Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1559923) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1559924) @@ -1,1440 +1,1440 @@ # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2014. -# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-06 02:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-03 12:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:41+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. # Dear potential translators: Thank you for your interest in KDE #. Connect! We do not actually handle our own translations. All #. translations for all KDE apps are handled by the [localization #. team](https://l10n.kde.org). We really appreciate your translations, #. but make sure to submit them by working with the proper team! msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Niepodłączony do żadnego urządzenia" #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Podłączony do: %s" msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Powiadomienia telefonu" msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Wysyła powiadomienia o rozmowach przychodzących" msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Stan baterii" msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Okresowo powiadamia o stanie baterii" msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Udostępnianie systemu plików" msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Daje dostęp do plików innemu urządzeniu" msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Synchronizacja schowka" msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Udostępnia zawartość schowka" msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Sterowanie z urządzenia przenośnego" msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Telefon lub tablet służy jako gładzik i klawiatura" msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" -msgstr "Sterowanie pokazem przeźroczy" +msgstr "Sterowanie prezentacją" msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "Przełącza przeźrocza przy użyciu telefonu" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Odbieranie zdalnych naciśnięć klawiszy" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Odbiera naciśnięcia klawiszy z innego urządzenia" msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Sterowanie multimediami" msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Steruje odtwarzaczem multimedialnym" msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Wykonywanie poleceń" msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Wykonuje zdalne polecenia z telefonu lub tabletu" msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Synchronizacja kontaktów" msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Synchronizuje książkę kontaktów urządzenia" msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Wysyła i odbiera pingi" msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Synchronizacja powiadomień" msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Wysyła powiadomienia na inne urządzenia" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Odbieranie powiadomień" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Odbiera powiadomienia z innych urządzeń" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Udostępnianie i pobieranie" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Udostępnia pliki i adresy URL pomiędzy urządzeniami" msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Brak urządzeń" msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zaniechaj" msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Otwórz ustawienia" msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Aby uzyskać dostęp do powiadomień, należy przydzielić uprawnienia" msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "" "To be able to control your media players you need to grant access to the " "notifications" msgstr "" "Aby móc sterować odtwarzaczami multimedialnymi, należy udzielić dostępu " "powiadomieniom" msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "" "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "" "Aby otrzymywać naciśnięcia klawiszy, należy włączyć zdalną klawiaturę KDE " "Connect" msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Wyślij ping" msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Sterowanie multimediami" msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Obsługuj zdalne naciśnięcia klawiszy tylko podczas edycji" msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "" "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "" "Nie istnieje połączenie zdalnej klawiatury, nawiąż takie połączenie w " "kdeconnect" msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "Połączenie zdalnej klawiatury jest nawiązane" msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "" "There is more than one remote keyboard connection, select the device to " "configure" msgstr "" "Nawiązano więcej niż jedno połączenie zdalnej klawiatury, wybierz urządzenie " "do ustawienia" msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Zdalne sterowanie" msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. " "Use a long press to drag'n drop." msgstr "" "Przesuwanie palcem po ekranie przesuwa wskaźnik myszy. Stuknięcie jednym, " "dwoma i trzema palcami wywołuje odpowiednio naciśnięcie lewym, prawym i " "środkowym przyciskiem myszy. Dwa palce przewijają. Długie naciśnięcie " "rozpoczyna czynność przeciągania i upuszczania." msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Ustaw działanie po dwukrotnym stuknięciu palcem" msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Ustaw działanie po trzykrotnym stuknięciu palcem" msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Ustaw czułość gładzika" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Ustaw przyspieszenie wskaźnika" msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Odwróć stronę przewijania" msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Kliknięcie prawym" msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Kliknięcie środkowym" msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Nic" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Najmniejsza" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Ponad najmniejszą" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Domyślna" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Powyżej domyślnej" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Największa" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Brak przyspieszenia" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "Najsłabsze" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "Słabsze" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Średnie" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "Silniejsze" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "Najsilniejsze" msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Podłączone urządzenia" msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Dostępne urządzenia" msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Zapamiętane urządzenia" msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Ustawienia wtyczek" msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Odparuj" msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Nieznane urządzenie" msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Urządzenie nieosiągalne" msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Urządzenie już sparowano" msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Nie można wysłać pakietu" msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Upłynął czas na odpowiedź" msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Użytkownik zaniechał" msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Inny uczestnik zaniechał" msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Dane o szyfrowaniu" msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "" "Drugie urządzenie nie używa ostatniej wersji KDE Connect, użyto " "przestarzałego szyfrowania." msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "Odcisk palca SHA1 certyfikatu twojego urządzenia to:" msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "Odcisk palca SHA1 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to:" msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Zażądano parowania" #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Żądanie parowania z %1s" #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "Odbieranie %1$d pliku od %2$s" msgstr[1] "Odbieranie %1$d plików od %2$s" msgstr[2] "Odbieranie %1$d plików od %2$s" #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "Plik: %1s" msgstr[1] "(Plik %2$d z %3$d) : %1$s" msgstr[2] "(Plik %2$d z %3$d) : %1$s" #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending %1$d file to %2$s" msgid_plural "Sending %1$d files to %2$s" msgstr[0] "Wysyłanie %1$d pliku do %2$s" msgstr[1] "Wysyłanie %1$d plików do %2$s" msgstr[2] "Wysyłanie %1$d plików do %2$s" #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "File: %1$s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "Plik: %1$s" msgstr[1] "(Plik %2$d z %3$d) : %1$s" msgstr[2] "(Plik %2$d z %3$d) : %1$s" #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "Odebrano plik od %1$s" msgstr[1] "Odebrano %2$d pliki od %1$s" msgstr[2] "Odebrano %2$d plików od %1$s" #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "Nie udało się odebrać pliku od %1$s" msgstr[1] "Nie udało się odebrać %2$d z %3$d plików od %1$s" msgstr[2] "Nie udało się odebrać %2$d z %3$d plików od %1$s" #, c-format msgctxt "sent_files_title" msgid "Sent file to %1$s" msgid_plural "Sent %2$d files to %1$s" msgstr[0] "Wysłano plik do %1$s" msgstr[1] "Wysłano %2$d pliki do %1$s" msgstr[2] "Wysłano %2$d plików do %1$s" #, c-format msgctxt "send_files_fail_title" msgid "Failed sending file to %1$s" msgid_plural "Failed sending %2$d of %3$d files to %1$s" msgstr[0] "Nie udało się wysłać pliku do %1$s" msgstr[1] "Nie udało się wysłać %2$d z %3$d plików do %1$s" msgstr[2] "Nie udało się wysłać %2$d z %3$d plików do %1$s" #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Stuknij, aby otworzyć '%1s'" #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku %s" msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Stuknij, aby odpowiedzieć" msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Wyślij naciskając prawym" msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Wyślij naciskając środkowym" msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Pokaż klawiaturę" msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Urządzenie niesparowane" msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Zażądaj sparowania" msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Przewiń" msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Przewiń do przodu" msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Następny" msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Głośność" msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Przyciski naprzód/wstecz" msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "Dostosuj czas do przewijania wprzód lub wstecz po naciśnięciu" msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 sekund" msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 sekund" msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuty" msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "Pokaż powiadomienia sterowania mediami" msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "Steruje odtwarzaczami bez otwierania KDE Connect" msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Współdziel z..." msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Urządzenie to używa nowszej wersji protokołu" #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "Ustawienia %s" msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia" msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Otrzymano tekst, zapisano do schowka" msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Lista własnych urządzeń" msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Dodaj urządzenia po numerze IP" msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" msgstr "Usunięto własne urządzenie" msgctxt "custom_device_list_help" msgid "" "If your device is not automatically detected you can add its IP address or " "hostname by clicking on the Floating Action Button" msgstr "" "Jeśli twoje urządzenie nie zostało samo wykryte, to możesz dodać jego adres " "IP lub nazwę gospodarza klikając na pływającym przycisku działania" msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" msgctxt "undo" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Hałaśliwe powiadomienia" msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Zadrżyj i odegraj dźwięk przy odebraniu pliku" msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Własny katalog docelowy" msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "Pobrane pliki ukażą się w Pobranych" msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "Pliki zostaną zapisane w poniższym katalogu" msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Katalog docelowy" msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Udostępnij \"%s\"" msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Filtr powiadomień" msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "Powiadomienia zostaną zsynchronizowane z wybranymi aplikacjami." #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "Karta SD %d" msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "Karta SD" msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(tylko