Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559881) @@ -0,0 +1,2960 @@ +# Kid3 Czech Translation. +# This file is put in the public domain. +# +# Pavel Fric , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. +# Urs Fleisch , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Kid3 3.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Fric \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" +"X-Language: cs\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "Timeout" +msgstr "Časové omezení" + +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +msgid "Command name" +msgstr "Název příkazu" + +msgid "Overwrite timeout" +msgstr "Přepsat časové omezení" + +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +msgid "Quit application" +msgstr "Ukončit program" + +msgid "The current directory has been modified." +msgstr "Nynější adresář byl změněn." + +msgid "Type 'exit force' to quit." +msgstr "Napište 'exit force' pro skončení." + +msgid "Change directory" +msgstr "Změnit adresář" + +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 neexistuje" + +msgid "Print the filename of the current working directory" +msgstr "Vypíše celý název současného pracovního adresáře" + +msgid "Directory list" +msgstr "Výpis adresáře" + +msgid "Saves the changed files" +msgstr "Uloží změněné soubory" + +msgid "Error while writing file:\n" +msgstr "Při zápisu do souboru nastala chyba:\n" + +msgid "Select file" +msgstr "Vybrat soubor" + +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nenalezen" + +msgid "Select tag" +msgstr "Vybrat štítek" + +msgid "Get tag frame" +msgstr "Získat prvek značky" + +msgid "Set tag frame" +msgstr "Nastavit prvek značky" + +msgid "Could not set \"%1\" for %2" +msgstr "Souboru %2 nelze nastavit vlastnost \"%1\"" + +msgid "Revert" +msgstr "Naposledy uložené znění" + +msgid "Import from file" +msgstr "Zavést ze souboru" + +msgid "File path" +msgstr "Cesta k souboru" + +msgid "Format name" +msgstr "Formát" + +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +msgid "Extraction" +msgstr "Vytažení" + +msgid "%1 not found." +msgstr "%1 nenalezena." + +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +msgid "Automatic import" +msgstr "Zavést automaticky" + +msgid "Profile name" +msgstr "Název profilu" + +msgid "Download album cover artwork" +msgstr "Procházet kvůli obrázkům obalů" + +msgid "Export to file" +msgstr "Vyvést do souboru" + +msgid "Create playlist" +msgstr "Vytvořit seznam skladeb" + +msgid "Apply filename format" +msgstr "Použít formát pro název souboru" + +msgid "Apply tag format" +msgstr "Použít formát pro značku" + +msgid "Apply text encoding" +msgstr "Použít kódování textu" + +msgid "Rename directory" +msgstr "Přejmenovat adresář" + +msgid "Number tracks" +msgstr "Číslovat skladby" + +msgid "Track number" +msgstr "Číslo skladby" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtrovat" + +msgid "Filter name" +msgstr "Název filtru" + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" +msgstr "Převést ID3v2.3 na ID3v2.4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" +msgstr "Převést ID3v2.4 na ID3v2.3" + +msgid "Filename from tag" +msgstr "Název souboru ze značky" + +msgid "Tag from filename" +msgstr "Značka z názvu souboru" + +msgid "Tag to other tag" +msgstr "Značka do jiné značky" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Neznámý příkaz '%1'" + +msgid "Usage:" +msgstr "Využití:" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +msgid "URL" +msgstr "Adresa (URL)" + +msgid "Tag numbers" +msgstr "Číslo značky" + +msgid "Frame name" +msgstr "Název prvku" + +msgid "Frame value" +msgstr "Hodnota prvku" + +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +msgid "Command specific" +msgstr "Příkaz" + +msgid "Available Commands" +msgstr "Dostupné příkazy" + +msgid "Unknown command '%1', -h for help." +msgstr "Neznámý příkaz '%1', -h pro pomoc." + +msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." +msgstr "Neznámý příkaz '%1'. Pro zobrazení nápovědy napište 'help'." + +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +msgid "Name" +msgstr "Název" + +msgid "Tag %1" +msgstr "Značka %1" + +msgid "Reading Directory" +msgstr "Čte se adresář" + +msgid "Started" +msgstr "Spuštěn" + +msgid "Querying" +msgstr "Dotazuje se" + +msgid "Fetching" +msgstr "Natahuje se" + +msgid "Data received" +msgstr "Přijatá data" + +msgid "Cover" +msgstr "Obal" + +msgid "Finished" +msgstr "Hotovo" + +msgid "Aborted" +msgstr "Přerušeno" + +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +msgid "User Actions" +msgstr "Uživatelské příkazy" + +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +msgid "Plugins" +msgstr "Přídavné moduly" + +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hlavní nástrojový panel" + +msgid "Open files" +msgstr "Otevřít soubory" + +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Otevře nedávno použitý adresář" + +msgid "Reverts the changes of all or the selected files" +msgstr "Vrátí změny všech nebo vybraných souborů" + +msgid "Quits the application" +msgstr "Ukončí program" + +msgid "Select all files" +msgstr "Vybrat všechny soubory" + +msgid "Deselect all files" +msgstr "Zrušit výběr všech souborů" + +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +msgid "Find and replace" +msgstr "Hledat a nahradit" + +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Nastavit zkratky" + +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Nastavit nástrojové pruhy" + +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Povolí/Zakáže stavový řádek" + +msgid "Preferences dialog" +msgstr "Nastavení" + +msgid "O&pen Directory..." +msgstr "Otevřít &adresář..." + +msgid "Opens a directory" +msgstr "Otevře adresář" + +msgid "Re&load" +msgstr "O&bnovit" + +msgid "Reload directory" +msgstr "Obnovit adresář" + +msgid "Unload" +msgstr "Uvolnit" + +msgid "&Import..." +msgstr "&Zavést..." + +msgid "Import from file or clipboard" +msgstr "Zavést ze souboru nebo ze schránky" + +msgid "Import from %1..." +msgstr "Zavést z %1..." + +msgid "Import from %1" +msgstr "Zavést z %1" + +msgid "Import from Tags..." +msgstr "Zavést ze značek..." + +msgid "Import from Tags" +msgstr "Zavést ze značek" + +msgid "Automatic I&mport..." +msgstr "Automaticky &zavést..." + +msgid "&Browse Cover Art..." +msgstr "&Procházet kvůli obrázkům obalů..." + +msgid "Browse album cover artwork" +msgstr "Procházet kvůli obrázkům obalů" + +msgid "&Export..." +msgstr "&Vyvést..." + +msgid "Export to file or clipboard" +msgstr "Vyvést do souboru nebo do schránky" + +msgid "&Create Playlist..." +msgstr "Vytvořit &seznam skladeb..." + +msgid "Create M3U Playlist" +msgstr "Vytvořit seznam skladeb M3U" + +msgid "Apply &Filename Format" +msgstr "Použít formát pro &název souboru" + +msgid "Apply Filename Format" +msgstr "Použít formát pro název souboru" + +msgid "Apply &Tag Format" +msgstr "Použít formát pro &značku" + +msgid "Apply Tag Format" +msgstr "Použít formát pro značku" + +msgid "Apply Text &Encoding" +msgstr "Použít kódování t&extu" + +msgid "Apply Text Encoding" +msgstr "Použít kódování textu" + +msgid "&Rename Directory..." +msgstr "Pře&jmenovat adresář..." + +msgid "Rename Directory" +msgstr "Přejmenovat adresář" + +msgid "&Number Tracks..." +msgstr "Čís&lovat skladby..." + +msgid "Number Tracks" +msgstr "Číslovat skladby" + +msgid "F&ilter..." +msgstr "&Filtrovat..." + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" +msgstr "Převést ID3v2.3 na ID3v2.&4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" +msgstr "Převést ID3v2.4 na ID3v2.&3" + +msgid "&Play" +msgstr "&Přehrát" + +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" + +msgid "Show &Picture" +msgstr "Ukázat &obrázek" + +msgid "Show Picture" +msgstr "Ukázat obrázek" + +msgid "Auto &Hide Tags" +msgstr "Automaticky skrýt &značky" + +msgid "Auto Hide Tags" +msgstr "Automaticky skrýt značky" + +msgid "Select All in &Directory" +msgstr "Vybrat všechny soubory v &adresáři" + +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Vybrat všechny soubory v nynějším adresáři" + +msgid "&Previous File" +msgstr "&Předchozí soubor" + +msgid "Select previous file" +msgstr "Vybrat předchozí soubor" + +msgid "&Next File" +msgstr "&Další soubor" + +msgid "Select next file" +msgstr "Vybrat další soubor" + +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +msgid "From Tag %1" +msgstr "Ze značky %1" + +msgid "From Filename" +msgstr "Z názvu souboru" + +msgid "Focus" +msgstr "Zaměření" + +msgid "Frames:" +msgstr "Prvky:" + +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +msgid "File List" +msgstr "Seznam souborů" + +msgid "&Rename" +msgstr "Pře&jmenovat" + +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Přesunout do koše" + +msgid "Directory List" +msgstr "Výpis adresáře" + +msgid "Configure - Kid3" +msgstr "Nastavit Kid3" + +msgid "directory to open" +msgstr "Adresář k otevření" + +msgid "Audio Tag Editor" +msgstr "Editor značek zvukových záznamů" + +#. i18n NAME OF TRANSLATORS +msgid "Your names" +msgstr "Pavel Fric" + +#. i18n EMAIL OF TRANSLATORS +msgid "Your emails" +msgstr "fripohled.blogspot.com" + +msgid "&Back" +msgstr "&Zpět" + +msgid "&Forward" +msgstr "&Vpřed" + +msgid "&Find:" +msgstr "&Hledat:" + +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +msgid "Find Next" +msgstr "Najít následující" + +msgid "&Close" +msgstr "&Zavřít" + +msgid "&Tags" +msgstr "&Značky" + +msgid "&Files" +msgstr "&Soubory" + +msgid "&User Actions" +msgstr "&Uživatelské příkazy" + +msgid "&Network" +msgstr "&Síť" + +msgid "&Plugins" +msgstr "&Přídavné moduly" + +msgid "&Keyboard Shortcuts" +msgstr "&Klávesové zkratky" + +msgid "Use custom app&lication font" +msgstr "V programu použít vlastní &písmo" + +msgid "A&pplication Font..." +msgstr "Pís&mo..." + +msgid "Use custom application &style" +msgstr "V programu použít vlastní &styl" + +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +msgid "Use native system file &dialogs" +msgstr "Použít systému vlastní souborové &dialogy" + +msgid "&Appearance" +msgstr "Vz&hled" + +msgid "&Help" +msgstr "Nápo&věda" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušit" + +msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." +msgstr "Klávesová zkratka '%1' už je použita pro '%2'." + +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +msgid "&Open..." +msgstr "&Otevřít..." + +msgid "Open &Recent" +msgstr "Otevřít &nedávný" + +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" + +msgid "Re&vert" +msgstr "V&rátit" + +msgid "&Quit" +msgstr "U&končit" + +msgid "&Edit" +msgstr "Úp&ravy" + +msgid "Select &All" +msgstr "Vybrat &vše" + +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Zrušit výběr" + +msgid "&Find..." +msgstr "&Hledat..." + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Nahradit..." + +msgid "&Tools" +msgstr "&Nástroje" + +msgid "&Settings" +msgstr "Na&stavení" + +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Povolí/Zakáže nástrojový pruh" + +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Ukázat nástrojový &pruh" + +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Ukázat &stavový řádek" + +msgid "Configure Kid3" +msgstr "Nastavit Kid3" + +msgid "&Configure Kid3..." +msgstr "&Nastavit Kid3..." + +msgid "Kid3 Handbook" +msgstr "Příručka k programu Kid3" + +msgid "Kid3 &Handbook" +msgstr "&Příručka k programu Kid3" + +msgid "About Kid3" +msgstr "O programu Kid3" + +msgid "&About Kid3" +msgstr "&O programu Kid3" + +msgid "About Qt" +msgstr "O Qt" + +msgid "About &Qt" +msgstr "O &Qt" + +msgid " [modified]" +msgstr " [změněno]" + +msgid "License" +msgstr "Povolení" + +msgid "&Clear List" +msgstr "&Vyprázdnit seznam" + +msgid "Clear" +msgstr "Vyprázdnit" + +msgid "Reset" +msgstr "Nastavit znovu" + +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "Obsah buňky upravte stisknutím F2 nebo dvojitým klepnutím." + +msgid "Action" +msgstr "Činnost" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Přesnost" + +msgid "Standard Tags" +msgstr "Běžné značky" + +msgid "Additional Tags" +msgstr "Dodatečné značky" + +msgid "Cover Art" +msgstr "Obrázky obalů" + +msgid "No changes" +msgstr "Žádné změny" + +msgid "All lowercase" +msgstr "Vše malými písmeny" + +msgid "All uppercase" +msgstr "Vše velkými písmeny" + +msgid "First letter uppercase" +msgstr "První písmeno velké" + +msgid "All first letters uppercase" +msgstr "Všechna první písmena velká" + +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +msgid "UTF16" +msgstr "UTF16" + +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +msgid "Invalid File" +msgstr "Neplatný soubor" + +msgid "Data received: %1" +msgstr "Přijatá data: %1" + +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +msgid "Request sent..." +msgstr "Požadavek odeslán..." + +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +msgid "Length" +msgstr "Délka" + +msgid "Drive" +msgstr "Mechanika" + +msgid "%1 File" +msgstr "Soubor %1" + +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +msgid "Filenames" +msgstr "Názvy souborů" + +msgid "URLs" +msgstr "Adresa (URL)" + +msgid "Directory name" +msgstr "Název adresáře" + +msgid "QML base directory" +msgstr "Základní adresář QML" + +msgid "Encode as URL" +msgstr "Zakódovat jako URL" + +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- oddělovač ---" + +msgid "Begin of submenu" +msgstr "Začátek podnabídky" + +msgid "End of submenu" +msgstr "Konec podnabídky" + +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrzení" + +msgid "Output" +msgstr "Výstup" + +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +msgid "Create directory %1 failed\n" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář %1\n" + +msgid "File %1 already exists\n" +msgstr "Soubor %1 již existuje\n" + +msgid "%1 is not a directory\n" +msgstr "%1 není adresářem\n" + +msgid "Rename %1 to %2 failed\n" +msgstr "Nepodařilo se přejmenovat %1 na %2\n" + +msgid "%1 already exists\n" +msgstr "%1 již existuje\n" + +msgid "%1 is not a file\n" +msgstr "%1 není souborem\n" + +msgid "New