Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559945) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559946) @@ -1,6944 +1,6951 @@ # Translation of kid3_qt.po to Catalan # Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2020. msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-11 14:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 19:17+0100\n" "Project-Id-Version: kid3_qt\n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: src/app/cli/clicommand.cpp:143 msgctxt "CliCommand|" msgid "Timeout" msgstr "Temps d'espera" #: src/app/cli/clicommand.cpp:187 msgctxt "HelpCommand|" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/app/cli/clicommand.cpp:188 msgctxt "HelpCommand|" msgid "Command name" msgstr "Nom de l'ordre" #: src/app/cli/clicommand.cpp:199 msgctxt "TimeoutCommand|" msgid "Overwrite timeout" -msgstr "" +msgstr "Sobreescriu el temps d'espera" #: src/app/cli/clicommand.cpp:200 msgctxt "TimeoutCommand|" msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/app/cli/clicommand.cpp:241 msgctxt "QuitCommand|" msgid "Quit application" msgstr "Surt de l'aplicació" #: src/app/cli/clicommand.cpp:250 msgctxt "QuitCommand|" msgid "The current directory has been modified." -msgstr "" +msgstr "S'ha modificat el directori actual." #: src/app/cli/clicommand.cpp:252 msgctxt "QuitCommand|" msgid "Type 'exit force' to quit." -msgstr "" +msgstr "Escriviu «exit force» per a sortir." #: src/app/cli/clicommand.cpp:268 msgctxt "CdCommand|" msgid "Change directory" -msgstr "" +msgstr "Canvia el directori" #: src/app/cli/clicommand.cpp:282 #, qt-format msgctxt "CdCommand|" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 no existeix" #: src/app/cli/clicommand.cpp:302 msgctxt "PwdCommand|" msgid "Print the filename of the current working directory" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix el nom de fitxer del directori actual de treball" #: src/app/cli/clicommand.cpp:318 msgctxt "LsCommand|" msgid "Directory list" -msgstr "" +msgstr "Llistat del directori" #: src/app/cli/clicommand.cpp:330 msgctxt "SaveCommand|" msgid "Saves the changed files" -msgstr "" +msgstr "Desa els fitxers canviats" #: src/app/cli/clicommand.cpp:340 msgctxt "SaveCommand|" msgid "Error while writing file:\n" -msgstr "" +msgstr "Error en escriure el fitxer:\n" #: src/app/cli/clicommand.cpp:347 msgctxt "SelectCommand|" msgid "Select file" msgstr "Selecciona el fitxer" #: src/app/cli/clicommand.cpp:370 #, qt-format msgctxt "SelectCommand|" msgid "%1 not found" msgstr "%1 no trobades" #: src/app/cli/clicommand.cpp:380 msgctxt "TagCommand|" msgid "Select tag" msgstr "Selecciona una etiqueta" #: src/app/cli/clicommand.cpp:397 msgctxt "GetCommand|" msgid "Get tag frame" -msgstr "" +msgstr "Obtén un marc d'etiqueta" #: src/app/cli/clicommand.cpp:425 msgctxt "SetCommand|" msgid "Set tag frame" -msgstr "" +msgstr "Estableix un marc d'etiqueta" #: src/app/cli/clicommand.cpp:443 #, qt-format msgctxt "SetCommand|" msgid "Could not set \"%1\" for %2" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir «%1» per a %2" #: src/app/cli/clicommand.cpp:453 msgctxt "RevertCommand|" msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: src/app/cli/clicommand.cpp:465 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Import from file" msgstr "Importa des del fitxer" #: src/app/cli/clicommand.cpp:467 msgctxt "ImportCommand|" msgid "File path" msgstr "Camí al fitxer" #: src/app/cli/clicommand.cpp:467 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Format name" msgstr "Nom del format" #: src/app/cli/clicommand.cpp:468 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Source" msgstr "Font" #: src/app/cli/clicommand.cpp:469 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Extraction" msgstr "Extracció" #: src/app/cli/clicommand.cpp:497 #, qt-format msgctxt "ImportCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "No s'ha trobat %1." #: src/app/cli/clicommand.cpp:499 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/app/cli/clicommand.cpp:510 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/app/cli/clicommand.cpp:520 msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "Automatic import" msgstr "Importa automàticament" #: src/app/cli/clicommand.cpp:521 msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "Profile name" msgstr "Nom del perfil" #: src/app/cli/clicommand.cpp:533 #, qt-format msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "No s'ha trobat %1." #: src/app/cli/clicommand.cpp:535 msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/app/cli/clicommand.cpp:608 msgctxt "AlbumArtCommand|" msgid "Download album cover artwork" -msgstr "" +msgstr "Descarrega el treball artístic per a la caràtula de l'àlbum" #: src/app/cli/clicommand.cpp:652 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Export to file" msgstr "Exporta a un fitxer" #: src/app/cli/clicommand.cpp:653 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Format name" msgstr "Nom del format" #: src/app/cli/clicommand.cpp:668 #, qt-format msgctxt "ExportCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "No s'ha trobat %1." #: src/app/cli/clicommand.cpp:670 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/app/cli/clicommand.cpp:681 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/app/cli/clicommand.cpp:690 msgctxt "PlaylistCommand|" msgid "Create playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció" #: src/app/cli/clicommand.cpp:697 msgctxt "PlaylistCommand|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/app/cli/clicommand.cpp:704 msgctxt "FilenameFormatCommand|" msgid "Apply filename format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format del nom de fitxer" #: src/app/cli/clicommand.cpp:715 msgctxt "TagFormatCommand|" msgid "Apply tag format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format de l'etiqueta" #: src/app/cli/clicommand.cpp:727 msgctxt "TextEncodingCommand|" msgid "Apply text encoding" -msgstr "" +msgstr "Aplica la codificació del text" #: src/app/cli/clicommand.cpp:738 msgctxt "RenameDirectoryCommand|" msgid "Rename directory" -msgstr "" +msgstr "Reanomena el directori" #: src/app/cli/clicommand.cpp:830 msgctxt "NumberTracksCommand|" msgid "Number tracks" -msgstr "Número de les pistes" +msgstr "Nombre de pistes" #: src/app/cli/clicommand.cpp:831 msgctxt "NumberTracksCommand|" msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" #: src/app/cli/clicommand.cpp:855 msgctxt "FilterCommand|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/app/cli/clicommand.cpp:856 msgctxt "FilterCommand|" msgid "Filter name" msgstr "Nom del filtre" #: src/app/cli/clicommand.cpp:871 #, qt-format msgctxt "FilterCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "No s'ha trobat %1." #: src/app/cli/clicommand.cpp:873 msgctxt "FilterCommand|" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/app/cli/clicommand.cpp:947 msgctxt "ToId3v24Command|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" -msgstr "" +msgstr "Converteix ID3 versió 2.3 a 2.4" #: src/app/cli/clicommand.cpp:958 msgctxt "ToId3v23Command|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" -msgstr "" +msgstr "Converteix ID3 versió 2.4 a 2.3" #: src/app/cli/clicommand.cpp:969 msgctxt "TagToFilenameCommand|" msgid "Filename from tag" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer des de l'etiqueta" #: src/app/cli/clicommand.cpp:999 msgctxt "FilenameToTagCommand|" msgid "Tag from filename" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta des del nom de fitxer" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1029 msgctxt "TagToOtherTagCommand|" msgid "Tag to other tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta a una altra etiqueta" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1046 msgctxt "CopyCommand|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1059 msgctxt "PasteCommand|" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1072 msgctxt "RemoveCommand|" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:188 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:191 #, qt-format msgctxt "JsonCliFormatter|" msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Ordre desconeguda «%1»" #: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:207 msgctxt "JsonCliFormatter|" msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:297 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:298 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "File path" msgstr "Camí al fitxer" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:299 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "URL" msgstr "URL" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:300 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Tag numbers" msgstr "" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:302 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Frame name" -msgstr "" +msgstr "Nom del marc" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:305 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Frame value" -msgstr "" +msgstr "Valor del marc" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:306 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Format" msgstr "Format" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:307 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Command specific" -msgstr "" +msgstr "Ordre específica" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:308 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Available Commands" msgstr "Ordres disponibles" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:736 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:754 #, qt-format msgctxt "Kid3Cli|" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 no existeix" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:783 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Error while writing file:\n" -msgstr "" +msgstr "Error en escriure el fitxer:\n" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:801 #, qt-format msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Unknown command '%1', -h for help." -msgstr "" +msgstr "Ordre desconeguda «%1», -h per a l'ajuda." #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184 #, qt-format msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." -msgstr "" +msgstr "Ordre desconeguda «%1». Per a l'ajuda escriviu «help»." #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:241 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:248 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:274 #, qt-format msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:295 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Timeout" msgstr "Temps d'espera" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:301 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Reading Directory" msgstr "S'està llegint el directori" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:303 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Started" msgstr "Iniciada" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:305 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Source" msgstr "Font" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:307 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Querying" msgstr "S'està consultant" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:309 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Fetching" msgstr "S'està obtenint" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:311 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Data received" msgstr "Dades rebudes" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:313 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Cover" msgstr "Caràtula" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:315 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Finished" msgstr "Finalitzada" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:317 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:319 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "User Actions" msgstr "Accions d'usuari" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:70 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:95 msgctxt "@default|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:85 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Open files" msgstr "Obre alguns fitxers" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:93 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "" +msgstr "Obre un directori usat recentment" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:102 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Reverts the changes of all or the selected files" -msgstr "" +msgstr "Reverteix els canvis de tots o dels fitxers seleccionats" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:112 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Saves the changed files" -msgstr "" +msgstr "Desa els fitxers canviats" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:120 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Quits the application" msgstr "Surt de l'aplicació" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:128 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select all files" msgstr "Selecciona tots els fitxers" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:137 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Deselect all files" msgstr "Desselecciona tots els fitxers" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:145 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:153 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Find and replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:163 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configura les dreceres" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:171 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura les barres d'eines" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:179 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:187 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Preferences dialog" msgstr "Diàleg de preferències" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:190 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "O&pen Directory..." msgstr "O&bre un directori..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Opens a directory" msgstr "Obre un directori" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:198 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Re&load" msgstr "&Torna a carregar" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Reload directory" msgstr "Torna a carregar el directori" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:205 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:210 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from file or clipboard" -msgstr "" +msgstr "Importa des del fitxer o porta-retalls" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:226 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:243 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from %1..." msgstr "Importa des de %1..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:228 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:244 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from %1" msgstr "Importa des de %1" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:251 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from Tags..." msgstr "Importa des de les etiquetes..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:252 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from Tags" msgstr "Importa des de les etiquetes" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:256 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Automatic I&mport..." msgstr "I&mporta automàticament..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Automatic import" msgstr "Importa automàticament" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:261 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Browse Cover Art..." -msgstr "" +msgstr "E&xplora les caràtules..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Browse album cover artwork" -msgstr "" +msgstr "Explora el treball artístic per a la caràtula de l'àlbum" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:266 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Export to file or clipboard" -msgstr "" +msgstr "Exporta a un fitxer o al porta-retalls" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:271 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Create Playlist..." msgstr "&Crea una llista de reproducció..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Create M3U Playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció M3U" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:275 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply &Filename Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format del nom de &fitxer" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:276 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Filename Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format del nom de fitxer" +# skip-rule: t-e_sola #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:279 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply &Tag Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format de l'e&tiqueta" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:280 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Tag Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format de l'etiqueta" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:283 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Text &Encoding" -msgstr "" +msgstr "Aplica la codificació del t&ext" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:284 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Text Encoding" -msgstr "" +msgstr "Aplica la codificació del text" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:287 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Rename Directory..." msgstr "&Reanomena el directori..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:288 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Rename Directory" msgstr "Reanomena el directori" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:291 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Number Tracks..." -msgstr "&Número de les pistes..." +msgstr "&Nombre de pistes..