do odczytu)" msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Zdjęcia z aparatu" msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "Dodaj urządzenie" msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" msgstr "Nazwa gospodarza lub adres IP" msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" msgstr "Wykryte karty SD" msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" msgstr "Edytuj kartę SD" msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" msgstr "Wybrane miejsca w pamięci" msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" msgstr "Dodawanie miejsca w pamięci" msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" msgstr "Edytowanie miejsca w pamięci" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" msgstr "Dodaj skrót katalogu aparatu" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" msgstr "Dodaj skrót do katalogu aparatu" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" msgstr "Nie dodawaj skrótu do katalogu aparatu" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" msgstr "Miejsce w pamięci" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" msgstr "To miejsce było już ustawione" msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" msgstr "kliknij, aby wybrać" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" msgstr "Nazwa do wyświetlania" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" msgstr "Nazwa do wyświetlania jest już używana" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" msgstr "Nazwa do wyświetlania nie może być pusta" msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" msgstr "Nie wykryto żadnej karty SD" msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" msgstr "Nie ustawiono miejsc w pamięci" msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" msgstr "Aby przeglądać pliki zdalnie, należy ustawić miejsca w pamięci" msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Nie znaleziono żadnego odtwarzacza" msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Wysyłanie plików" msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "Urządzenia KDE Connect" msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "" "Tu powinny pojawić się urządzenia podłączone do tej samej sieci i które " "także mają uruchomione KDE Connect." msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Zmień nazwę urządzenia" msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "" "To sparowane urządzenie jest nieosiągalne. Upewnij się, że jest podłączone " "do tej samej sieci." msgctxt "no_wifi" msgid "" "You're not connected to a Wi-Fi network, so you may not be able to see any " "devices. Click here to enable Wi-Fi." msgstr "" "Brak połączenia z siecią Wi-Fi, więc może nie być widać urządzeń. Naciśnij " "tutaj, aby włączyć Wi-Fi." msgctxt "on_non_trusted_message" msgid "Not on a trusted network: autodiscovery is disabled." msgstr "" msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Nie wgrano żadnych przeglądarek plików." msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Wysyłanie SMSów" msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Wysyła wiadomości tekstowe z komputera" msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Poszukiwania telefonu" msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Poszukiwania tabletu" msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Poszukiwania telewizora" msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Dzwoni na dane urządzenie, aby można je odnaleźć." #, fuzzy #| msgctxt "findmyphone_found" #| msgid "Found" msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found it" msgstr "Znaleziony" msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "" "Niektóre wtyczki wymagają uprawnień do swojego działania (stuknij, aby " "dowiedzieć się więcej)" msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Ta wtyczka wymaga uprawnień do działania" msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "" "Musisz przydzielić dodatkowe uprawnienia, aby włączyć wszystkie funkcje" msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "" "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for " "more info):" msgstr "" "Niektóre wtyczki mają ograniczone możliwości ze względu na ograniczone " "uprawnienia (stuknij, aby dowiedzieć się więcej)" msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "" "To share files between your phone and your desktop you need to give access " "to the phone's storage" msgstr "" "Aby udostępniać pliki z twojego telefonu na twoim komputerze, należy " "zezwolić na dostęp do pamięci telefonu" msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "" "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "" "Aby odbierać i wysyłać esemesy z pulpitu, należy nadać uprawnienia do " "esemesów" msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "" "To see phone calls on the desktop you need to give permission to phone call " "logs and phone state" msgstr "" "Aby widzieć rozmowy telefoniczne na pulpicie, należy nadać uprawnienia do " "dziennika rozmów i stanu telefonu" msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "" "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to " "the phone's contacts" msgstr "" "Aby widzieć nazwę kontaktu zamiast numeru telefonu, należy zezwolić na " "dostęp do kontaktów telefonu" msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "" "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts " "permission" msgstr "" "Aby współdzielić swoją książkę adresową z komputerem musisz udzielić " "uprawnień do kontaktów" msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Wybierz dzwonek" msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Zablokowane numery" msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "" "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per " "line" msgstr "" "Nie pokazuj rozmów, ani SMSów z tych numerów. Podawaj jeden numer na wiersz" msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Okładka dla bieżących multimediów" msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Ikona urządzenia" msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Ikona ustawień" msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Zakończ prezentację" msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "" "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next " "slide" msgstr "" "Możesz zablokować swoje urządzenie i używać przycisków głośności, aby " "przejść do kolejnego/poprzedniego przeźrocza" msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Dodaj polecenie" msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Nie zarejestrowano żadnych poleceń" msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "Nowe polecenie można dodać w ustawieniach systemowych KDE Connect" msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Możesz dodawać polecenia na pulpicie" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Sterowanie odtwarzaczem mediów" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phone's media players from another device" msgstr "Sterowanie odtwarzaczami multimedialnymi z innego urządzenia" msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Inne powiadomienia" msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "Nieznikający wskaźnik" msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Sterowanie multimediami" msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Przesyłanie plików" msgctxt "notification_channel_high_priority" msgid "High priority" msgstr "" msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "Zatrzymaj bieżący odtwarzacz" msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Skopiuj adres URL do schowka" msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Skopiowano do schowka" msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Urządzenie jest nieosiągalne" msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Urządzenie jest niesparowane" msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Nie ma takiego urządzenia" msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "To urządzenie nie ma włączonej wtyczki wykonywania poleceń" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Poszukiwania urządzenia przenośnego" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Dzwoni na urządzenie przenośne" msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "Zadzwoń" msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "Głośność systemowa" msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "Sterowanie głośnością systemu zdalnego urządzenia" msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Wycisz" msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Ciemny wygląd" msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Więcej ustawień" msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "" "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a " "device." msgstr "" "Ustawienia nadawane urządzeniu można znaleźć w 'Ustawienia wtyczek' w danym " "urządzeniu." msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Pokaż nieznikające powiadomienie" msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "Nieznikające powiadomienie" msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "Stuknij, aby je ustawić w ustawieniach powiadamiania" msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "Opcje dodatkowe" msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "Opcje prywatności" msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "Ustaw swoje opcje prywatności" msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "Blokuj treści w powiadomieniach" msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "Blokuj obrazy w powiadomieniach" msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "Powiadomienia z innych urządzeń" msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" msgstr "Uruchom aparat" msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" msgstr "Uruchom aplikację aparatu, aby ułatwić robienie i przesyłanie zdjęć" msgctxt "no_app_for_opening" msgid "No suitable app found to open this file" msgstr "Nie znaleziono aplikacji do otwarcia tego pliku" msgctxt "remote_keyboard_service" msgid "KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "Zdalna klawiatura KDE Connect" msgctxt "presenter_pointer" msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" msgctxt "trusted_networks" msgid "Trusted networks" msgstr "" msgctxt "trusted_networks_desc" msgid "Restrict autodiscovery to known networks" msgstr "" #, c-format msgctxt "add_trusted_network" msgid "Add %1s" msgstr "" msgctxt "empty_trusted_networks_list_text" msgid "You haven't added any trusted network yet" msgstr "" msgctxt "allow_all_networks_text" msgid "Allow all" msgstr "" msgctxt "location_permission_needed_title" msgid "Permission required" msgstr "" msgctxt "location_permission_needed_desc" msgid "Android requires the Location permission to identify your WiFi network" msgstr "" #~ msgctxt "on_data_message" #~ msgid "" #~ "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works " #~ "on local networks." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że korzystasz z internetu mobilnego. KDE Connect działa " #~ "tylko na lokalnych sieciach." #~ msgctxt "plugin_not_available" #~ msgid "This feature is not available in your Android version" #~ msgstr "Funkcja ta nie jest dostępna w twojej wersji Androida" #~ msgctxt "device_not_reachable" #~ msgid "Paired device not reachable" #~ msgstr "Sparowane urządzenie nieosiągalne" #~ msgctxt "error_already_requested" #~ msgid "Pairing already requested" #~ msgstr "Już zażądano parowania" #~ msgctxt "error_invalid_key" #~ msgid "Invalid key received" #~ msgstr "Otrzymano nieprawidłowy klucz" #~ msgctxt "received_url_title" #~ msgid "Received link from %1s" #~ msgstr "Odebrano odsyłacz od %1s" #~ msgctxt "received_url_text" #~ msgid "Tap to open '%1s'" #~ msgstr "Stuknij, aby otworzyć '%1s'" #~ msgctxt "reconnect" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Połącz ponownie" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Urządzenie" #~ msgctxt "pair_device" #~ msgid "Pair device" #~ msgstr "Sparuj urządzenie" #~ msgctxt "mpris_settings" #~ msgid "Multimedia Settings" #~ msgstr "Ustawienia multimediów" #~ msgctxt "protocol_version_older" #~ msgid "This device uses an old protocol version" #~ msgstr "Urządzenie to używa starej wersji protokołu" #~ msgctxt "general_settings" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ustawienia ogólne" #~ msgctxt "plugin_settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgctxt "device_name" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #~ msgctxt "device_name_preference_summary" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgctxt "pair_device_action" #~ msgid "Pair a new device" #~ msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #~ msgctxt "unpair_device_action" #~ msgid "Unpair %s" #~ msgstr "Rozparuj %s" #~ msgctxt "delete_custom_device" #~ msgid "Delete %s?" #~ msgstr "Usunąć %s?" #~ msgctxt "sftp_internal_storage" #~ msgid "Internal storage" #~ msgstr "Pamięć wewnętrzna" #~ msgctxt "add_host" #~ msgid "Add host/IP" #~ msgstr "Dodaj gospodarza/IP" #~ msgctxt "add_host_hint" #~ msgid "Hostname or IP" #~ msgstr "Nazwa gospodarza lub IP" #~ msgctxt "mpris_player_on_device" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s na %2$s" #~ msgctxt "device_paired" #~ msgid "Device paired" #~ msgstr "Urządzenie sparowane" #~ msgctxt "plugin_not_supported" #~ msgid "This plugin is not supported by the device" #~ msgstr "Ta wtyczka nie jest obsługiwana przez to