt "pear.ogg" +msgid "pear" +msgstr "pera" + +#. nature / fruit / plum +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plum +msgctxt "plum.ogg" +msgid "plum" +msgstr "ameixa" + +#. nature / fruit / raspberry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raspberry +msgctxt "raspberry.ogg" +msgid "raspberry" +msgstr "framboesa" + +#. nature / fruit / strawberry +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strawberry +msgctxt "strawberry.ogg" +msgid "strawberry" +msgstr "amorodo" + +#. nature / nature / bay +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bay +msgctxt "bay.ogg" +msgid "bay" +msgstr "baía" + +#. nature / nature / beach +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beach +msgctxt "beach.ogg" +msgid "beach" +msgstr "praia" + +#. nature / nature / canyon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canyon +msgctxt "canyon.ogg" +msgid "canyon" +msgstr "canón" + +#. nature / nature / cave +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cave +msgctxt "cave.ogg" +msgid "cave" +msgstr "cova" + +#. nature / nature / cavern +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cavern +msgctxt "cavern.ogg" +msgid "cavern" +msgstr "caverna" + +#. nature / nature / cliff +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cliff +msgctxt "cliff.ogg" +msgid "cliff" +msgstr "cantil" + +#. nature / nature / cloud +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloud +msgctxt "cloud.ogg" +msgid "cloud" +msgstr "nube" + +#. nature / nature / cloudy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloudy +msgctxt "cloudy.ogg" +msgid "cloudy" +msgstr "anubrado" + +#. nature / nature / coast +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coast +msgctxt "coast.ogg" +msgid "coast" +msgstr "costa" + +#. nature / nature / cold +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cold +msgctxt "cold.ogg" +msgid "cold" +msgstr "frío" + +#. nature / nature / creek +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#creek +msgctxt "creek.ogg" +msgid "creek" +msgstr "regato" + +#. nature / nature / crystal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crystal +msgctxt "crystal.ogg" +msgid "crystal" +msgstr "Cristal" + +#. nature / nature / desert +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desert +msgctxt "desert.ogg" +msgid "desert" +msgstr "deserto" + +#. nature / nature / diamond +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#diamond +msgctxt "diamond.ogg" +msgid "diamond" +msgstr "diamante" + +#. nature / nature / dirt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirt +msgctxt "dirt.ogg" +msgid "dirt" +msgstr "terra" + +#. nature / nature / drip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drip +msgctxt "drip.ogg" +msgid "drip" +msgstr "gota" + +#. nature / nature / dune +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dune +msgctxt "dune.ogg" +msgid "dune" +msgstr "duna" + +#. nature / nature / earth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#earth +msgctxt "earth.ogg" +msgid "earth" +msgstr "terra" + +#. nature / nature / fall season +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fall%20season +msgctxt "fall_season.ogg" +msgid "fall season" +msgstr "outono" + +#. nature / nature / fire +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire +msgctxt "fire.ogg" +msgid "fire" +msgstr "lume" + +#. nature / nature / flame +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flame +msgctxt "flame.ogg" +msgid "flame" +msgstr "chama" + +#. nature / nature / forest +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#forest +msgctxt "forest.ogg" +msgid "forest" +msgstr "bosque" + +#. nature / nature / garden +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garden +msgctxt "garden.ogg" +msgid "garden" +msgstr "xardín" + +#. nature / nature / gem +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gem +msgctxt "gem.ogg" +msgid "gem" +msgstr "xema" + +#. nature / nature / ground +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ground +msgctxt "ground.ogg" +msgid "ground" +msgstr "Toma de terra" + +#. nature / nature / heat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heat +msgctxt "heat.ogg" +msgid "heat" +msgstr "calor" + +#. nature / nature / hill +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hill +msgctxt "hill.ogg" +msgid "hill" +msgstr "outeiro" + +#. nature / nature / hole +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hole +msgctxt "hole.ogg" +msgid "hole" +msgstr "burato" + +#. nature / nature / iceberg +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iceberg +msgctxt "iceberg.ogg" +msgid "iceberg" +msgstr "iceberg" + +#. nature / nature / island +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#island +msgctxt "island.ogg" +msgid "island" +msgstr "illa" + +#. nature / nature / lake +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lake +msgctxt "lake.ogg" +msgid "lake" +msgstr "lago" + +#. nature / nature / land +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#land +msgctxt "land.ogg" +msgid "land" +msgstr "terra" + +#. nature / nature / lava +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lava +msgctxt "lava.ogg" +msgid "lava" +msgstr "lava" + +#. nature / nature / ledge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ledge +msgctxt "ledge.ogg" +msgid "ledge" +msgstr "saínte" + +#. nature / nature / lightning +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lightning +msgctxt "lightning.ogg" +msgid "lightning" +msgstr "lóstrego" + +#. nature / nature / moon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moon +msgctxt "moon.ogg" +msgid "moon" +msgstr "lúa" + +#. nature / nature / mountain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mountain +msgctxt "mountain.ogg" +msgid "mountain" +msgstr "montaña" + +#. nature / nature / mud +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mud +msgctxt "mud.ogg" +msgid "mud" +msgstr "lama" + +#. nature / nature / night +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#night +msgctxt "night.ogg" +msgid "night" +msgstr "noite" + +#. nature / nature / ocean +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ocean +msgctxt "ocean.ogg" +msgid "ocean" +msgstr "océano" + +#. nature / nature / path +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#path +msgctxt "path.ogg" +msgid "path" +msgstr "ruta" + +#. nature / nature / peak +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peak +msgctxt "peak.ogg" +msgid "peak" +msgstr "cume" + +#. nature / nature / planet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#planet +msgctxt "planet.ogg" +msgid "planet" +msgstr "planeta" + +#. nature / nature / pond +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pond +msgctxt "pond.ogg" +msgid "pond" +msgstr "estanque" + +#. nature / nature / rain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rain +msgctxt "rain.ogg" +msgid "rain" +msgstr "chuvia" + +#. nature / nature / river +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#river +msgctxt "river.ogg" +msgid "river" +msgstr "río" + +#. nature / nature / rock +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rock +msgctxt "rock.ogg" +msgid "rock" +msgstr "rocha" + +#. nature / nature / sand +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sand +msgctxt "sand.ogg" +msgid "sand" +msgstr "area" + +#. nature / nature / sea +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sea +msgctxt "sea.ogg" +msgid "sea" +msgstr "mar" + +#. nature / nature / shadow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shadow +msgctxt "shadow.ogg" +msgid "shadow" +msgstr "sombra" + +#. nature / nature / shore +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shore +msgctxt "shore.ogg" +msgid "shore" +msgstr "costa" + +#. nature / nature / sky +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sky +msgctxt "sky.ogg" +msgid "sky" +msgstr "ceo" + +#. nature / nature / slope +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slope +msgctxt "slope.ogg" +msgid "slope" +msgstr "pendente" + +#. nature / nature / smoke +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smoke +msgctxt "smoke.ogg" +msgid "smoke" +msgstr "fume" + +#. nature / nature / snow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snow +msgctxt "snow.ogg" +msgid "snow" +msgstr "neve" + +#. nature / nature / spider web +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider%20web +msgctxt "spider_web.ogg" +msgid "spider web" +msgstr "tea de araña" + +#. nature / nature / spring season +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spring%20season +msgctxt "spring_season.ogg" +msgid "spring season" +msgstr "primavera" + +#. nature / nature / star +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#star +msgctxt "star.ogg" +msgid "star" +msgstr "estrela" + +#. nature / nature / steam +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steam +msgctxt "steam.ogg" +msgid "steam" +msgstr "vapor" + +#. nature / nature / stone +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stone +msgctxt "stone.ogg" +msgid "stone" +msgstr "pedra" + +#. nature / nature / stream +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stream +msgctxt "stream.ogg" +msgid "stream" +msgstr "arroio" + +#. nature / nature / summer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summer +msgctxt "summer.ogg" +msgid "summer" +msgstr "verán" + +#. nature / nature / summit +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summit +msgctxt "summit.ogg" +msgid "summit" +msgstr "bico" + +#. nature / nature / sun +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sun +msgctxt "sun.ogg" +msgid "sun" +msgstr "sol" + +#. nature / nature / time +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#time +msgctxt "time.ogg" +msgid "time" +msgstr "tempo" + +#. nature / nature / top +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#top +msgctxt "top.ogg" +msgid "top" +msgstr "parte superior" + +#. nature / nature / trail +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trail +msgctxt "trail.ogg" +msgid "trail" +msgstr "rastro" + +#. nature / nature / water +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#water +msgctxt "water.ogg" +msgid "water" +msgstr "auga" + +#. nature / nature / wave +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wave +msgctxt "wave.ogg" +msgid "wave" +msgstr "onda" + +#. nature / nature / wind +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wind +msgctxt "wind.ogg" +msgid "wind" +msgstr "vento" + +#. nature / nature / winter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#winter +msgctxt "winter.ogg" +msgid "winter" +msgstr "inverno" + +#. nature / nature / world +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#world +msgctxt "world.ogg" +msgid "world" +msgstr "mundo" + +#. nature / nature / vapor +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vapor +msgctxt "vapor.ogg" +msgid "vapor" +msgstr "vapor" + +#. nature / plant / acorn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#acorn +msgctxt "acorn.ogg" +msgid "acorn" +msgstr "landra" + +#. nature / plant / apple tree +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple%20tree +msgctxt "apple_tree.ogg" +msgid "apple tree" +msgstr "maceira" + +#. nature / plant / branch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#branch +msgctxt "branch.ogg" +msgid "branch" +msgstr "rama" + +#. nature / plant / bud +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bud +msgctxt "bud.ogg" +msgid "bud" +msgstr "abrocho" + +#. nature / plant / bush +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bush +msgctxt "bush.ogg" +msgid "bush" +msgstr "matogueira" + +#. nature / plant / cactus +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cactus +msgctxt "cactus.ogg" +msgid "cactus" +msgstr "cacto" + +#. nature / plant / clover +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clover +msgctxt "clover.ogg" +msgid "clover" +msgstr "trevo" + +#. nature / plant / daffodil +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daffodil +msgctxt "daffodil.ogg" +msgid "daffodil" +msgstr "narciso" + +#. nature / plant / daisy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daisy +msgctxt "daisy.ogg" +msgid "daisy" +msgstr "margarida" + +#. nature / plant / dandelion +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dandelion +msgctxt "dandelion.ogg" +msgid "dandelion" +msgstr "mexacán" + +#. nature / plant / flower +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flower +msgctxt "flower.ogg" +msgid "flower" +msgstr "flor" + +#. nature / plant / grain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grain +msgctxt "grain.ogg" +msgid "grain" +msgstr "grao" + +#. nature / plant / grass +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grass +msgctxt "grass.ogg" +msgid "grass" +msgstr "herba" + +#. nature / plant / hay +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hay +msgctxt "hay.ogg" +msgid "hay" +msgstr "feo" + +#. nature / plant / hedge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedge +msgctxt "hedge.ogg" +msgid "hedge" +msgstr "sebe" + +#. nature / plant / lawn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawn +msgctxt "lawn.ogg" +msgid "lawn" +msgstr "céspede" + +#. nature / plant / leaf +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leaf +msgctxt "leaf.ogg" +msgid "leaf" +msgstr "folla" + +#. nature / plant / lilac +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lilac +msgctxt "lilac.ogg" +msgid "lilac" +msgstr "lila" + +#. nature / plant / maple +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#maple +msgctxt "maple.ogg" +msgid "maple" +msgstr "pradairo" + +#. nature / plant / mimosa +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mimosa +msgctxt "mimosa.ogg" +msgid "mimosa" +msgstr "mimosa" + +#. nature / plant / orchid +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orchid +msgctxt "orchid.ogg" +msgid "orchid" +msgstr "orquídea" + +#. nature / plant / palm tree +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#palm%20tree +msgctxt "palm_tree.ogg" +msgid "palm tree" +msgstr "palmeira" + +#. nature / plant / peony +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peony +msgctxt "peony.ogg" +msgid "peony" +msgstr "peonia" + +#. nature / plant / petal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#petal +msgctxt "petal.ogg" +msgid "petal" +msgstr "pétalo" + +#. nature / plant / pine +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine +msgctxt "pine.ogg" +msgid "pine" +msgstr "piñeiro" + +#. nature / plant / pine cone +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine%20cone +msgctxt "pine_cone.ogg" +msgid "pine cone" +msgstr "piña" + +#. nature / plant / pip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pip +msgctxt "pip.ogg" +msgid "pip" +msgstr "semente" + +#. nature / plant / plant +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plant +msgctxt "plant.ogg" +msgid "plant" +msgstr "planta" + +#. nature / plant / root +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#root +msgctxt "root.ogg" +msgid "root" +msgstr "raíz" + +#. nature / plant / rose +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rose +msgctxt "rose.ogg" +msgid "rose" +msgstr "rosa" + +#. nature / plant / seed +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seed +msgctxt "seed.ogg" +msgid "seed" +msgstr "semente" + +#. nature / plant / shrub +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrub +msgctxt "shrub.ogg" +msgid "shrub" +msgstr "arbusto" + +#. nature / plant / stem +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stem +msgctxt "stem.ogg" +msgid "stem" +msgstr "talo" + +#. nature / plant / stick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stick +msgctxt "stick.ogg" +msgid "stick" +msgstr "vara" + +#. nature / plant / stump +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stump +msgctxt "stump.ogg" +msgid "stump" +msgstr "toco" + +#. nature / plant / tree +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tree +msgctxt "tree.ogg" +msgid "tree" +msgstr "árbore" + +#. nature / plant / tulip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tulip +msgctxt "tulip.ogg" +msgid "tulip" +msgstr "tulipán" + +#. nature / plant / verdure +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#verdure +msgctxt "verdure.ogg" +msgid "verdure" +msgstr "vexetación" + +#. nature / vegetables / artichoke +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artichoke +msgctxt "artichoke.ogg" +msgid "artichoke" +msgstr "alcachofa" + +#. nature / vegetables / asparagus +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#asparagus +msgctxt "asparagus.ogg" +msgid "asparagus" +msgstr "espárrago" + +#. nature / vegetables / avocado +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#avocado +msgctxt "avocado.ogg" +msgid "avocado" +msgstr "aguacate" + +#. nature / vegetables / bean +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bean +msgctxt "bean.ogg" +msgid "bean" +msgstr "faba" + +#. nature / vegetables / broccoli +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#broccoli +msgctxt "broccoli.ogg" +msgid "broccoli" +msgstr "brócoli" + +#. nature / vegetables / cabbage +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabbage +msgctxt "cabbage.ogg" +msgid "cabbage" +msgstr "repolo" + +#. nature / vegetables / carrot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carrot +msgctxt "carrot.ogg" +msgid "carrot" +msgstr "cenoria" + +#. nature / vegetables / cauliflower +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauliflower +msgctxt "cauliflower.ogg" +msgid "cauliflower" +msgstr "coliflor" + +#. nature / vegetables / celery +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#celery +msgctxt "celery.ogg" +msgid "celery" +msgstr "apio" + +#. nature / vegetables / corn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#corn +msgctxt "corn.ogg" +msgid "corn" +msgstr "millo" + +#. nature / vegetables / cucumber +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cucumber +msgctxt "cucumber.ogg" +msgid "cucumber" +msgstr "cogombro" + +#. nature / vegetables / eggplant +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eggplant +msgctxt "eggplant.ogg" +msgid "eggplant" +msgstr "berenxena" + +#. nature / vegetables / garlic +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garlic +msgctxt "garlic.ogg" +msgid "garlic" +msgstr "allo" + +#. nature / vegetables / leek +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leek +msgctxt "leek.ogg" +msgid "leek" +msgstr "porro" + +#. nature / vegetables / lettuce +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lettuce +msgctxt "lettuce.ogg" +msgid "lettuce" +msgstr "leituga" + +#. nature / vegetables / mushroom +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mushroom +msgctxt "mushroom.ogg" +msgid "mushroom" +msgstr "cogomelo" + +#. nature / vegetables / nut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nut +msgctxt "nut.ogg" +msgid "nut" +msgstr "abelá" + +#. nature / vegetables / olive +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#olive +msgctxt "olive.ogg" +msgid "olive" +msgstr "oliva" + +#. nature / vegetables / onion +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#onion +msgctxt "onion.ogg" +msgid "onion" +msgstr "cebola" + +#. nature / vegetables / pea +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pea +msgctxt "pea.ogg" +msgid "pea" +msgstr "chícharo" + +#. nature / vegetables / peppers +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peppers +msgctxt "peppers.ogg" +msgid "peppers" +msgstr "pementos" + +#. nature / vegetables / pod +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pod +msgctxt "pod.ogg" +msgid "pod" +msgstr "bagullo" + +#. nature / vegetables / potato +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#potato +msgctxt "potato.ogg" +msgid "potato" +msgstr "potato" + +#. nature / vegetables / pumpkin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pumpkin +msgctxt "pumpkin.ogg" +msgid "pumpkin" +msgstr "cabaza" + +#. nature / vegetables / radish +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radish +msgctxt "radish.ogg" +msgid "radish" +msgstr "ravo" + +#. nature / vegetables / spinach +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinach +msgctxt "spinach.ogg" +msgid "spinach" +msgstr "espinaca" + +#. nature / vegetables / squash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squash +msgctxt "squash.ogg" +msgid "squash" +msgstr "apertar" + +#. nature / vegetables / tomatoe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tomatoe +msgctxt "tomatoe.ogg" +msgid "tomatoe" +msgstr "tomate" + +#. nature / vegetables / turnip +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turnip +msgctxt "turnip.ogg" +msgid "turnip" +msgstr "nabo" + +#. nature / vegetables / vegetable +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vegetable +msgctxt "vegetable.ogg" +msgid "vegetable" +msgstr "vexetal" + +#. nature / vegetables / walnut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#walnut +msgctxt "walnut.ogg" +msgid "walnut" +msgstr "noz" + +#. nature / vegetables / wheat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheat +msgctxt "wheat.ogg" +msgid "wheat" +msgstr "trigo" + +#. object / construction / bank +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bank +msgctxt "bank.ogg" +msgid "bank" +msgstr "banco" + +#. object / construction / barn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#barn +msgctxt "barn.ogg" +msgid "barn" +msgstr "palleiro" + +#. object / construction / bedroom +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bedroom +msgctxt "bedroom.ogg" +msgid "bedroom" +msgstr "dormitorio" + +#. object / construction / big top +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big%20top +msgctxt "big_top.ogg" +msgid "big top" +msgstr "carpa de circo" + +#. object / construction / bridge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bridge +msgctxt "bridge.ogg" +msgid "bridge" +msgstr "ponte" + +#. object / construction / cabin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabin +msgctxt "cabin.ogg" +msgid "cabin" +msgstr "cabana" + +#. object / construction / cage +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cage +msgctxt "cage.ogg" +msgid "cage" +msgstr "gaiola" + +#. object / construction / castle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#castle +msgctxt "castle.ogg" +msgid "castle" +msgstr "castelo" + +#. object / construction / chimney +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimney +msgctxt "chimney.ogg" +msgid "chimney" +msgstr "cheminea" + +#. object / construction / circus +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#circus +msgctxt "circus.ogg" +msgid "circus" +msgstr "circo" + +#. object / construction / city +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#city +msgctxt "city.ogg" +msgid "city" +msgstr "cidade" + +#. object / construction / dam +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dam +msgctxt "dam.ogg" +msgid "dam" +msgstr "dam" + +#. object / construction / door +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#door +msgctxt "door.ogg" +msgid "door" +msgstr "porta" + +#. object / construction / fair +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fair +msgctxt "fair.ogg" +msgid "fair" +msgstr "feira" + +#. object / construction / farm +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farm +msgctxt "farm.ogg" +msgid "farm" +msgstr "granxa" + +#. object / construction / fountain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fountain +msgctxt "fountain.ogg" +msgid "fountain" +msgstr "fonte" + +#. object / construction / garage +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garage +msgctxt "garage.ogg" +msgid "garage" +msgstr "garaxe" + +#. object / construction / grave +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grave +msgctxt "grave.ogg" +msgid "grave" +msgstr "tumba" + +#. object / construction / home +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#home +msgctxt "home.ogg" +msgid "home" +msgstr "casa" + +#. object / construction / hospital +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hospital +msgctxt "hospital.ogg" +msgid "hospital" +msgstr "hospital" + +#. object / construction / house +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#house +msgctxt "house.ogg" +msgid "house" +msgstr "casa" + +#. object / construction / hut +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hut +msgctxt "hut.ogg" +msgid "hut" +msgstr "choza" + +#. object / construction / kitchen +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitchen +msgctxt "kitchen.ogg" +msgid "kitchen" +msgstr "cociña" + +#. object / construction / lane +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lane +msgctxt "lane.ogg" +msgid "lane" +msgstr "carril" + +#. object / construction / lighthouse +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lighthouse +msgctxt "lighthouse.ogg" +msgid "lighthouse" +msgstr "faro" + +#. object / construction / merry-go-round +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#merry-go-round +msgctxt "merry-go-round.ogg" +msgid "merry-go-round" +msgstr "carrusel" + +#. object / construction / mill +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mill +msgctxt "mill.ogg" +msgid "mill" +msgstr "muíño" + +#. object / construction / mosque +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosque +msgctxt "mosque.ogg" +msgid "mosque" +msgstr "mesquita" + +#. object / construction / office +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#office +msgctxt "office.ogg" +msgid "office" +msgstr "oficina" + +#. object / construction / pool +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pool +msgctxt "pool.ogg" +msgid "pool" +msgstr "piscina" + +#. object / construction / post +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#post +msgctxt "post.ogg" +msgid "post" +msgstr "caixa do correo" + +#. object / construction / prison +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prison +msgctxt "prison.ogg" +msgid "prison" +msgstr "prisión" + +#. object / construction / pyramid +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pyramid +msgctxt "pyramid.ogg" +msgid "pyramid" +msgstr "pirámide" + +#. object / construction / ramp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ramp +msgctxt "ramp.ogg" +msgid "ramp" +msgstr "rampla" + +#. object / construction / road +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#road +msgctxt "road.ogg" +msgid "road" +msgstr "estrada" + +#. object / construction / roof +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roof +msgctxt "roof.ogg" +msgid "roof" +msgstr "teito" + +#. object / construction / room +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#room +msgctxt "room.ogg" +msgid "room" +msgstr "cuarto" + +#. object / construction / school +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school +msgctxt "school.ogg" +msgid "school" +msgstr "escola" + +#. object / construction / shed +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shed +msgctxt "shed.ogg" +msgid "shed" +msgstr "caseta" + +#. object / construction / shop +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shop +msgctxt "shop.ogg" +msgid "shop" +msgstr "tenda" + +#. object / construction / shutter +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shutter +msgctxt "shutter.ogg" +msgid "shutter" +msgstr "persiana" + +#. object / construction / sidewalk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sidewalk +msgctxt "sidewalk.ogg" +msgid "sidewalk" +msgstr "beirarrúa" + +#. object / construction / stage +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stage +msgctxt "stage.ogg" +msgid "stage" +msgstr "escenario" + +#. object / construction / staircase +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#staircase +msgctxt "staircase.ogg" +msgid "staircase" +msgstr "escaleira" + +#. object / construction / steeple +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steeple +msgctxt "steeple.ogg" +msgid "steeple" +msgstr "campanario" + +#. object / construction / step +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#step +msgctxt "step.ogg" +msgid "step" +msgstr "pasando" + +#. object / construction / store +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#store +msgctxt "store.ogg" +msgid "store" +msgstr "tenda" + +#. object / construction / street +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#street +msgctxt "street.ogg" +msgid "street" +msgstr "rúa" + +#. object / construction / temple +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#temple +msgctxt "temple.ogg" +msgid "temple" +msgstr "templo" + +#. object / construction / tent +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tent +msgctxt "tent.ogg" +msgid "tent" +msgstr "tenda" + +#. object / construction / train station +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train%20station +msgctxt "train_station.ogg" +msgid "train station" +msgstr "estación ferroviaria" + +#. object / construction / wall +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wall +msgctxt "wall.ogg" +msgid "wall" +msgstr "parede" + +#. object / construction / window +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window +msgctxt "window.ogg" +msgid "window" +msgstr "xanela" + +#. object / construction / window glass +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window%20glass +msgctxt "window_glass.ogg" +msgid "window glass" +msgstr "cristal de ventá" + +#. object / construction / zoo +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zoo +msgctxt "zoo.ogg" +msgid "zoo" +msgstr "zoo" + +#. object / construction / class +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#class +msgctxt "class.ogg" +msgid "class" +msgstr "clase" + +#. object / furniture / armchair +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#armchair +msgctxt "armchair.ogg" +msgid "armchair" +msgstr "cadeira de brazos" + +#. object / furniture / bath +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bath +msgctxt "bath.ogg" +msgid "bath" +msgstr "ducha" + +#. object / furniture / bed +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bed +msgctxt "bed.ogg" +msgid "bed" +msgstr "cama" + +#. object / furniture / bench +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bench +msgctxt "bench.ogg" +msgid "bench" +msgstr "banco" + +#. object / furniture / bookcase +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bookcase +msgctxt "bookcase.ogg" +msgid "bookcase" +msgstr "libraría" + +#. object / furniture / carpet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpet +msgctxt "carpet.ogg" +msgid "carpet" +msgstr "alfombra" + +#. object / furniture / chair +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chair +msgctxt "chair.ogg" +msgid "chair" +msgstr "cadeira" + +#. object / furniture / chest +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chest +msgctxt "chest.ogg" +msgid "chest" +msgstr "cofre" + +#. object / furniture / couch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couch +msgctxt "couch.ogg" +msgid "couch" +msgstr "sofá" + +#. object / furniture / cradle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cradle +msgctxt "cradle.ogg" +msgid "cradle" +msgstr "rolo" + +#. object / furniture / crib +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crib +msgctxt "crib.ogg" +msgid "crib" +msgstr "berce" + +#. object / furniture / desk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desk +msgctxt "desk.ogg" +msgid "desk" +msgstr "escritorio" + +#. object / furniture / doormat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doormat +msgctxt "doormat.ogg" +msgid "doormat" +msgstr "felpudo" + +#. object / furniture / drawer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drawer +msgctxt "drawer.ogg" +msgid "drawer" +msgstr "caixón" + +#. object / furniture / fan +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fan +msgctxt "fan.ogg" +msgid "fan" +msgstr "Ventilador" + +#. object / furniture / lamp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamp +msgctxt "lamp.ogg" +msgid "lamp" +msgstr "lámpada" + +#. object / furniture / mat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mat +msgctxt "mat.ogg" +msgid "mat" +msgstr "tapete" + +#. object / furniture / mattress +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mattress +msgctxt "mattress.ogg" +msgid "mattress" +msgstr "colchón" + +#. object / furniture / quilt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quilt +msgctxt "quilt.ogg" +msgid "quilt" +msgstr "edredón" + +#. object / furniture / rug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rug +msgctxt "rug.ogg" +msgid "rug" +msgstr "moqueta" + +#. object / furniture / seat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seat +msgctxt "seat.ogg" +msgid "seat" +msgstr "asento" + +#. object / furniture / shelf +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shelf +msgctxt "shelf.ogg" +msgid "shelf" +msgstr "estante" + +#. object / furniture / shower +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shower +msgctxt "shower.ogg" +msgid "shower" +msgstr "ducha" + +#. object / furniture / sink +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sink +msgctxt "sink.ogg" +msgid "sink" +msgstr "vertedoiro" + +#. object / furniture / stove +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stove +msgctxt "stove.ogg" +msgid "stove" +msgstr "fogón" + +#. object / furniture / table +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#table +msgctxt "table.ogg" +msgid "table" +msgstr "mesa" + +#. object / furniture / television +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#television +msgctxt "television.ogg" +msgid "television" +msgstr "televisión" + +#. object / furniture / toilet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toilet +msgctxt "toilet.ogg" +msgid "toilet" +msgstr "lavabo" + +#. object / houseware / appliance +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#appliance +msgctxt "appliance.ogg" +msgid "appliance" +msgstr "electrodoméstico" + +#. object / houseware / baby bottle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20bottle +msgctxt "baby_bottle.ogg" +msgid "baby bottle" +msgstr "biberón" + +#. object / houseware / balance +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#balance +msgctxt "balance.ogg" +msgid "balance" +msgstr "equilibrio" + +#. object / houseware / blade +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blade +msgctxt "blade.ogg" +msgid "blade" +msgstr "folla" + +#. object / houseware / can +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#can +msgctxt "can.ogg" +msgid "can" +msgstr "bote" + +#. object / houseware / carafe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carafe +msgctxt "carafe.ogg" +msgid "carafe" +msgstr "garrafa" + +#. object / houseware / cauldron +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauldron +msgctxt "cauldron.ogg" +msgid "cauldron" +msgstr "caldeiro" + +#. object / houseware / chandelier +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chandelier +msgctxt "chandelier.ogg" +msgid "chandelier" +msgstr "candelabro" + +#. object / houseware / clock +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clock +msgctxt "clock.ogg" +msgid "clock" +msgstr "reloxo" + +#. object / houseware / curtain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#curtain +msgctxt "curtain.ogg" +msgid "curtain" +msgstr "cortina" + +#. object / houseware / dish +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dish +msgctxt "dish.ogg" +msgid "dish" +msgstr "prato" + +#. object / houseware / fork +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fork +msgctxt "fork.ogg" +msgid "fork" +msgstr "garfo" + +#. object / houseware / glass +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glass +msgctxt "glass.ogg" +msgid "glass" +msgstr "vaso" + +#. object / houseware / knife +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knife +msgctxt "knife.ogg" +msgid "knife" +msgstr "coitelo" + +#. object / houseware / lid +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lid +msgctxt "lid.ogg" +msgid "lid" +msgstr "tapa" + +#. object / houseware / mop +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mop +msgctxt "mop.ogg" +msgid "mop" +msgstr "fregona" + +#. object / houseware / mug +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mug +msgctxt "mug.ogg" +msgid "mug" +msgstr "cunca" + +#. object / houseware / pan +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pan +msgctxt "pan.ogg" +msgid "pan" +msgstr "tixola" + +#. object / houseware / plate +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plate +msgctxt "plate.ogg" +msgid "plate" +msgstr "Placa" + +#. object / houseware / pot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pot +msgctxt "pot.ogg" +msgid "pot" +msgstr "ola" + +#. object / houseware / scale +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scale +msgctxt "scale.ogg" +msgid "scale" +msgstr "balanza" + +#. object / houseware / skimmer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skimmer +msgctxt "skimmer.ogg" +msgid "skimmer" +msgstr "escumadeira" + +#. object / houseware / spatula +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spatula +msgctxt "spatula.ogg" +msgid "spatula" +msgstr "espátula" + +#. object / houseware / sponge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sponge +msgctxt "sponge.ogg" +msgid "sponge" +msgstr "esponxa" + +#. object / houseware / spoon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spoon +msgctxt "spoon.ogg" +msgid "spoon" +msgstr "culler" + +#. object / houseware / strainer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strainer +msgctxt "strainer.ogg" +msgid "strainer" +msgstr "coador" + +#. object / houseware / tablecloth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tablecloth +msgctxt "tablecloth.ogg" +msgid "tablecloth" +msgstr "mantel" + +#. object / houseware / tin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tin +msgctxt "tin.ogg" +msgid "tin" +msgstr "lata" + +#. object / houseware / toaster +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toaster +msgctxt "toaster.ogg" +msgid "toaster" +msgstr "tostadora" + +#. object / houseware / tongs +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongs +msgctxt "tongs.ogg" +msgid "tongs" +msgstr "pinza" + +#. object / houseware / trash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trash +msgctxt "trash.ogg" +msgid "trash" +msgstr "lixo" + +#. object / houseware / tray +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tray +msgctxt "tray.ogg" +msgid "tray" +msgstr "bandexa" + +#. object / houseware / vase +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vase +msgctxt "vase.ogg" +msgid "vase" +msgstr "floreiro" + +#. object / houseware / whisk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whisk +msgctxt "whisk.ogg" +msgid "whisk" +msgstr "batedor" + +#. object / houseware / alarmclock +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alarmclock +msgctxt "alarmclock.ogg" +msgid "alarmclock" +msgstr "espertador" + +#. object / object / faucet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#faucet +msgctxt "faucet.ogg" +msgid "faucet" +msgstr "billa" + +#. object / object / air horn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#air%20horn +msgctxt "air_horn.ogg" +msgid "air horn" +msgstr "bucina" + +#. object / object / anchor +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anchor +msgctxt "anchor.ogg" +msgid "anchor" +msgstr "áncora" + +#. object / object / badge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#badge +msgctxt "badge.ogg" +msgid "badge" +msgstr "placa" + +#. object / object / bag +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bag +msgctxt "bag.ogg" +msgid "bag" +msgstr "bolsa" + +#. object / object / ball +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball +msgctxt "ball.ogg" +msgid "ball" +msgstr "bóla" + +#. object / object / soccer ball +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soccer%20ball +msgctxt "ball_soccer.ogg" +msgid "soccer ball" +msgstr "pelota de fútbol" + +#. object / object / bell +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bell +msgctxt "bell.ogg" +msgid "bell" +msgstr "Campá" + +#. object / object / block +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#block +msgctxt "block.ogg" +msgid "block" +msgstr "bloque" + +#. object / object / board +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#board +msgctxt "board.ogg" +msgid "board" +msgstr "taboleiro" + +#. object / object / bomb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bomb +msgctxt "bomb.ogg" +msgid "bomb" +msgstr "bomba" + +#. object / object / book +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#book +msgctxt "book.ogg" +msgid "book" +msgstr "libro" + +#. object / object / box +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#box +msgctxt "box.ogg" +msgid "box" +msgstr "caixa" + +#. object / object / bucket +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bucket +msgctxt "bucket.ogg" +msgid "bucket" +msgstr "cubo" + +#. object / object / bulb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bulb +msgctxt "bulb.ogg" +msgid "bulb" +msgstr "lámpada incandescente" + +#. object / object / camera +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camera +msgctxt "camera.ogg" +msgid "camera" +msgstr "Cámara" + +#. object / object / candle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candle +msgctxt "candle.ogg" +msgid "candle" +msgstr "candea" + +#. object / object / cane +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cane +msgctxt "cane.ogg" +msgid "cane" +msgstr "bastón" + +#. object / object / canon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canon +msgctxt "canon.ogg" +msgid "canon" +msgstr "canón" + +#. object / object / card +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#card +msgctxt "card.ogg" +msgid "card" +msgstr "tarxeta" + +#. object / object / cart +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cart +msgctxt "cart.ogg" +msgid "cart" +msgstr "carros" + +#. object / object / cash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cash +msgctxt "cash.ogg" +msgid "cash" +msgstr "efectivo" + +#. object / object / chain +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chain +msgctxt "chain.ogg" +msgid "chain" +msgstr "cadea" + +#. object / object / chalk +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chalk +msgctxt "chalk.ogg" +msgid "chalk" +msgstr "xiz" + +#. object / object / cigar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cigar +msgctxt "cigar.ogg" +msgid "cigar" +msgstr "cigarro" + +#. object / object / clay +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clay +msgctxt "clay.ogg" +msgid "clay" +msgstr "barro" + +#. object / object / cloth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloth +msgctxt "cloth.ogg" +msgid "cloth" +msgstr "tea" + +#. object / object / clothes hanger +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clothes%20hanger +msgctxt "clothes_hanger.ogg" +msgid "clothes hanger" +msgstr "percha" + +#. object / object / coin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coin +msgctxt "coin.ogg" +msgid "coin" +msgstr "moeda" + +#. object / object / comb +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#comb +msgctxt "comb.ogg" +msgid "comb" +msgstr "peite" + +#. object / object / cone +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cone +msgctxt "cone.ogg" +msgid "cone" +msgstr "cono" + +#. object / object / cork +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cork +msgctxt "cork.ogg" +msgid "cork" +msgstr "rolla" + +#. object / object / cross +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cross +msgctxt "cross.ogg" +msgid "cross" +msgstr "cruz" + +#. object / object / crown +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crown +msgctxt "crown.ogg" +msgid "crown" +msgstr "coroa" + +#. object / object / cube +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cube +msgctxt "cube.ogg" +msgid "cube" +msgstr "cubo" + +#. object / object / tire +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tire +msgctxt "tire.ogg" +msgid "tire" +msgstr "pneumático" + +#. object / object / dart board +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dart%20board +msgctxt "dart_board.ogg" +msgid "dart board" +msgstr "taboleiro de dardos" + +#. object / object / dishcloth +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dishcloth +msgctxt "dishcloth.ogg" +msgid "dishcloth" +msgstr "baeta" + +#. object / object / doll +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doll +msgctxt "doll.ogg" +msgid "doll" +msgstr "boneco" + +#. object / object / domino +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#domino +msgctxt "domino.ogg" +msgid "domino" +msgstr "dominó" + +#. object / object / drum +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drum +msgctxt "drum.ogg" +msgid "drum" +msgstr "tambor" + +#. object / object / eraser +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eraser +msgctxt "eraser.ogg" +msgid "eraser" +msgstr "borrador" + +#. object / object / fire extinguisher +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire%20extinguisher +msgctxt "fire_extinguisher.ogg" +msgid "fire extinguisher" +msgstr "extintor" + +#. object / object / flacon +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flacon +msgctxt "flacon.ogg" +msgid "flacon" +msgstr "bote" + +#. object / object / flag +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flag +msgctxt "flag.ogg" +msgid "flag" +msgstr "bandeira" + +#. object / object / fluff +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fluff +msgctxt "fluff.ogg" +msgid "fluff" +msgstr "felpa" + +#. object / object / flute +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flute +msgctxt "flute.ogg" +msgid "flute" +msgstr "frauta" + +#. object / object / game +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#game +msgctxt "game.ogg" +msgid "game" +msgstr "xogo" + +#. object / object / gift +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gift +msgctxt "gift.ogg" +msgid "gift" +msgstr "agasallo" + +#. object / object / glasses +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glasses +msgctxt "glasses.ogg" +msgid "glasses" +msgstr "gafas" + +#. object / object / glue +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glue +msgctxt "glue.ogg" +msgid "glue" +msgstr "pegamento" + +#. object / object / grill +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grill +msgctxt "grill.ogg" +msgid "grill" +msgstr "grella" + +#. object / object / hair-dryer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair-dryer +msgctxt "hair_dryer.ogg" +msgid "hair-dryer" +msgstr "secador" + +#. object / object / handlebar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#handlebar +msgctxt "handlebar.ogg" +msgid "handlebar" +msgstr "guiador" + +#. object / object / harp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#harp +msgctxt "harp.ogg" +msgid "harp" +msgstr "arpa" + +#. object / object / hook +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hook +msgctxt "hook.ogg" +msgid "hook" +msgstr "gancho" + +#. object / object / hose +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hose +msgctxt "hose.ogg" +msgid "hose" +msgstr "mangueira" + +#. object / object / ink +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ink +msgctxt "ink.ogg" +msgid "ink" +msgstr "tinta" + +#. object / object / jewel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jewel +msgctxt "jewel.ogg" +msgid "jewel" +msgstr "xoia" + +#. object / object / keel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keel +msgctxt "keel.ogg" +msgid "keel" +msgstr "tirar" + +#. object / object / keyboard +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keyboard +msgctxt "keyboard.ogg" +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#. object / object / kite +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kite +msgctxt "kite.ogg" +msgid "kite" +msgstr "papaventos" + +#. object / object / knot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knot +msgctxt "knot.ogg" +msgid "knot" +msgstr "nó" + +#. object / object / lasso +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lasso +msgctxt "lasso.ogg" +msgid "lasso" +msgstr "lazo" + +#. object / object / log +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#log +msgctxt "log.ogg" +msgid "log" +msgstr "tronco" + +#. object / object / magnet +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnet +msgctxt "magnet.ogg" +msgid "magnet" +msgstr "imán" + +#. object / object / magnifying glass +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnifying%20glass +msgctxt "magnifying_glass.ogg" +msgid "magnifying glass" +msgstr "lupa" + +#. object / object / mail +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mail +msgctxt "mail.ogg" +msgid "mail" +msgstr "correo" + +#. object / object / map +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#map +msgctxt "map.ogg" +msgid "map" +msgstr "mapa" + +#. object / object / marble +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#marble +msgctxt "marble.ogg" +msgid "marble" +msgstr "mármore" + +#. object / object / mask +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mask +msgctxt "mask.ogg" +msgid "mask" +msgstr "máscara" + +#. object / object / mast +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mast +msgctxt "mast.ogg" +msgid "mast" +msgstr "mastro" + +#. object / object / match +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#match +msgctxt "match.ogg" +msgid "match" +msgstr "misto" + +#. object / object / medal +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#medal +msgctxt "medal.ogg" +msgid "medal" +msgstr "medalla" + +#. object / object / microphone +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#microphone +msgctxt "microphone.ogg" +msgid "microphone" +msgstr "Micrófono" + +#. object / object / mirror +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mirror +msgctxt "mirror.ogg" +msgid "mirror" +msgstr "réplica" + +#. object / object / mixer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mixer +msgctxt "mixer.ogg" +msgid "mixer" +msgstr "Mesturador" + +#. object / object / necklace +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#necklace +msgctxt "necklace.ogg" +msgid "necklace" +msgstr "colgante" + +#. object / object / nest +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nest +msgctxt "nest.ogg" +msgid "nest" +msgstr "niño" + +#. object / object / net +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#net +msgctxt "net.ogg" +msgid "net" +msgstr "rede" + +#. object / object / newspaper +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#newspaper +msgctxt "newspaper.ogg" +msgid "newspaper" +msgstr "xornal" + +#. object / object / notebook +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#notebook +msgctxt "notebook.ogg" +msgid "notebook" +msgstr "caderno" + +#. object / object / oar +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oar +msgctxt "oar.ogg" +msgid "oar" +msgstr "remo" + +#. object / object / pacifier +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pacifier +msgctxt "pacifier.ogg" +msgid "pacifier" +msgstr "chupete" + +#. object / object / page +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#page +msgctxt "page.ogg" +msgid "page" +msgstr "páxina" + +#. object / object / pair +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pair +msgctxt "pair.ogg" +msgid "pair" +msgstr "parella" + +#. object / object / paper +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paper +msgctxt "paper.ogg" +msgid "paper" +msgstr "papel" + +#. object / object / pearl +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pearl +msgctxt "pearl.ogg" +msgid "pearl" +msgstr "perla" + +#. object / object / pen +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pen +msgctxt "pen.ogg" +msgid "pen" +msgstr "bolígrafo" + +#. object / object / pencil +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pencil +msgctxt "pencil.ogg" +msgid "pencil" +msgstr "lapis" + +#. object / object / phone +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#phone +msgctxt "phone.ogg" +msgid "phone" +msgstr "teléfono" + +#. object / object / piano +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piano +msgctxt "piano.ogg" +msgid "piano" +msgstr "piano" + +#. object / object / picture +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#picture +msgctxt "picture.ogg" +msgid "picture" +msgstr "imaxe" + +#. object / object / pill +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pill +msgctxt "pill.ogg" +msgid "pill" +msgstr "pílula" + +#. object / object / pillow +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pillow +msgctxt "pillow.ogg" +msgid "pillow" +msgstr "almofada" + +#. object / object / pipe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pipe +msgctxt "pipe.ogg" +msgid "pipe" +msgstr "pipa" + +#. object / object / pole +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pole +msgctxt "pole.ogg" +msgid "pole" +msgstr "percha" + +#. object / object / prize +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prize +msgctxt "prize.ogg" +msgid "prize" +msgstr "premio" + +#. object / object / radio +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radio +msgctxt "radio.ogg" +msgid "radio" +msgstr "radio" + +#. object / object / rag +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rag +msgctxt "rag.ogg" +msgid "rag" +msgstr "trapo" + +#. object / object / razor +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#razor +msgctxt "razor.ogg" +msgid "razor" +msgstr "máquina de afeitar" + +#. object / object / rifle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rifle +msgctxt "rifle.ogg" +msgid "rifle" +msgstr "rifle" + +#. object / object / robot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robot +msgctxt "robot.ogg" +msgid "robot" +msgstr "robot" + +#. object / object / rolling pin +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rolling%20pin +msgctxt "rolling_pin.ogg" +msgid "rolling pin" +msgstr "rodete" + +#. object / object / rope +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rope +msgctxt "rope.ogg" +msgid "rope" +msgstr "corda" + +#. object / object / saddle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#saddle +msgctxt "saddle.ogg" +msgid "saddle" +msgstr "montura" + +#. object / object / school bag +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school%20bag +msgctxt "school_bag.ogg" +msgid "school bag" +msgstr "mochila" + +#. object / object / sign +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sign +msgctxt "sign.ogg" +msgid "sign" +msgstr "asinar" + +#. object / object / sleigh +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleigh +msgctxt "sleigh.ogg" +msgid "sleigh" +msgstr "zorra" + +#. object / object / slide +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slide +msgctxt "slide.ogg" +msgid "slide" +msgstr "tobogán" + +#. object / object / slot +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slot +msgctxt "slot.ogg" +msgid "slot" +msgstr "rañura" + +#. object / object / soap +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soap +msgctxt "soap.ogg" +msgid "soap" +msgstr "xabón" + +#. object / object / spark +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spark +msgctxt "spark.ogg" +msgid "spark" +msgstr "chispa" + +#. object / object / spinning top +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinning%20top +msgctxt "spinning_top.ogg" +msgid "spinning top" +msgstr "buxaina" + +#. object / object / spool +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spool +msgctxt "spool.ogg" +msgid "spool" +msgstr "carrete" + +#. object / object / squirt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirt +msgctxt "squirt.ogg" +msgid "squirt" +msgstr "pistola de auga" + +#. object / object / stack +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stack +msgctxt "stack.ogg" +msgid "stack" +msgstr "pía" + +#. object / object / stamp +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stamp +msgctxt "stamp.ogg" +msgid "stamp" +msgstr "selo" + +#. object / object / straw +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straw +msgctxt "straw.ogg" +msgid "straw" +msgstr "palla" + +#. object / object / string +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#string +msgctxt "string.ogg" +msgid "string" +msgstr "cordel" + +#. object / object / suitcase +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suitcase +msgctxt "suitcase.ogg" +msgid "suitcase" +msgstr "maleta" + +#. object / object / tag +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tag +msgctxt "tag.ogg" +msgid "tag" +msgstr "etiqueta" + +#. object / object / teddy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teddy +msgctxt "teddy.ogg" +msgid "teddy" +msgstr "peluche" + +#. object / object / thread +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thread +msgctxt "thread.ogg" +msgid "thread" +msgstr "fío" + +#. object / object / ticket +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ticket +msgctxt "ticket.ogg" +msgid "ticket" +msgstr "billete" + +#. object / object / tissue +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tissue +msgctxt "tissue.ogg" +msgid "tissue" +msgstr "pano descartábel" + +#. object / object / torch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#torch +msgctxt "torch.ogg" +msgid "torch" +msgstr "facho" + +#. object / object / towel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#towel +msgctxt "towel.ogg" +msgid "towel" +msgstr "toalla" + +#. object / object / toy +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toy +msgctxt "toy.ogg" +msgid "toy" +msgstr "xoguete" + +#. object / object / trap +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trap +msgctxt "trap.ogg" +msgid "trap" +msgstr "trampa" + +#. object / object / tube +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tube +msgctxt "tube.ogg" +msgid "tube" +msgstr "tubo" + +#. object / object / umbrella +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#umbrella +msgctxt "umbrella.ogg" +msgid "umbrella" +msgstr "paraugas" + +#. object / object / watch +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#watch +msgctxt "watch.ogg" +msgid "watch" +msgstr "reloxo" + +#. object / object / wheel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheel +msgctxt "wheel.ogg" +msgid "wheel" +msgstr "roda" + +#. object / object / wig +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wig +msgctxt "wig.ogg" +msgid "wig" +msgstr "perruca" + +#. object / object / wood +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wood +msgctxt "wood.ogg" +msgid "wood" +msgstr "madeira" + +#. object / object / wreath +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wreath +msgctxt "wreath.ogg" +msgid "wreath" +msgstr "coroa de flores" + +#. object / object / ball of yarn +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball%20of%20yarn +msgctxt "ball_of_yarn.ogg" +msgid "ball of yarn" +msgstr "bóla de fío" + +#. object / object / foam +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foam +msgctxt "foam.ogg" +msgid "foam" +msgstr "espuma" + +#. object / tool / ax +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ax +msgctxt "ax.ogg" +msgid "ax" +msgstr "machado" + +#. object / tool / bolt +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bolt +msgctxt "bolt.ogg" +msgid "bolt" +msgstr "bulón" + +#. object / tool / brick +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brick +msgctxt "brick.ogg" +msgid "brick" +msgstr "ladrillo" + +#. object / tool / brush +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brush +msgctxt "brush.ogg" +msgid "brush" +msgstr "brocha" + +#. object / tool / flash +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flash +msgctxt "flash.ogg" +msgid "flash" +msgstr "foco" + +#. object / tool / hammer +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hammer +msgctxt "hammer.ogg" +msgid "hammer" +msgstr "martelo" + +#. object / tool / mower +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mower +msgctxt "mower.ogg" +msgid "mower" +msgstr "cortacéspede" + +#. object / tool / needle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#needle +msgctxt "needle.ogg" +msgid "needle" +msgstr "agulla" + +#. object / tool / pliers +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pliers +msgctxt "pliers.ogg" +msgid "pliers" +msgstr "alicate" + +#. object / tool / rake +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rake +msgctxt "rake.ogg" +msgid "rake" +msgstr "angazo" + +#. object / tool / scissors +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scissors +msgctxt "scissors.ogg" +msgid "scissors" +msgstr "tesoiras" + +#. object / tool / screw +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screw +msgctxt "screw.ogg" +msgid "screw" +msgstr "parafuso" + +#. object / tool / screwdriver +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screwdriver +msgctxt "screwdriver.ogg" +msgid "screwdriver" +msgstr "desaparafusador" + +#. object / tool / shovel +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shovel +msgctxt "shovel.ogg" +msgid "shovel" +msgstr "pa" + +#. object / tool / spade +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spade +msgctxt "spade.ogg" +msgid "spade" +msgstr "pa" + +#. object / tool / spear +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spear +msgctxt "spear.ogg" +msgid "spear" +msgstr "lanza" + +#. object / tool / tape measure +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tape%20measure +msgctxt "tape_measure.ogg" +msgid "tape measure" +msgstr "metro" + +#. object / tool / tool +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tool +msgctxt "tool.ogg" +msgid "tool" +msgstr "ferramenta" + +#. object / tool / wedge +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedge +msgctxt "wedge.ogg" +msgid "wedge" +msgstr "cuña" + +#. object / tool / wrench +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrench +msgctxt "wrench.ogg" +msgid "wrench" +msgstr "chave inglesa" + +#. object / transport / bike +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bike +msgctxt "bike.ogg" +msgid "bike" +msgstr "bicicleta" + +#. object / transport / boat +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boat +msgctxt "boat.ogg" +msgid "boat" +msgstr "bote" + +#. object / transport / bus +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bus +msgctxt "bus.ogg" +msgid "bus" +msgstr "bus" + +#. object / transport / canoe +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canoe +msgctxt "canoe.ogg" +msgid "canoe" +msgstr "canoa" + +#. object / transport / car +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#car +msgctxt "car.ogg" +msgid "car" +msgstr "coche" + +#. object / transport / motorcycle +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#motorcycle +msgctxt "motorcycle.ogg" +msgid "motorcycle" +msgstr "moto" + +#. object / transport / parachute +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parachute +msgctxt "parachute.ogg" +msgid "parachute" +msgstr "paracaídas" + +#. object / transport / plane +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plane +msgctxt "plane.ogg" +msgid "plane" +msgstr "avión" + +#. object / transport / raft +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raft +msgctxt "raft.ogg" +msgid "raft" +msgstr "balsa" + +#. object / transport / sail +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sail +msgctxt "sail.ogg" +msgid "sail" +msgstr "navegar" + +#. object / transport / ship +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ship +msgctxt "ship.ogg" +msgid "ship" +msgstr "barco" + +#. object / transport / sled +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sled +msgctxt "sled.ogg" +msgid "sled" +msgstr "zorra" + +#. object / transport / taxi +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#taxi +msgctxt "taxi.ogg" +msgid "taxi" +msgstr "taxi" + +#. object / transport / train +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train +msgctxt "train.ogg" +msgid "train" +msgstr "tren" + +#. object / transport / truck +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#truck +msgctxt "truck.ogg" +msgid "truck" +msgstr "camión" + +#. object / transport / van +#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#van +msgctxt "van.ogg" +msgid "van" +msgstr "furgoneta" Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/kcm_bolt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/kcm_bolt.po (revision 1559951) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/kcm_bolt.po (revision 1559952) @@ -1,195 +1,195 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-thunderbolt package. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-thunderbolt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:27+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: kcm_bolt.cpp:87 #, kde-format msgid "Thunderbolt Device Management" msgstr "Xestión de dispositivos de Thunderbolt" #: kcm_bolt.cpp:89 #, kde-format msgid "System Settings module for managing Thunderbolt devices." msgstr "" "Módulo de configuración do sistema para xestionar dispositivos de " "Thunderbolt." #: kcm_bolt.cpp:91 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #: package/contents/ui/DeviceList.qml:41 #, kde-format msgid "Enable Thunderbolt devices" msgstr "Activar dispositivos de Thunderbolt" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:78 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:82 #, kde-format msgid "UID:" msgstr "UID:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:86 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:91 #, kde-format msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizado o:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:96 #, kde-format msgid "Connected at:" msgstr "Conectado o:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:101 #, kde-format msgid "Enrolled at:" msgstr "Inscrito o:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:105 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:105 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:106 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Validado:" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:115 #, kde-format msgid "Authorizing..." msgstr "Autorizando…" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:115 #, kde-format msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:126 #: package/contents/ui/DeviceView.qml:146 #, kde-format msgid "Failed to enroll device %1: %2" msgstr "Non se puido inscribir o dispositivo %1: %2" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:133 #, kde-format msgid "Trust this Device" msgstr "Validar este dispositivo" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:154 #, kde-format msgid "Revoke Trust" msgstr "Revogar a validación" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:166 #, kde-format msgid "Error changing device trust: %1: %2" msgstr "Erro ao cambiar a validación do dispositivo: %1: %2" #: package/contents/ui/DeviceView.qml:183 #, kde-format msgid "" "Hint: trusted device will be automatically authorized the next time it is " "connected to the computer." msgstr "" "Consello: os dispositivos validados autorizaranse automaticamente a próxima " "vez que se conecten ao computador." #: package/contents/ui/DeviceView.qml:184 #, kde-format msgid "" "Hint: an untrusted device needs to be manually authorized each time it is " "connected to the computer." msgstr "" "Consello: un dispositivo non validado hai que autorizalo manualmente cada " "vez que se conecta ao computador." #: package/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "This module allows you to manage Thunderbolt devices connected to your " "computer." msgstr "" "Este módulo permítelle xestionar os dispositivos de Thunderbolt conectados " "ao computador." #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Thunderbolt support has been disabled in BIOS" msgstr "A compatibilidade con Thunderbolt está desactivada na BIOS" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Thunderbolt subsystem is not available" msgstr "O subsistema de Thunderbolt non está dispoñíbel" #: package/contents/ui/utils.js:30 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: package/contents/ui/utils.js:32 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: package/contents/ui/utils.js:34 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: package/contents/ui/utils.js:37 msgid "Authorization Error" msgstr "Erro de autorización" #: package/contents/ui/utils.js:39 msgid "Authorizing" msgstr "Autorizando" #: package/contents/ui/utils.js:43 msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funcionalidade reducida" #: package/contents/ui/utils.js:45 msgid "Connected & Authorized" msgstr "Conectado e autorizado" #: package/contents/ui/utils.js:52 msgid "Trusted" msgstr "Validado" Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libkicker.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1559951) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1559952) @@ -1,790 +1,790 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2013, 2014. # Miguel Branco , 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-21 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:40+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: plugin/actionlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: plugin/actionlist.cpp:153 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Engadir ao escritorio" #: plugin/actionlist.cpp:159 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Engadir ao panel (trebello)" #: plugin/actionlist.cpp:165 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fixar no xestor de tarefas" #: plugin/actionlist.cpp:276 plugin/rootmodel.cpp:411 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #: plugin/actionlist.cpp:286 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Esquecer os documentos recentes" #: plugin/actionlist.cpp:344 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "Editar o aplicativo…" #: plugin/actionlist.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:182 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Agochar o aplicativo" #: plugin/appentry.cpp:244 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 plugin/computermodel.cpp:110 #: plugin/computermodel.cpp:242 plugin/recentusagemodel.cpp:149 #: plugin/recentusagemodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Mostrar os aplicativos deste submenú" #: plugin/appsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Mostrar os aplicativos de «%1»" #: plugin/computermodel.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show KRunner" -msgstr "KRunner" +msgstr "Mostrar KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" -msgstr "" +msgstr "Buscar, calcular ou executar unha orde" #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Computador" #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Mostrar información do contacto…" #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "Esquecer o contacto" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Esquecer todos os contactos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:147 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Empregados recentemente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:152 plugin/recentusagemodel.cpp:263 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Esquecer o aplicativo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:275 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "Esquecer o documento" #: plugin/recentusagemodel.cpp:403 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Esquecer todo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:405 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Esquecer todos os aplicativos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "Esquecer todos os documentos" #: plugin/rootmodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Agochar %1" #: plugin/rootmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Todos os aplicativos" #: plugin/rootmodel.cpp:403 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "Contactos recentes" #: plugin/rootmodel.cpp:412 #, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Documentos usados habitualmente" #: plugin/rootmodel.cpp:424 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplicativos recentes" #: plugin/rootmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplicativos usados habitualmente" #: plugin/rootmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Enerxía / sesión" #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Saír" #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Gardar a sesión" #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Durmir" #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: plugin/systementry.cpp:187 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sesión" #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: plugin/systementry.cpp:237 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Rematar a sesión" #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Comezar unha sesión paralela cun usuario distinto." #: plugin/systementry.cpp:246 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender na RAM" #: plugin/systementry.cpp:249 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspender no disco" #: plugin/systementry.cpp:252 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Apagar o computador" #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Accións do sistema" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Retirar dos favoritos" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Engadir aos favoritos" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "En todas as actividades" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "Na actividade actual" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Mostrar nos favoritos" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Escoller…" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Borrar a icona" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Mostrar os aplicativos como:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Só o nome" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Só a descrición" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Nome (descrición)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Descrición (Nome)" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Comportamento:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Ordenar os aplicativos alfabeticamente" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Desaniñar os menús subordinados a un único nivel" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Mostrar as categorías:" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Aplicativos recentes" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Aplicativos usados habitualmente" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Documentos recentes" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Documentos usados habitualmente" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Contactos recentes" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Contactos usados habitualmente" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "Ordenar os elementos en categorías por:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Usados recentemente" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Usados habitualmente" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Incluír na busca marcadores, ficheiros e correos" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Aliñar no fondo os resultados da busca" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Buscando «%1»" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Escriba para buscar…" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Trebellos" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Aplicativos e documentos" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Editar os aplicativos…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar…" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Xestionar «%1»…" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Executar unha orde…" #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Executa unha orde ou unha busca" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Mostrar os aplicativos recentes" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Mostrar os aplicativos usados habitualmente" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Mostrar documentos recentes" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Mostrar os documentos usados habitualmente" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Mostrar os contactos recentes" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Dispositivo extraíbel" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lugares" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usar unha imaxe personalizada:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Escoller unha imaxe" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Engadir como iniciador" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nova sesión" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(baleiro)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino, Miguel Branco, Adrián Chaves Fernández" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "mvillarino@users.sourceforge.net, mgl.branco@gmail.com, " #~ "adriyetichaves@gmail.com" #~ msgid "Runner: %1" #~ msgstr "Executor: %1" #~ msgid "Browse installed applications by categories" #~ msgstr "Explorar por categorías os programas instalados" #~ msgid "All Installed Applications" #~ msgstr "Todos os programas instalados" #~ msgid "" #~ "List all installed applications in a flat list, grouped by categories" #~ msgstr "" #~ "Listar todos os programas instalados nunha lista simple, agrupados por " #~ "categorías" #~ msgid "All Installed Applications With Filters" #~ msgstr "Todos os programas instalados e filtrados" #~ msgid "List all installed applications and filter via the sidebar" #~ msgstr "Listar todos os programas instalados e fíltraos coa barra lateral" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartafol" #~ msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders" #~ msgstr "" #~ "Listar todo o contido dun cartafol e permitir a navegación de " #~ "subcartafoles" #~ msgid "Browse the content of your favorite places" #~ msgstr "Explorar o contido dos teus lugares favoritos" #~ msgid "List applications marked as favorite" #~ msgstr "Listar os programas marcados como favoritos" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Xestión da enerxía" #~ msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgstr "" #~ "Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu " #~ "ordenador" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user" #~ msgstr "" #~ "Fornecer os botóns para bloquear a pantalla, saír ou cambiar de usuario" #~ msgid "Provide buttons to switch to opened sessions" #~ msgstr "Fornecer botóns para moverse entre as sesións abertas." #, fuzzy #~| msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to manage your workspace session and the power state of " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu " #~ "ordenador" #~ msgid "Perform searchs using a selection of runners" #~ msgstr "Realiza as buscas usando unha escolma de executores" #~ msgid "Folder to show:" #~ msgstr "Cartafol para mostrar:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "If title is left empty, the folder name will be used" #~ msgstr "Se o título está baleiro empregarase o nome do cartafol" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lixo" #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "&Liberar «%1»" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "&Desmontar «%1»" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "&Expulsar «%1»" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»" #~ msgid "Pick the application folder to display:" #~ msgstr "Selecciona o cartafol de programas para mostrar:" #, fuzzy #~| msgid "Remove from Favorites" #~ msgid "Remove from Sidebar" #~ msgstr "Retirar dos favoritos" #, fuzzy #~| msgid "Add to Panel" #~ msgid "Add to Sidebar" #~ msgstr "Engadir ao panel" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Potencia" #~ msgid "Pick the runners you would like to use in this source:" #~ msgstr "Escolle os executores que queres usar para esta fonte:" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Ola" #~ msgid "World" #~ msgstr "Universo" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Ola mundo" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Cor do texto" #~ msgid "Text Shadow:" #~ msgstr "Sombra de texto:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automática" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personalizado:" #~ msgid "Go to previous tab" #~ msgstr "Ir á lapela anterior" #~ msgid "Go to next tab" #~ msgstr "Ir á seguinte lapela " #~ msgid "Focus search field" #~ msgstr "Enfocar o campo de busca" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Adiante" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Subir" #~ msgctxt "Used for tabs which have no name" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "Button to leave configure mode" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #~ msgid "Search in current tab..." #~ msgstr "Buscar na lapela actual…" #~ msgid "End Configure Tabs" #~ msgstr "Rematar a configuración das lapelas" #~ msgid "Configure Tabs" #~ msgstr "Configurar as lapelas" #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "Configurar os atallos…" #~ msgid "Show Action List Buttons" #~ msgstr "Mostrar os botóns da lista de accións" #~ msgid "Restore Tabs to Default" #~ msgstr "Restaurar as lapelas predeterminadas" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to restore tabs?\n" #~ "Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun " #~ "tabs.\n" #~ "Your lists of favorite applications and places will remain untouched." #~ msgstr "" #~ "Está seguro de que quere restaurar as lapelas?\n" #~ "Ao facelo perderase a configuración de lapelas actual en favor da " #~ "configuración predeterminada de Homerun.\n" #~ "As listas de programas e lugares favoritos non se verán afectadas." #~ msgid "Restore Tabs" #~ msgstr "Restaurar as lapelas" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Acerca de %1" #~ msgid "Drag to reorder; release to show menu" #~ msgstr "Arrastrar para reordenar, soltar para mostrar o menú." #~ msgid "Release to show menu" #~ msgstr "Soltar para mostrar o menú" #~ msgid "Drag to reorder" #~ msgstr "Arrastrar para reordenar" #~ msgid "This item has no menu and cannot be dragged" #~ msgstr "O elemento carece de menú e non pode arrastrarse." #~ msgid "%1 has been added to your favorites" #~ msgstr "«%1» engadiuse aos favoritos." #~ msgid "Broken source '%1'" #~ msgstr "A fonte «%1» está danada." #~ msgid "Tab Label:" #~ msgstr "Etiqueta da lapela:" #~ msgid "" #~ "