directory name is too different\n" +msgstr "Nový název adresáře se příliš liší\n" + +msgid "Create directory" +msgstr "Vytvořit adresář" + +msgid "Rename file" +msgstr "Přejmenovat soubor" + +msgid "padding (has no meaning)" +msgstr "Výplň (nemá žádný význam)" + +msgid "end of initial silence" +msgstr "Konec počátečního ticha" + +msgid "intro start" +msgstr "Začátek úvodu" + +msgid "main part start" +msgstr "Začátek hlavní části" + +msgid "outro start" +msgstr "Začátek závěru" + +msgid "outro end" +msgstr "Konec závěru" + +msgid "verse start" +msgstr "Začátek sloky" + +msgid "refrain start" +msgstr "Začátek refrénu" + +msgid "interlude start" +msgstr "Začátek mezihry" + +msgid "theme start" +msgstr "Začátek hlavní myšlenky" + +msgid "variation start" +msgstr "Začátek variace" + +msgid "key change" +msgstr "Změna předznamenání" + +msgid "time change" +msgstr "Změna taktového označení" + +msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" +msgstr "Krátkodobý nechtěný šum (křupnutí, praskání, třísknutí)" + +msgid "sustained noise" +msgstr "Neustálý šum" + +msgid "sustained noise end" +msgstr "Konec nepřetržitého šumu" + +msgid "intro end" +msgstr "Konec úvodu" + +msgid "main part end" +msgstr "Konec hlavní části" + +msgid "verse end" +msgstr "Konec sloky" + +msgid "refrain end" +msgstr "Konec refrénu" + +msgid "theme end" +msgstr "Konec hlavní myšlenky" + +msgid "profanity" +msgstr "Nadávky" + +msgid "profanity end" +msgstr "Konec sprostých výrazů" + +msgid "not predefined synch 0" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 0" + +msgid "not predefined synch 1" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 1" + +msgid "not predefined synch 2" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 2" + +msgid "not predefined synch 3" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 3" + +msgid "not predefined synch 4" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 4" + +msgid "not predefined synch 5" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 5" + +msgid "not predefined synch 6" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 6" + +msgid "not predefined synch 7" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 7" + +msgid "not predefined synch 8" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 8" + +msgid "not predefined synch 9" +msgstr "Předem nestanovené seřízení 9" + +msgid "not predefined synch A" +msgstr "Předem nestanovené seřízení A" + +msgid "not predefined synch B" +msgstr "Předem nestanovené seřízení B" + +msgid "not predefined synch C" +msgstr "Předem nestanovené seřízení C" + +msgid "not predefined synch D" +msgstr "Předem nestanovené seřízení D" + +msgid "not predefined synch E" +msgstr "Předem nestanovené seřízení E" + +msgid "not predefined synch F" +msgstr "Předem nestanovené seřízení F" + +msgid "audio end (start of silence)" +msgstr "Konec zvuku (začátek ticha)" + +msgid "audio file ends" +msgstr "Zvukový soubor končí" + +msgid "reserved for future use %1" +msgstr "Vyhrazeno pro budoucí užití %1" + +msgid "True if strings are equal" +msgstr "Správné, jestliže jsou řetězce znaků stejné" + +msgid "True if string contains substring" +msgstr "Správné, jestliže řetězec znaků obsahuje podřetězec" + +msgid "True if string matches regexp" +msgstr "Správné, jestliže řetězec znaků odpovídá Regexp" + +msgid "Logical AND" +msgstr "Logické A" + +msgid "Logical OR" +msgstr "Logické NEBO" + +msgid "Logical negation" +msgstr "Logické popření" + +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Kind" +msgstr "Druh" + +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum změny" + +msgid "All Supported Files" +msgstr "Všechny podporované soubory" + +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bajtů" + +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Druh" + +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "My Computer" +msgstr "Můj počítač" + +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +msgid "Text" +msgstr "Text" + +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +msgid "File ID" +msgstr "Identifikátor soubor" + +msgid "Data" +msgstr "Data" + +msgid "Saving directory..." +msgstr "Ukládá se adresář..." + +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +msgid "Search finished" +msgstr "Hledání ukončeno" + +msgid "Event Code" +msgstr "Časový kód události" + +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +msgid "Absolute path to file" +msgstr "Úplná cesta k souboru" + +msgid "Duration" +msgstr "Doba trvání" + +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kódování textu" + +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Picture Type" +msgstr "Druh obrázku" + +msgid "Image format" +msgstr "Formát obrázku" + +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME typ" + +msgid "Counter" +msgstr "Počítadlo" + +msgid "Identifier" +msgstr "Označení dat" + +msgid "Volume Adjustment" +msgstr "Úprava hlasitosti" + +msgid "Number of Bits" +msgstr "Počet bitů" + +msgid "Volume Change Right" +msgstr "Změna hlasitosti vpravo" + +msgid "Volume Change Left" +msgstr "Změna hlasitosti vlevo" + +msgid "Peak Volume Right" +msgstr "Největší hlasitost vpravo" + +msgid "Peak Volume Left" +msgstr "Největší hlasitost vlevo" + +msgid "Timestamp Format" +msgstr "Formát časového razítka" + +msgid "Content Type" +msgstr "Druh obsahu" + +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Seller" +msgstr "Prodavač" + +msgid "UTF16BE" +msgstr "UTF16BE" + +msgid "Other" +msgstr "Jiné" + +msgid "MPEG frames as unit" +msgstr "Snímky MPEG jako jednotka" + +msgid "Milliseconds as unit" +msgstr "Milisekundy jako jednotka" + +msgid "Lyrics" +msgstr "Text písně" + +msgid "Text transcription" +msgstr "Přepis textu" + +msgid "Movement/part name" +msgstr "Název věty/části" + +msgid "Events" +msgstr "Událost" + +msgid "Chord" +msgstr "Akord" + +msgid "Trivia/pop up" +msgstr "Drobnosti/Maličkosti" + +msgid "Title" +msgstr "Název" + +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +msgid "Album" +msgstr "Album" + +msgid "Comment" +msgstr "Poznámka" + +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo skladby" + +msgid "Genre" +msgstr "Žánr" + +msgid "Album Artist" +msgstr "Umělec alba" + +msgid "Arranger" +msgstr "Hudební aranžér" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "BPM" +msgstr "ÚZM" + +msgid "Catalog Number" +msgstr "Katalogové číslo" + +msgid "Compilation" +msgstr "Sbírka skladeb" + +msgid "Composer" +msgstr "Skladatel" + +msgid "Conductor" +msgstr "Vedoucí" + +msgid "Copyright" +msgstr "Autorské právo" + +msgid "Disc Number" +msgstr "Číslo disku" + +msgid "Encoded-by" +msgstr "Zakódováno" + +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Nastavení kódování" + +msgid "Encoding Time" +msgstr "Čas zakódování" + +msgid "Grouping" +msgstr "Třídění do skupin" + +msgid "Initial Key" +msgstr "Počáteční tónina" + +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +msgid "Lyricist" +msgstr "Textař" + +msgid "Media" +msgstr "Sdělovací prostředky" + +msgid "Mood" +msgstr "Nálada" + +msgid "Original Album" +msgstr "Původní album" + +msgid "Original Artist" +msgstr "Původní umělec" + +msgid "Original Date" +msgstr "Původní datum" + +msgid "Performer" +msgstr "Účinkující hudebník" + +msgid "Picture" +msgstr "Obrázek" + +msgid "Publisher" +msgstr "Vydavatel" + +msgid "Release Country" +msgstr "Země vydání" + +msgid "Remixer" +msgstr "Autor smíchání hudebních skladeb" + +msgid "Sort Album" +msgstr "Seřazení podle alba" + +msgid "Sort Album Artist" +msgstr "Seřazení podle umělce alba" + +msgid "Sort Artist" +msgstr "Seřazení podle umělce" + +msgid "Sort Composer" +msgstr "Seřazení podle skladatele" + +msgid "Sort Name" +msgstr "Seřazení podle názvu" + +msgid "Subtitle" +msgstr "Podnázev" + +msgid "Website" +msgstr "Internetová stránka" + +msgid "WWW Audio File" +msgstr "Internetová adresa zvukového souboru" + +msgid "WWW Audio Source" +msgstr "Internetová adresa zvukového zdroje" + +msgid "Release Date" +msgstr "Datum vydání" + +msgid "Work" +msgstr "Název díla" + +msgid "Audio Encryption" +msgstr "Kódování zvuku" + +msgid "Audio Seek Point" +msgstr "Bod hledání zvuku" + +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitola" + +msgid "Commercial" +msgstr "Obchodní" + +msgid "Table of Contents" +msgstr "Obsah" + +msgid "Encryption Method" +msgstr "Způsob kódování" + +msgid "Equalization" +msgstr "Vyrovnání zvukových hladin" + +msgid "Event Timing Codes" +msgstr "Časové kódy událostí" + +msgid "General Object" +msgstr "Všeobecný předmět" + +msgid "Group Identification" +msgstr "Označení dat seskupení" + +msgid "Linked Information" +msgstr "Odkazovaná informace" + +msgid "Music CD Identifier" +msgstr "Označení hudebního CD" + +msgid "MPEG Lookup Table" +msgstr "Vyhledávací tabulka MPEG" + +msgid "Movement Number" +msgstr "Číslo věty" + +msgid "Movement Name" +msgstr "Název věty" + +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastník" + +msgid "Play Counter" +msgstr "Počítadlo přehrání" + +msgid "Podcast" +msgstr "Zvukový záznam" + +msgid "Popularimeter" +msgstr "Měřidlo oblíbenosti" + +msgid "Position Synchronisation" +msgstr "Seřízení polohy" + +msgid "Private" +msgstr "Soukromý" + +msgid "Recommended Buffer Size" +msgstr "Doporučená velikost vyrovnávací paměti" + +msgid "Reverb" +msgstr "Dozvuk" + +msgid "Seek" +msgstr "Hledání" + +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +msgid "Synchronized Lyrics" +msgstr "Seřízený text" + +msgid "Synchronized Tempo Codes" +msgstr "Kódy pro seřízenou rychlost" + +msgid "Podcast Description" +msgstr "Popis zvukového záznamu" + +msgid "Playlist Delay" +msgstr "Opoždění seznamu skladeb" + +msgid "Original Release Time" +msgstr "Původní rok vydání" + +msgid "Recording Time" +msgstr "Čas nahrání" + +msgid "Release Time" +msgstr "Čas vydání" + +msgid "Tagging Time" +msgstr "Čas opatření značkami" + +msgid "File Type" +msgstr "Typ souboru" + +msgid "Podcast Identifier" +msgstr "Označení dat zvukového záznamu" + +msgid "Original Filename" +msgstr "Původní název souboru" + +msgid "File Owner" +msgstr "Vlastník souboru" + +msgid "Produced Notice" +msgstr "Autorské právo k výrobě" + +msgid "Recording Date" +msgstr "Datum nahrávky" + +msgid "Radio Station Name" +msgstr "Název rozhlasové stanice" + +msgid "Radio Station Owner" +msgstr "Vlastník rozhlasové stanice" + +msgid "User-defined Text" +msgstr "Uživatelsky stanovený text" + +msgid "Unique File Identifier" +msgstr "Jednoznačné označení dat souboru" + +msgid "Terms of Use" +msgstr "Podmínky užití" + +msgid "Commercial URL" +msgstr "Obchodní adresa (URL)" + +msgid "Copyright URL" +msgstr "Adresa (URL) pro autorské právo" + +msgid "Podcast Feed" +msgstr "Kanál zvukového záznamu" + +msgid "Official Radio Station" +msgstr "Rozhlasová stanice" + +msgid "Payment" +msgstr "Platba" + +msgid "Official Publisher" +msgstr "Internetové stránky vydavatele" + +msgid "User-defined URL" +msgstr "Uživatelsky stanovená adresa" + +msgid "Contact" +msgstr "Spojení" + +msgid "Total Discs" +msgstr "Počet zvukových nosičů" + +msgid "Encoder" +msgstr "Kódovač" + +msgid "Encoding" +msgstr "Kódování" + +msgid "Engineer" +msgstr "Zvukový inženýr" + +msgid "Ensemble" +msgstr "Umělecký soubor" + +msgid "Guest Artist" +msgstr "Hostující umělec" + +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +msgid "Gapless Playback" +msgstr "Přehrávání bez mezer" + +msgid "Label" +msgstr "Štítek na gramofonové desce" + +msgid "Label Number" +msgstr "Číslo štítku" + +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +msgid "Opus" +msgstr "Dílo" + +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" + +msgid "Part Number" +msgstr "Číslo části" + +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +msgid "Product Number" +msgstr "Číslo výrobku" + +msgid "Total Tracks" +msgstr "Počet skladeb" + +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +msgid "MCDI" +msgstr "MCDI" + +msgid "Original Lyricist" +msgstr "Původní textař" + +msgid "User Rating" +msgstr "Uživatelské hodnocení" + +msgid "Account Type" +msgstr "Typ účtu" + +msgid "Purchase Account" +msgstr "Přístupové jméno" + +msgid "Artist ID" +msgstr "Identifikátor umělce" + +msgid "Category" +msgstr "Skupina" + +msgid "Catalog ID" +msgstr "Katalogový identifikátor" + +msgid "Genre ID" +msgstr "Identifikátor žánru" + +msgid "HD Video" +msgstr "HD Video" + +msgid "Keyword" +msgstr "Klíčové slovo" + +msgid "Long Description" +msgstr "Dlouhý popis" + +msgid "Album ID" +msgstr "Identifikátor alba" + +msgid "Purchase Date" +msgstr "Datum nákupu" + +msgid "Rating/Advisory" +msgstr "Hodnocení/informace" + +msgid "Country Code" +msgstr "Kód země" + +msgid "Sort Show" +msgstr "Pořad pro třídění" + +msgid "Media Type" +msgstr "Typ nosiče" + +msgid "TV Episode" +msgstr "Televizní díl" + +msgid "TV Episode Number" +msgstr "Číslo televizního dílu" + +msgid "TV Network Name" +msgstr "Název televizní sítě" + +msgid "TV Show Name" +msgstr "Název televizního pořadu" + +msgid "TV Season" +msgstr "Televizní ada" + +msgid "Movement Count" +msgstr "Počet vět" + +msgid "Show Work & Movement" +msgstr "Ukázat dílo a větu" + +msgid "Podcast URL" +msgstr "URL zvukový záznam" + +msgid "Podcast GUID" +msgstr "GUID zvukový záznam" + +msgid "Composer ID" +msgstr "Identifikátor skladatel" + +msgid "XID" +msgstr "XID" + +msgid "Archival Location" +msgstr "Místo v archivu" + +msgid "Commissioned" +msgstr "Oprávněný" + +msgid "Cropped" +msgstr "Ořezaný" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +msgid "Dots Per Inch" +msgstr "Bodů na palec" + +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" + +msgid "Lightness" +msgstr "Jas" + +msgid "Number of Colors" +msgstr "Počet barev" + +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" + +msgid "Sharpness" +msgstr "Ostrost" + +msgid "Source Form" +msgstr "Podoba zdroje" + +msgid "Tag 1 and Tag 2" +msgstr "Značka 1 a značka 2" + +msgid "All Tags" +msgstr "Všechny značky" + +msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" +msgstr "Přepojte t1/připojit