urządzenie" #~ msgctxt "no_permissions_storage" #~ msgid "You need to grant permissions to access the storage" #~ msgstr "Musisz nadać uprawnienia, aby uzyskać dostęp do pamięci masowej" #~ msgctxt "dark_theme" #~ msgid "Dark theme" #~ msgstr "Ciemny wygląd" #~ msgctxt "new_notification" #~ msgid "New notification" #~ msgstr "Nowe powiadomienie" #~ msgctxt "outgoing_files_title" #~ msgid "Sending files to %1s" #~ msgstr "Wysyłanie pliku do %1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d file" #~ msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr[0] "Wysłano %1$d plik" #~ msgstr[1] "Wysłano %1$d z %2$d plików" #~ msgstr[2] "Wysłano %1$d z %2$d plików" #~ msgctxt "sent_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "sent_file_failed_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "sftp_all_files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Wszystkie pliki" #~ msgctxt "sftp_permission_explanation" #~ msgid "" #~ "To access your files from your PC the app needs permission to access your " #~ "phone's storage" #~ msgstr "" #~ "Aby uzyskać dostęp do plików z twojego PC aplikacja ta potrzebuje " #~ "uprawnień do dostępu do pamięci twojego telefonu" #, fuzzy #~| msgctxt "sftp_camera" #~| msgid "Camera pictures" #~ msgctxt "take_picture" #~ msgid "Take picture" #~ msgstr "Zdjęcia z aparatu" #~ msgctxt "custom_dev_list_help" #~ msgid "" #~ "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter " #~ "IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. " #~ "Touch an existing item to remove it from the list." #~ msgstr "" #~ "Użyj tej opcji tylko wtedy, gdy twoje urządzenie nie jest samoczynnie " #~ "wykrywane. Podaj adres IP i nazwę gospodarza poniżej i dotknij przycisku, " #~ "aby dodać je do listy. Dotknij istniejącego elementu, aby usunąć go z " #~ "listy." #~ msgctxt "pref_plugin_presenter" #~ msgid "Presentation remote" #~ msgstr "Zdalna prezentacja" #~ msgctxt "plugins_failed_to_load" #~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" #~ msgstr "Nieudane wczytywanie wtyczki (stuknij po więcej informacji):" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description" #~ msgid "Required by Android since Android 8.0" #~ msgstr "Wymagane przez Androida od Androida 8.0" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description" #~ msgid "" #~ "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long " #~ "tapping on it" #~ msgstr "" #~ "Od Androida 9.0 to powiadomienie można zminimalizować tylko poprzez " #~ "długie stuknięcie na nim" #~ msgctxt "remote_control" #~ msgid "Remote control" #~ msgstr "Zdalne sterowanie" #~ msgctxt "incoming_file_title" #~ msgid "Incoming file from %1s" #~ msgstr "Plik przychodzący od %1s" #~ msgctxt "incoming_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "settings" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Ustawienia KDE Connect" #~ msgctxt "addcommand_name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgctxt "addcommand_command" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Polecenie" #~ msgctxt "outgoing_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr "Wysłano %1$d z %2$d plików" #~ msgctxt "mousepad_double_default" #~ msgid "right" #~ msgstr "prawo" #~ msgctxt "mousepad_triple_default" #~ msgid "middle" #~ msgstr "środek" #~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default" #~ msgid "default" #~ msgstr "domyślne" #~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" #~ msgid "Control audio/video from your phone" #~ msgstr "Steruj dźwiękiem/obrazem ze swojego telefonu" #~ msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" #~ msgid "Runs a command on your system" #~ msgstr "Wykonuje polecenie na twoim systmie" #~ msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" #~ msgid "Save incoming files to the phone storage" #~ msgstr "Zapisz przychodzące pliki do pamięci telefonu" #~ msgctxt "open_mpris_controls" #~ msgid "Open remote control" #~ msgstr "Otwórz zdalne sterowanie" #~ msgctxt "open_mousepad" #~ msgid "Open touchpad control" #~ msgstr "Otwórz sterowanie gładzikiem" #~ msgctxt "mousepad_info" #~ msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor" #~ msgstr "Przesuń kciukiem po ekranie, aby przesunąć wskaźnik myszy" #~ msgctxt "device_menu_plugins" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "Wybierz wtyczki" #~ msgctxt "mpris_time_settings_title" #~ msgid "Interval Time" #~ msgstr "Czas okresu" #~ msgctxt "custom_device_list" #~ msgid "Custom device list" #~ msgstr "Lista własnych urządzeń" #~ msgctxt "custom_device_list_summary" #~ msgid "Custom device list" #~ msgstr "Lista własnych urządzeń" #~ msgctxt "category_not_paired_devices" #~ msgid "Not paired devices" #~ msgstr "Brak sparowanych urządzeń" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad" #~ msgid "Mouse Remote Control" #~ msgstr "Zdalne sterowanie myszą" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" #~ msgid "Control your mouse remotely" #~ msgstr "Steruj swoją myszą zdalnie" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1559923) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1559924) @@ -1,1177 +1,1180 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Marta Rybczyńska , 2013. # Kris Zadra , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 08:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-08 10:55+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:175 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "Nie znaleziono silników aplikacji. Zgłoś to swojej dystrybucji." #: discover/DiscoverObject.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Nie można znaleźć kategorii '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Nie można obsłużyć zasobu flatpak bez silnika flatpak %1. Wgraj go najpierw." #: discover/DiscoverObject.cpp:284 discover/DiscoverObject.cpp:312 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Nie można otworzyć %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Otwórz bezpośrednio podany program po nazwie jego pakietu." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Otwórz w programie, który radzi sobie z podanym typem mime." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Wyświetl listę wpisów z kategorią." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Otwórz Odkrywcę w trybie mówionym. Tryby odpowiadają przyciskom na pasku " "narzędzi." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Wyszczególnij wszystkie dostępne tryby." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Tryb kompaktowy (auto/kompaktowy/pełny)." #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokalny plik pakietu do wgrania" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Wyszczególnij wszystkie dostępne silniki." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Znajdź ciąg znaków." #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Obsługuje strumień aplikacji: schemat url" #: discover/main.cpp:100 discover/qml/DiscoverWindow.qml:57 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Odkrywca" #: discover/main.cpp:100 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Przeglądarka programów" #: discover/main.cpp:101 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 Zespół programistów Plazmy" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #: discover/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: discover/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Dostępne silniki:\n" #: discover/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Dostępne tryby:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Porzuć" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Dodaj nowe repozytorium %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:243 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:136 discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zaniechaj" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:89 #, kde-format msgctxt "Part of a string like this: ' - '" msgid "- %1" msgstr "- %1" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "Ocena:" msgstr[1] "%1 ocen" msgstr[2] "%1 ocen" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Brak ocen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-format msgid "Sources" -msgstr "Źródła" +msgstr "Źródła programów" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Co nowego" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:226 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Opinie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Pokaż wszystkie %1 recenzji..." msgstr[1] "Pokaż wszystkie %1 recenzji..." msgstr[2] "Pokaż wszystkie %1 recenzji..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Wyraź swoją opinię!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:269 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" -msgstr "Bądź pierwszym, który podzieli się swoją opinią!" +msgstr "" +"Bądź pierwszym, który podzieli się wrażeniami z używania tej aplikacji!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Wgraj tę aplikację, aby podzielić się opinią!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" -msgstr "Wgraj tę aplikację i bądź pierwszym, który podzieli się opinią!" +msgstr "" +"Wgraj tę aplikację i bądź pierwszym, który podzieli się wrażeniami z jej" +" używania!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:317 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:331 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:342 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, wydany w dniu %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:359 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:373 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:396 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "See full license terms" msgstr "Przeczytaj pełne warunki licencji" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:419 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:432 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Podręcznik użytkownika" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:445 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Darowizna:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:458 #, kde-format msgid "Report a Problem:" -msgstr "Zgłoś problem:" +msgstr "Do zgłaszania problemów:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Szukaj: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" -msgstr "Uszereguj: %1" +msgstr "Uszeregowane wg: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +msgstr "Nazwy" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" -msgstr "Ocena" +msgstr "Oceny" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozmiaru" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" -msgstr "Data wydania" +msgstr "Daty wydania" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Wybacz, nic nie znaleziono..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:180 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Nadal szukam..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" -msgstr "Przedstawiane" +msgstr "Wyróżnione" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." msgstr "Nie można wczytać aplikacji.Sprawdź połączenie sieciowe." #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" msgstr "Wróć do strony głównej" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:47 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Uruchamianie jako root jest niezalecane i niepotrzebne." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:66 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74 discover/qml/InstalledPage.qml:16 #, kde-format msgid "Installed" -msgstr "Wgrane" +msgstr "Wgrane programy" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "Fetching Updates..." msgstr "Pobieranie uaktualnień..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "Up to Date" -msgstr "Aktualny" +msgstr "Brak uaktualnień" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Uaktualnienia (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:88 #, kde-format msgid "About" msgstr "O programie" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:95 discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:135 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Wybacz..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:138 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "Nie można zamknąć Odkrywcy, zostały zadania do wykonania." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:138 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "Zamknij mimo to" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:140 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Nie można znaleźć zasobu: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:225 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:225 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:231 discover/qml/SourcesPage.qml:126 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: discover/qml/Feedback.qml:10 #, kde-format msgid "Submit usage information" msgstr "Podeślij dane o użytkowaniu" #: discover/qml/Feedback.qml:11 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Wysyła anonimowe dane o użytkowaniu do KDE, tak abyśmy mogli lepiej " "zrozumień naszych użytkowników. Więcej można dowiedzieć się na https://kde." "org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submitting usage information..." msgstr "Podeślij dane o użytkowaniu..." #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: discover/qml/Feedback.qml:18 #, kde-format msgid "Configure feedback..." msgstr "Ustawienia informacji zwrotnej..." #: discover/qml/Feedback.qml:47 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Możesz pomóc nam ulepszyć tę aplikację udostępniając statystyki i " "uczestnicząc w ankietach." #: discover/qml/Feedback.qml:47 #, kde-format msgid "Contribute..." msgstr "Współtwórz..." #: discover/qml/Feedback.qml:52 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Czekamy na twoją informację zwrotną!" #: discover/qml/Feedback.qml:52 #, kde-format msgid "Participate..." msgstr "Weź udział..