Sorry, Homerun failed to load

Do you want to report this " #~ "error?

If you decide to report it, please copy and paste the " #~ "following output in your report:

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Homerun fallou ao se iniciar

Queres informar deste erro?

Se o fas, copia e pega, por favor, a seguinte saída no informe de " #~ "erro:

%1
" #~ msgid "Report Error" #~ msgstr "Informar sobre do erro" #~ msgid "Log focused item (for debug purposes)" #~ msgstr "Elemento no que centrar o rexistro (con fins de depuración)" #~ msgid "Use a plain window (for debug purposes)" #~ msgstr "Usar unha xanela sinxela (con fins de depuración)" #~ msgctxt "Program name" #~ msgid "Homerun" #~ msgstr "Homerun" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2012-2013 Blue Systems" #~ msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems" #~ msgstr "© 2012-2013, Blue Systems" #~ msgid "Shaun Reich" #~ msgstr "Shaun Reich" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Desenvolvedor" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Ficheiros" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Enerxía" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgid "Homerun Kicker" #~ msgstr "Homerun" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Baleirar o lixo" #~ msgid "Show on screen " #~ msgstr "Mostrar na pantalla " #~ msgid "Nightly build using source from: %1" #~ msgstr "Compilación nocturna usando as fontes de: %1" Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-thunderbolt._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-thunderbolt._desktop_.po (revision 1559951) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-thunderbolt._desktop_.po (revision 1559952) @@ -1,82 +1,82 @@ -# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-24 07:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 18:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #: src/kcm/kcm_bolt.desktop:12 src/kcm/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: src/kcm/kcm_bolt.desktop:40 src/kcm/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Thunderbolt Device Management" msgstr "Xestión de dispositivos de Thunderbolt" #: src/kcm/kcm_bolt.desktop:67 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "thunderbolt,hardware,device" -msgstr "thunderbolt,hardware,dispositivo" +msgstr "thunderbolt,soporte físico,dispositivo" #: src/kded/kded_bolt.desktop:2 src/kded/kded_bolt.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Thunderbolt Device Monitor" msgstr "Vixiante de dispositivos de Thunderbolt" #: src/kded/kded_bolt.desktop:28 src/kded/kded_bolt.notifyrc:29 msgctxt "Comment" msgid "Thunderbolt Device Monitor" msgstr "Vixiante de dispositivos de Thunderbolt" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:84 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Emprégase para as notificacións de aviso" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:113 msgctxt "Name" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:140 msgctxt "Comment" msgid "Used for error notifications" msgstr "Úsase para notificacións de erro" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:169 msgctxt "Name" msgid "Unauthorized device is plugged in" msgstr "Conéctase un dispositivo non autorizado" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:194 msgctxt "Comment" msgid "An unauthorized Thunderbolt device has been plugged into the computer" msgstr "Conectouse un dispositivo de Thunderbolt non autorizado ao computador" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:223 msgctxt "Name" msgid "Error during device authorization" msgstr "Erro durante a autorización do dispositivo" #: src/kded/kded_bolt.notifyrc:248 msgctxt "Comment" msgid "An error occurred while authorizing or blocking a Thunderbolt device" msgstr "" "Produciuse un erro durante a autorización ou bloqueo dun dispositivo de " "Thunderbolt" Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdemultimedia/elisa.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1559951) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1559952) @@ -1,816 +1,816 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2017. # Adrian Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 08:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:54+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Álbums" #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Intérpretes" #: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:122 #: qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: android/ElisaMainWindow.qml:83 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "A carga da lista de reprodución fallou." #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Xéneros" #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: databaseinterface.cpp:6514 databaseinterface.cpp:7531 #: databaseinterface.cpp:7581 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Artist name for albums with more than one artist (like compilations" #| msgid "Various Artists" msgid "Various Artists" msgstr "Varios intérpretes" #: databaseinterface.cpp:6579 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of the file radios browser view" #| msgid "Radios" msgid "Radios" msgstr "Radios" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Un reprodutor de música simple creado coas infraestruturas de KDE." #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" msgstr "© 2015-2019 Colaboradores de Elisa" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Creador" #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Traballo de concepto e de deseño." #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Funcionalidade de localización." #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Compatibilidade con escritura de dereita a esquerda na interface." #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Varias melloras na interface." #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Título" #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Intérprete" #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Álbum" #: models/trackmetadatamodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Intérprete do álbum" #: models/trackmetadatamodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Número de disco" #: models/trackmetadatamodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: models/trackmetadatamodel.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: models/trackmetadatamodel.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Letrista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: models/trackmetadatamodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: models/trackmetadatamodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Ano" #: models/trackmetadatamodel.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Canles" #: models/trackmetadatamodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: models/trackmetadatamodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de mostraxe" #: models/trackmetadatamodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Última reprodución" #: models/trackmetadatamodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Reproducións" #: models/trackmetadatamodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Letrista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Enderezo HTTP da transmisión" #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Estase a reproducir" #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Reproducido recentemente" #: models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Reproducido frecuentemente" #: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: models/viewsmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Title of the file radios browser view" msgid "Radios" msgstr "Radios" #: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Reproducindo música" #: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:62 #: qml/NativeApplicationMenu.qml:26 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menú de aplicativos" #: qml/ApplicationMenu.qml:36 qml/NativeApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" msgstr "Actualizar a colección de música" #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Agochar a lista de reprodución" #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Mostrar a lista de reprodución" #: qml/ContextView.qml:83 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "Reproducindo" #: qml/ContextView.qml:158 #, kde-format msgctxt "display of artist and album in context view" msgid "by %1 from %2" msgstr "" #: qml/ContextView.qml:160 #, kde-format msgctxt "display of album in context view" msgid "from %1" msgstr "" #: qml/ContextView.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1: track title" #| msgid "%1" msgctxt "display of artist in context view" msgid "by %1" msgstr "%1" #: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:41 qml/MetaDataDelegate.qml:39 #, kde-format msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:133 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Engadir unha nova ruta" #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:142 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Escolla un cartafol" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:158 qml/ListBrowserDelegate.qml:62 #: qml/PlayListEntry.qml:93 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os detalles" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Reproducir agora, substituíndo a lista de reprodución actual" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:217 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:242 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: qml/HeaderBar.qml:329 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Resta 1 pista" msgstr[1] "Restan %1 pistas" #: qml/HeaderBar.qml:329 #, kde-format msgid "No remaining tracks" msgstr "Non quedan pistas" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Poñer en cola" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:71 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Reproducir agora substituíndo a lista de reprodución" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:116 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:121 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:127 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:131 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:207 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaPlayerControl.qml:69 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" msgstr "Conmutar repetir" #: qml/MediaPlayerControl.qml:76 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" msgstr "Conmutar aleatorio" #: qml/MediaPlayerControl.qml:83 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" msgstr "Conmutar silenciar" #: qml/MediaPlayerControl.qml:90 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" msgstr "Conmutar reproducir ou deter" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" msgstr "Saltar cara atrás" #: qml/MediaPlayerControl.qml:106 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" msgstr "Saltar cara adiante" #: qml/MediaPlayerControl.qml:114 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" msgstr "Conmutar maximizar" #: qml/MediaPlayerControl.qml:169 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76 #, kde-format msgctxt "Retry" msgid "Retry" msgstr "Intentalo de novo" #: qml/MediaPlayListView.qml:84 #, kde-format msgctxt "Message when playlist load failed" msgid "Loading failed" msgstr "A carga fallou" #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" msgstr "Baleirouse a lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:107 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Baleirar a lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:115 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Mostrar a pista actual" #: qml/MediaPlayListView.qml:127 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Cargar unha lista de reprodución…" #: qml/MediaPlayListView.qml:139 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Gardar a lista de reprodución…" #: qml/MediaPlayListView.qml:155 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reprodución (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:161 #, kde-format msgctxt "Message when saving a playlist failed" msgid "Saving failed" msgstr "A garda fallou" #: qml/MediaPlayListView.qml:184 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:261 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" msgstr "A lista de reprodución está baleira" #: qml/MediaPlayListView.qml:276 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Engada algunhas cancións para empezar. Pode examinar a súa música usando as " "vistas da esquerda." #: qml/MediaPlayListView.qml:343 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "1 pista" msgstr[1] "%1 pistas" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "Create a Radio" msgstr "Crear unha radio" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os detalles" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:178 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:198 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:211 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: qml/NavigationActionBar.qml:55 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: qml/NavigationActionBar.qml:63 #, kde-format msgid "Play now, replacing contents of Playlist" msgstr "Reproducir agora substituíndo o contido da lista de reprodución" #: qml/NavigationActionBar.qml:70 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Poñer na cola" #: qml/NavigationActionBar.qml:77 #, kde-format msgctxt "Create a new radio" msgid "Create a radio" msgstr "Crear unha radio" #: qml/NavigationActionBar.qml:84 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Mostrar as opcións de busca" #: qml/NavigationActionBar.qml:84 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Ocultar as opcións de busca" #: qml/NavigationActionBar.qml:93 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Conmutar a orde" #: qml/NavigationActionBar.qml:100 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Mostrar o intérprete" #: qml/NavigationActionBar.qml:252 #, kde-format msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Buscar un nome de álbum, intérprete, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:258 #, kde-format msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtrar por puntuación: " #: qml/PlayListEntry.qml:63 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: qml/PlayListEntry.qml:72 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Reproducir" #: qml/PlayListEntry.qml:85 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Pór en pausa" #: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Importar unha pista" msgstr[1] "Importar %1 pistas" #: qml/TrackImportNotification.qml:84 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "Examinando a música" #: qml/TracksDiscHeader.qml:29 #, kde-format msgctxt "disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Disco %1" #~ msgctxt "Clear playlist and play" #~ msgid "Replace and Play" #~ msgstr "Substituír e reproducir" #~ msgctxt "Clear playlist and add current list to it" #~ msgid "Replace PlayList and Play Now" #~ msgstr "Substituír a lista de reprodución e reproducir agora" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Buscar: " #~ msgctxt "before the Rating widget input of the filter" #~ msgid "Rating: " #~ msgstr "Cualificación: " #~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Poñer na cola" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings" #~ msgstr "" #~ "Non se pode descubrir música coa configuración actual de busca de " #~ "ficheiros." #~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" #~ msgid "Modify it" #~ msgstr "Modificala" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Desactivar a compatibilidade con Baloo" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "Non se atopou ningunha pista." #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned" #~ msgid "Metadata is not available." #~ msgstr "Os metadatos non están dispoñíbeis." #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "A lista de reprodución está baleira.\n" #~ "Para comezar pode explorar a súa biblioteca musical coas vistas da " #~ "esquerda.\n" #~ "Use os botóns dispoñíbeis para engadir as súas escollas." #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "A configuración de Baloo non permite descubrir a súa música." #~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2 - %3" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Produciuse un erro ao reproducir %1" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "© 2015-2017 Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "de Edward Betts (obra propia) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Abrir o álbum" #~ msgctxt "Number of tracks for an album" #~ msgid "0 track" #~ msgstr "0 pistas" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Poñer na cola" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Replace Play List and Play Now" #~ msgstr "Substituír a lista de reprodución e reproducir agora" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Abrir o intérprete" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Reproducir agora substituíndo a lista de reprodución" #~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" #~ msgstr "Configuración do indexador de ficheiros locais de Elisa" #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "© 2017 Matthieu Gallien " #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien" #~ msgid "Track %1 has been added" #~ msgstr "Engadiuse a pista %1" #~ msgctxt "Action to quit the application" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Saír" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdesupport/phononsettings_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdesupport/phononsettings_qt.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdesupport/phononsettings_qt.po (revision 1559952) @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kcm_phonon.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2012. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_phonon\n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" + +#: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 +msgctxt "BackendSelection|" +msgid "" +"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " +"the order Phonon will use them in." +msgstr "" + +#: backendselection.ui:170 +msgctxt "BackendSelection|" +msgid "Prefer" +msgstr "" + +#: backendselection.ui:183 +msgctxt "BackendSelection|" +msgid "Defer" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:90 +msgctxt "QObject|" +msgid "Audio Playback" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:104 +msgctxt "QObject|" +msgid "Audio Recording" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:107 +msgctxt "QObject|" +msgid "Video Recording" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:110 +msgctxt "QObject|" +msgid "Invalid" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:150 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Test the selected device" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "" +"Defines the default ordering of devices which can be overridden by " +"individual categories." +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:303 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Default Audio Playback Device Preference" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:306 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Default Audio Recording Device Preference" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:309 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Default Video Recording Device Preference" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:316 +#, qt-format +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:320 +#, qt-format +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:324 +#, qt-format +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:748 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "" +"Apply the currently shown device preference list to the following other " +"audio playback categories:" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Default/Unspecified Category" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:865 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Failed to set the selected audio output device" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:895 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Your backend may not support audio recording" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:916 +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Your backend may not support video recording" +msgstr "" + +#: devicepreference.cpp:926 +#, qt-format +msgctxt "Phonon::DevicePreference|" +msgid "Testing %1" +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "" +"Various categories of media use cases. For each category, you may choose " +"what device you prefer to be used by the Phonon applications." +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:47 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "Show advanced devices" +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "Use the currently shown device list for more categories." +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:83 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "Apply Device List To..." +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:113 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "" +"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " +"the device that you wish to be used by the applications." +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:116 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "" +"The order determines the preference of the devices. If for some reason the " +"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:171 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "Test" +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:187 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "prefer the selected device" +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:190 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "Prefer" +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:203 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "no preference for the selected device" +msgstr "" + +#: devicepreference.ui:206 +msgctxt "DevicePreference|" +msgid "Defer" +msgstr "" + +#: main.cpp:28 +msgctxt "QObject|" +msgid "Phonon Settings" +msgstr "" + +#: settings.ui:14 +msgctxt "Settings|" +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: settings.ui:20 +msgctxt "Settings|" +msgid "Multimedia Settings" +msgstr "" + +#: settings.ui:31 +msgctxt "Settings|" +msgid "De&vice Priority" +msgstr "" + +#: settings.ui:36 +msgctxt "Settings|" +msgid "Backend" +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1559951) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1559952) @@ -1,322 +1,316 @@ # translation of desktop_kdepimlibs.po to Galician # mvillarino , 2007, 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2014. # Xosé , 2009, 2010, 2013. # Adrian Chaves Fernandez , 2013, 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 18:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:30+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Contact Actions" msgstr "Accións de contacto" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:63 -#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Configure the Contact Actions" msgstr "Configurar as accións de contacto" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:113 -#, fuzzy msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" msgstr "" "kaddressbook, configure, settings, contact, actions, configurar, " "configuración, contacto, accións" #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Serializador de destinatario" #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:25 -#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "" "Un complemento de serialización de Akonadi para obxectos de destinatario." #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "Serializador de grupos de contractos" #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:26 -#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "" "Un complemento de serialización de Akonadi para obxectos de grupos de " "contractos." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" #~ msgstr "Protocolo de mensaxería instantánea do KAddressbook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "AIM Protocol" #~ msgstr "Protocolo de AIM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Facebook Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Facebook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Gadu-Gadu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gadu-Gadu" #~ msgstr "Gadu-Gadu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Google Talk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Google Talk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger" #~ msgstr "Mensaxeiro GroupWise da Novell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GroupWise" #~ msgstr "GroupWise" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ICQ Protocol" #~ msgstr "Protocolo de ICQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICQ" #~ msgstr "ICQ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Internet Relay Chat" #~ msgstr "Conversas por internet (IRC)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Jabber Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Jabber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Meanwhile Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Meanwhile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meanwhile" #~ msgstr "Meanwhile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "Mensaxeiro MSN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tencent QQ Messaging" #~ msgstr "Mensaxaría de Tencent QQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QQ" #~ msgstr "QQ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Skype Internet Telephony" #~ msgstr "Telefonía por internet de Skype" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SMS Protocol" #~ msgstr "Protocolo de SMS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Twitter Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Twitter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Yahoo Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Yahoo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" #~ msgstr "Un ioslave para o protocolo de filtrado de correo Sieve." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Knut" #~ msgstr "Knut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An agent for debugging purpose" #~ msgstr "Un axente de depuración" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Test Search Plugin" #~ msgstr "Engadido de busca de proba de Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact Plugin" #~ msgstr "Engadido de Kontact" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Transporte de correo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartafol" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " #~ "folder. Supports standard vCard file and other formats depending on " #~ "availability of plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso aos contactos, cada un gardado nun ficheiro nun cartafol " #~ "dado. Admite ficheiros vCard estándar e outros formatos, en función da " #~ "dispoñibilidade de engadidos." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports " #~ "standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso a contactos gardados nun único ficheiro local. Admite " #~ "ficheiros vCard estándar e outros formatos en función dos engadidos " #~ "dispoñíbeis." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" #~ msgstr "Fornece acceso a contactos gardados nun servidor de directorio LDAP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " #~ "KIO. Supports standard vCard files and other formats depending on " #~ "available plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso a contactos gardados en ficheiros remotos mediante a " #~ "infraestrutura de rede KIO, de KDE. Admite ficheiros vCard estándar e " #~ "outros formatos en función dos engadidos dispoñíbeis." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Axenda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local Directory" #~ msgstr "Axenda nun cartafol local" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a " #~ "given directory" #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso aos obxectos do calendario, cada un gardado nun ficheiro " #~ "nun cartafol dado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Resources" #~ msgstr "Recursos do KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE Resources" #~ msgstr "Configurar os recursos do KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " #~ "resource,alarm resource,imap" #~ msgstr "" #~ "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " #~ "resource,alarm resource,imap,recursos,recurso de conexión,recurso " #~ "konnector,recurso de contacto, recurso de calendario,recurso de notas," #~ "recurso de alarma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Xestor de KResources" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Xestor de KResources" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Plugin" #~ msgstr "Engadido de KResources" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Framework Plugin" #~ msgstr "Engadido da infraestrutura KResource" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-pim/ktimetracker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-pim/ktimetracker.po (revision 1559951) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-pim/ktimetracker.po (revision 1559952) @@ -1,1697 +1,1697 @@ # translation of karm.po to Galician # # Xabi G. Feal , 2006. # Xosé , 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:00+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Xabi García, \n" "Xosé Calvo" -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "xabigf@gmx.net, \n" "xosecalvo@gmail.com" #: dialogs/edittimedialog.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Modificar a tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:52 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:63 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nome da tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:70 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Descrición:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Modificar o historial..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Para cambiar o tempo desta tarefa ten que modificar o seu historial de " "eventos." #: dialogs/exportdialog.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Preview" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Vista previa da exportación" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:114 dialogs/exportdialog.ui:170 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:133 dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Horario da sesión" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:134 dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Todas as tarefas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Vista previa da exportación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:50 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gardar como…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:75 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo de informe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempos como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:91 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historial como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempos como texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Un intervalo inclusivo de datas para informar do historial do control " "horario. Desactivado cando se informa dos totais." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:120 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:143 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Até:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:175 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horas:Minutos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Todos os tempos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Só os seleccionados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "O carácter empregado para separar un campo doutro na saída." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:220 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:236 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punto e vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Outro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espazo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:301 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:320 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Todos os campos entre aspas na saída." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:324 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:329 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:101 export/totalsastext.cpp:88 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Hora de inicio" #: dialogs/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Hora de remate" #: dialogs/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: dialogs/historydialog.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Pode cambiar o comentario, a hora de inicio e a hora de remate desta tarefa." #: dialogs/historydialog.cpp:192 dialogs/historydialog.cpp:212 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Esta non é unha data/hora válida." #: dialogs/historydialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Seleccione a tarefa que desexe eliminar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Modificar o historial" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" #| "