t2, pokud není prázdný" + +msgid "Truncated" +msgstr "Zkrácená" + +msgid "Size is too large" +msgstr "Je příliš dlouhý" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Musí být jedinečný" + +msgid "New line is forbidden" +msgstr "Nový řádek je zakázán" + +msgid "Carriage return is forbidden" +msgstr "CR je zakázán" + +msgid "Owner must be non-empty" +msgstr "Vlastník nesmí být prázdná" + +msgid "Must be numeric" +msgstr "Musí být číselný" + +msgid "Must be numeric or number/total" +msgstr "Musí být číselný nebo číselný/celkový" + +msgid "Format is DDMM" +msgstr "Formát je DDMM" + +msgid "Format is HHMM" +msgstr "Formát je HHMM" + +msgid "Format is YYYY" +msgstr "Formát je YYYY" + +msgid "Must begin with a year and a space character" +msgstr "Musí začít s rokem a prostorovým charakterem" + +msgid "Must be ISO 8601 date/time" +msgstr "Musí být časové razítko ISO 8601" + +msgid "" +"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" +"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" +msgstr "" +"Musí být tónina na začátku, 3 znaky, A-G, b, #, m, o\n" +"nebo hodnotou Camelot Wheel 1A-12A, 1B-12B" + +msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" +msgstr "Není platný kód jazyka (podle ISO 639-2)" + +msgid "Must be ISRC code, 12 characters" +msgstr "Musí být kód ISRC, 12 znaků" + +msgid "Must be list of strings separated by '|'" +msgstr "Musí být seznam řetězců oddělených '|'" + +msgid "Has excess white space" +msgstr "Má přebytek prázdných mezer" + +msgid "32x32 pixels PNG file icon" +msgstr "Ikona o velikosti 32 x 32 obrazových bodů pro soubor PNG" + +msgid "Other file icon" +msgstr "Ikona jiného souboru" + +msgid "Cover (front)" +msgstr "Obal (přední strana)" + +msgid "Cover (back)" +msgstr "Obal (zadní strana)" + +msgid "Leaflet page" +msgstr "Strana letáku" + +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Hlavní umělec/Účinkující hudebník/Sólista" + +msgid "Artist/performer" +msgstr "Umělec/Účinkující" + +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Hudební skupina/Orchestr" + +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Textař/Skladatel textu" + +msgid "Recording Location" +msgstr "Místo nahrávky" + +msgid "During recording" +msgstr "Během nahrávání" + +msgid "During performance" +msgstr "Během vystoupení" + +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Obrázek z obrazového záznamu/filmu" + +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Jasně svítící ryba" + +msgid "Illustration" +msgstr "Názorná ukázka" + +msgid "Band/artist logotype" +msgstr "Logotyp hudební skupiny/umělce" + +msgid "Publisher/Studio logotype" +msgstr "Logotyp vydavatele/nahrávacího studia" + +msgid "Modification date" +msgstr "Datum změny" + +msgid "Creation date" +msgstr "Datum vytvoření" + +msgid "Number of tracks" +msgstr "Počet skladeb" + +msgid "Extension" +msgstr "Přípona" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Datový tok" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Vzorkovací kmitočet" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" + +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +msgid "Marked" +msgstr "Označené" + +msgid "Escape for HTML" +msgstr "Escape pro HTML" + +msgid "Automatic Import" +msgstr "Zavést automaticky" + +msgid "D&estination:" +msgstr "Cí&l:" + +msgid "&Profile:" +msgstr "&Profil:" + +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Uložit nastavení" + +msgid "New" +msgstr "Nový" + +msgid "A&bort" +msgstr "&Přerušit" + +msgid "S&tart" +msgstr "Začát&ek" + +msgid "Import Source" +msgstr "Zdroj zavedení" + +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +msgid "&Accuracy:" +msgstr "&Přesnost:" + +msgid "&Standard Tags" +msgstr "&Standardní značky" + +msgid "&Additional Tags" +msgstr "&Dodatečné značky" + +msgid "C&over Art" +msgstr "&Obrázky obalů" + +msgid "Browse Cover Art" +msgstr "Procházet obrázky obalů" + +msgid "&Artist/Album" +msgstr "Umělec/&Album" + +msgid "&Source" +msgstr "&Zdroj" + +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +msgid "URL:" +msgstr "Adresa (URL):" + +msgid "&URL extraction" +msgstr "Zjištění &adresy (URL)" + +msgid "Match" +msgstr "Porovnání" + +msgid "Picture URL" +msgstr "URL obrázku" + +msgid "&Browse" +msgstr "&Procházet" + +msgid "Click Browse to start" +msgstr "Klepněte na Procházet pro započetí" + +msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." +msgstr "Potom přetáhněte obrázek z prohlížeče do okna Kid3." + +msgid "ID3v1" +msgstr "ID3v1" + +msgid "&Mark truncated fields" +msgstr "&Označit zkrácená pole" + +msgid "Text &encoding:" +msgstr "Kódování t&extu:" + +msgid "ID3v2" +msgstr "ID3v2" + +msgid "Use &track/total number