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Wgraj" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Zasoby dla '%1'" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Rozszerzenia..." #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Zadania (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:17 discover/qml/ProgressView.qml:44 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: discover/qml/ProgressView.qml:85 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:86 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "nieznany oceniający" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 przez %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Skomentowane przez %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" -msgstr "" +msgstr "Głosy: %1 z %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:148 #, kde-format msgid "Useful?" -msgstr "" +msgstr "Użyteczna?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:160 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:176 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reviewing '%1'" msgid "Reviewing %1" msgstr "Opiniowanie '%1'" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Ocena:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name:" -msgstr "Nazwa" +msgstr "Nazwa:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Podaj ocenę" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a title" msgid "Write the title" msgstr "Podaj tytuł" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a review!" msgid "Write the review" -msgstr "Wyraź swoją opinię!" +msgstr "Wyraź swoją opinię" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Pisz dalej..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Zbyt długa!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Submit review" -msgstr "Podeślij recenzję" +msgstr "Podeślij opinię" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a review!" msgid "Write a Review..." -msgstr "Wyraź swoją opinię!" +msgstr "Wyraź swoją opinię..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install this app to write a review!" msgid "Install this app to write a review" -msgstr "Wgraj tę aplikację, aby podzielić się opinią!" +msgstr "Wgraj tę aplikację, aby napisać opinię" #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Znajdź w '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:37 #, kde-format msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Domyślny)" +msgstr "%1 (Domyślne)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:54 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Dodaj źródło..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:78 #, kde-format msgid "Make default" -msgstr "Uczyń domyślnym" +msgstr "Ustaw jako domyślne" #: discover/qml/SourcesPage.qml:170 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" -msgstr "Nie udało się zwiększyć lubienia '%1'" +msgstr "Nie udało się bardziej polubić '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" -msgstr "Nie udało się zmniejszyć lubienia '%1'" +msgstr "Nie udało się mniej polubić '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:185 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Usuń źródło" #: discover/qml/SourcesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Nie można usunąć źródła '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:196 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Pokaż zawartość" #: discover/qml/SourcesPage.qml:235 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Brakuje silników" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Uaktualnienia" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:50 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Uaktualnij zaznaczone" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Uaktualnij wszystko" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "Wybrano wszystkie uaktualnienia (%1)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "Wybrano %1/%2 uaktualnienia (%3)" msgstr[1] "Wybrano %1/%2 uaktualnień (%3)" msgstr[2] "Wybrano %1/%2 uaktualnień (%3)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:176 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:256 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:269 #, kde-format msgid "Update to version %1" msgstr "Uaktualnienie do wersji %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:279 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Do not translate or alter \\x9" #| msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:292 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Wgrywanie" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:323 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Więcej danych..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching Updates..." msgstr "Pobieranie uaktualnień..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Uaktualnienia" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "System wymaga ponownego uruchomienia do zastosowania uaktualnień" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:373 discover/qml/UpdatesPage.qml:378 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:383 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to Date" -msgstr "Aktualny" +msgstr "Brak uaktualnień" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Należy wyszukać uaktualnień" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Nie wiadomo kiedy po raz ostatni sprawdzano uaktualnienia" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Opowiedz nam o tej opinii!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 z %2 osób uznało tę opinię za użyteczną" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Użyteczna? Tak/Nie" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Użyteczna? Tak/Nie" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Użyteczna? Tak/Nie" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Nazwa podesłania:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Recenzja:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Recenzuj..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching updates..." #~ msgstr "Pobieranie uaktualnień..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to date" #~ msgstr "Aktualne" #~ msgid "Please check your connectivity" #~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Brak uaktualnień" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Pobieranie..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Uaktualnianie..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "System jest aktualny." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Brak uaktualnień" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates are available" #~ msgstr "Brak uaktualnień" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "nie wybrano uaktualnień" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Help..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc..." #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień" #~ msgid "Search: %1 + %2" #~ msgstr "Szukaj: %1 + %2" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also available in %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dostępny również w %1" #~ msgid "Specify the new source for %1" #~ msgstr "Podaj nowe źródło dla %1" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Podsumowanie:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "Komentarz za krótki" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Ulepsz podsumowanie" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Zatwierdź" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Przeglądaj zasoby źródła" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Katalog domowy" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Źródła programów" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Umożliwia wybór źródła używanego do przeglądania aplikacji" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otwórz" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Zamknij opis" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Rozumiem" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "Źródło: %1 (%2)" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "Zniekształcony adres url '%1'" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "Nierozpoznany adres url: %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Najpopularniejsze" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Wczytywanie..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Odkryj\n" #~ "wszystkie możliwości!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 przez %2

%3

%4

" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Oceny dla %1" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularność" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Zamieszanie" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Pochodzenie" #~ msgid "List" #~ msgstr "Spis" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Siatka" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Pokaż pakiety techniczne" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Zasoby" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 element" #~ msgstr[1] "%1 elementów" #~ msgstr[2] "%1 elementów" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "wgrane elementy" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 trwających zadań..." #~ msgstr[1] "%1 trwających zadań..." #~ msgstr[2] "%1 trwających zadań..." #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Zarządano zasobów, lecz nie można było ich znaleźć: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Uaktualnienie systemu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Ostatnio sprawdzano %1 temu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "Ostatnie sprawdzanie dostępności uaktualnień odbyło się tydzień temu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "" #~ "Naciśnij Sprawdź uaktualnienia, aby sprawdzić " #~ "dostępność uaktualnień." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Zaawansowane..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Znaleziono błędy przy powstawaniu GUI, program nie może kontynuować." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Błąd inicjalizacji" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Całkowity rozmiar: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Odkrywca Muon" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Witaj w\n" #~ "Odkrywcy Muon!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Ustaw i dowiedz się o Odkrywcy Muon" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "punkty: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Wgrano (%1 uaktualnienie)" #~ msgstr[1] "Wgrano (%1 uaktualnienia)" #~ msgstr[2] "Wgrano (%1 uaktualnień)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Źródło włączone" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Wyszczególnij wszystkie silniki, które mają zostać wczytane i rozdziel je " #~ "przecinkami ','." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - Wiersz repozytorium źródła apt do dodania. Jest to jeden z " #~ "tych:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Binarny)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Rywalizacja w popularności" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 opinii" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Przegląd" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Opinie:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1 napisana przez %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Dodawanie źródeł..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Usuwanie źródeł..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Zaloguj" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Rejestruj" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Zapisany jako %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Zapisanie się jest wymagane" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uaktualnij" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,106 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:1 +msgid "The Quick Brush Engine manual page." +msgstr "Strona podręcznika silnika szybkiego pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10 +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:15 +msgid "Quick Brush Engine" +msgstr "Silnik szybkiego pędzla" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10 +msgid "Brush Engine" +msgstr "Silnik pędzla" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:19 +msgid ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" +msgstr ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:20 +msgid "" +"A Brush Engine inspired by the common artist's workflow where a simple big" +" brush, like a marker, is used to fill large areas quickly, the Quick Brush" +" engine is an extremely simple, but quick brush, which can give the best" +" performance of all Brush Engines." +msgstr "" +"Silnik pędzla zainspirowany obiegiem pracy powszechnego artysty, w którym" +" prosty i duży pędzel, taki jak marker, jest używany do szybkiego wypełniania" +" dużych obszarów, silnik szybkiego pędzla jest bardzo prosty, a szybki pędzel" +" może dać najlepszą wydajność ze wszystkich pędzli." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:22 +msgid "" +"It can only change size, blending mode and spacing, and this allows for" +" making big optimisations that aren't possible with other brush engines." +msgstr "" +"Można zmieniać tylko jego rozmiar, tryb mieszania i rozstrzelenie, a to" +" umożliwia zastosowanie wielu optymalizacji, które nie byłyby możliwe dla" +" innych silników pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:25 +msgid ":ref:`blending_modes`" +msgstr ":ref:`blending_modes`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:26 +msgid ":ref:`option_spacing`" +msgstr ":ref:`option_spacing`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:27 +msgid ":ref:`option_size`" +msgstr ":ref:`option_size`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:30 +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:32 +msgid "The only parameter specific to this brush." +msgstr "Jedyny parametr wyjątkowy dla tego pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:34 +msgid "Diameter" +msgstr "Średnica" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:35 +msgid "" +"The size. This brush engine can only make round dabs, but it can make them" +" really fast despite size." +msgstr "" +"Rozmiar. Ten silnik pędzla może robić tylko okrągłe muśnięcia, lecz może je" +" robić naprawdę szybko mimo rozmiaru." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstęp" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 +msgid "" +"The spacing between the dabs. This brush engine is particular in that it's" +" faster with a lower spacing, unlike all other brush engines." +msgstr "" +"Odstępy pomiędzy muśnięciami. Ten silnik pędzla jest szczególny pod tym" +" względem, że jest szybszy z mniejszymi odstępami, w przeciwieństwie do" +" innych silników pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:40 +msgid "`Phabricator Task `_" +msgstr "`Zadanie na Phabricator `_" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___clones_array.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___clones_array.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___clones_array.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,120 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:59+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:1 +msgid "The Clones Array functionality in Krita" +msgstr "Funkcjonalność macierzy powieleń w Kricie" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:10 +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:15 +msgid "Clones Array" +msgstr "Macierz powieleń" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:10 +msgid "Clone" +msgstr "Powiel" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:17 +msgid "" +"Allows you to create a set of clone layers quickly. These are ordered in" +" terms of rows and columns. The default options will create a 2 by 2 grid." +" For setting up tiles of an isometric game, for example, you'd want to set" +" the X offset of the rows to half the value input into the X offset for the" +" columns, so that rows are offset by half. For a hexagonal grid, you'd want" +" to do the same, but also reduce the Y offset of the grids by the amount of" +" space the hexagon can overlap with itself when tiled." +msgstr "" +"Umożliwia szybkie stworzenie zestawu warstwy powieleń. Są one ułożone w" +" wiersze i kolumny. Wg domyślnych ustawień zostanie stworzona siatka 2 na 2." +" Do ustawienia pól izometrycznej gry, chcesz aby przesuniecie X wierszy było" +" równe połowie wartości podanej w przesunięciu X dla kolumn, tak aby wiersze" +" były przesunięte o połowę. Dla sześciokątnej siatki, chcesz tego samego," +" lecz zmniejsz także przesunięcie Y siatek o ilość przestrzeni o jaką" +" sześciokąt może nachodzić sam na siebie, gdy umieszczony pole obok pola. " + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:19 +msgid "\\- Elements" +msgstr "\\- Elementy" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:20 +msgid "" +"The amount of elements that should be generated using a negative of the" +" offset." +msgstr "Liczba elementów do utworzenia przy użyciu ujemnego przesunięcia." + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:21 +msgid "\\+ Elements" +msgstr "\\+ Elementy" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:22 +msgid "" +"The amount of elements that should be generated using a positive of the" +" offset." +msgstr "Liczba elementów do utworzenia przy użyciu dodatniego przesunięcia." + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:23 +msgid "X offset" +msgstr "Przesunięcie X" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:24 +msgid "" +"The X offset in pixels. Use this in combination with Y offset to position a" +" clone using Cartesian coordinates." +msgstr "" +"Przesunięcie X w pikselach. Zastosuj w połączeniu z przesunięciem Y, aby" +" umiejscowić powielenie przy użyciu współrzędnych kartezjańskich." + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:25 +msgid "Y offset" +msgstr "Przesunięcie Y" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:26 +msgid "" +"The Y offset in pixels. Use this in combination with X offset to position a" +" clone using Cartesian coordinates." +msgstr "" +"Przesunięcie Y w pikselach. Zastosuj w połączeniu z przesunięciem X, aby" +" umiejscowić powielenie przy użyciu współrzędnych kartezjańskich." + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:27 +msgid "Distance" +msgstr "Odległość" + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:28 +msgid "" +"The line-distance of the original origin to the clones origin. Use this in" +" combination with angle to position a clone using a polar coordinate system." +msgstr "" +"Odległość w linii od punktu początkowego pierwowzoru do powielenia. Użyj tego" +" w połączeniu z kątem, aby umiejscowić powielenie przy użyciu biegunowego" +" układu współrzędnych." + +#: ../../reference_manual/clones_array.rst:30 +msgid "" +"The angle-offset of the column or row. Use this in combination with distance" +" to position a clone using a polar coordinate system." +msgstr "" +"Przesunięcie kątowe kolumny lub wiersza. Użyj tego w połączeniu z" +" odległością, aby umiejscowić powielenie przy użyciu biegunowego układu" +" współrzędnych." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___color_sliders.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___color_sliders.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___color_sliders.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,100 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:1 +msgid "Overview of the color sliders docker." +msgstr "Przegląd doku suwaka barw." + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:16 +msgid "Color Sliders" +msgstr "Suwaki barw" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Color" +msgstr "Barwa" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Color Selector" +msgstr "Wybierak barwy" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Intensity" +msgstr "Natężenie" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Luma" +msgstr "Luma" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11 +msgid "Luminosity" +msgstr "Jasność" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:20 +msgid "" +"This docker has been removed in 4.1. It will return in some form in the" +" future." +msgstr "" +"Ten dok został usunięty w wersji 4.1. Powróci jednak w jakiejś postaci w" +" przyszłości." + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:22 +msgid "A small docker with Hue, Saturation and Lightness bars." +msgstr "Mały dok ze słupkami odcienia, nasycenia i jasności." + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:25 +msgid ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:26 +msgid "" +"You can configure this docker via :menuselection:`Settings --> Configure" +" Krita --> Color Selector Settings --> Color Sliders`." +msgstr "" +"Możesz ustawić ten dok poprzez :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia" +" Krity --> Ustawienia wybieraka barwy --> Suwaki barw`." + +#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:28 +msgid "" +"There, you can select which sliders you would like to see added, allowing you" +" to even choose multiple lightness sliders together." +msgstr "" +"Następnie, możesz wybrać, które suwaki dodać, umożliwiając ci nawet dodanie" +" wielu suwaków jasności razem." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,105 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:25+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Rename composition" +msgstr "Przemianuj kompozycję" + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:1 +msgid "Overview of the compositions docker." +msgstr "Przegląd doku kompozycji." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:12 +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:17 +msgid "Compositions" +msgstr "Kompozycje" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:19 +msgid "" +"The compositions docker allows you to save the configurations of your layers" +" being visible and invisible, allowing you to save several configurations of" +" your layers." +msgstr "" +"Dok kompozycji umożliwia zapisanie czy twoje warstwy są widoczne, czy nie," +" umożliwiając zapisanie kilku ustawień twoich warstw." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:22 +msgid ".. image:: images/dockers/Composition-docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Composition-docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24 +msgid "Adding new compositions" +msgstr "Dodawanie nowych kompozycji" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24 +msgid "" +"You do this by setting your layers as you wish, then pressing the plus sign." +" If you had a word in the text-box to the left, this will be the name of your" +" new composition." +msgstr "" +"Robisz to poprzez ustawienie swoich warstw tak jak chcesz, a następnie" +" naciskając na przycisk plusa. Jeśli masz słowo w polu tekstowym po lewej, to" +" będzie ono nazwą dla twojej nowej kompozycji." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:26 +msgid "Activating composition" +msgstr "Włączanie kompozycji" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:27 +msgid "Double-click the composition name to switch to that composition." +msgstr "Kliknij dwukrotnie na nazwę kompozycji, aby na nią przełączyć." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:28 +msgid "Removing compositions" +msgstr "Usuwanie kompozycji" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:29 +msgid "The minus sign. Select a composition, and hit this button to remove it." +msgstr "" +"Znak minusa. Wybierz kompozycję, a następnie naciśnij przycisk, aby ją usunąć." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:30 +msgid "Exporting compositions" +msgstr "Eksportowanie kompozycji" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:31 +msgid "The file sign. Will export all checked compositions." +msgstr "Znak pliku. Wyeksportuje wszystkie wybrane kompozycje." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:32 +msgid "Updating compositions" +msgstr "Uaktualnianie kompozycji" + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:33 +msgid "" +"|mouseright| a composition to overwrite it with the current configuration." +msgstr "|mouseright| na kompozycji, aby zastąpić w niej bieżące ustawienia." + +#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:35 +msgid "|mouseright| a composition to rename it." +msgstr "|mouseright| na kompozycji, aby ją przemianować." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,149 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-11 03:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-07 21:06+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1 +msgid "Overview of the onion skin docker." +msgstr "Przegląd doku łupiny cebuli." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10 +msgid "Onion Skin" +msgstr "Łupina cebuli" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15 +msgid "Onion Skin Docker" +msgstr "Dok łupin cebuli" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18 +msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19 +msgid "" +"To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the" +" previous frame sort of layered on top of the current. This is called" +" *onion-skinning*." +msgstr "" +"Aby uczynić animację łatwiejszą, pomaga widzenie zarówno następnej jak i" +" poprzedniej klatki tak jakby nałożonej na bieżącą. Nazywa się to *łupiny" +" cebuli*" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22 +msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23 +msgid "" +"Basically, they are images that represent the frames before and after the" +" current frame, usually colored or tinted." +msgstr "" +"Są to obrazy, które przedstawiają klatki przed i po bieżącej klatce," +" zazwyczaj zabarwione lub zatuszowane." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25 +msgid "" +"You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is" +" animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider" +" white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if" +" you want onion skins.)" +msgstr "" +"Możesz je przełączyć klikają na ikonie żarówki na warstwie, która jest" +" animowana (więc ma klatki) i nie jest w pełni nieprzezroczysta. (Krita" +" rozpatrzy biały jako biały, nieprzezroczysty, więc nie animuj na" +" nieprzezroczystej warstwie, jeśli chcesz łupin cebuli.)" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29 +msgid "" +"Since 4.2 onion skins are disabled on layers whose default pixel is fully" +" opaque. These layers can currently only be created by using" +" :guilabel:`background as raster layer` in the :guilabel:`content` section of" +" the new image dialog. Just don't try to animate on a layer like this if you" +" rely on onion skins, instead make a new one." +msgstr "" +"Od wersji 4.2 łupiny cebuli zostały wyłączone na warstwach, których domyślne" +" piksele są w całości nieprzezroczyste. Obecnie te warstwy można stworzyć" +" tylko poprzez :guilabel:`tło jako warstwa rastrowa` w dziale" +" :guilabel:`treść` nowego okna dialogowego obrazu. Tylko nie animuj na tej" +" warstwie, jeśli chcesz mieć łupiny cebuli. Zamiast tego stwórz nową warstwę." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:31 +msgid "" +"The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In" +" traditional animation animators would make their initial animations on" +" semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators" +" variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in" +" between. For that, they would place said keyframes below the frame they were" +" working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine" +" through, so they could reference them." +msgstr "" +"Określenie łupiny cebuli wzięło się z faktu, że cebula jest półprzezroczysta." +" Tradycyjnie, animatorzy tworzyli swoje początkowe animacje na" +" półprzezroczystym papierze na podświetlonym stole (przeznaczonym dla" +" animatorów) i zaczynali od tak zwanych klatek kluczowych, a następnie" +" rysowali klatki pomiędzy nimi. Do tego, umieszczali wspomniane klatki" +" kluczowe na spodzie klatki, nad którą pracowali, a podświetlany stół" +" sprawiał, że linie klatek kluczowych prześwitywały, więc mogli się do nich" +" odnosić." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33 +msgid "" +"Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very" +" useful when trying to animate." +msgstr "" +"Łupiny cebuli są cyfrową implementacja takiej kolei pracy i są bardzo" +" użyteczne przy animowaniu." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:36 +msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37 +msgid "" +"The slider and the button with zero offset control the master opacity and" +" visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle" +" them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master" +" transparency’ while the sliders to the side allow you to control the" +" transparency per keyframe offset." +msgstr "" +"Suwaki i przycisk z zerowym przesunięciem, sterują główną" +" nieprzezroczystością i widocznością wszystkich łupin cebuli. Pola na górze" +" umożliwiają szybkie ich włączenie i wyłącznie, główny suwak w środku jest" +" 'główną przezroczystością', podczas gdy suwaki na boku umożliwiają" +" sterowanie przezroczystością na przesunięciu klatki kluczowej." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:39 +msgid "" +"Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%," +" which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the" +" original colors at 50%." +msgstr "" +"Tusz określa jak mocno klatki są zatuszowane, pierwszy ekran ma 100%, co" +" tworzy zarys, podczas gdy poniżej nada są widoczne pierwotne barwy przy 50%." + +#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`Previous Frame` and :guilabel:`Next Frame` color labels allows" +" you set the colors." +msgstr "" +"Etykiety barwy :guilabel:`Poprzednia klatka` oraz :guilabel:`Następna klatka`" +" umożliwiają wybranie barw." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___undo_history.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___undo_history.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___undo_history.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,115 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:21+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Split strokes." +msgstr "Podziel pociągnięcia." + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:1 +msgid "Overview of the undo history docker." +msgstr "Przegląd doku historii cofnięć." + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11 +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:16 +msgid "Undo History" +msgstr "Historia cofania" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:19 +msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:20 +msgid "" +"This docker allows you to quickly shift between undo states, and even go back" +" in time far more quickly that rapidly reusing the :kbd:`Ctrl + Z` shortcut." +msgstr "" +"Ten dok umożliwia szybkie przechodzenie pomiędzy stanami cofania, a nawet" +" powrót w czasie dużo szybciej niż poprzez użycie skrótu :kbd:`Ctrl + Z`." + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:22 +msgid "Cumulate Undo" +msgstr "Nagromadź cofnięcie" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:25 +msgid "Cumulative Undo" +msgstr "Nagromadzone cofnięcie" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:27 +msgid "" +"|mouseright| an item in the undo-history docker to enable cumulative undo." +" |mouseright| again to change the parameters:" +msgstr "" +"|mouseright| na elemencie w doku historii cofnięć, aby włączyć gromadzenie" +" cofnięć. |mouseright| ponownie, aby zmienić ustawienia:" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:29 +msgid "Start merging time" +msgstr "Rozpocznij scalanie czasu" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:30 +msgid "" +"The amount of seconds required to consider a group of strokes to be worth one" +" undo step." +msgstr "" +"Liczba sekund wymagana do uznania grupy pociągnięć jako warte stworzenia" +" kroku cofnięcia." + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:31 +msgid "Group time" +msgstr "Grupuj czas" + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:32 +msgid "" +"According to this parameter -- groups are made. Every stroke is put into the" +" same group till two consecutive strokes have a time gap of more than T" +" seconds. Then a new group is started." +msgstr "" +"Według tego parametru -- tworzone są grupy. Każde pociągnięcie jest" +" umieszczane w tej samej grupie, chyba że kolejne pociągnięcia są od siebie" +" oddzielone o więcej niż T sekund. Wtedy tworzona jest nowa grupa." + +#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:34 +msgid "" +"A user may want to keep the ability of Undoing/Redoing his last N strokes." +" Once N is crossed -- the earlier strokes are merged into the group's first" +" stroke." +msgstr "" +"Użytkownik może chcieć zachować możliwość cofania/ponawiania swoich ostatnich" +" N pociągnięć. Po przekroczeniu N -- poprzednie pociągnięcia są scalane z" +" pierwszym pociągnięciem grupy." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___blur.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___blur.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___blur.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,106 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:32+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:1 +msgid "Overview of the blur filters." +msgstr "Przegląd filtrów rozmycia." + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10 +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:15 +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:39 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10 +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:25 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Rozmycie Gaussa" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:17 +msgid "" +"The blur filters are used to smoothen out the hard edges and details in the" +" images. The resulting image is blurry. below is an example of a blurred" +" image. The image of Kiki on right is the result of blur filter applied to" +" the image on left." +msgstr "" +"Filtry rozmycia są używane do wygładzenia twardych krawędzi i szczegółów na" +" obrazie. Obraz wynikowy jest rozmyty. Poniżej przedstawiono przykład" +" rozmytego obrazu. Obraz Kiki po prawej jest wynikiem nałożenia filtra" +" rozmycia na obraz po lewej." + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:21 +msgid ".. image:: images/filters/Blur.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Blur.png" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:22 +msgid "There are many different filters for blurring:" +msgstr "Jest wiele filtrów do rozmywania:" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:27 +msgid "" +"You can input the horizontal and vertical radius for the amount of blurring" +" here." +msgstr "Tutaj możesz podać promień w poziomie i pionie do ilości rozmycia." + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:30 +msgid ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:32 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Rozmycie w ruchu" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:34 +msgid "" +"Doesn't only blur, but also subtly smudge an image into a direction of the" +" specified angle thus giving a feel of motion to the image. This filter is" +" often used to create effects of fast moving objects." +msgstr "" +"Nie tylko rozmywa, lecz także delikatnie rozmazuje obraz w kierunku podanego" +" kąta, dając tym samy wrażenie ruchu na obrazie. Ten filtr jest często" +" używany do tworzenia efektów na szybko poruszających się obiektach." + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:37 +msgid ".. image:: images/filters/Motion-blur.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Motion-blur.png" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:41 +msgid "This filter creates a regular blur." +msgstr "Ten filtr tworzy zwykłe rozmycie." + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:44 +msgid ".. image:: images/filters/Blur-filter.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Blur-filter.png" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:46 +msgid "Lens Blur" +msgstr "Rozmycie soczewkowe" + +#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:48 +msgid "Lens Blur Algorithm." +msgstr "Algorytm rozmycie soczewkowego" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___colors.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___colors.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,122 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:16+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None +msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1 +msgid "Overview of the color filters." +msgstr "Przegląd filtrów barw." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:11 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16 +msgid "Color" +msgstr "Barwa" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18 +msgid "" +"Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color" +" operations." +msgstr "" +"Podobnie jak w przypadku filtrów dostosowania, filtry barwy służą do działań" +" na barwach całego obrazu." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:20 +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Barwa na kanał alfa" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26 +msgid "" +"This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By" +" default when you run this filter white is selected, you can choose a color" +" that you want to make transparent from the color selector." +msgstr "" +"Ten filtr umożliwia uczynienie jednej barwy przezroczystej (alfa). Domyślnie" +" wybrana jest biała barwa. Barwę, która ma stać się przezroczysta, można" +" wybrać z wybieraka barwy." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29 +msgid ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30 +msgid "" +"The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of" +" the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to" +" 255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a" +" mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black." +msgstr "" +"Próg wskazuje ile barwy będzie brane jako mieszanina usuniętej barwy i" +" nieusuniętych barw. Na przykład, przy progu ustawionym na 255 i usuniętej" +" barwie ustawionej na białą, to 50% szarego będzie brane jako mieszanina" +" czarny+biały, a przez to przekształcony jako 50% przezroczysty, czarny." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36 +msgid "" +"This filter is really useful in separating line art from the white background." +msgstr "Ten filtr przydaje się w oddzielaniu zarysów od białego tła." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41 +msgid "Color Transfer" +msgstr "Przeniesienie barwy" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43 +msgid "" +"This filter converts the colors of the image to colors from the reference" +" image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an" +" already saved image or a reference image." +msgstr "" +"Ten filtr przekształca barwy obrazu na barwy z obrazu odniesienia. Jest to" +" szybki sposób na zmianę kombinacji barw dzieła na tą z już zapisanego obrazu" +" lub obrazu z odniesienia." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47 +msgid ".. image:: images/filters/Color-transfer.