Example: phone with mother

" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Escribe o nome da tarefa aquí. Podes escollelo libremente.

\n" "

Exemplo: teléfono con mamá

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Seguimento automático" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Non se puido abrir «%1»." #: export/totalsastext.cpp:83 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totais da tarefa" #: export/totalsastext.cpp:87 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: export/totalsastext.cpp:121 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:123 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Sen tarefas." #: idletimedetector.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continuar a cronometrar." #: idletimedetector.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Parar de contar o tempo e volver a %1." #: idletimedetector.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reverter o cronómetro" #: idletimedetector.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "O escritorio leva inactivo desde %1. Que desexa facer?" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:19 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Reloxo" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:26 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tarefa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:37 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:42 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:51 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: main.cpp:99 model/event.cpp:167 model/eventsmodel.cpp:127 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Ferramenta de xestión do tempo para o KDE" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© 1997-2019 Desenvolvedores de KTimeTracker" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Mantedor actual (desde 2019)" #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Mantedor (2006-2012)" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Mantedor (2005-2006)" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Mantedor (2000-2005)" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Desenvolvedor (en 2007)" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Desenvolvedor (1999-2000)" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:129 main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ruta ou URL do ficheiro de iCalendar para abrir." #: mainwindow.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurar KtimeTracker..." #: model/tasksmodel.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nome da tarefa" #: model/tasksmodel.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Tempo da sesión" #: model/tasksmodel.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: model/tasksmodel.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Tempo total da sesión" #: model/tasksmodel.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #: model/tasksmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: model/tasksmodel.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaxe completada" #: model/tasksmodel.cpp:189 model/tasksmodel.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "O nome da tarefa é como se chama a tarefa; pódese escoller libremente." #: model/tasksmodel.cpp:191 model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "O tempo da sesión é o tempo desde a última vez que se escolleu «iniciar unha " "sesión nova»." #: model/tasksmodel.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "O tempo total da sesión é o tempo da sesión desta tarefa e de todas as súas " "subtarefas." #: model/tasksmodel.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "O tempo total é o tempo desta tarefa e de todas as súas subtarefas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:17 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Interpretar que o escritorio está inactivo despois de:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #: settings/cfgbehavior.ui:24 settings/cfgstorage.ui:36 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:37 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Tempo mínimo de actividade no escritorio:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:44 #, kde-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:57 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Preguntar antes de borrar as tarefas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:64 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - só permitir que se controle unha tarefa de cada vez. Non detén " "ningún cronómetro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:67 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permitir un cronómetro de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:74 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Colocar unha icona na bandexa do sistema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:29 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Xeral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:35 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato decimal de números" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:42 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Escolla isto se ten unha pantalla táctil e o o espazo dispoñíbel é moi " "valioso. Desactívase a barra de buscas e cada clic fai aparecer un menú de " "contexto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:45 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuración para PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:55 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Columnas mostradas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:61 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Tempo da sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:68 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tempo da tarefa acumulado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:75 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Tempo total da sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:82 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tempo total da tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:89 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:96 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Porcentaxe completada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:29 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Gardar as tarefas a cada:" #: taskview.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Produciuse un erro ao almacenar a nova tarefa. Non se gardaron os seus " "cambios. Asegúrese de que pode editar o ficheiro de iCalendar. Saia tamén de " "todas as aplicacións que usan este ficheiro e retire calquera ficheiro de " "bloqueo relacionado co seu nome de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: taskview.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "O número de escritorio virtual é demasiado alto; non funcionará o seguimento " "do escritorio" #: taskview.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stopping timers..." msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Detendo os temporizadores…" #: taskview.cpp:289 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: taskview.cpp:357 taskview.cpp:436 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tarefa sen nome" #: taskview.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Produciuse un erro ao almacenar a nova tarefa. Non se gardaron os seus " "cambios. Asegúrese de que pode editar o ficheiro de iCalendar. Saia tamén de " "todas as aplicacións que usan este ficheiro e retire calquera ficheiro de " "bloqueo relacionado co seu nome de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: taskview.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nova subtarefa" #: taskview.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Modificar a tarefa" #: taskview.cpp:465 taskview.cpp:506 taskview.cpp:525 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Non hai ningunha tarefa seleccionada." #: taskview.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Desexa realmente borrar a tarefa seleccionada e o seu historial completo?\n" "NOTA: tamén se borrarán todas as súas subtarefas e o seu historial." #: taskview.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Estase a borrar a tarefa" #: timetrackerstorage.cpp:149 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Erro ao cargar «%1»: non se puido atopar o pai (uid=%2)" #: timetrackerstorage.cpp:263 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de bloqueo «%1». Está cheo o disco?" #: timetrackerstorage.cpp:270 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iCalendar como «%1»." #: timetrackerwidget.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Iniciar unha sesión &nova" #: timetrackerwidget.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Inicia unha nova sesión" #: timetrackerwidget.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Isto restabelece o tempo da sesión a 0 para todas as tarefas, para iniciar " "unha nova sesión, sen afectar aos totais." #: timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Modificar o historial..." #: timetrackerwidget.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Modifica o historial de todas as tarefas do documento actual" #: timetrackerwidget.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Aparece unha xanela na que se poden cambiar as horas de inicio e de remate " "das tarefas ou engadirlles un comentario." #: timetrackerwidget.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Restabelecer todos os tempos" #: timetrackerwidget.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Reinicia todos os tempos" #: timetrackerwidget.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Isto reinicia o tempo da sesión e o tempo total a 0 para todas as tarefas, " "para comezar desde cero." #: timetrackerwidget.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: timetrackerwidget.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Inicia o cronómetro para a tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Isto inicia o cronómetro para a tarefa seleccionada.\n" "É mesmo posíbel controlar varias tarefas simultaneamente.\n" "\n" "Podería tamén iniciar o cronómetro dunhas tarefas facendo dobre clic co " "botón esquerdo do rato na tarefa dada. Isto para, porén, o temporizador das " "outras tarefas." #: timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "P&arar" #: timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Para o cronómetro da tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Para o cronómetro da tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Foco na barra de procura" #: timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Pon o foco na barra de procura" #: timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Pon o foco na barra de procura" #: timetrackerwidget.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "P&arar todos os cronómetros" #: timetrackerwidget.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Para todos os cronómetros activos" #: timetrackerwidget.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Para todos os cronómetros activos" #: timetrackerwidget.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Seguir as aplicacións activas" #: timetrackerwidget.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Crea automaticamente tarefas e as actualiza cando cambia o foco da xanela " "actual" #: timetrackerwidget.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Se cambia o foco dunha xanela por vez primeira cando se activa esta acción, " "créase unha nova tarefa co título da xanela como nome e comeza. Se xa existe " "esa tarefa, iniciarase." #: timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nova tarefa..." #: timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Crea unha nova tarefa de primeiro nivel" #: timetrackerwidget.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Isto crea unha tarefa nova de primeiro nivel." #: timetrackerwidget.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova &subtarefa..." #: timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Crea unha subtarefa nova da tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Isto crea unha subtarefa nova da tarefa seleccionada." #: timetrackerwidget.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Elimina&r" #: timetrackerwidget.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Borra a tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Isto borra a(s) tarefa(s) seleccionada(s) e as súas subtarefas." #: timetrackerwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: timetrackerwidget.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Modifica os nomes ou tempos da tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Isto abre un diálogo no que se poden modificar os parámetros da tarefa " "seleccionada." #: timetrackerwidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit &Time..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Modificar o tempo…" #: timetrackerwidget.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit time for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Editar o tempo da tarefa seleccionada" #: timetrackerwidget.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Isto abre un diálogo no que se poden modificar os tempos da tarefa " "seleccionada." #: timetrackerwidget.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcar como completada" #: timetrackerwidget.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Marcar &como incompleta" #: timetrackerwidget.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar…" #: timetrackerwidget.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importar tarefas do &Planificador..." #: timetrackerwidget.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Mostrar a barra de Busca rápida" #: timetrackerwidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: timetrackerwidget.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: timetrackerwidget.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Almacenamento" #: timetrackerwidget.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nova tarefa" #: timetrackerwidget.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Aínda non existe un historial. Inicie e deteña unha tarefa e terá unha " "entrada no historial." #: timetrackerwidget.cpp:549 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Desexa realmente reiniciar o tempo a cero para todas as tarefas? Isto fai " "que se elimine o historial completo." #: timetrackerwidget.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Requírese confirmación" #: timetrackerwidget.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Reiniciar todos os tempos" #: timetrackerwidget.cpp:739 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Fallou o gravado; semella que non foi posíbel bloquear o ficheiro." #: timetrackerwidget.cpp:741 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Non se puido modificar o recurso do calendario." #: timetrackerwidget.cpp:743 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Sen memoria--non se puido crear o obxecto." #: timetrackerwidget.cpp:745 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Non se atopou o identificador único" #: timetrackerwidget.cpp:747 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "A data non é válida--o formato é AAAA-MM-DD." #: timetrackerwidget.cpp:749 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "A hora non é válida--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." #: timetrackerwidget.cpp:751 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "A duración da tarefa non é válida--debe ser maior que cero." #: timetrackerwidget.cpp:753 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "O número de erro non é válido: %1" #: timetrackerwidget.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Este é ktimetracker, o programa de KDE para axudar a controlar o tempo. " "Mellor, comece creando a súa primeira tarefa - introdúzaa no campo onde di " "«Buscar ou engadir unha tarefa»." #: timetrackerwidget.cpp:985 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Xa creou unha tarefa. Agora pode iniciar e deter o cronómetro" #: tray.cpp:90 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Non hai tarefas activas" #: tray.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: treeviewheadercontextmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: widgets/searchline.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Buscar ou engadir unha tarefa" #: widgets/searchline.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Este é un campo combinado. Mentres non prema INTRO, funciona como un filtro. " "Só se mostran as tarefas que coincidan co que vaia escribindo. Logo de " "premer INTRO, o que teña escrito emprégase como nome da nova tarefa que se " "crea." #: widgets/taskswidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "sen especificar" #: widgets/taskswidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (a máis alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (media)" #: widgets/taskswidget.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "0 (a máis baixa)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export as CSV" #~ msgstr "Exportar como CSV" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exportar a CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continuar a contar o tempo. O cronómetro púxose en marcha ás %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Engadir/Editar unha tarefa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Cambiar a hora (en minutos, p.ex. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro novo." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Non foi posíbel gardar." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exportar os tempos..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exportar o &historial..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "O ficheiro no que KTimeTracker vai escribir os datos." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Escriba aquí o nome da " #~ "tarefa. Pódeo escoller libremente.