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:292 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Number Tracks" -msgstr "Número de les pistes" +msgstr "Nombre de pistes" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:295 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "F&ilter..." msgstr "F&iltre..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:296 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" msgstr "Converteix ID3 versió 2.3 a 2.&4" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Converteix ID3 versió 2.3 a 2.4" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:306 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" msgstr "Converteix ID3 versió 2.4 a 2.&3" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Converteix ID3 versió 2.4 a 2.&3" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Play" msgstr "Re&produeix" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:314 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:317 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Show &Picture" msgstr "Mostra la imat&ge" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:318 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Show Picture" msgstr "Mostra la imatge" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:323 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Auto &Hide Tags" msgstr "O&culta automàticament les etiquetes" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:324 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Auto Hide Tags" msgstr "Oculta automàticament les etiquetes" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:329 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select All in &Directory" msgstr "Selecciona-ho tot al directori" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:330 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select all files in the current directory" msgstr "Selecciona tots els fitxers en el directori actual" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:334 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Previous File" msgstr "Fitxer a&nterior" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:335 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select previous file" msgstr "Selecciona el fitxer anterior" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Next File" msgstr "Fitxer s&egüent" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:342 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select next file" msgstr "Selecciona el següent fitxer" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:356 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:357 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "From Tag %1" msgstr "Des de l'etiqueta %1" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:362 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "From Filename" msgstr "Des del nom de fitxer" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:375 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:383 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:387 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408 #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:413 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:429 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Focus" msgstr "Enfoca" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:392 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Frames:" -msgstr "Fotogrames:" +msgstr "Marcs:" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:393 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:397 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:401 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:413 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "File List" msgstr "Llista de fitxers" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:417 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:423 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mou a la paperera" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:429 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Directory List" msgstr "Llistat del directori" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:598 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Configure - Kid3" msgstr "Configuració - Kid3" #: src/app/kde/mainkde.cpp:122 msgctxt "@default|" msgid "directory to open" -msgstr "" +msgstr "directori a obrir" #: src/app/kde/mainkde.cpp:135 msgctxt "@default|" msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Editor per a les etiquetes d'àudio" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:91 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Back" msgstr "&Enrere" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:98 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Forward" msgstr "En&davant" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:105 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Find:" msgstr "&Cerca:" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:121 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:131 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:139 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/app/qt/configdialog.cpp:70 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Tags" msgstr "E&tiquetes" #: src/app/qt/configdialog.cpp:71 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Files" msgstr "&Fitxers" #: src/app/qt/configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&User Actions" msgstr "Accions d'&usuari" #: src/app/qt/configdialog.cpp:73 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Network" msgstr "&Xarxa" #: src/app/qt/configdialog.cpp:74 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Plugins" msgstr "&Connectors" #: src/app/qt/configdialog.cpp:86 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de &teclat" #: src/app/qt/configdialog.cpp:112 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Use custom app&lication font" -msgstr "" +msgstr "Empra el tipus de lletra personalitzat de l'ap&licació" #: src/app/qt/configdialog.cpp:114 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "A&pplication Font..." msgstr "Tipus de lletra de l'a&plicació..." +# skip-rule: t-e_sola #: src/app/qt/configdialog.cpp:116 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Use custom application &style" -msgstr "" +msgstr "Empra l'e&stil personalitzat de l'aplicació" #: src/app/qt/configdialog.cpp:122 src/app/qt/configdialog.cpp:309 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" +msgstr "Desconegut" #: src/app/qt/configdialog.cpp:136 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Use native system file &dialogs" -msgstr "Usa els &diàlegs de fitxer natius del sistema" +msgstr "Empra els &diàlegs de fitxer natius del sistema" #: src/app/qt/configdialog.cpp:140 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Appearance" msgstr "&Aparença" #: src/app/qt/configdialog.cpp:149 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/app/qt/configdialog.cpp:150 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaura als valors predeterminats" #: src/app/qt/configdialog.cpp:151 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: src/app/qt/configdialog.cpp:152 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/app/qt/configdialog.cpp:257 #, qt-format msgctxt "ConfigDialog|" msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." -msgstr "" +msgstr "La drecera «%1» ja està assignada a «%2»." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:108 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:112 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Open files" msgstr "Obre alguns fitxers" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "&Obre..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:127 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "" +msgstr "Obre un directori usat recentment" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Open &Recent" -msgstr "Obre un de &recent" +msgstr "Obre'n un de &recent" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:135 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Opens a directory" msgstr "Obre un directori" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "O&pen Directory..." msgstr "O&bre un directori..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:147 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Reload directory" msgstr "Torna a carregar el directori" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Re&load" msgstr "&Torna a carregar" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:159 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:169 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Saves the changed files" -msgstr "" +msgstr "Desa els fitxers canviats" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:183 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Reverts the changes of all or the selected files" -msgstr "" +msgstr "Reverteix els canvis de tots o dels fitxers seleccionats" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Re&vert" msgstr "Re&verteix" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:198 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from file or clipboard" -msgstr "" +msgstr "Importa des del fitxer o porta-retalls" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:220 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:241 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from %1" msgstr "Importa des de %1" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from %1..." msgstr "Importa des de %1..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:252 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from Tags" msgstr "Importa des de les etiquetes" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from Tags..." msgstr "Importa des de les etiquetes..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:261 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Automatic import" msgstr "Importa automàticament" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Automatic I&mport..." msgstr "I&mporta automàticament..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:270 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Browse album cover artwork" -msgstr "" +msgstr "Explora el treball artístic per a la caràtula de l'àlbum" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Browse Cover Art..." -msgstr "" +msgstr "E&xplora les caràtules..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:280 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Export to file or clipboard" -msgstr "" +msgstr "Exporta a un fitxer o al porta-retalls" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:291 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Create M3U Playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció M3U" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Create Playlist..." msgstr "&Crea una llista de reproducció..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:305 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Quits the application" msgstr "Surt de l'aplicació" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:317 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:320 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select all files" msgstr "Selecciona tots els fitxers" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:336 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Deselect all files" msgstr "Desselecciona tots els fitxers" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Dese&lect" msgstr "Desse&lecciona" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:347 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select all files in the current directory" msgstr "Selecciona tots els fitxers en el directori actual" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select All in &Directory" msgstr "Selecciona-ho tot al directori" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:356 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select previous file" msgstr "Selecciona el fitxer anterior" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Previous File" msgstr "Fitxer a&nterior" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:369 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select next file" msgstr "Selecciona el següent fitxer" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:370 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Next File" msgstr "Fitxer s&egüent" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:383 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:384 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:397 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Find and replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:398 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Replace..." msgstr "&Substitueix..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:410 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:413 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Filename Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format del nom de fitxer" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:414 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply &Filename Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format del nom de &fitxer" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Tag Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format de l'etiqueta" +# skip-rule: t-e_sola #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:424 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply &Tag Format" -msgstr "" +msgstr "Aplica el format de l'e&tiqueta" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Text Encoding" -msgstr "" +msgstr "Aplica la codificació del text" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Text &Encoding" -msgstr "" +msgstr "Aplica la codificació del t&ext" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Rename Directory" msgstr "Reanomena el directori" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:443 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Rename Directory..." msgstr "&Reanomena el directori..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Number Tracks" -msgstr "Número de les pistes" +msgstr "Nombre de pistes" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Number Tracks..." -msgstr "&Número de les pistes..." +msgstr "&Nombre de pistes..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "F&ilter..." msgstr "F&iltre..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:472 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Converteix ID3 versió 2.3 a 2.4" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:473 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" msgstr "Converteix ID3 versió 2.3 a 2.&4" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Converteix ID3 versió 2.4 a 2.3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:483 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" msgstr "Converteix ID3 versió 2.4 a 2.&3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:494 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:495 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Play" msgstr "Re&produeix" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:508 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Activa/desactiva la barra d'eines" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:509 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'&eines" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostra la barra d'est&at" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:529 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show Picture" msgstr "Mostra la imatge" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show &Picture" msgstr "Mostra la imat&ge" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:539 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Auto Hide Tags" msgstr "Oculta automàticament les etiquetes" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Auto &Hide Tags" msgstr "O&culta automàticament les etiquetes" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:549 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Configure Kid3" msgstr "Configura el Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Configure Kid3..." msgstr "&Configura el Kid3..