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Color-transfer.png" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51 +msgid "Maximize Channel" +msgstr "Maksymalizowanie kanału" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53 +msgid "" +"This filter checks for all the channels of a each single color and set all" +" but the highest value to 0." +msgstr "" +"Ten filtr sprawdza wszystkie kanały każdej pojedynczej barwy i ustawia" +" wszystkie na 0 poza najwyższą wartością." + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58 +msgid "Minimize Channel" +msgstr "Minimalizowanie kanału" + +#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60 +msgid "" +"This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each" +" single color and sets all but the lowest to 0." +msgstr "" +"Jest to odwrotność maksymalizowania kanału. Ten filtr sprawdza wszystkie" +" kanały każdej pojedynczej barwy i ustawia wszystkie na 0 poza najniższą" +" wartością." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,92 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-30 07:20+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "About KDE" +msgstr "O KDE" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1 +msgid "The help menu in Krita." +msgstr "Menu pomocy w Kricie." + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11 +msgid "About" +msgstr "O" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11 +msgid "Handbook" +msgstr "Podręcznik" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11 +msgid "Bug" +msgstr "Błąd" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16 +msgid "Help Menu" +msgstr "Menu pomocy" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18 +msgid "Krita Handbook" +msgstr "Podręcznik Krity" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19 +msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual." +msgstr "Otwiera przeglądarkę i przechodzi do spisu tego podręcznika" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20 +msgid "Report Bug" +msgstr "Zgłoś błąd" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21 +msgid "Sends you to the bugtracker." +msgstr "Przechodzi do systemu obsługi błędów." + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22 +msgid "Show system information for bug reports." +msgstr "Pokaż szczegóły systemu dla zgłoszeń o błędach." + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23 +msgid "" +"This is a selection of all the difficult to figure out technical information" +" of your computer. This includes things like, which version of Krita you" +" have, which version your operating system is, and most prudently, what kind" +" of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies" +" a lot between computers and due that it is one of the most difficult things" +" to debug. Providing such information can help us figure out what is causing" +" a bug." +msgstr "" +"Jest to wybór wszystkich trudnych do dowiedzenia się szczegółów technicznych" +" o twoim komputerze. Uwzględnia to rzeczy takie jak, wersję twojej Krity," +" wersję twojego systemu operacyjnego i najdokładniej, jakie możliwości OpenGL" +" posiada twój komputer. To ostatnie zmienia się pomiędzy komputerami, więc" +" jest to najtrudniejsze do zdiagnozowania. Dostarczenie tych danych może nam" +" pomóc dowiedzieć się, co powoduje błąd." + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24 +msgid "About Krita" +msgstr "O Kricie" + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25 +msgid "Shows you the credits." +msgstr "Pokazuje listę współtwórców." + +#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27 +msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of." +msgstr "Mówi o społeczności KDE, której Krita jest częścią." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_workspace.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_workspace.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_workspace.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,142 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-07 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:1 +msgid "Managing workspaces and sessions in Krita." +msgstr "Zarządzanie przestrzenią pracy i sesjami w Kricie." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11 +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:16 +msgid "Workspaces" +msgstr "Przestrzenie pracy" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11 +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:25 +msgid "Window Layouts" +msgstr "Układy okien" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11 +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:37 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesje" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:18 +msgid "" +"Workspaces are basically saved configurations of dockers. Each workspace" +" saves how the dockers are grouped and where they are placed on the screen. " +" They allow you to easily move between workflows without having to manual" +" reconfigure your setup each time. They can be as simple or as complex as" +" you want." +msgstr "" +"Przestrzenie pracy zapisane ustawienia doków. Każda przestrzeń pracy" +" zachowuje sposób w jaki są pogrupowane doki i gdzie są umieszczone na" +" ekranie. Umożliwiają łatwą zmianę obiegu pracy bez konieczności ręcznego" +" ustawiania za każdym razem. Mogą być tak proste lub tak złożone jak tego" +" chcesz." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:20 +msgid "" +"Workspaces can only be accessed via the toolbar or :menuselection:`Window -->" +" Workspaces` There's no docker for them. You can save workspaces, in which" +" your current configuration is saved. You can also import them (from a" +" \\*.kws file), or delete them (which black lists them)." +msgstr "" +"Przestrzenie pracy są dostępne tylko z paska narzędzi lub" +" :menuselection:`Okno --> Przestrzenie pracy` Nie ma dla nich doku. Możesz" +" zapisać przestrzenie pracy, w których zapisane są twoje bieżące ustawienia." +" Możesz je także zaimportować (z pliku \\*.kws) lub usunąć (co umieszcza je" +" na czarnej liście." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:22 +msgid "" +"Workspaces can technically be tagged, but outside of the resource manager" +" this is not possible." +msgstr "" +"Przestrzenie pracy można technicznie oznakować, lecz poza obszarem" +" zarządzania zasobami jest to niemożliwe." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:27 +msgid "" +"When you work with multiple screens, a single window with a single workspace" +" won't be enough. For multi monitor setups we instead can use sessions." +" Window layouts allow us to store multiple windows, their positions and the" +" monitor they were on." +msgstr "" +"Gdy pracujesz z wieloma ekranami, jedno okno z jedną przestrzenią pracy nie" +" wystarczy. Dla przypadku wielu monitorów mamy sesje. Układy okien" +" umożliwiają zachowanie wielu okien, ich położenia i monitora, na którym się" +" znajdują." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:29 +msgid "" +"You can access Window Layouts from the workspace drop-down in the toolbar." +msgstr "" +"Układy okien są dostępne z menu rozwijanego przestrzeni pracy na pasku" +" narzędzi." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:31 +msgid "Primary Workspace Follows Focus" +msgstr "Główna przestrzeń pracy podąża za uaktywnieniem" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:32 +msgid "" +"This treats the workspace in the first window as the 'primary' workspace, and" +" when you switch focus, it will switch the secondary windows to that primary" +" workspace. This is useful when the secondary workspace is a very sparse" +" workspace with few dockers, and the primary is one with a lot of different" +" dockers." +msgstr "" +"To traktuje przestrzeń pracy w pierwszym oknie jako 'główną' przestrzeń" +" pracy, a po zmianie uaktywnienia, przełączy drugorzędne okna do tej głównej" +" przestrzeni pracy. Jest to użyteczne, gdy drugorzędna przestrzeń pracy jest" +" rozległą przestrzenią z niewielką liczbą doków, a główna przestrzeń ma wiele" +" rozmaitych doków." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34 +msgid "Show Active Image In All Windows" +msgstr "Pokaż uaktywniony obraz we wszystkich oknach" + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34 +msgid "" +"This will synchronise the currently viewed image in all windows. Without it," +" different windows can open separate views for an image via" +" :menuselection:`Window --> New View --> document.kra`." +msgstr "" +"Zsynchronizuje to obecnie wyświetlany obraz we wszystkich oknach. Bez tego," +" różne okna mogą mieć otwarte osobne widoki dla obrazu poprzez" +" :menuselection:`Okno --> Nowy widok --> document.kra`." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:39 +msgid "" +"Sessions allow Krita to store the images and windows opened. You can tell" +" Krita to automatically save current or recover previous sessions if so" +" configured in the :ref:`misc_settings`." +msgstr "" +"Sesje umożliwiają Kricie zachowanie otwartych obrazów i okien. Możesz" +" powiedzieć Kricie, aby sama zapisała bieżącą lub przywróciła poprzednią" +" sesję, jeśli takie są ustawienia w :ref:`misc_settings`." + +#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:41 +msgid "You can access sessions from :menuselection:`File --> Sessions`." +msgstr "Sesje są dostępne z :menuselection:`Plik --> Sesje`." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,130 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:41+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:28 +msgid "" +".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" +" :alt: toolellipse" +msgstr "" +".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" +" :alt: toolellipse" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None +msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None +msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None +msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1 +msgid "Krita's ellipse tool reference." +msgstr "Opis narzędzia elipsy Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11 +msgid "Circle" +msgstr "Okrąg" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Narzędzie elipsy" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18 +msgid "|toolellipse|" +msgstr "|toolellipse|" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20 +msgid "" +"Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for" +" drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to" +" indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move" +" your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of" +" the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse." +msgstr "" +"Użyj tego narzędzia do rysowania elips. Obecnie wybrany pędzel może być użyty" +" do narysowania zarysu elipsy. Kliknij i przytrzymaj lewy przycisk myszy, aby" +" wskazać narożnik 'ograniczającego prostokąta' elipsy, a następnie przesuń" +" mysz do przeciwległego narożnika. :program:`Krita` pokaże podgląd elipsy" +" przy użyciu cienkiej linii. Zwolnij przycisk, aby narysować elipsę." + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22 +msgid "" +"While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the" +" size and position of your ellipse:" +msgstr "" +"Podczas przeciągania elipsy, możesz używać różnych przycisków odmieniających," +" aby określić rozmiar i położenie twojej elipsy:" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24 +msgid "" +"In order to make a circle instead of an ellipse, hold the :kbd:`Shift` key" +" while dragging. After releasing the :kbd:`Shift` key any movement of the" +" mouse will give you an ellipse again:" +msgstr "" +"Aby utworzyć okrąg zamiast elipsy, przytrzymaj klawisz :kbd:`Shift` podczas" +" przeciągania. Po zwolnieniu klawisza :kbd:`Shift` dowolny ruch myszą" +" ponownie da kształt elipsy:" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29 +msgid "" +"In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and" +" shrinking the ellipse around it, hold the :kbd:`Ctrl` key while dragging:" +msgstr "" +"Aby unieruchomić środek elipsy i zezwolić tylko na jej powiększanie i" +" pomniejszanie, naciśnij klawisz :kbd:`Ctrl` podczas przeciągania:" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34 +msgid "In order to move the ellipse around, hold the :kbd:`Alt` key:" +msgstr "Aby przemieszać elipsę przytrzymaj klawisz :kbd:`Alt`:" + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39 +msgid "" +"You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods" +" as often as you want by holding down or releasing the :kbd:`Ctrl` key," +" provided you keep the left mouse button pressed. With the :kbd:`Ctrl` key" +" pressed, mouse movements will affect all four corners of the bounding" +" rectangle (relative to the center), without the :kbd:`Ctrl` key, the corner" +" opposite to the one you are moving remains still. With the :kbd:`Alt` key" +" pressed, all four corners will be affected, but the size stays the same." +msgstr "" +"Możesz przełączać się pomiędzy sposobami przeciągania narożnik/narożnik lub" +" środek/narożnik tak często jak tylko tego chcesz poprzez przytrzymywanie i" +" zwalnianie klawisza :kbd:`Ctrl`, przy założeniu, że masz naciśnięty lewy" +" przycisk myszy. Przy naciśniętym klawiszu :kbd:`Ctrl`, ruchy myszy wpłyną na" +" wszystkie cztery narożniki prostokąta ograniczającego (względem środka), bez" +" klawisza :kbd:`Ctrl`, narożnik przeciwległy do tego, którym poruszasz" +" pozostaje w miejscu. Przy naciśniętym klawiszu :kbd:`Alt`, wszystkie cztery" +" narożniki zmieniają położenie, lecz rozmiar pozostaje ten sam." + +#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42 +msgid "Tool Options" +msgstr "Ustawienia narzędzia" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___perspective_grid.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___perspective_grid.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___perspective_grid.