\n" #~ "

Exemplo: telefonar mamá

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Alguén, probabelmente vostede, chamou por karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm chámase agora KTimeTracker. Isto fai que sexa máis recoñecíbel.\n" #~ "Recomendación de compatibilidade: Non lles envíe ficheiros de " #~ "ktimetracker aos usuarios de karm. Porén, é posíbel utilizar ficheiros de " #~ "karm con ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, aprenda a invocar ktimetracker, xa que esta lembranza pode " #~ "desaparecer no futuro.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Alguén, probabelmente vostede, chamou por karm. O KArm chámase agora " #~ "KTimeTracker. Isto fai que sexa máis recoñecíbel. Recomendación de " #~ "compatibilidade: Non lles envíe ficheiros de ktimetracker aos usuarios de " #~ "karm. Porén, é posíbel utilizar ficheiros de karm con ktimetracker. Por " #~ "favor, aprenda a invocar ktimetracker, xa que esta lembranza pode " #~ "desaparecer no futuro." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "O KArm chámase agora Ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configurar os atallos de teclado" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Isto permite configurar os atallos de teclado específicos de ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Ficheiro" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Acábase de recoller unha interrupción do programa." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Listar todas as tarefas como saída de texto" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Engadir a tarefa " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Eliminar a tarefa " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "" #~ "Imprimir os identificadores das tarefas das tarefas que se chamen " #~ "" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Iniciar o cronómetro para a tarefa " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Deter o cronómetro para a tarefa " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Calcular os minutos totais para a tarefa con identificador" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Mostra a versión" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Non foi posíbel crear a parte KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Non se puido atopar a parte KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "emerxencia_tarefa" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "BarradeFerramentas" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configurar o KtimeTracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Semana de %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Agochar" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1559951) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1559952) @@ -1,114 +1,113 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-30 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-19 15:35+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@kde-espana.org" #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "File Search" msgstr "Busca de ficheiros" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:66 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: kcm.cpp:67 #, kde-format msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "Tomaz Canabrava" #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the file indexer and search functionality." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgid "" "File Search helps you quickly locate all your files based on their content." msgstr "" "A busca de ficheiros permítelle dar rapidamente cos seus ficheiros segundo o " "contido" #: package/contents/ui/main.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "File Search" +#, kde-format msgid "Enable File Search" -msgstr "Busca de ficheiros" +msgstr "Activar a busca de ficheiros" #: package/contents/ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Also index file content" msgstr "Indexar tamén o contido do ficheiro." #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Do not search in these locations:" msgstr "Non buscar nestes lugares:" #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Select a folder to filter" msgstr "" #~ msgid "Select the folder which should be excluded" #~ msgstr "Escolla o cartafol que se debe excluír" #~ msgid "" #~ "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do " #~ "not want it" #~ msgstr "" #~ "Non se permite excluír o cartafol raíz, desactive a busca de ficheiros se " #~ "non o quere." #~ msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgstr "O cartafol %1 xa está excluído" #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "O %1 pai do cartafol xa está excluído" #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Configurar a busca de ficheiros" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "O directorio raíz sempre está escollido" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libkicker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1559951) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1559952) @@ -1,795 +1,795 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2013, 2014. # Miguel Branco , 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-09 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:40+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: plugin/actionlist.cpp:96 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Engadir ao escritorio" #: plugin/actionlist.cpp:157 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Engadir ao panel (trebello)" #: plugin/actionlist.cpp:162 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fixar no xestor de tarefas" #: plugin/actionlist.cpp:271 plugin/rootmodel.cpp:411 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #: plugin/actionlist.cpp:280 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Esquecer os documentos recentes" #: plugin/actionlist.cpp:338 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "Editar o aplicativo…" #: plugin/actionlist.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:182 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Agochar o aplicativo" #: plugin/appentry.cpp:243 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 plugin/computermodel.cpp:110 #: plugin/computermodel.cpp:239 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Mostrar os aplicativos deste submenú" #: plugin/appsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Mostrar os aplicativos de «%1»" #: plugin/computermodel.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show KRunner" -msgstr "KRunner" +msgstr "Mostrar KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" -msgstr "" +msgstr "Buscar, calcular ou executar unha orde" #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Computador" #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Mostrar información do contacto…" #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "Esquecer o contacto" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Esquecer todos os contactos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Empregados recentemente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:273 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:230 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Esquecer o aplicativo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:306 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:309 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "Esquecer o documento" #: plugin/recentusagemodel.cpp:440 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Esquecer todo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:442 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Esquecer todos os aplicativos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:445 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "Esquecer todos os documentos" #: plugin/rootmodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Agochar %1" #: plugin/rootmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Todos os aplicativos" #: plugin/rootmodel.cpp:403 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "Contactos recentes" #: plugin/rootmodel.cpp:412 #, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Documentos usados habitualmente" #: plugin/rootmodel.cpp:424 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplicativos recentes" #: plugin/rootmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplicativos usados habitualmente" #: plugin/rootmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Enerxía / sesión" #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Saír" #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Gardar a sesión" #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Durmir" #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: plugin/systementry.cpp:187 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sesión" #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: plugin/systementry.cpp:237 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Rematar a sesión" #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Comezar unha sesión paralela cun usuario distinto." #: plugin/systementry.cpp:246 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender na RAM" #: plugin/systementry.cpp:249 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspender no disco" #: plugin/systementry.cpp:252 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Apagar o computador" #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Accións do sistema" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Retirar dos favoritos" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Engadir aos favoritos" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "En todas as actividades" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "Na actividade actual" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Mostrar nos favoritos" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Escoller…" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Borrar a icona" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Mostrar os aplicativos como:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Só o nome" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Só a descrición" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Nome (descrición)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Descrición (Nome)" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Comportamento:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Ordenar os aplicativos alfabeticamente" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Desaniñar os menús subordinados a un único nivel" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Mostrar as categorías:" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Aplicativos recentes" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Aplicativos usados habitualmente" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Documentos recentes" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Documentos usados habitualmente" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Contactos recentes" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Contactos usados habitualmente" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "Ordenar os elementos en categorías por:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Usados recentemente" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Usados habitualmente" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Incluír na busca marcadores, ficheiros e correos" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Aliñar no fondo os resultados da busca" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Buscando «%1»" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Escriba para buscar…" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Trebellos" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Aplicativos e documentos" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Editar os aplicativos…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar…" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Xestionar «%1»…" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Executar unha orde…" #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Executa unha orde ou unha busca" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Mostrar os aplicativos recentes" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Mostrar os aplicativos usados habitualmente" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Mostrar documentos recentes" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Mostrar os documentos usados habitualmente" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Mostrar os contactos recentes" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Dispositivo extraíbel" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lugares" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usar unha imaxe personalizada:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Escoller unha imaxe" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Engadir como iniciador" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nova sesión" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(baleiro)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino, Miguel Branco, Adrián Chaves Fernández" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "mvillarino@users.sourceforge.net, mgl.branco@gmail.com, " #~ "adriyetichaves@gmail.com" #~ msgid "Runner: %1" #~ msgstr "Executor: %1" #~ msgid "Browse installed applications by categories" #~ msgstr "Explorar por categorías os programas instalados" #~ msgid "All Installed Applications" #~ msgstr "Todos os programas instalados" #~ msgid "" #~ "List all installed applications in a flat list, grouped by categories" #~ msgstr "" #~ "Listar todos os programas instalados nunha lista simple, agrupados por " #~ "categorías" #~ msgid "All Installed Applications With Filters" #~ msgstr "Todos os programas instalados e filtrados" #~ msgid "List all installed applications and filter via the sidebar" #~ msgstr "Listar todos os programas instalados e fíltraos coa barra lateral" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartafol" #~ msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders" #~ msgstr "" #~ "Listar todo o contido dun cartafol e permitir a navegación de " #~ "subcartafoles" #~ msgid "Browse the content of your favorite places" #~ msgstr "Explorar o contido dos teus lugares favoritos" #~ msgid "List applications marked as favorite" #~ msgstr "Listar os programas marcados como favoritos" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Xestión da enerxía" #~ msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgstr "" #~ "Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu " #~ "ordenador" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user" #~ msgstr "" #~ "Fornecer os botóns para bloquear a pantalla, saír ou cambiar de usuario" #~ msgid "Provide buttons to switch to opened sessions" #~ msgstr "Fornecer botóns para moverse entre as sesións abertas." #, fuzzy #~| msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to manage your workspace session and the power state of " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu " #~ "ordenador" #~ msgid "Perform searchs using a selection of runners" #~ msgstr "Realiza as buscas usando unha escolma de executores" #~ msgid "Folder to show:" #~ msgstr "Cartafol para mostrar:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "If title is left empty, the folder name will be used" #~ msgstr "Se o título está baleiro empregarase o nome do cartafol" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lixo" #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "&Liberar «%1»" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "&Desmontar «%1»" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "&Expulsar «%1»" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»" #~ msgid "Pick the application folder to display:" #~ msgstr "Selecciona o cartafol de programas para mostrar:" #, fuzzy #~| msgid "Remove from Favorites" #~ msgid "Remove from Sidebar" #~ msgstr "Retirar dos favoritos" #, fuzzy #~| msgid "Add to Panel" #~ msgid "Add to Sidebar" #~ msgstr "Engadir ao panel" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Potencia" #~ msgid "Pick the runners you would like to use in this source:" #~ msgstr "Escolle os executores que queres usar para esta fonte:" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Ola" #~ msgid "World" #~ msgstr "Universo" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Ola mundo" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Cor do texto" #~ msgid "Text Shadow:" #~ msgstr "Sombra de texto:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automática" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personalizado:" #~ msgid "Go to previous tab" #~ msgstr "Ir á lapela anterior" #~ msgid "Go to next tab" #~ msgstr "Ir á seguinte lapela " #~ msgid "Focus search field" #~ msgstr "Enfocar o campo de busca" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Adiante" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Subir" #~ msgctxt "Used for tabs which have no name" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "Button to leave configure mode" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #~ msgid "Search in current tab..." #~ msgstr "Buscar na lapela actual…" #~ msgid "End Configure Tabs" #~ msgstr "Rematar a configuración das lapelas" #~ msgid "Configure Tabs" #~ msgstr "Configurar as lapelas" #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "Configurar os atallos…" #~ msgid "Show Action List Buttons" #~ msgstr "Mostrar os botóns da lista de accións" #~ msgid "Restore Tabs to Default" #~ msgstr "Restaurar as lapelas predeterminadas" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to restore tabs?\n" #~ "Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun " #~ "tabs.\n" #~ "Your lists of favorite applications and places will remain untouched." #~ msgstr "" #~ "Está seguro de que quere restaurar as lapelas?\n" #~ "Ao facelo perderase a configuración de lapelas actual en favor da " #~ "configuración predeterminada de Homerun.\n" #~ "As listas de programas e lugares favoritos non se verán afectadas." #~ msgid "Restore Tabs" #~ msgstr "Restaurar as lapelas" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Acerca de %1" #~ msgid "Drag to reorder; release to show menu" #~ msgstr "Arrastrar para reordenar, soltar para mostrar o menú." #~ msgid "Release to show menu" #~ msgstr "Soltar para mostrar o menú" #~ msgid "Drag to reorder" #~ msgstr "Arrastrar para reordenar" #~ msgid "This item has no menu and cannot be dragged" #~ msgstr "O elemento carece de menú e non pode arrastrarse." #~ msgid "%1 has been added to your favorites" #~ msgstr "«%1» engadiuse aos favoritos." #~ msgid "Broken source '%1'" #~ msgstr "A fonte «%1» está danada." #~ msgid "Tab Label:" #~ msgstr "Etiqueta da lapela:" #~ msgid "" #~ "

Sorry, Homerun failed to load

Do you want to report this " #~ "error?