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:564 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:567 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Kid3 Handbook" msgstr "Manual del Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:568 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Kid3 &Handbook" msgstr "&Manual del Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "About Kid3" msgstr "Quant al Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:580 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&About Kid3" msgstr "Qu&ant al Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:593 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "About Qt" msgstr "Quant a les Qt" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:594 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "About &Qt" msgstr "Quant a les &Qt" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:624 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:627 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "From Tag %1" msgstr "Des de l'etiqueta %1" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:632 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:675 #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:680 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Focus" msgstr "Enfoca" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:642 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:644 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "From Filename" msgstr "Des del nom de fitxer" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:658 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:661 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:668 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:671 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:679 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "File List" msgstr "Llista de fitxers" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:683 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:690 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mou a la paperera" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:697 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Directory List" msgstr "Llistat del directori" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:774 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid " [modified]" msgstr " [modificada]" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:869 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Editor per a les etiquetes d'àudio" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:874 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:892 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Configure - Kid3" msgstr "Configuració - Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:935 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:947 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "User Actions" msgstr "Accions d'usuari" #: src/app/qt/platformtools.cpp:129 msgctxt "@default|" msgid "Kid3 Handbook" msgstr "Manual del Kid3" #: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120 msgctxt "RecentFilesMenu|" msgid "&Clear List" msgstr "&Neteja la llista" #: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190 msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195 msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|" msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" #: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:109 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "" +msgstr "Premeu F2 o feu-hi doble clic per editar el contingut de la cel·la." #: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:181 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:183 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Standard Tags" msgstr "Etiquetes estàndards" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Additional Tags" msgstr "Etiquetes addicionals" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Cover Art" msgstr "Caràtula" #: src/core/config/fileconfig.cpp:177 msgctxt "Kid3Application|" msgid "All Supported Files" msgstr "Tots els fitxers admesos" #: src/core/config/formatconfig.cpp:479 msgctxt "@default|" msgid "No changes" msgstr "Sense canvis" #: src/core/config/formatconfig.cpp:480 msgctxt "@default|" msgid "All lowercase" msgstr "Tot en minúscula" #: src/core/config/formatconfig.cpp:481 msgctxt "@default|" msgid "All uppercase" msgstr "Tot en majúscula" #: src/core/config/formatconfig.cpp:482 msgctxt "@default|" msgid "First letter uppercase" msgstr "Primera lletra en majúscula" #: src/core/config/formatconfig.cpp:483 msgctxt "@default|" msgid "All first letters uppercase" msgstr "Totes les primeres lletres en majúscula" #: src/core/config/formatconfig.cpp:498 msgctxt "FormatConfig|" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128 msgctxt "StarRatingMappingsModel|" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69 msgctxt "@default|" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70 msgctxt "@default|" msgid "UTF16" msgstr "UTF16" #: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72 msgctxt "@default|" msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: src/core/import/batchimporter.cpp:337 msgctxt "BatchImporter|" msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #: src/core/import/batchimporter.cpp:340 msgctxt "BatchImporter|" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/core/import/batchimporter.cpp:415 msgctxt "BatchImporter|" msgid "Invalid File" msgstr "Fitxer no vàlid" #: src/core/import/httpclient.cpp:92 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Data received: %1" msgstr "Dades rebudes: %1" #: src/core/import/httpclient.cpp:103 msgctxt "HttpClient|" msgid "Ready." msgstr "Llest." #: src/core/import/httpclient.cpp:105 msgctxt "HttpClient|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/core/import/httpclient.cpp:148 #, qt-format msgctxt "HttpClient|" msgid "Data received: %1" msgstr "Dades rebudes: %1" #: src/core/import/httpclient.cpp:221 msgctxt "HttpClient|" msgid "Request sent..." msgstr "S'ha enviat la sol·licitud..." #: src/core/import/importparser.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:105 #: src/core/tags/frame.cpp:1657 msgctxt "@default|" msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/core/import/importparser.cpp:57 src/core/tags/frame.cpp:107 #: src/core/tags/frame.cpp:1661 msgctxt "@default|" msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: src/core/import/importparser.cpp:61 src/core/model/filefilter.cpp:97 #: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106 #: src/core/tags/frame.cpp:1665 msgctxt "@default|" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/core/import/importparser.cpp:65 src/core/tags/frame.cpp:108 #: src/core/tags/frame.cpp:266 src/core/tags/frame.cpp:1669 msgctxt "@default|" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/core/import/importparser.cpp:69 src/core/tags/frame.cpp:298 #: src/core/tags/frame.cpp:1673 msgctxt "@default|" msgid "Year" msgstr "Any" #: src/core/import/importparser.cpp:74 src/core/tags/frame.cpp:1678 msgctxt "@default|" msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/core/import/importparser.cpp:78 src/core/tags/frame.cpp:111 #: src/core/tags/frame.cpp:1691 msgctxt "@default|" msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: src/core/import/importparser.cpp:82 src/core/tags/frame.cpp:213 #: src/core/tags/trackdata.cpp:231 msgctxt "@default|" msgid "Length" msgstr "Durada" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84 msgctxt "@default|" msgid "Drive" msgstr "Unitat" #. %1 is a file name suffix, for example txt #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 File" msgstr "Fitxer %1" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93 msgctxt "@default|" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98 msgctxt "@default|" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102 msgctxt "@default|" msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105 #: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261 msgctxt "@default|" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 #: src/core/tags/frame.cpp:46 src/core/tags/trackdata.cpp:199 #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212 msgctxt "@default|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148 msgctxt "@default|" msgid "Filenames" msgstr "Noms de fitxer" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 #: src/core/tags/frame.cpp:40 src/core/tags/trackdata.cpp:221 msgctxt "@default|" msgid "URL" msgstr "L'URL" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157 msgctxt "@default|" msgid "URLs" msgstr "Els URL" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163 #: src/core/tags/trackdata.cpp:226 msgctxt "@default|" msgid "Directory name" msgstr "Nom del directori" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168 msgctxt "@default|" msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174 msgctxt "@default|" msgid "QML base directory" msgstr "Directori base del QML" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181 #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61 msgctxt "@default|" msgid "Encode as URL" msgstr "Codifica com un URL" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187 msgctxt "@default|" msgid "--- separator ---" msgstr "--- separador ---" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193 msgctxt "@default|" msgid "Begin of submenu" msgstr "Començament del submenú" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199 msgctxt "@default|" msgid "End of submenu" msgstr "Fi del submenú" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Output" msgstr "Sortida" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Command" msgstr "Ordre" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:250 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Create directory %1 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat en crear el directori %1\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:279 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "Create directory %1 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat en crear el directori %1\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:286 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "File %1 already exists\n" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:288 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 is not a directory\n" -msgstr "" +msgstr "%1 no és cap directori\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:290 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Rename %1 to %2 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el canvi de nom de %1 a %2\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:309 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "File %1 already exists\n" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:315 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "%1 is not a directory\n" -msgstr "" +msgstr "%1 no és cap directori\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "Rename %1 to %2 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el canvi de nom de %1 a %2\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:342 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 already exists\n" -msgstr "" +msgstr "%1 ja existeix\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:344 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 is not a file\n" -msgstr "" +msgstr "%1 no és un fitxer\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:365 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "%1 already exists\n" -msgstr "" +msgstr "%1 ja existeix\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:371 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "%1 is not a file\n" -msgstr "" +msgstr "%1 no és un fitxer\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:604 msgctxt "DirRenamer|" msgid "New directory name is too different\n" -msgstr "" +msgstr "El nom nou del directori és massa diferent\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:670 msgctxt "@default|" msgid "Create directory" msgstr "Crea un directori" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:671 msgctxt "@default|" msgid "Rename directory" msgstr "Reanomena el directori" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:672 msgctxt "@default|" msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:673 msgctxt "@default|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/core/model/downloadclient.cpp:53 msgctxt "DownloadClient|" msgid "Ready." msgstr "Llest." #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37 msgctxt "@default|" msgid "padding (has no meaning)" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38 msgctxt "@default|" msgid "end of initial silence" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39 msgctxt "@default|" msgid "intro start" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40 msgctxt "@default|" msgid "main part start" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41 msgctxt "@default|" msgid "outro start" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42 msgctxt "@default|" msgid "outro end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43 msgctxt "@default|" msgid "verse start" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44 msgctxt "@default|" msgid "refrain start" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45 msgctxt "@default|" msgid "interlude start" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46 msgctxt "@default|" msgid "theme start" -msgstr "" +msgstr "comença el tema" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47 msgctxt "@default|" msgid "variation start" -msgstr "" +msgstr "inicia la variació" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48 msgctxt "@default|" msgid "key change" -msgstr "" +msgstr "clau del canvi" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49 msgctxt "@default|" msgid "time change" -msgstr "" +msgstr "temps del canvi" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50 msgctxt "@default|" msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "sustained noise" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52 msgctxt "@default|" msgid "sustained noise end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53 msgctxt "@default|" msgid "intro end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54 msgctxt "@default|" msgid "main part end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "verse end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "refrain end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "theme end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "profanity" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59 msgctxt "@default|" msgid "profanity end" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 0" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 1" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 2" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 3" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 4" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 5" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 6" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 7" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 8" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 9" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch A" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch B" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch C" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch D" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch E" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch F" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76 msgctxt "@default|" msgid "audio end (start of silence)" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77 msgctxt "@default|" msgid "audio file ends" msgstr "" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "reserved for future use %1" msgstr "" #: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251 msgctxt "@default|" msgid "Tag 1" msgstr "Etiqueta 1" #: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255 msgctxt "@default|" msgid "Tag 2" msgstr "Etiqueta 2" #: src/core/model/filefilter.cpp:108 msgctxt "@default|" msgid "True if strings are equal" msgstr "" #: src/core/model/filefilter.cpp:114 msgctxt "@default|" msgid "True if string contains substring" msgstr "" #: src/core/model/filefilter.cpp:121 msgctxt "@default|" msgid "True if string matches regexp" msgstr "" #: src/core/model/filefilter.cpp:127 msgctxt "@default|" msgid "Logical AND" msgstr "«AND» lògic" #: src/core/model/filefilter.cpp:132 msgctxt "@default|" msgid "Logical OR" msgstr "«OR» lògic" #: src/core/model/filefilter.cpp:138 msgctxt "@default|" msgid "Logical negation" msgstr "Negació lògica" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:37 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:39 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:41 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:43 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Kind" msgstr "Classe" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:46 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1027 msgctxt "FileProxyModel|" msgid "All Supported Files" msgstr "Tots els fitxers admesos" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1029 msgctxt "FileProxyModel|" msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:817 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:819 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:821 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:823 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytes" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:979 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:981 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:985 msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder" msgid "Kind" msgstr "Classe" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:987 msgctxt "FileSystemModel|All other platforms" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:994 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" #: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "My Computer" msgstr "El meu ordinador" #: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178 msgctxt "FrameFieldObject|" msgid "Text" msgstr "Text" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:137 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:162 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "File ID" msgstr "ID del fitxer" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:291 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:291 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "Data" msgstr "Dades" #: src/core/model/kid3application.cpp:974 msgctxt "Kid3Application|" msgid "Saving directory..." msgstr "S'està desant el directori..." #: src/core/model/kid3application.cpp:1119 msgctxt "Kid3Application|" msgid "Selection" msgstr "Selecciona" #: src/core/model/kid3application.cpp:3298 msgctxt "Kid3Application|" msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/core/model/tagsearcher.cpp:198 msgctxt "TagSearcher|" msgid "Search finished" msgstr "Ha finalitzat la cerca" #: src/core/model/tagsearcher.cpp:464 msgctxt "TagSearcher|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/core/model/tagsearcher.cpp:466 #, qt-format msgctxt "TagSearcher|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/core/model/timeeventmodel.cpp:122 msgctxt "TimeEventModel|" msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/core/model/timeeventmodel.cpp:124 msgctxt "TimeEventModel|" msgid "Event Code" msgstr "Codi de l'esdeveniment" #: src/core/model/timeeventmodel.cpp:126 msgctxt "TimeEventModel|" msgid "Text" msgstr "Text" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Absolute path to file" -msgstr "" +msgstr "Camí absolut cap al fitxer" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/core/tags/frame.cpp:38 msgctxt "@default|" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificació del text" #: src/core/tags/frame.cpp:39 msgctxt "@default|" msgid "Text" msgstr "Text" #: src/core/tags/frame.cpp:41 msgctxt "@default|" msgid "Data" msgstr "Dades" #: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137 #: src/core/tags/frame.cpp:234 src/core/tags/frame.cpp:280 msgctxt "@default|" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:303 msgctxt "@default|" msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: src/core/tags/frame.cpp:44 msgctxt "@default|" msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153 msgctxt "@default|" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129 msgctxt "@default|" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/core/tags/frame.cpp:48 msgctxt "@default|" msgid "Picture Type" msgstr "Tipus de la imatge" #: src/core/tags/frame.cpp:49 msgctxt "@default|" msgid "Image format" msgstr "Format de la imatge" #: src/core/tags/frame.cpp:50 msgctxt "@default|" msgid "Mimetype" msgstr "Tipus MIME" #: src/core/tags/frame.