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,122 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-30 07:34+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:50 +msgid "" +".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n" +" :alt: toolperspectivegrid" +msgstr "" +".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n" +" :alt: toolperspectivegrid" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:1 +msgid "Krita's perspective grid tool reference." +msgstr "Opis narzędzia siatki perspektywy Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektywa" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:16 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "Narzędzie siatki perspektywy" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:18 +msgid "|toolperspectivegrid|" +msgstr "|toolperspectivegrid|" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:22 +msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`assistant_perspective` instead." +msgstr "Wycofane w wersji 3.0, zamiast tego użyj :ref:`assistant_perspective`." + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:24 +msgid "" +"The perspective grid tool allows you to draw and manipulate grids on the" +" canvas that can serve as perspective guides for your painting. A grid can be" +" added to your canvas by first clicking the tool in the tool bar and then" +" clicking four points on the canvas which will serve as the four corners of" +" your grid." +msgstr "" +"Narzędzie siatki perspektywy umożliwia rysowanie i zmianę siatek na płótnie," +" co może posłużyć jako prowadnice perspektywy dla twojego malowidła. Siatkę" +" można dodać do płótna poprzez kliknięcie na narzędziu na pasku narzędzi, a" +" następnie kliknięciu czerech punktów na płótnie, które posłużą jako" +" narożniki siatki." + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:27 +msgid ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:28 +msgid "" +"The grid can be manipulated by pulling on any of its four corners. The grid" +" can be extended by clicking and dragging a midpoint of one of its edges." +" This will allow you to expand the grid at other angles. This process can be" +" repeated on any subsequent grid or grid section. You can join the corners of" +" two grids by dragging one onto the other. Once they are joined they will" +" always move together, they cannot be separated. You can delete any grid by" +" clicking on the red X at its center. This tool can be used to build" +" reference for complex scenes." +msgstr "" +"Siatkę można zmieniać poprzez pociągnięcie za dowolny z czterech narożników." +" Siatkę można rozszerzyć poprzez kliknięcie i przeciągnięcie punktu" +" środkowego dowolnej z jej krawędzi. Umożliwi to rozszerzenie siatki pod" +" różnymi kątami. To działanie można powtórzyć dla każdej kolejnej siatki lub" +" obszaru siatki. Można połączyć narożniki dwóch siatek poprzez przeciągnięcie" +" jednego narożnika na drugi. Po ich złączeniu, zawsze będą się przemieszczać" +" razem, nie będzie można ich rozdzielić. Możesz usunąć dowolną siatkę poprzez" +" kliknięcie czerwonego X w jej środku. Tego narzędzia można użyć do" +" stworzenia odniesienia dla złożonych scen." + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:30 +msgid "As displayed while the Perspective Grid tool is active: *" +msgstr "Tak jak wyświetlane, gdy narzędzie siatki perspektywy jest włączone: *" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:33 +msgid ".. image:: images/tools/Multigrid.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Multigrid.png" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:34 +msgid "As displayed while any other tool is active: *" +msgstr "Tak jak wyświetlane, gdy dowolne inne narzędzie jest włączone: *" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:37 +msgid ".. image:: images/tools/KritaPersgridnoedit.png" +msgstr ".. image:: images/tools/KritaPersgridnoedit.png" + +#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:38 +msgid "" +"You can toggle the visibility of the grid from the main menu" +" :menuselection:`View --> Show Perspective Grid` option. You can also clear" +" any grid setup you have and start over by using the :menuselection:`View -->" +" Clear Perspective Grid`." +msgstr "" +"Można przełączyć widoczność siatki z menu głównego :menuselection:`Widok -->" +" Pokaż siatkę perspektywy`. Można także wyczyścić każde ustawienie siatki, a" +" następnie zacząć ponownie poprzez wybranie :menuselection:`Widok --> Wyczyść" +" siatkę perspektywy`." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___smart_patch.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___smart_patch.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___smart_patch.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,112 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-30 07:28+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../:62 +msgid "" +".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n" +" :alt: toolsmartpatch" +msgstr "" +".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n" +" :alt: toolsmartpatch" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:1 +msgid "Krita's smart patch tool reference." +msgstr "Opis narzędzia mądrych łatek Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11 +msgid "Smart Patch" +msgstr "Mądra łatka" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11 +msgid "Automatic Healing" +msgstr "Samouzdrawianie" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:16 +msgid "Smart Patch Tool" +msgstr "Narzędzie mądrej łatki" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:18 +msgid "|toolsmartpatch|" +msgstr "|toolsmartpatch|" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:20 +msgid "" +"The smart patch tool allows you to seamlessly remove elements from the image." +" It does this by letting you draw the area which has the element you wish to" +" remove, and then it will attempt to use patterns already existing in the" +" image to fill the blank." +msgstr "" +"Narzędzie mądrej łatki umożliwia płynne usuwanie elementów z obrazu. Robi to" +" poprzez umożliwienie ci narysowania obszaru, który zawiera element do" +" usunięcia, a następnie spróbuje użyć wzorców znajdujących się już na" +" obrazie, aby wypełnić pusty obszar." + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:22 +msgid "You can see it as a smarter version of the clone brush." +msgstr "Możesz na to patrzeć jak na mądrzejszą wersję pędzla powielania." + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:25 +msgid ".. image:: images/tools/Smart-patch.gif" +msgstr ".. image:: images/tools/Smart-patch.gif" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:26 +msgid "The smart patch tool has the following tool options:" +msgstr "W narzędziu mądrej łatki można ustawić następujące rzeczy:" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:29 +msgid "Accuracy" +msgstr "Dokładność" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:31 +msgid "" +"Accuracy indicates how many samples, and thus how often the algorithm is run." +" A low accuracy will do few samples, but will also run the algorithm fewer" +" times, making it faster. Higher accuracy will do many samples, making the" +" algorithm run more often and give more precise results, but because it has" +" to do more work, it is slower." +msgstr "" +"Dokładność wskazuje ile próbek, a przez to jak często należy uruchamiać" +" algorytm. Mała dokładność zrobi mniej próbek, lecz algorytm zostanie" +" wykonany mniej razy, czyniąc narzędzie szybszym. Duża dokładność zrobi" +" więcej próbek, co spowoduje, że algorytm zostanie wykonany więcej razy," +" dając tym samym dokładniejszy wynik, lecz ponieważ musi wykonać więcej" +" pracy, to jest wolniejszy." + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:34 +msgid "Patch size" +msgstr "Rozmiar łatki" + +#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:36 +msgid "" +"Patch size determines how big the size of the pattern to choose is. This will" +" be best explained with some testing, but if the surrounding image has mostly" +" small elements, like branches, a small patch size will give better results," +" while a big patch size will be better for images with big elements, so they" +" get reused as a whole." +msgstr "" +"Rozmiar łatki określa wielkość wybranego wzorca. Najlepiej wyjaśniałyby" +" próby, lecz gdy otoczenie obrazu składa się głównie z małych elementów, jak" +" gałęzie, to mały rozmiar łatki zazwyczaj da lepsze wyniki, gdzie z kolei" +" duży rozmiar łatki da lepsze wyniki dla obrazów z dużymi elementami, tak aby" +" można je było ponownie wykorzystać jako całe." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po (revision 1559924) @@ -0,0 +1,137 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:09+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:1 +msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita." +msgstr "" +"Szczegółowy opis kroków przy stosowaniu znaczników do zarządzania zasobami w" +" Kricie." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:11 +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:16 +msgid "Tag Management" +msgstr "Zarządzanie znacznikami" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:18 +msgid "" +"Tags are how you organize common types of resources. They can be used with" +" brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from" +" a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the" +" resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all" +" resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create" +" and edit your own as well. The tags are managed similarly across the" +" different types of resources." +msgstr "" +"Znaczniki umożliwiają zarządzanie wspólnymi rodzajami zasobów. Można ich użyć" +" z pędzlami, gradientami, wzorcami, a nawet końcówkami pędzli. Można je" +" wybrać z menu rozwijanego powyżej zasobów. Wybranie znacznika odfiltruje" +" wszystkie zasoby po znaczniku. Wybranie znacznika :guilabel:`Wszystkie`" +" pokaże wszystkie zasoby. Krita ma wgrane kilka domyślnych znaczników." +" Możesz tworzyć i zmieniać także swoje. Znaczniki są zarządzanie podobnie w" +" przypadku różnych rodzajów zasobów." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:20 +msgid "" +"You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette ` for" +" increased productivity." +msgstr "" +"Znaczników można używać wraz z :ref:`Wysuwaną paletą` do" +" zwiększenia produktywności." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:23 +msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg" +msgstr ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:25 +msgid "" +"You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a" +" quick way to access your favorite brushes." +msgstr "" +"Można wybrać różne znaczniki pędzla w wysuwanej palecie. To może być szybki" +" sposób na dostęp do twoich ulubionych pędzli." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:28 +msgid "Adding a New Tag for a Brush" +msgstr "Dodawanie nowego znacznika do pędzla" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:30 +msgid "" +"By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an" +" option to add a tag. Type in the name you want and press the :kbd:`Enter`" +" key. You will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning" +" brushes." +msgstr "" +"Po naciśnięciu :guilabel:`+` obok wyboru znacznika, pojawi się możliwość" +" dodania znacznika. Wpisz nazwę, a następnie naciśnij klawisz :kbd:`Enter`." +" Będziesz musiał powrócić do znacznika :guilabel:`Wszystkie` aby zacząć" +" przypisywać pędzle." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:33 +msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush" +msgstr "Przypisywanie istniejącego znacznika do pędzla" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:35 +msgid "" +"Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option to" +" assign a tag to the brush." +msgstr "" +"Kliknij prawym na pędzlu w doku pędzli z nastaw. Pojawi się możliwość" +" przypisania znacznika do pędzla." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:38 +msgid "Changing a Tag's Name" +msgstr "Zmiana nazwy znacznika" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:40 +msgid "" +"Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down." +" Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to" +" rename it. Press the :kbd:`Enter` key to confirm. All the existing brushes" +" will remain in the newly named tag." +msgstr "" +"Z pola rozwijanego wybierz istniejący znacznik, który chcesz zmienić." +" Naciśnij ikonę :guilabel:`+` obok znacznika. Następnie pojawi się możliwość" +" zmiany nazwy. Naciśnij klawisz :kbd:`Enter` aby zatwierdzić. Wszystkie" +" istniejące pędzle pozostaną w nowo nazwanym znaczniku." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:43 +msgid "Deleting a Tag" +msgstr "Usuwanie znacznika" + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:44 +msgid "" +"Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down." +" Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to" +" remove it." +msgstr "" +"Z pola rozwijanego wybierz istniejący znacznik, który chcesz usunąć. Naciśnij" +" ikonę :guilabel:`+` obok znacznika. Następnie pojawi się możliwość jego" +" usuniecia." + +#: ../../user_manual/tag_management.rst:47 +msgid "" +"The default brushes that come with Krita cannot have their default tags" +" removed." +msgstr "" +"Nie można usunąć domyślnych znaczników z pędzli domyślnie dostarczanych z" +" Kritą."