If you decide to report it, please copy and paste the " #~ "following output in your report:

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Homerun fallou ao se iniciar

Queres informar deste erro?

Se o fas, copia e pega, por favor, a seguinte saída no informe de " #~ "erro:

%1
" #~ msgid "Report Error" #~ msgstr "Informar sobre do erro" #~ msgid "Log focused item (for debug purposes)" #~ msgstr "Elemento no que centrar o rexistro (con fins de depuración)" #~ msgid "Use a plain window (for debug purposes)" #~ msgstr "Usar unha xanela sinxela (con fins de depuración)" #~ msgctxt "Program name" #~ msgid "Homerun" #~ msgstr "Homerun" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2012-2013 Blue Systems" #~ msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems" #~ msgstr "© 2012-2013, Blue Systems" #~ msgid "Shaun Reich" #~ msgstr "Shaun Reich" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Desenvolvedor" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Ficheiros" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Enerxía" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgid "Homerun Kicker" #~ msgstr "Homerun" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Baleirar o lixo" #~ msgid "Show on screen " #~ msgstr "Mostrar na pantalla " #~ msgid "Nightly build using source from: %1" #~ msgstr "Compilación nocturna usando as fontes de: %1" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdemultimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1559951) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1559952) @@ -1,821 +1,821 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2017. # Adrian Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-11 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:54+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Álbums" #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Intérpretes" #: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:117 #: qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: android/ElisaMainWindow.qml:83 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "A carga da lista de reprodución fallou." #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Xéneros" #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: databaseinterface.cpp:6668 databaseinterface.cpp:7685 #: databaseinterface.cpp:7735 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Artist name for albums with more than one artist (like compilations" #| msgid "Various Artists" msgid "Various Artists" msgstr "Varios intérpretes" #: databaseinterface.cpp:6733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of the file radios browser view" #| msgid "Radios" msgid "Radios" msgstr "Radios" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Un reprodutor de música simple creado coas infraestruturas de KDE." #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" msgstr "© 2015-2019 Colaboradores de Elisa" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Creador" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Traballo de concepto e de deseño." #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Funcionalidade de localización." #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Compatibilidade con escritura de dereita a esquerda na interface." #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Varias melloras na interface." #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Título" #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Intérprete" #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Álbum" #: models/trackmetadatamodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Intérprete do álbum" #: models/trackmetadatamodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Número de disco" #: models/trackmetadatamodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: models/trackmetadatamodel.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: models/trackmetadatamodel.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Letrista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: models/trackmetadatamodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: models/trackmetadatamodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Ano" #: models/trackmetadatamodel.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Canles" #: models/trackmetadatamodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: models/trackmetadatamodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de mostraxe" #: models/trackmetadatamodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Última reprodución" #: models/trackmetadatamodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Reproducións" #: models/trackmetadatamodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Letrista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Enderezo HTTP da transmisión" #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Estase a reproducir" #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Reproducido recentemente" #: models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Reproducido frecuentemente" #: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: models/viewsmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Title of the file radios browser view" msgid "Radios" msgstr "Radios" #: powermanagementinterface.cpp:184 powermanagementinterface.cpp:227 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Reproducindo música" #: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:369 #: qml/NativeApplicationMenu.qml:26 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menú de aplicativos" #: qml/ApplicationMenu.qml:35 qml/NativeApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" msgstr "Actualizar a colección de música" #: qml/ContextView.qml:83 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "Reproducindo" #: qml/ContextView.qml:149 #, kde-format msgctxt "display of artist and album in context view" msgid "by %1 from %2" msgstr "" #: qml/ContextView.qml:151 #, kde-format msgctxt "display of album in context view" msgid "from %1" msgstr "" #: qml/ContextView.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1: track title" #| msgid "%1" msgctxt "display of artist in context view" msgid "by %1" msgstr "%1" #: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:41 qml/MetaDataDelegate.qml:39 #, kde-format msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:133 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Engadir unha nova ruta" #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:142 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Escolla un cartafol" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:158 qml/ListBrowserDelegate.qml:259 #: qml/PlayListEntry.qml:233 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os detalles" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Reproducir agora, substituíndo a lista de reprodución actual" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:217 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:242 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: qml/HeaderBar.qml:328 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Resta 1 pista" msgstr[1] "Restan %1 pistas" #: qml/HeaderBar.qml:328 #, kde-format msgid "No remaining tracks" msgstr "Non quedan pistas" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:93 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:98 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:104 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:108 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:269 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Poñer en cola" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:280 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Reproducir agora substituíndo a lista de reprodución" #: qml/MediaPlayerControl.qml:73 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" msgstr "Conmutar maximizar" #: qml/MediaPlayerControl.qml:81 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" msgstr "Saltar cara atrás" #: qml/MediaPlayerControl.qml:89 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" msgstr "Conmutar reproducir ou deter" #: qml/MediaPlayerControl.qml:97 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" msgstr "Saltar cara adiante" #: qml/MediaPlayerControl.qml:104 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayerControl.qml:248 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" msgstr "Conmutar silenciar" #: qml/MediaPlayerControl.qml:332 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" msgstr "Conmutar aleatorio" #: qml/MediaPlayerControl.qml:339 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" msgstr "Conmutar repetir" #: qml/MediaPlayerControl.qml:355 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show playlist" #| msgid "Show Playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Mostrar a lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76 #, kde-format msgctxt "Retry" msgid "Retry" msgstr "Intentalo de novo" #: qml/MediaPlayListView.qml:84 #, kde-format msgctxt "Message when playlist load failed" msgid "Loading failed" msgstr "A carga fallou" #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" msgstr "Baleirouse a lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:110 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reprodución (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:116 #, kde-format msgctxt "Message when saving a playlist failed" msgid "Saving failed" msgstr "A garda fallou" #: qml/MediaPlayListView.qml:139 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:147 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Mostrar a pista actual" #: qml/MediaPlayListView.qml:158 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Gardar a lista de reprodución…" #: qml/MediaPlayListView.qml:169 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Cargar unha lista de reprodución…" #: qml/MediaPlayListView.qml:178 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Baleirar a lista de reprodución" #: qml/MediaPlayListView.qml:229 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" msgstr "A lista de reprodución está baleira" #: qml/MediaPlayListView.qml:244 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Engada algunhas cancións para empezar. Pode examinar a súa música usando as " "vistas da esquerda." #: qml/MediaPlayListView.qml:311 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "1 pista" msgstr[1] "%1 pistas" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "Create a Radio" msgstr "Crear unha radio" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os detalles" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:178 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:198 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:211 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: qml/NavigationActionBar.qml:61 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: qml/NavigationActionBar.qml:118 #, kde-format msgctxt "Create a new radio" msgid "Create a radio" msgstr "Crear unha radio" #: qml/NavigationActionBar.qml:125 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Poñer na cola" #: qml/NavigationActionBar.qml:132 #, kde-format msgid "Play now, replacing contents of Playlist" msgstr "Reproducir agora substituíndo o contido da lista de reprodución" #: qml/NavigationActionBar.qml:139 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Mostrar o intérprete" #: qml/NavigationActionBar.qml:146 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Conmutar a orde" #: qml/NavigationActionBar.qml:153 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Mostrar as opcións de busca" #: qml/NavigationActionBar.qml:153 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Ocultar as opcións de busca" #: qml/NavigationActionBar.qml:180 #, kde-format msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Buscar un nome de álbum, intérprete, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:188 #, kde-format msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtrar por puntuación: " #: qml/PlayListEntry.qml:255 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Pór en pausa" #: qml/PlayListEntry.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of the view of the playlist" #| msgid "Playlist" msgctxt "Play this track from play list" msgid "Play" msgstr "Lista de reprodución" #: qml/PlayListEntry.qml:272 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Importar unha pista" msgstr[1] "Importar %1 pistas" #: qml/TrackImportNotification.qml:84 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "Examinando a música" #: qml/TracksDiscHeader.qml:29 #, kde-format msgctxt "disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Disco %1" #~ msgctxt "Play now current track from play list" #~ msgid "Play Now" #~ msgstr "Reproducir" #~ msgctxt "Hide playlist" #~ msgid "Hide Playlist" #~ msgstr "Agochar a lista de reprodución" #~ msgctxt "Clear playlist and play" #~ msgid "Replace and Play" #~ msgstr "Substituír e reproducir" #~ msgctxt "Clear playlist and add current list to it" #~ msgid "Replace PlayList and Play Now" #~ msgstr "Substituír a lista de reprodución e reproducir agora" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Buscar: " #~ msgctxt "before the Rating widget input of the filter" #~ msgid "Rating: " #~ msgstr "Cualificación: " #~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Poñer na cola" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings" #~ msgstr "" #~ "Non se pode descubrir música coa configuración actual de busca de " #~ "ficheiros." #~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" #~ msgid "Modify it" #~ msgstr "Modificala" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Desactivar a compatibilidade con Baloo" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "Non se atopou ningunha pista." #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned" #~ msgid "Metadata is not available." #~ msgstr "Os metadatos non están dispoñíbeis." #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "A lista de reprodución está baleira.\n" #~ "Para comezar pode explorar a súa biblioteca musical coas vistas da " #~ "esquerda.\n" #~ "Use os botóns dispoñíbeis para engadir as súas escollas." #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "A configuración de Baloo non permite descubrir a súa música." #~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2 - %3" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Produciuse un erro ao reproducir %1" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "© 2015-2017 Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "de Edward Betts (obra propia) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Abrir o álbum" #~ msgctxt "Number of tracks for an album" #~ msgid "0 track" #~ msgstr "0 pistas" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Poñer na cola" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Replace Play List and Play Now" #~ msgstr "Substituír a lista de reprodución e reproducir agora" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Abrir o intérprete" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Reproducir agora substituíndo a lista de reprodución" #~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" #~ msgstr "Configuración do indexador de ficheiros locais de Elisa" #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "© 2017 Matthieu Gallien " #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien" #~ msgid "Track %1 has been added" #~ msgstr "Engadiuse a pista %1" #~ msgctxt "Action to quit the application" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Saír" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1559951) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1559952) @@ -1,322 +1,316 @@ # translation of desktop_kdepimlibs.po to Galician # mvillarino , 2007, 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2014. # Xosé , 2009, 2010, 2013. # Adrian Chaves Fernandez , 2013, 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-18 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 18:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:30+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Contact Actions" msgstr "Accións de contacto" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:63 -#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Configure the Contact Actions" msgstr "Configurar as accións de contacto" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:113 -#, fuzzy msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" msgstr "" "kaddressbook, configure, settings, contact, actions, configurar, " "configuración, contacto, accións" #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Serializador de destinatario" #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:26 -#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "" "Un complemento de serialización de Akonadi para obxectos de destinatario." #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "Serializador de grupos de contractos" #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:27 -#, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "" "Un complemento de serialización de Akonadi para obxectos de grupos de " "contractos." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" #~ msgstr "Protocolo de mensaxería instantánea do KAddressbook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "AIM Protocol" #~ msgstr "Protocolo de AIM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Facebook Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Facebook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Gadu-Gadu Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Gadu-Gadu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gadu-Gadu" #~ msgstr "Gadu-Gadu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Google Talk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Google Talk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Novell GroupWise Messenger" #~ msgstr "Mensaxeiro GroupWise da Novell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GroupWise" #~ msgstr "GroupWise" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ICQ Protocol" #~ msgstr "Protocolo de ICQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICQ" #~ msgstr "ICQ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Internet Relay Chat" #~ msgstr "Conversas por internet (IRC)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Jabber Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Jabber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Meanwhile Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Meanwhile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meanwhile" #~ msgstr "Meanwhile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "Mensaxeiro MSN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tencent QQ Messaging" #~ msgstr "Mensaxaría de Tencent QQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QQ" #~ msgstr "QQ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Skype Internet Telephony" #~ msgstr "Telefonía por internet de Skype" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SMS Protocol" #~ msgstr "Protocolo de SMS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Twitter Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Twitter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Yahoo Protocol" #~ msgstr "Protocolo de Yahoo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" #~ msgstr "Un ioslave para o protocolo de filtrado de correo Sieve." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Knut" #~ msgstr "Knut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An agent for debugging purpose" #~ msgstr "Un axente de depuración" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Test Search Plugin" #~ msgstr "Engadido de busca de proba de Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact Plugin" #~ msgstr "Engadido de Kontact" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Transporte de correo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartafol" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " #~ "folder. Supports standard vCard file and other formats depending on " #~ "availability of plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso aos contactos, cada un gardado nun ficheiro nun cartafol " #~ "dado. Admite ficheiros vCard estándar e outros formatos, en función da " #~ "dispoñibilidade de engadidos." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports " #~ "standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso a contactos gardados nun único ficheiro local. Admite " #~ "ficheiros vCard estándar e outros formatos en función dos engadidos " #~ "dispoñíbeis." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" #~ msgstr "Fornece acceso a contactos gardados nun servidor de directorio LDAP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " #~ "KIO. Supports standard vCard files and other formats depending on " #~ "available plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso a contactos gardados en ficheiros remotos mediante a " #~ "infraestrutura de rede KIO, de KDE. Admite ficheiros vCard estándar e " #~ "outros formatos en función dos engadidos dispoñíbeis." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Axenda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local Directory" #~ msgstr "Axenda nun cartafol local" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a " #~ "given directory" #~ msgstr "" #~ "Fornece acceso aos obxectos do calendario, cada un gardado nun ficheiro " #~ "nun cartafol dado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Resources" #~ msgstr "Recursos do KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE Resources" #~ msgstr "Configurar os recursos do KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " #~ "resource,alarm resource,imap" #~ msgstr "" #~ "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " #~ "resource,alarm resource,imap,recursos,recurso de conexión,recurso " #~ "konnector,recurso de contacto, recurso de calendario,recurso de notas," #~ "recurso de alarma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Xestor de KResources" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Xestor de KResources" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Plugin" #~ msgstr "Engadido de KResources" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Framework Plugin" #~ msgstr "Engadido da infraestrutura KResource"