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "Counter" msgstr "Comptador" #: src/core/tags/frame.cpp:52 msgctxt "@default|" msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195 #: src/core/tags/frame.cpp:196 msgctxt "@default|" msgid "Volume Adjustment" msgstr "Ajust del volum" #: src/core/tags/frame.cpp:54 msgctxt "@default|" msgid "Number of Bits" msgstr "Nombre de bits" #: src/core/tags/frame.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "Volume Change Right" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "Volume Change Left" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "Peak Volume Right" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "Peak Volume Left" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:59 msgctxt "@default|" msgid "Timestamp Format" -msgstr "" +msgstr "Format de la marca de temps" #: src/core/tags/frame.cpp:60 msgctxt "@default|" msgid "Content Type" msgstr "Tipus de contingut" #: src/core/tags/frame.cpp:62 msgctxt "@default|" msgid "Price" msgstr "Preu" #: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109 #: src/core/tags/frame.cpp:202 msgctxt "@default|" msgid "Date" msgstr "Data" #: src/core/tags/frame.cpp:64 msgctxt "@default|" msgid "Seller" msgstr "Segell" # skip-rule: da-be #: src/core/tags/frame.cpp:71 msgctxt "@default|" msgid "UTF16BE" msgstr "UTF16-BE" #: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84 #: src/core/tags/pictureframe.cpp:41 msgctxt "@default|" msgid "Other" msgstr "Altres" #: src/core/tags/frame.cpp:78 msgctxt "@default|" msgid "MPEG frames as unit" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames MPEG com a una unitat" #: src/core/tags/frame.cpp:79 msgctxt "@default|" msgid "Milliseconds as unit" -msgstr "" +msgstr "Mil·lisegons com a una unitat" #: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131 #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:335 msgctxt "@default|" msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" #: src/core/tags/frame.cpp:86 msgctxt "@default|" msgid "Text transcription" -msgstr "" +msgstr "Transcripció del text" #: src/core/tags/frame.cpp:87 msgctxt "@default|" msgid "Movement/part name" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:88 msgctxt "@default|" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/core/tags/frame.cpp:89 msgctxt "@default|" msgid "Chord" msgstr "Corda" #: src/core/tags/frame.cpp:90 msgctxt "@default|" msgid "Trivia/pop up" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:110 msgctxt "@default|" msgid "Track Number" msgstr "Número de la peça" #: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:231 msgctxt "@default|" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" #: src/core/tags/frame.cpp:114 msgctxt "@default|" msgid "Arranger" msgstr "Arranjaments" #: src/core/tags/frame.cpp:115 msgctxt "@default|" msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/core/tags/frame.cpp:116 msgctxt "@default|" msgid "BPM" msgstr "Tempo" #: src/core/tags/frame.cpp:117 msgctxt "@default|" msgid "Catalog Number" msgstr "Número del catàleg" #: src/core/tags/frame.cpp:118 msgctxt "@default|" msgid "Compilation" msgstr "Compilació" #: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52 msgctxt "@default|" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:279 #: src/core/tags/pictureframe.cpp:50 msgctxt "@default|" msgid "Conductor" msgstr "Director" #: src/core/tags/frame.cpp:121 msgctxt "@default|" msgid "Copyright" msgstr "Drets d'autor" #: src/core/tags/frame.cpp:122 msgctxt "@default|" msgid "Disc Number" msgstr "Número del disc" #: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:238 msgctxt "@default|" msgid "Encoded-by" msgstr "Codificat per" #: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:237 msgctxt "@default|" msgid "Encoder Settings" msgstr "Ajustaments del codificador" #: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:203 msgctxt "@default|" msgid "Encoding Time" -msgstr "" +msgstr "Temps de la codificació" #: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182 #: src/core/tags/frame.cpp:233 msgctxt "@default|" msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" #: src/core/tags/frame.cpp:127 msgctxt "@default|" msgid "Initial Key" msgstr "Clau inicial" #: src/core/tags/frame.cpp:128 msgctxt "@default|" msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: src/core/tags/frame.cpp:130 msgctxt "@default|" msgid "Lyricist" msgstr "Lletrista" #: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47 msgctxt "@default|" msgid "Media" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:268 msgctxt "@default|" msgid "Mood" msgstr "Estat d'ànim" #: src/core/tags/frame.cpp:134 msgctxt "@default|" msgid "Original Album" msgstr "Àlbum original" #: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:250 msgctxt "@default|" msgid "Original Artist" msgstr "Artista original" #: src/core/tags/frame.cpp:136 msgctxt "@default|" msgid "Original Date" msgstr "Data original" #: src/core/tags/frame.cpp:138 msgctxt "@default|" msgid "Performer" msgstr "Intèrpret" #: src/core/tags/frame.cpp:139 msgctxt "@default|" msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: src/core/tags/frame.cpp:140 msgctxt "@default|" msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: src/core/tags/frame.cpp:141 msgctxt "@default|" msgid "Release Country" -msgstr "" +msgstr "País de llançament" #: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:256 msgctxt "@default|" msgid "Remixer" -msgstr "" +msgstr "Remesclador" #: src/core/tags/frame.cpp:143 msgctxt "@default|" msgid "Sort Album" msgstr "Ordena per àlbum" #: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:265 msgctxt "@default|" msgid "Sort Album Artist" msgstr "Ordena per artista de l'àlbum" #: src/core/tags/frame.cpp:145 msgctxt "@default|" msgid "Sort Artist" msgstr "Ordena per artista" #: src/core/tags/frame.cpp:146 msgctxt "@default|" msgid "Sort Composer" msgstr "Ordena per compositor" #: src/core/tags/frame.cpp:147 msgctxt "@default|" msgid "Sort Name" msgstr "Ordena per nom" #: src/core/tags/frame.cpp:148 msgctxt "@default|" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: src/core/tags/frame.cpp:149 msgctxt "@default|" msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: src/core/tags/frame.cpp:150 msgctxt "@default|" msgid "WWW Audio File" msgstr "Fitxer d'àudio WWW" #: src/core/tags/frame.cpp:151 msgctxt "@default|" msgid "WWW Audio Source" msgstr "Font d'àudio WWW" #: src/core/tags/frame.cpp:152 msgctxt "@default|" msgid "Release Date" -msgstr "Data de publicació" +msgstr "Data de llançament" #: src/core/tags/frame.cpp:154 msgctxt "@default|" msgid "Work" msgstr "Treball" #: src/core/tags/frame.cpp:171 msgctxt "@default|" msgid "Audio Encryption" msgstr "Encriptatge de l'àudio" #: src/core/tags/frame.cpp:172 msgctxt "@default|" msgid "Audio Seek Point" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:173 msgctxt "@default|" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: src/core/tags/frame.cpp:174 msgctxt "@default|" msgid "Commercial" msgstr "Comercial" #: src/core/tags/frame.cpp:175 msgctxt "@default|" msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de contingut" #: src/core/tags/frame.cpp:176 msgctxt "@default|" msgid "Encryption Method" msgstr "Mètode d'encriptatge" #: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178 msgctxt "@default|" msgid "Equalization" msgstr "Equalització" #: src/core/tags/frame.cpp:179 msgctxt "@default|" msgid "Event Timing Codes" msgstr "Codis de temps dels esdeveniments" #: src/core/tags/frame.cpp:180 msgctxt "@default|" msgid "General Object" -msgstr "" +msgstr "Objecte general" #: src/core/tags/frame.cpp:181 msgctxt "@default|" msgid "Group Identification" msgstr "Identificació del grup" #: src/core/tags/frame.cpp:183 msgctxt "@default|" msgid "Linked Information" msgstr "Informació enllaçada" #: src/core/tags/frame.cpp:184 msgctxt "@default|" msgid "Music CD Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador del CD de música" #: src/core/tags/frame.cpp:185 msgctxt "@default|" msgid "MPEG Lookup Table" -msgstr "" +msgstr "Taula de cerca MPEG" #: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:300 msgctxt "@default|" msgid "Movement Number" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:299 msgctxt "@default|" msgid "Movement Name" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:188 msgctxt "@default|" msgid "Ownership" msgstr "Propietari" #: src/core/tags/frame.cpp:189 msgctxt "@default|" msgid "Play Counter" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:285 msgctxt "@default|" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/core/tags/frame.cpp:191 msgctxt "@default|" msgid "Popularimeter" msgstr "Mesurador de la popularitat" #: src/core/tags/frame.cpp:192 msgctxt "@default|" msgid "Position Synchronisation" msgstr "Posició de la sincronització" #: src/core/tags/frame.cpp:193 msgctxt "@default|" msgid "Private" msgstr "Privada" #: src/core/tags/frame.cpp:194 msgctxt "@default|" msgid "Recommended Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Mida recomanada de la memòria intermèdia" #: src/core/tags/frame.cpp:197 msgctxt "@default|" msgid "Reverb" msgstr "Reverberació" #: src/core/tags/frame.cpp:198 msgctxt "@default|" msgid "Seek" msgstr "Cerca" #: src/core/tags/frame.cpp:199 msgctxt "@default|" msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: src/core/tags/frame.cpp:200 msgctxt "@default|" msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "Lletres sincronitzades" #: src/core/tags/frame.cpp:201 msgctxt "@default|" msgid "Synchronized Tempo Codes" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:204 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Description" msgstr "Descripció del podcast" #: src/core/tags/frame.cpp:205 msgctxt "@default|" msgid "Playlist Delay" msgstr "Retarda la llista de reproducció" #: src/core/tags/frame.cpp:206 msgctxt "@default|" msgid "Original Release Time" -msgstr "Temps de la publicació original" +msgstr "Temps del llançament original" #: src/core/tags/frame.cpp:207 msgctxt "@default|" msgid "Recording Time" msgstr "Temps de l'enregistrament" #: src/core/tags/frame.cpp:208 msgctxt "@default|" msgid "Release Time" -msgstr "Temps de la publicació" +msgstr "Temps del llançament" #: src/core/tags/frame.cpp:209 msgctxt "@default|" msgid "Tagging Time" msgstr "Temps de l'etiquetatge" #: src/core/tags/frame.cpp:210 msgctxt "@default|" msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: src/core/tags/frame.cpp:211 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Identifier" msgstr "Identificador del podcast" #: src/core/tags/frame.cpp:212 msgctxt "@default|" msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/core/tags/frame.cpp:214 src/core/tags/frame.cpp:269 msgctxt "@default|" msgid "Original Filename" msgstr "Nom del fitxer original" #: src/core/tags/frame.cpp:215 msgctxt "@default|" msgid "File Owner" msgstr "Propietari del fitxer" #: src/core/tags/frame.cpp:216 msgctxt "@default|" msgid "Produced Notice" -msgstr "" +msgstr "Anotació produïda" #: src/core/tags/frame.cpp:217 src/core/tags/frame.cpp:255 msgctxt "@default|" msgid "Recording Date" -msgstr "" +msgstr "Data de l'enregistrament" #: src/core/tags/frame.cpp:218 msgctxt "@default|" msgid "Radio Station Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'emissora de ràdio" #: src/core/tags/frame.cpp:219 msgctxt "@default|" msgid "Radio Station Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari de l'emissora de ràdio" #: src/core/tags/frame.cpp:220 msgctxt "@default|" msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/core/tags/frame.cpp:221 msgctxt "@default|" msgid "User-defined Text" msgstr "Text definit per l'usuari" #: src/core/tags/frame.cpp:222 msgctxt "@default|" msgid "Unique File Identifier" msgstr "Identificador únic del fitxer" #: src/core/tags/frame.cpp:223 msgctxt "@default|" msgid "Terms of Use" msgstr "Termes d'ús" #: src/core/tags/frame.cpp:224 src/core/tags/frame.cpp:271 msgctxt "@default|" msgid "Commercial URL" msgstr "URL comercial" #: src/core/tags/frame.cpp:225 msgctxt "@default|" msgid "Copyright URL" msgstr "URL dels drets d'autor" #: src/core/tags/frame.cpp:226 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Feed" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:227 msgctxt "@default|" msgid "Official Radio Station" msgstr "Emissora oficial de ràdio" #: src/core/tags/frame.cpp:228 msgctxt "@default|" msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: src/core/tags/frame.cpp:229 msgctxt "@default|" msgid "Official Publisher" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:230 src/core/tags/frame.cpp:264 #: src/core/tags/frame.cpp:273 msgctxt "@default|" msgid "User-defined URL" msgstr "URL definit per l'usuari" #: src/core/tags/frame.cpp:232 msgctxt "@default|" msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: src/core/tags/frame.cpp:235 src/core/tags/frame.cpp:257 msgctxt "@default|" msgid "Total Discs" -msgstr "" +msgstr "Total de discs" #: src/core/tags/frame.cpp:236 msgctxt "@default|" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" #: src/core/tags/frame.cpp:239 msgctxt "@default|" msgid "Encoding" msgstr "Codificació" #: src/core/tags/frame.cpp:240 msgctxt "@default|" msgid "Engineer" msgstr "Enginyer" #: src/core/tags/frame.cpp:241 msgctxt "@default|" msgid "Ensemble" msgstr "Conjunt" #: src/core/tags/frame.cpp:242 msgctxt "@default|" msgid "Guest Artist" -msgstr "" +msgstr "Artista convidat" #: src/core/tags/frame.cpp:243 src/core/tags/trackdata.cpp:264 msgctxt "@default|" msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/core/tags/frame.cpp:244 src/core/tags/frame.cpp:286 msgctxt "@default|" msgid "Gapless Playback" -msgstr "" +msgstr "Reproducció sense pauses" #: src/core/tags/frame.cpp:245 msgctxt "@default|" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/core/tags/frame.cpp:246 msgctxt "@default|" msgid "Label Number" msgstr "Número de l'etiqueta" #: src/core/tags/frame.cpp:247 msgctxt "@default|" msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/core/tags/frame.cpp:248 msgctxt "@default|" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: src/core/tags/frame.cpp:249 msgctxt "@default|" msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/core/tags/frame.cpp:251 msgctxt "@default|" msgid "Organization" msgstr "Organització" #: src/core/tags/frame.cpp:252 msgctxt "@default|" msgid "Part Number" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:253 msgctxt "@default|" msgid "Producer" msgstr "Productor" #: src/core/tags/frame.cpp:254 msgctxt "@default|" msgid "Product Number" msgstr "Número del productor" #: src/core/tags/frame.cpp:258 src/core/tags/frame.cpp:259 msgctxt "@default|" msgid "Total Tracks" msgstr "Total de pistes" #: src/core/tags/frame.cpp:262 msgctxt "@default|" msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/core/tags/frame.cpp:263 msgctxt "@default|" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: src/core/tags/frame.cpp:267 msgctxt "@default|" msgid "MCDI" msgstr "MCDI" #: src/core/tags/frame.cpp:270 msgctxt "@default|" msgid "Original Lyricist" msgstr "Lletrista original" #: src/core/tags/frame.cpp:272 msgctxt "@default|" msgid "User Rating" -msgstr "" +msgstr "Puntuació de l'usuari" #: src/core/tags/frame.cpp:274 msgctxt "@default|" msgid "Account Type" msgstr "Tipus de compte" #: src/core/tags/frame.cpp:275 msgctxt "@default|" msgid "Purchase Account" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:276 msgctxt "@default|" msgid "Artist ID" msgstr "ID de l'artista" #: src/core/tags/frame.cpp:277 msgctxt "@default|" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/core/tags/frame.cpp:278 msgctxt "@default|" msgid "Catalog ID" msgstr "ID del catàleg" #: src/core/tags/frame.cpp:281 msgctxt "@default|" msgid "Genre ID" msgstr "ID del gènere" #: src/core/tags/frame.cpp:282 msgctxt "@default|" msgid "HD Video" msgstr "Vídeo en HD" #: src/core/tags/frame.cpp:283 msgctxt "@default|" msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: src/core/tags/frame.cpp:284 msgctxt "@default|" msgid "Long Description" msgstr "Descripció llarga" #: src/core/tags/frame.cpp:287 msgctxt "@default|" msgid "Album ID" msgstr "ID de l'àlbum" #: src/core/tags/frame.cpp:288 msgctxt "@default|" msgid "Purchase Date" msgstr "Data de compra" #: src/core/tags/frame.cpp:289 msgctxt "@default|" msgid "Rating/Advisory" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:290 msgctxt "@default|" msgid "Country Code" msgstr "Codi de país" #: src/core/tags/frame.cpp:291 msgctxt "@default|" msgid "Sort Show" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:292 msgctxt "@default|" msgid "Media Type" msgstr "Tipus de suport" #: src/core/tags/frame.cpp:293 msgctxt "@default|" msgid "TV Episode" msgstr "Episodi de la TV" #: src/core/tags/frame.cpp:294 msgctxt "@default|" msgid "TV Episode Number" msgstr "Número de l'episodi de la TV" #: src/core/tags/frame.cpp:295 msgctxt "@default|" msgid "TV Network Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la xarxa de la TV" #: src/core/tags/frame.cpp:296 msgctxt "@default|" msgid "TV Show Name" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:297 msgctxt "@default|" msgid "TV Season" msgstr "Temporada de la TV" #: src/core/tags/frame.cpp:301 msgctxt "@default|" msgid "Movement Count" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:302 msgctxt "@default|" msgid "Show Work & Movement" msgstr "" #: src/core/tags/frame.cpp:304 msgctxt "@default|" msgid "Podcast URL" msgstr "URL del podcast" #: src/core/tags/frame.cpp:305 msgctxt "@default|" msgid "Podcast GUID" msgstr "GUID del podcast" #: src/core/tags/frame.cpp:306 msgctxt "@default|" msgid "Composer ID" msgstr "ID del compositor" #: src/core/tags/frame.cpp:307 msgctxt "@default|" msgid "XID" msgstr "XID" #: src/core/tags/frame.cpp:308 msgctxt "@default|" msgid "Archival Location" msgstr "Ubicació de l'arxiu" #: src/core/tags/frame.cpp:309 msgctxt "@default|" msgid "Commissioned" msgstr "Per encàrrec de" #: src/core/tags/frame.cpp:310 msgctxt "@default|" msgid "Cropped" msgstr "Escapçat" #: src/core/tags/frame.cpp:311 msgctxt "@default|" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/core/tags/frame.cpp:312 msgctxt "@default|" msgid "Dots Per Inch" msgstr "Punts per polzada" #: src/core/tags/frame.cpp:313 msgctxt "@default|" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/core/tags/frame.cpp:314 msgctxt "@default|" msgid "Lightness" msgstr "Claredat" #: src/core/tags/frame.cpp:315 msgctxt "@default|" msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: src/core/tags/frame.cpp:316 msgctxt "@default|" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: src/core/tags/frame.cpp:317 msgctxt "@default|" msgid "Sharpness" msgstr "Agudesa" #: src/core/tags/frame.cpp:318 msgctxt "@default|" msgid "Source Form" msgstr "Format de la font" #: src/core/tags/frame.cpp:888 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/core/tags/frame.cpp:893 msgctxt "@default|" msgid "Tag 1 and Tag 2" msgstr "Etiqueta 1 i etiqueta 2" #: src/core/tags/frame.cpp:897 msgctxt "@default|" msgid "All Tags" msgstr "Totes les etiquetes" #: src/core/tags/frame.cpp:1696 msgctxt "@default|" msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" msgstr "" #: src/core/tags/framenotice.cpp:173 msgctxt "@default|" msgid "Truncated" msgstr "Truncada" #: src/core/tags/framenotice.cpp:174 msgctxt "@default|" msgid "Size is too large" msgstr "La mida és massa gran" #: src/core/tags/framenotice.cpp:175 msgctxt "@default|" msgid "Must be unique" msgstr "Cal que sigui única" #: src/core/tags/framenotice.cpp:176 msgctxt "@default|" msgid "New line is forbidden" -msgstr "" +msgstr "La línia nova està prohibida" #: src/core/tags/framenotice.cpp:177 msgctxt "@default|" msgid "Carriage return is forbidden" -msgstr "" +msgstr "El retorn de carro està prohibit" #: src/core/tags/framenotice.cpp:178 msgctxt "@default|" msgid "Owner must be non-empty" -msgstr "" +msgstr "El propietari no pot estar buit" #: src/core/tags/framenotice.cpp:179 msgctxt "@default|" msgid "Must be numeric" -msgstr "" +msgstr "Ha de ser numèrica" #: src/core/tags/framenotice.cpp:180 msgctxt "@default|" msgid "Must be numeric or number/total" -msgstr "" +msgstr "Ha de ser numèrica o número/total" #: src/core/tags/framenotice.cpp:181 msgctxt "@default|" msgid "Format is DDMM" msgstr "El format és DDMM" #: src/core/tags/framenotice.cpp:182 msgctxt "@default|" msgid "Format is HHMM" msgstr "El format és HHMM" #: src/core/tags/framenotice.cpp:183 msgctxt "@default|" msgid "Format is YYYY" msgstr "El format és AAAA" #: src/core/tags/framenotice.cpp:184 msgctxt "@default|" msgid "Must begin with a year and a space character" -msgstr "" +msgstr "Ha de començar amb un any i un caràcter espacial" #: src/core/tags/framenotice.cpp:185 msgctxt "@default|" msgid "Must be ISO 8601 date/time" -msgstr "" +msgstr "Ha de ser la data/hora en l'ISO 8601" #: src/core/tags/framenotice.cpp:186 msgctxt "@default|" msgid "" "Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" "or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" msgstr "" +"Ha de ser clau musical, de 3 caràcters, «A-G», «b», «#», «m»,\n" +"«o» o el valor de la roda de Camelot «1A-12A», «1B-12B»" #: src/core/tags/framenotice.cpp:188 msgctxt "@default|" msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" -msgstr "" +msgstr "Ha de tenir un codi d'idioma en l'ISO 639-2, 3 caràcters en minúscula" #: src/core/tags/framenotice.cpp:189 msgctxt "@default|" msgid "Must be ISRC code, 12 characters" -msgstr "" +msgstr "Ha de ser un codi ISRC, 12 caràcters en minúscula" #: src/core/tags/framenotice.cpp:190 msgctxt "@default|" msgid "Must be list of strings separated by '|'" -msgstr "" +msgstr "S'han de llistar les cadenes separades per «|»" #: src/core/tags/framenotice.cpp:191 msgctxt "@default|" msgid "Has excess white space" -msgstr "" +msgstr "Hi ha excés en l'espai en blanc" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:42 msgctxt "@default|" msgid "32x32 pixels PNG file icon" -msgstr "" +msgstr "Icona de fitxer PNG de 32x32 píxels" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:43 msgctxt "@default|" msgid "Other file icon" -msgstr "" +msgstr "Una altra icona de fitxer" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:44 msgctxt "@default|" msgid "Cover (front)" msgstr "Caràtula (frontal)" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:45 msgctxt "@default|" msgid "Cover (back)" msgstr "Caràtula (posterior)" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:46 msgctxt "@default|" msgid "Leaflet page" -msgstr "" +msgstr "Pàgina del fullet" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:48 msgctxt "@default|" msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:49 msgctxt "@default|" msgid "Artist/performer" -msgstr "" +msgstr "Artista/intèrpret" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "Band/Orchestra" -msgstr "" +msgstr "Banda/Orquesta" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:53 msgctxt "@default|" msgid "Lyricist/text writer" msgstr "" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:54 msgctxt "@default|" msgid "Recording Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de l'enregistrament" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "During recording" msgstr "" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "During performance" msgstr "" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "Movie/video screen capture" msgstr "" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "A bright coloured fish" -msgstr "" +msgstr "Un peix de colors vius" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:59 msgctxt "@default|" msgid "Illustration" -msgstr "" +msgstr "Il·lustració" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:60 msgctxt "@default|" msgid "Band/artist logotype" -msgstr "" +msgstr "Logotip de la banda/artista" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:61 msgctxt "@default|" msgid "Publisher/Studio logotype" msgstr "" #: src/core/tags/trackdata.cpp:204 msgctxt "@default|" msgid "Absolute path to file" -msgstr "" +msgstr "Camí absolut cap al fitxer" #: src/core/tags/trackdata.cpp:210 msgctxt "@default|" msgid "Modification date" msgstr "Data de modificació" #: src/core/tags/trackdata.cpp:216 msgctxt "@default|" msgid "Creation date" msgstr "Data de creació" #: src/core/tags/trackdata.cpp:241 msgctxt "@default|" msgid "Number of tracks" msgstr "Nombre de pistes" #: src/core/tags/trackdata.cpp:246 msgctxt "@default|" msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: src/core/tags/trackdata.cpp:259 msgctxt "@default|" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: src/core/tags/trackdata.cpp:269 msgctxt "@default|" msgid "Samplerate" msgstr "Freqüència de mostreig" #: src/core/tags/trackdata.cpp:276 msgctxt "@default|" msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/core/tags/trackdata.cpp:281 msgctxt "@default|" msgid "Codec" msgstr "Còdec" #: src/core/tags/trackdata.cpp:286 msgctxt "@default|" msgid "Marked" msgstr "Marcada" #: src/core/tags/trackdata.cpp:292 msgctxt "@default|" msgid "Escape for HTML" msgstr "Escapa l'HTML" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Automatic Import" msgstr "Importa automàticament" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "D&estination:" msgstr "D&estinació:" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Profile:" msgstr "&Perfil:" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Reading Directory" msgstr "S'està llegint el directori" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Started" msgstr "Iniciada" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Source" msgstr "Font" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Querying" msgstr "S'està consultant" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Fetching" msgstr "S'està recuperant" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Data received" msgstr "Dades rebudes" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Cover" msgstr "Caràtula" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Finished" msgstr "Finalitzada" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "A&bort" msgstr "In&terromp" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "S&tart" msgstr "&Inicia" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "Import Source" msgstr "Importa la font" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Accuracy:" msgstr "&Precisió:" # skip-rule: t-e_sola #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Standard Tags" msgstr "Etiquetes e&stàndards" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Additional Tags" msgstr "Etiquetes &addicionals" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "C&over Art" msgstr "Ca&ràtula" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83 #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Browse Cover Art" -msgstr "" +msgstr "Explora les caràtules" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Artist/Album" msgstr "&Artista / Àlbum" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Source" msgstr "&Font" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Source:" msgstr "Font:" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&URL extraction" msgstr "&URL de l'extracció" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Match" msgstr "Coincidència" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Picture URL" msgstr "URL de la imatge" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Browse" msgstr "Ex&plora" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Click Browse to start" -msgstr "" +msgstr "Feu clic a Explora per començar" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." msgstr "" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v1" msgstr "ID3 versió 1" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Mark truncated fields" msgstr "&Marca els camps truncats" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172 #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Text &encoding:" msgstr "Codificació del t&ext:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v2" msgstr "ID3 versió 2" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Use &track/total number of tracks format" -msgstr "" +msgstr "Empra el nombre de pistes/total del format pistes" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Track number &digits:" -msgstr "" +msgstr "Dígits del número de pista:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Genre as text instead of numeric string" -msgstr "" +msgstr "&Genera com a text en lloc d'una cadena numèrica" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" -msgstr "" +msgstr "Fitxers &WAV amb el bloc id3 en minúscules" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Mar&k standard violations" -msgstr "" +msgstr "Mar&ca les infraccions de l'estàndard" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Version used for new tags:" -msgstr "" +msgstr "&Versió per a les etiquetes noves:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v2.3.0" msgstr "ID3 versió 2.3.0" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v2.4.0" msgstr "ID3 versió 2.4.0" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Ogg/Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Co&mment field name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del camp de co&mentari:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Picture field name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del camp de la imat&ge:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Mark if &larger than (bytes):" -msgstr "" +msgstr "Marca si és més &gran que (bytes):" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Custom &Genres" msgstr "&Gèneres personalitzats" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Show only custom genres" -msgstr "" +msgstr "Mo&stra només els gèneres personalitzats" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Quick Access Frames" -msgstr "" +msgstr "Marcs d'accés &ràpid" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Use drag and drop to reorder the items" -msgstr "" +msgstr "Empreu arrossega i deixa per reordenar els elements" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "RIFF INFO" -msgstr "" +msgstr "INFORMACIÓ RIFF" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Track nu&mber field name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de camp del nú&mero de la pista:" # skip-rule: t-e_sola #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Tag Format" msgstr "Format de l'e&tiqueta" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag &1" msgstr "Etiqueta &1" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag &2" msgstr "Etiqueta &2" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag &3" msgstr "Etiqueta &3" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "All Ta&gs" msgstr "Totes les eti&quetes" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Load last-opened files" msgstr "Ca&rrega els últims fitxers oberts" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Preserve file timestamp" -msgstr "" +msgstr "&Preserva la marca de temps del fitxer" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Mark changes" -msgstr "" +msgstr "&Marca els canvis" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "F&ilename for cover:" -msgstr "" +msgstr "Nom de f&itxer per a la caràtula:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" -msgstr "" +msgstr "Codificació del t&ext (Exporta, Llista de reproducció):" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "File List" msgstr "Llista de fitxers" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Filte&r:" msgstr "Filt&re:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Inclu&de folders:" msgstr "Carpetes a incl&oure:" # skip-rule: t-e_sola #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "E&xclude folders:" msgstr "Carpetes a e&xcloure:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Show hidden files" msgstr "Mostra els fitxers &ocults" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Format" msgstr "Format" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Filename from tag" msgstr "Nom del fitxer des de l'etiqueta" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag from filename" msgstr "Etiqueta des del nom de fitxer" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Filename Format" msgstr "&Format del nom de fitxer" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Filename from Tag" msgstr "Nom del fitxer des de l'etiqueta" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag from Filename" msgstr "Etiqueta des del nom de fitxer" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Web &browser:" msgstr "Na&vegador web:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Context &Menu Commands" msgstr "Ordres del &menú contextual" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Play on double click" msgstr "Re&produeix en fer doble clic" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Proxy" msgstr "Intermediari" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Proxy:" msgstr "&Servidor intermediari:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Use authentication with proxy" msgstr "&Usa autenticació amb el servidor intermediari" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Proxy user &name:" msgstr "&Nom d'usuari al servidor intermediari:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Proxy pass&word:" msgstr "Contrasen&ya al servidor intermediari:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Metadata Plugins && Priority" msgstr "" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "A&vailable Plugins" msgstr "Connectors dispo&nibles" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:739 msgctxt "@default|" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740 #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:336 msgctxt "@default|" msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1135 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "From Clip&board" msgstr "&Des del porta-retalls" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&To Clipboard" msgstr "Al &porta-retalls" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&View..." msgstr "&Visualitza..." #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1315 msgctxt "EditFrameFieldsDialog|" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316 msgctxt "EditFrameFieldsDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "H&eader:" msgstr "Ca&pçalera:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Tracks:" msgstr "Pis&tes:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "F&ooter:" msgstr "P&eu de pàgina:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91 msgctxt "ExportDialog|" msgid "To F&ile..." msgstr "Al f&itxer..." #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96 msgctxt "ExportDialog|" msgid "To Clip&board" msgstr "Al &porta-retalls" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Source:" msgstr "&Font:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110 #, qt-format msgctxt "ExportDialog|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154 msgctxt "ExportDialog|" msgid "File Error" msgstr "Error en el fitxer" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Error en escriure el fitxer:\n" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Preview" msgstr "Vista &prèvia" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Filter:" msgstr "&Filtre:" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Expression:" msgstr "&Expressió:" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Started" msgstr "Iniciada" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Finished" msgstr "Finalitzada" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215 msgctxt "FilterDialog|" msgid "A&bort" msgstr "In&terromp" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54 #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "F&ind:" msgstr "C&erca:" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Find" msgstr "&Cerca" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Re&place:" msgstr "&Substitueix:" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Replace &all" msgstr "Substitueix-ho &tot" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Match case" msgstr "Fes concordar les &majúscules" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Backwards" msgstr "E&nrere" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Regular &expression" msgstr "&Expressió regular" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Tags" msgstr "E&tiquetes" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Select a&ll" msgstr "Seleccion&a-ho tot" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Accuracy:" msgstr "Precisió:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Cover Art:" msgstr "Caràtula:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148 msgctxt "ImportDialog|" msgid "From F&ile/Clipboard..." msgstr "Des del f&itxer/porta-retalls..." #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151 msgctxt "ImportDialog|" msgid "From T&ags..." msgstr "Des de les &etiquetes..." #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&From Server..." msgstr "Des del se&rvidor..." #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176 msgctxt "ImportDialog|" msgid "D&estination:" msgstr "D&estinació:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" msgstr "" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Match with:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Length" msgstr "&Durada" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212 msgctxt "ImportDialog|" msgid "T&rack" msgstr "&Pista" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Title" msgstr "&Títol" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50 #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Number Tracks" -msgstr "Número de les pistes" +msgstr "Nombre de pistes" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Start &number:" -msgstr "" +msgstr "&Número d'inici:" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Destination:" msgstr "&Destinació:" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Reset counter for each directory" -msgstr "" +msgstr "&Restableix el comptador en cada carpeta" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Total number of tracks:" -msgstr "" +msgstr "Nombre &total de pistes:" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Create Playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció" +msgstr "Creació d'una llista de reproducció" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Playlist File Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer de la llista de reproducció" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Same as &directory name" -msgstr "" +msgstr "El mateix com el nom del &directori" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Create ne&w empty playlist:" -msgstr "" +msgstr "Crea una no&va llista de reproducció buida:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Cr&eate in:" msgstr "Cr&ea dins:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Current directory" msgstr "Directori actual" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Every directory" msgstr "Cada directori" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Top-level directory" msgstr "Directori de nivell superior" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Playlist Content" msgstr "Contingut de la llista de reproducció" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "For&mat:" msgstr "Fo&rmat:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Incl&ude only the selected files" -msgstr "" +msgstr "Inclo&u només els fitxers seleccionats" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Sort by file &name" -msgstr "" +msgstr "Ordena per &nom de fitxer" +# skip-rule: t-e_sola #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Sort by &tag field" -msgstr "" +msgstr "Ordena pel camp de l'e&tiqueta" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Use &relative path for files in playlist" -msgstr "" +msgstr "Empra un camí &relatiu per als fitxers a la llista de reproducció" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Use full p&ath for files in playlist" -msgstr "" +msgstr "Empra un c&amí absolut per als fitxers a la llista de reproducció" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Write only &list of files" -msgstr "" +msgstr "Mostra només la &llista de fitxers" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Write &info using" -msgstr "" +msgstr "Escriu la &informació usant" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid " [modified]" msgstr " [modificada]" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid "" "A playlist has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "S'ha modificat una llista de reproducció.\n" "Voleu desar-la?" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Rename Directory" msgstr "Reanomena el directori" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Format" msgstr "Format" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Create Directory" msgstr "Crea un directori" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Action:" msgstr "&Acció:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Source:" msgstr "&Font:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "From:" msgstr "Des de:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:313 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Directory Name from Tag" -msgstr "" +msgstr "Nom del directori des de l'etiqueta" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:60 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Find" msgstr "&Cerca" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:75 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:78 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "C&GI Path:" msgstr "Camí del C&GI:" # skip-rule: t-e_sola #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:89 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Standard Tags" msgstr "Etiquetes e&stàndards" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Additional Tags" msgstr "Etiquetes &addicionals" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:91 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "C&over Art" msgstr "Ca&ràtula" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:105 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:107 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:109 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:124 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "Ready." msgstr "Llest." #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "Track Title/Artist - Album" msgstr "" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "State" msgstr "Estat" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229 #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "No result" msgstr "Sense resultat" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229 #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234 #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "No result selected" -msgstr "" +msgstr "No s'ha seleccionat cap resultat" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Import from Tags" msgstr "Importa des de les etiquetes" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Source:" msgstr "Font:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Extraction:" msgstr "Extracció:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "D&estination:" msgstr "D&estinació:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Import from File/Clipboard" msgstr "Importa des del fitxer/porta-retalls" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Header:" msgstr "Capçalera:" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "De&sa els ajustaments" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "From F&ile..." msgstr "Des del f&itxer..." #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "From Clip&board" msgstr "Des del &porta-retalls" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:105 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Download" msgstr "Baixa" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:204 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Opening directory..." msgstr "S'està obrint el directori..." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:264 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:344 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%1 is not writable" -msgstr "" +msgstr "%1 no és d'escriptura" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:352 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Error en escriure el fitxer:\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:354 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:360 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1058 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1063 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1493 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1502 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1578 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "File Error" msgstr "Error en el fitxer" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" -msgstr "" +msgstr "Error en escriure el fitxer. Voleu canviar els permisos?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:402 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "" "The current directory has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "S'ha modificat el directori actual.\n" "Voleu desar-lo?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:404 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:445 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:443 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "" "A playlist has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "S'ha modificat una llista de reproducció.\n" "Voleu desar-la?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:554 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Exiting..." msgstr "S'està sortint..." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:639 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%n folders" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n carpeta" msgstr[1] "%n carpetes" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:642 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%n files" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n fitxer" msgstr[1] "%n fitxers" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:645 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%n selected" msgid_plural "%n selected" msgstr[0] "%n seleccionada" msgstr[1] "%n seleccionades" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:648 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Ready." msgstr "Llest." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:710 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Creating playlist..." msgstr "S'està creant una llista de reproducció..." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:758 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Files not found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:759 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:785 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1056 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1062 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1494 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error while renaming:\n" msgstr "Error en reanomenar:\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1057 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1496 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Retry after closing directories?" -msgstr "" +msgstr "Voleu intentar-ho després de tancar els directoris?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1134 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1203 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid " [filtered %1/%2]" msgstr " [filtrades %1/%2]" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1317 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Add Frame" -msgstr "Afegeix un fotograma" +msgstr "Afegeix un marc" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1318 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Select the frame ID" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'ID del marc" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1464 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1465 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Enter new file name:" msgstr "Introduïu el nom nou de fitxer:" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1495 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Rename %1 to %2 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el canvi de nom de %1 a %2\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1514 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr "Realment voleu moure aquest %1 element a la paperera?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1543 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr "Realment voleu moure aquests %1 elements a la paperera?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1545 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Realment voleu moure aquest element a la paperera?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1547 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1576 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Directory must be empty.\n" msgstr "El directori no pot estar buit.\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1577 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "No s'han pogut moure aquests fitxers a la paperera" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1610 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Expand All" msgstr "Expandeix-ho tot" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1720 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "A&bort" msgstr "In&terromp" #: src/gui/forms/filelist.cpp:109 msgctxt "FileList|" msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" #: src/gui/forms/filelist.cpp:113 msgctxt "FileList|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/forms/filelist.cpp:358 src/gui/forms/filelist.cpp:362 msgctxt "FileList|" msgid "&Expand all" msgstr "&Expandeix-ho tot" #: src/gui/forms/filelist.cpp:360 src/gui/forms/filelist.cpp:363 msgctxt "FileList|" msgid "&Collapse all" msgstr "&Redueix-ho tot" #: src/gui/forms/filelist.cpp:372 src/gui/forms/filelist.cpp:374 msgctxt "FileList|" msgid "&Play" msgstr "Re&produeix" #: src/gui/forms/filelist.cpp:377 msgctxt "FileList|" msgid "E&dit" msgstr "E&dita" #: src/gui/forms/filelist.cpp:384 src/gui/forms/filelist.cpp:388 msgctxt "FileList|" msgid "&Open" msgstr "&Obre" #: src/gui/forms/filelist.cpp:385 src/gui/forms/filelist.cpp:389 msgctxt "FileList|" msgid "Open Containing &Folder" msgstr "Obre la &carpeta contenidora" #: src/gui/forms/filelist.cpp:560 msgctxt "FileList|" msgid "Execute " msgstr "Executa" #: src/gui/forms/filelist.cpp:569 msgctxt "FileList|" msgid "Could not execute " msgstr "No s'ha pogut executar " #: src/gui/forms/kid3form.cpp:279 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Kid3" msgstr "Kid3" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:327 src/gui/forms/kid3form.cpp:1036 #: src/gui/forms/kid3form.cpp:1037 msgctxt "Kid3Form|" msgid "F&ile" msgstr "&Fitxer" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:338 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:347 src/gui/forms/kid3form.cpp:397 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:378 msgctxt "Kid3Form|" msgid "From:" msgstr "Des de:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:384 src/gui/forms/kid3form.cpp:410 #: src/gui/forms/kid3form.cpp:490 src/gui/forms/kid3form.cpp:514 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:386 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Filename from Tag %1" msgstr "Nom del fitxer des de l'etiqueta %1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:403 msgctxt "Kid3Form|" msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:411 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Tag %1 from Filename" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta %1 des del nom de fitxer" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:432 src/gui/forms/kid3form.cpp:752 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Tag &%1" msgstr "Etiqueta &%1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:459 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "From Tag %1" -msgstr "" +msgstr "Des de l'etiqueta %1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:467 src/gui/forms/kid3form.cpp:523 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:475 src/gui/forms/kid3form.cpp:499 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:482 msgctxt "Kid3Form|" msgid "From" msgstr "Des de" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:506 msgctxt "Kid3Form|" msgid "To" msgstr "A" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:533 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:547 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: src/gui/forms/kid3form.cpp:553 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: src/gui/forms/kid3form.cpp:559 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "Move &Up" msgstr "A&munt" #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "Move &Down" msgstr "A&vall" #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "Start time" msgstr "Temps d'inici" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "End time" msgstr "Temps de finalització" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "Start offset" msgstr "Desplaçament inicial" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "End offset" msgstr "Desplaçament final" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:41 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:141 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Insert row" msgstr "&Insereix una fila" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:145 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Delete row" msgstr "S&uprimeix la fila" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:149 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Clear row" msgstr "&Neteja la fila" #: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44 msgctxt "FilenameFormatBox|" msgid "Maximum length:" msgstr "Longitud màxima:" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48 msgctxt "FormatBox|" msgid "Automatically apply format" msgstr "Aplica automàticament el format" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56 msgctxt "FormatBox|" msgid "String replacement:" msgstr "Cadena de substitució:" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58 msgctxt "FormatBox|" msgid "From" msgstr "Des de" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58 msgctxt "FormatBox|" msgid "To" msgstr "A" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65 msgctxt "FormatBox|" msgid "Case conversion:" msgstr "Conversió entre majúscules i minúscules:" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66 msgctxt "FormatBox|" msgid "Locale:" msgstr "Configuració regional:" #: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83 msgctxt "FormatListEdit|" msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85 msgctxt "FormatListEdit|" msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" #: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247 msgctxt "FormatListEdit|" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/gui/widgets/frametable.cpp:67 src/gui/widgets/frametable.cpp:69 msgctxt "FrameTable|" msgid "WWW Audio Source" msgstr "Font d'àudio WWW" #: src/gui/widgets/frametable.cpp:160 msgctxt "FrameTable|" msgid "&Select all" msgstr "&Selecciona-ho tot" #: src/gui/widgets/frametable.cpp:162 msgctxt "FrameTable|" msgid "&Deselect all" msgstr "&Desselecciona-ho tot" #: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:47 msgctxt "ImageViewer|" msgid "View Picture" msgstr "Visualitza la imatge" #: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:53 msgctxt "ImageViewer|" msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92 msgctxt "@default|" msgid "" "Drag album\n" "artwork\n" "here" msgstr "" "Arrossegueu\n" "aquí la\n" "caràtula" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduir/Pausa" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Previous Track" msgstr "Peça anterior" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Next Track" msgstr "Peça següent" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238 #, qt-format msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Volume: %1%" msgstr "Volum: %1%" #: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56 msgctxt "ProgressWidget|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52 msgctxt "StringListEdit|" msgid "Add Item" msgstr "Afegeix un element" #: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72 msgctxt "StringListEdit|" msgid "Edit Item" msgstr "Edita l'element" #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Add Frame" -msgstr "Afegeix un fotograma" +msgstr "Afegeix un marc" #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Select the frame ID" -msgstr "Seleccioneu l'ID del fotograma" +msgstr "Seleccioneu l'ID del marc" #: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35 msgctxt "TableModelEdit|" msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43 msgctxt "TableOfContentsEditor|" msgid "Top level" msgstr "Nivell superior" #: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45 msgctxt "TableOfContentsEditor|" msgid "Ordered" msgstr "Ordenada" #: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43 msgctxt "TagFormatBox|" msgid "Validation" msgstr "Validació" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:114 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:116 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Delete" msgstr "Su&primeix" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:118 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "From Clip&board" msgstr "&Des del porta-retalls" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:182 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:409 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:409 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Milliseconds" msgstr "Mil·lisegons" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:446 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Insert row" msgstr "&Insereix una fila" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:450 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Delete rows" msgstr "&Suprimeix les files" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:452 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:454 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Add offset..." msgstr "&Afegeix un desplaçament..." #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:456 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Seek to position" msgstr "" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:207 msgctxt "@default|" msgid "MusicBrainz Fingerprint" msgstr "Empremta digital de MusicBrainz" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:283 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Unrecognized" msgstr "No reconegut" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:294 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Recognized" msgstr "Reconegut" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:294 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "User Selection" msgstr "Selecció de l'usuari" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:316 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "ID Lookup" msgstr "" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:324 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:343 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta digital" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:353 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Metadata Lookup" msgstr "" #: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:215 msgctxt "@default|" msgid "Discogs" msgstr "Discogs" #: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "gnudb.org" msgstr "gnudb.org" #: src/plugins/freedbimport/tracktypeimporter.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "TrackType.org" msgstr "TrackType.org" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:862 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2014 msgctxt "@default|" msgid "AENC - Audio encryption" msgstr "AENC - Encriptatge de l'àudio" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:863 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2015 msgctxt "@default|" msgid "APIC - Attached picture" msgstr "APIC - Imatge adjunta" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:865 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2020 msgctxt "@default|" msgid "COMM - Comments" msgstr "COMM - Comentaris" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:866 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2021 msgctxt "@default|" msgid "COMR - Commercial" msgstr "COMR - Comercial" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:867 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2025 msgctxt "@default|" msgid "ENCR - Encryption method registration" msgstr "ENCR - Registre del mètode d'encriptatge" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:869 msgctxt "@default|" msgid "EQUA - Equalization" msgstr "EQUA - Equalització" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:870 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2027 msgctxt "@default|" msgid "ETCO - Event timing codes" msgstr "ETCO - Codis de temps dels esdeveniments" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:871 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2028 msgctxt "@default|" msgid "GEOB - General encapsulated object" msgstr "GEOB - Objecte general encapsulat" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:872 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2029 msgctxt "@default|" msgid "GRID - Group identification registration" msgstr "GRID - Registre de la identificació del grup" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:873 msgctxt "@default|" msgid "IPLS - Involved people list" msgstr "IPLS - Llista de les persones implicades" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:874 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2033 msgctxt "@default|" msgid "LINK - Linked information" msgstr "LINK - Informació enllaçada" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:875 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2034 msgctxt "@default|" msgid "MCDI - Music CD identifier" msgstr "MCDI - Identificador del CD de música" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:876 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2035 msgctxt "@default|" msgid "MLLT - MPEG location lookup table" msgstr "MLLT - Taula de cerca de la ubicació en el MPEG" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:877 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2040 msgctxt "@default|" msgid "OWNE - Ownership frame" -msgstr "" +msgstr "OWNE - Marc propietari" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:878 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2041 msgctxt "@default|" msgid "PRIV - Private frame" -msgstr "" +msgstr "PRIV - Marc privat" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:879 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2042 msgctxt "@default|" msgid "PCNT - Play counter" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:880 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2046 msgctxt "@default|" msgid "POPM - Popularimeter" msgstr "POPM - Mesurador de la popularitat" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:881 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2047 msgctxt "@default|" msgid "POSS - Position synchronisation frame" -msgstr "" +msgstr "POSS - Marc per a la sincronització de la posició" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:882 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2048 msgctxt "@default|" msgid "RBUF - Recommended buffer size" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:884 msgctxt "@default|" msgid "RVAD - Relative volume adjustment" msgstr "RVAD - Ajust relatiu del volum" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:885 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2050 msgctxt "@default|" msgid "RVRB - Reverb" msgstr "RVRB - Reverberació" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:888 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2053 msgctxt "@default|" msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" msgstr "SYLT - Lletra/text sincronitzat" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:889 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2054 msgctxt "@default|" msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:890 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2055 msgctxt "@default|" msgid "TALB - Album/Movie/Show title" msgstr "TALB - Títol de l'àlbum/pel·lícula/espectacle" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:891 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2056 msgctxt "@default|" msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" msgstr "TBPM - Tempo (pulsacions per minut)" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:892 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2058 msgctxt "@default|" msgid "TCOM - Composer" -msgstr "" +msgstr "TCOM - Compositor" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:893 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2059 msgctxt "@default|" msgid "TCON - Content type" -msgstr "" +msgstr "TCON - Tipus de contingut" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:894 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2060 msgctxt "@default|" msgid "TCOP - Copyright message" -msgstr "" +msgstr "TCOP - Missatge dels drets d'autor" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:895 msgctxt "@default|" msgid "TDAT - Date" -msgstr "" +msgstr "TDAT - Data" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:897 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2065 msgctxt "@default|" msgid "TDLY - Playlist delay" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:903 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2070 msgctxt "@default|" msgid "TENC - Encoded by" -msgstr "" +msgstr "TENC - Codificat per" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:904 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2071 msgctxt "@default|" msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:905 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2072 msgctxt "@default|" msgid "TFLT - File type" -msgstr "" +msgstr "TFLT - Tipus de fitxer" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:906 msgctxt "@default|" msgid "TIME - Time" -msgstr "" +msgstr "TIME - Temps" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:907 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2077 msgctxt "@default|" msgid "TIT1 - Content group description" -msgstr "" +msgstr "TIT1 - Descripció del grup del contingut" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:908 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2078 msgctxt "@default|" msgid "TIT2 - Title/songname/content description" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:909 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2079 msgctxt "@default|" msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:910 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2080 msgctxt "@default|" msgid "TKEY - Initial key" -msgstr "" +msgstr "TKEY - Clau inicial" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:911 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2081 msgctxt "@default|" msgid "TLAN - Language(s)" -msgstr "" +msgstr "TLAN - Idioma/es" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:912 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2082 msgctxt "@default|" msgid "TLEN - Length" -msgstr "" +msgstr "TLEN - Longitud" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:914 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2084 msgctxt "@default|" msgid "TMED - Media type" -msgstr "" +msgstr "TMED - Tipus de suport" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2086 msgctxt "@default|" msgid "TOAL - Original album/movie/show title" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2087 msgctxt "@default|" msgid "TOFN - Original filename" -msgstr "" +msgstr "TOFN - Nom del fitxer original" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:918 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2088 msgctxt "@default|" msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2089 msgctxt "@default|" msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920 msgctxt "@default|" msgid "TORY - Original release year" -msgstr "" +msgstr "TORY - Any del llançament original" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2090 msgctxt "@default|" msgid "TOWN - File owner/licensee" -msgstr "" +msgstr "TOWN - Propietari/llicència del fitxer" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:922 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2091 msgctxt "@default|" msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2092 msgctxt "@default|" msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2093 msgctxt "@default|" msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2094 msgctxt "@default|" msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2095 msgctxt "@default|" msgid "TPOS - Part of a set" -msgstr "" +msgstr "TPOS - Part d'un conjunt" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2097 msgctxt "@default|" msgid "TPUB - Publisher" msgstr "TPUB - Editor" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2098 msgctxt "@default|" msgid "TRCK - Track number/Position in set" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930 msgctxt "@default|" msgid "TRDA - Recording dates" msgstr "TRDA - Dates de l'enregistrament" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2099 msgctxt "@default|" msgid "TRSN - Internet radio station name" -msgstr "" +msgstr "TRSN - Nom de l'emissora de ràdio per Internet" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2100 msgctxt "@default|" msgid "TRSO - Internet radio station owner" -msgstr "" +msgstr "TRSO - Propietari de l'emissora de ràdio per Internet" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933 msgctxt "@default|" msgid "TSIZ - Size" msgstr "TSIZ - Mida" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:937 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2106 msgctxt "@default|" msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2107 msgctxt "@default|" msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:940 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2109 msgctxt "@default|" msgid "TXXX - User defined text information" msgstr "TXXX - Informació del text definit per l'usuari" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:941 msgctxt "@default|" msgid "TYER - Year" msgstr "TYER - Any" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2110 msgctxt "@default|" msgid "UFID - Unique file identifier" msgstr "UFID - Identificador únic del fitxer" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2111 msgctxt "@default|" msgid "USER - Terms of use" msgstr "USER - Termes d'ús" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2112 msgctxt "@default|" msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2113 msgctxt "@default|" msgid "WCOM - Commercial information" msgstr "WCOM - Informació comercial" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2114 msgctxt "@default|" msgid "WCOP - Copyright/Legal information" msgstr "WCOP - Informació sobre els drets d'autor i legal" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2118 msgctxt "@default|" msgid "WOAF - Official audio file webpage" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2119 msgctxt "@default|" msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2120 msgctxt "@default|" msgid "WOAS - Official audio source webpage" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:950 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2121 msgctxt "@default|" msgid "WORS - Official internet radio station homepage" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2122 msgctxt "@default|" msgid "WPAY - Payment" msgstr "WPAY - Pagament" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:952 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2123 msgctxt "@default|" msgid "WPUB - Official publisher webpage" msgstr "" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:953 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2124 msgctxt "@default|" msgid "WXXX - User defined URL link" -msgstr "" +msgstr "WXXX - Enllaç URL definit per l'usuari" #: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:53 msgctxt "@default|" msgid "MusicBrainz Release" msgstr "Llançament de MusicBrainz" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2016 msgctxt "@default|" msgid "ASPI - Audio seek point index" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2018 msgctxt "@default|" msgid "CHAP - Chapter" msgstr "CHAP - Capítol" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2023 msgctxt "@default|" msgid "CTOC - Table of contents" msgstr "CTOC - Taula de contingut" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2026 msgctxt "@default|" msgid "EQU2 - Equalisation (2)" -msgstr "" +msgstr "EQU2 - Equalització (2)" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2031 msgctxt "@default|" msgid "GRP1 - Grouping" -msgstr "" +msgstr "GRP1 - Agrupament" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2037 msgctxt "@default|" msgid "MVIN - Movement Number" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2038 msgctxt "@default|" msgid "MVNM - Movement Name" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2044 msgctxt "@default|" msgid "PCST - Podcast" msgstr "PCST - Podcast" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2049 msgctxt "@default|" msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" -msgstr "" +msgstr "RVA2 - Ajust relatiu del volum (2)" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2051 msgctxt "@default|" msgid "SEEK - Seek frame" -msgstr "" +msgstr "SEEK - Marc de cerca" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2052 msgctxt "@default|" msgid "SIGN - Signature frame" -msgstr "" +msgstr "SIGN - Marc de signatura" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2057 msgctxt "@default|" msgid "TCMP - iTunes compilation flag" -msgstr "" +msgstr "TCMP - Etiqueta de compilació de l'iTunes" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2061 msgctxt "@default|" msgid "TDEN - Encoding time" -msgstr "" +msgstr "TDEN - Temps de la codificació" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2063 msgctxt "@default|" msgid "TDES - Podcast description" -msgstr "" +msgstr "TDES - Descripció del podcast" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2066 msgctxt "@default|" msgid "TDOR - Original release time" -msgstr "" +msgstr "TDOR - Temps del llançament original" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2067 msgctxt "@default|" msgid "TDRC - Recording time" -msgstr "" +msgstr "TDRC - Temps de l'enregistrament" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2068 msgctxt "@default|" msgid "TDRL - Release time" -msgstr "" +msgstr "TDRL - Temps del llançament" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2069 msgctxt "@default|" msgid "TDTG - Tagging time" -msgstr "" +msgstr "TDTG - Temps de l'etiquetatge" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2074 msgctxt "@default|" msgid "TGID - Podcast identifier" -msgstr "" +msgstr "TGID - Identificador del podcast" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2076 msgctxt "@default|" msgid "TIPL - Involved people list" -msgstr "" +msgstr "TIPL - Llista de les persones implicades" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2083 msgctxt "@default|" msgid "TMCL - Musician credits list" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2085 msgctxt "@default|" msgid "TMOO - Mood" -msgstr "" +msgstr "TMOO - Estat d'ànim" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2096 msgctxt "@default|" msgid "TPRO - Produced notice" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2101 msgctxt "@default|" msgid "TSO2 - Album artist sort order" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2102 msgctxt "@default|" msgid "TSOA - Album sort order" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2103 msgctxt "@default|" msgid "TSOC - Composer sort order" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2104 msgctxt "@default|" msgid "TSOP - Performer sort order" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2105 msgctxt "@default|" msgid "TSOT - Title sort order" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2108 msgctxt "@default|" msgid "TSST - Set subtitle" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2116 msgctxt "@default|" msgid "WFED - Podcast feed" msgstr "" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6375 msgctxt "@default|" msgid "Rating Information" msgstr "" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:29 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Kid3" msgstr "Quant al Kid3" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:39 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Editor per a les etiquetes d'àudio" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:44 msgctxt "AboutDialog|" msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:46 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "This program uses Qt version %1." msgstr "" +"Aquest programa empra les Qt versió %1." #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Automatic Import" msgstr "Importa automàticament" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Reading Directory" msgstr "S'està llegint el directori" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Started" msgstr "Iniciada" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Source" msgstr "Font" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Querying" msgstr "S'està consultant" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Fetching" msgstr "S'està recuperant" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Data received" msgstr "Dades rebudes" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Cover" msgstr "Caràtula" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Finished" msgstr "Finalitzada" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Start" msgstr "Inicia" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Tag 1" msgstr "Etiqueta 1" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Tag 2" msgstr "Etiqueta 2" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Tag 1 and Tag 2" msgstr "Etiqueta 1 i etiqueta 2" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32 msgctxt "FileCollapsible|" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42 msgctxt "FileSelectDialog|" msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98 msgctxt "FileSelectDialog|" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190 msgctxt "FileSelectDialog|" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/qml/app/FilterPage.qml:31 msgctxt "FilterPage|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/qml/app/FilterPage.qml:39 msgctxt "FilterPage|" msgid "Started" msgstr "Iniciat" #: src/qml/app/FilterPage.qml:57 msgctxt "FilterPage|" msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" #: src/qml/app/FilterPage.qml:60 msgctxt "FilterPage|" msgid "Aborted" msgstr "Interromput" #: src/qml/app/FilterPage.qml:92 msgctxt "FilterPage|" msgid "Start" msgstr "Inicia" #: src/qml/app/FilterPage.qml:118 msgctxt "FilterPage|" msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: src/qml/app/FilterPage.qml:131 msgctxt "FilterPage|" msgid "Expression:" msgstr "Expressió:" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "El fitxer ja existeix. S'ha de sobreescriure?" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38 msgctxt "FrameSelectDialog|" msgid "Add Frame" -msgstr "Afegeix un fotograma" +msgstr "Afegeix un marc" #: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47 msgctxt "FrameSelectDialog|" msgid "Select the frame ID" -msgstr "Seleccioneu l'ID del fotograma" +msgstr "Seleccioneu l'ID del marc" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Standard Tags" msgstr "Etiquetes estàndards" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Additional Tags" msgstr "Etiquetes addicionals" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Cover Art" msgstr "Caràtula" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/qml/app/Main.qml:91 msgctxt "Main|" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/qml/app/Main.qml:92 msgctxt "Main|" msgid "" "The current directory has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "S'ha modificat el directori actual.\n" "Voleu desar-lo?" #: src/qml/app/Main.qml:127 src/qml/app/Main.qml:144 src/qml/app/Main.qml:161 msgctxt "Main|" msgid "File Error" msgstr "Error en el fitxer" #: src/qml/app/Main.qml:128 msgctxt "Main|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Error en escriure el fitxer:\n" #: src/qml/app/Main.qml:145 #, qt-format msgctxt "Main|" msgid "SD card is only writable in %1" -msgstr "" +msgstr "La targeta SD només es pot escriure a %1" #: src/qml/app/Main.qml:162 msgctxt "Main|" msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" msgstr "Error en escriure el fitxer. Voleu canviar els permisos?" #: src/qml/app/Main.qml:256 #, qt-format msgctxt "Main|" msgid "%1 is not writable" msgstr "%1 no és d'escriptura" #: src/qml/app/MainPage.qml:45 msgctxt "MainPage|" msgid " [modified]" msgstr " [modificada]" #: src/qml/app/MainPage.qml:46 #, qt-format msgctxt "MainPage|" msgid " [filtered %1/%2]" msgstr " [filtrades %1/%2]" #: src/qml/app/MainPage.qml:92 src/qml/app/MainPage.qml:161 msgctxt "MainPage|" msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/qml/app/MainPage.qml:152 msgctxt "MainPage|" msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/qml/app/MainPage.qml:168 msgctxt "MainPage|" msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/qml/app/MainPage.qml:177 msgctxt "MainPage|" msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: src/qml/app/MainPage.qml:186 msgctxt "MainPage|" msgid "Automatic Import" msgstr "Importa automàticament" #: src/qml/app/MainPage.qml:195 msgctxt "MainPage|" msgid "Create Playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció" #: src/qml/app/MainPage.qml:199 msgctxt "MainPage|" msgid "Rename Directory" msgstr "Reanomena el directori" #: src/qml/app/MainPage.qml:208 msgctxt "MainPage|" msgid "Number Tracks" -msgstr "Número de les pistes" +msgstr "Nombre de pistes " #: src/qml/app/MainPage.qml:217 msgctxt "MainPage|" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/qml/app/MainPage.qml:226 msgctxt "MainPage|" msgid "Apply Filename Format" msgstr "Aplica el format del nom de fitxer" #: src/qml/app/MainPage.qml:230 msgctxt "MainPage|" msgid "Apply Tag Format" msgstr "Aplica el format de l'etiqueta" #: src/qml/app/MainPage.qml:234 msgctxt "MainPage|" msgid "Apply Text Encoding" msgstr "Aplica la codificació del text" #: src/qml/app/MainPage.qml:238 msgctxt "MainPage|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Converteix ID3 versió 2.3 a 2.4" #: src/qml/app/MainPage.qml:242 msgctxt "MainPage|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Converteix ID3 versió 2.4 a 2.3" #: src/qml/app/MainPage.qml:246 msgctxt "MainPage|" msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: src/qml/app/MainPage.qml:250 msgctxt "MainPage|" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Start number:" msgstr "" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Tag 1" msgstr "Etiqueta 1" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Tag 2" msgstr "Etiqueta 2" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Tag 1 and Tag 2" msgstr "Etiqueta 1 i etiqueta 2" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Reset counter for each directory" msgstr "Restableix el comptador en cada carpeta" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Total number of tracks" msgstr "Nombre total de pistes" #: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27 msgctxt "PictureCollapsible|" msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37 #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Rename Directory" msgstr "Reanomena el directori" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Start" msgstr "Inicia" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Create Directory" msgstr "Crea un directori" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Source:" msgstr "Font:" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "From Tag 2 and Tag 1" msgstr "Des de l'etiqueta 2 i etiqueta 1" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "From Tag 1" msgstr "Des de l'etiqueta 1" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "From Tag 2" msgstr "Des de l'etiqueta 2" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Directory Name from Tag" msgstr "Nom del directori des de l'etiqueta" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:30 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:48 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Mark truncated fields" msgstr "Marca els camps truncats" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:53 msgctxt "SettingsPage|" msgid "ID3v1 text encoding" msgstr "Codificació del text en ID3 versió 1" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:59 msgctxt "SettingsPage|" msgid "ID3v2 text encoding" msgstr "Codificació del text en ID3 versió 2" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:65 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Use track/total number of tracks format" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:70 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Genre as text instead of numeric string" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:75 msgctxt "SettingsPage|" msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:80 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Version used for new ID3v2 tags" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:86 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Track number digits" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:91 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Ogg/Vorbis comment field name" -msgstr "" +msgstr "Nom del camp de comentari a Ogg/Vorbis" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:101 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Ogg/Vorbis picture field name" -msgstr "" +msgstr "Nom del camp de la imatge a Ogg/Vorbis" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:107 msgctxt "SettingsPage|" msgid "RIFF track number field name" -msgstr "" +msgstr "Nom de camp del número de la pista RIFF" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:117 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Mark if picture larger than maximum size" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:122 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Picture maximum size (bytes)" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:127 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Show only custom genres" -msgstr "" +msgstr "Mostra només els gèneres personalitzats" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:131 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Custom Genres" msgstr "Gèneres personalitzats" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Case conversion" msgstr "Conversió entre majúscules i minúscules" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Locale" msgstr "Configuració regional" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234 msgctxt "SettingsPage|" msgid "String replacement" msgstr "Cadena de substitució" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238 msgctxt "SettingsPage|" msgid "String Replacement" msgstr "Cadena de substitució" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:187 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Load last-opened files" msgstr "Carrega els últims fitxers oberts" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:192 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Preserve file timestamp" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:197 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Mark changes" msgstr "" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:202 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Automatically apply format" msgstr "Aplica automàticament el format" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:207 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Use maximum length" msgstr "Empra la longitud màxima" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:212 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Maximum length" msgstr "Longitud màxima" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:249 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Filename for cover" msgstr "Nom de fitxer per a la caràtula" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:254 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Playlist text encoding" msgstr "Codificació del text a la llista de reproducció" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:260 msgctxt "SettingsPage|" msgid "To filename format" msgstr "Al format del nom de fitxer" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:270 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Filename from Tag" msgstr "Nom del fitxer des de l'etiqueta" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:285 msgctxt "SettingsPage|" msgid "From filename format" msgstr "Des del format del nom de fitxer" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:295 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Tag from Filename" msgstr "Etiqueta des del nom de fitxer" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:379 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85 msgctxt "StringListEditPage|" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40 #, qt-format msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Tag %1" msgstr "Etiqueta %1" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "To Filename" msgstr "Al nom de fitxer" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "From Filename" msgstr "Des del nom de fitxer" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91 #, qt-format msgctxt "TagCollapsible|" msgid "To Tag %1" msgstr "A l'etiqueta %1" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98 #, qt-format msgctxt "TagCollapsible|" msgid "From Tag %1" msgstr "Des de l'etiqueta %1" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Remove" msgstr "Elimina"