of tracks format" +msgstr "Použít formát číslo/celkový počet &stop" + +msgid "Track number &digits:" +msgstr "&Počet číslic v čísle skladby:" + +msgid "&Genre as text instead of numeric string" +msgstr "Žá&nr jako text místo jako číslo" + +msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "Soubory &WAV s blokem id3 s malými písmeny" + +msgid "Mar&k standard violations" +msgstr "Označte &porušení standardu" + +msgid "&Version used for new tags:" +msgstr "&Verze používaná pro nové značky:" + +msgid "ID3v2.3.0" +msgstr "ID3v2.3.0" + +msgid "ID3v2.4.0" +msgstr "ID3v2.4.0" + +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +msgid "Co&mment field name:" +msgstr "Název pole s pozná&mkou:" + +msgid "&Picture field name:" +msgstr "Název pole s &obrázkem:" + +msgid "Mark if &larger than (bytes):" +msgstr "Označit, &je-li větší než (byty):" + +msgid "Custom &Genres" +msgstr "Vlas&tní žánry" + +msgid "&Show only custom genres" +msgstr "&Ukázat pouze vlastní žánry" + +msgid "&Quick Access Frames" +msgstr "Prvky s &rychlým přístupem" + +msgid "Use drag and drop to reorder the items" +msgstr "Uspořádání můžete upravit přetahováním položek" + +msgid "RIFF INFO" +msgstr "RIFF INFO" + +msgid "Track nu&mber field name:" +msgstr "Název skladby &číslo pole:" + +msgid "&Tag Format" +msgstr "&Formát značky" + +msgid "Tag &1" +msgstr "Značka &1" + +msgid "Tag &2" +msgstr "Značka &2" + +msgid "Tag &3" +msgstr "Značka &3" + +msgid "All Ta&gs" +msgstr "Vše&chny značky" + +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" + +msgid "&Load last-opened files" +msgstr "&Nahrát naposledy otevřené soubory" + +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +msgid "&Preserve file timestamp" +msgstr "&Neměnit časové razítko souboru" + +msgid "&Mark changes" +msgstr "&Označit změny" + +msgid "F&ilename for cover:" +msgstr "&Název souboru s obalem:" + +msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" +msgstr "Kódování t&extu (Vyvést, seznam skladeb):" + +msgid "Filte&r:" +msgstr "&Filtr:" + +msgid "Inclu&de folders:" +msgstr "Z&ahrnují složky:" + +msgid "E&xclude folders:" +msgstr "Přeskočit složk&y:" + +msgid "&Show hidden files" +msgstr "Zo&brazovat skryté soubory" + +msgid "&Filename Format" +msgstr "Formát &souborového názvu" + +msgid "Filename from Tag" +msgstr "Název souboru ze značky" + +msgid "Tag from Filename" +msgstr "Značka z názvu souboru" + +msgid "Browser" +msgstr "Prohlížeč" + +msgid "Web &browser:" +msgstr "&Prohlížeč internetu:" + +msgid "Context &Menu Commands" +msgstr "Příkazy souvisejících &nabídek" + +msgid "&Play on double click" +msgstr "&Přehrát po dvojitém klepnutí" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +msgid "&Proxy:" +msgstr "&Proxy:" + +msgid "&Use authentication with proxy" +msgstr "Po&užít ověření pomocí proxy" + +msgid "Proxy user &name:" +msgstr "Uživatelské &jméno uživatele proxy:" + +msgid "Proxy pass&word:" +msgstr "&Heslo pro proxy:" + +msgid "&Metadata Plugins && Priority" +msgstr "&Přídavné moduly popisných dat a přednost" + +msgid "A&vailable Plugins" +msgstr "Dostupné &přídavné moduly" + +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Změna se projeví až po opětovném spuštění!" + +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +msgid "From Clip&board" +msgstr "Ze s&chránky" + +msgid "&To Clipboard" +msgstr "&Do schránky" + +msgid "&View..." +msgstr "&Pohled..." + +msgid "Export" +msgstr "Vyvést" + +msgid "&Format:" +msgstr "&Formát:" + +msgid "H&eader:" +msgstr "Zá&hlaví:" + +msgid "&Tracks:" +msgstr "S&kladby:" + +msgid "F&ooter:" +msgstr "Z&ápatí:" + +msgid "To F&ile..." +msgstr "Do sou&boru..." + +msgid "To Clip&board" +msgstr "Do sch&ránky" + +msgid "&Source:" +msgstr "&Zdroj:" + +msgid "File Error" +msgstr "Chyba v souboru" + +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhled" + +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" + +msgid "&Expression:" +msgstr "&Výraz:" + +msgid "&Apply" +msgstr "&Použít" + +msgid "Find and Replace" +msgstr "Hledat a nahradit" + +msgid "F&ind:" +msgstr "H&ledat:" + +msgid "&Find" +msgstr "&Hledat" + +msgid "Re&place:" +msgstr "Nahra&dit:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradit" + +msgid "Replace &all" +msgstr "N&ahradit vše" + +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +msgid "&Match case" +msgstr "&Rozlišovat velikost písmen" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Pozpátku" + +msgid "Regular &expression" +msgstr "Re&gulární výraz" + +msgid "Select a&ll" +msgstr "V&ybrat vše" + +msgid "Accuracy:" +msgstr "Přesnost:" + +msgid "Cover Art:" +msgstr "Obrázky obalů:" + +msgid "From F&ile/Clipboard..." +msgstr "Zavést ze souboru/s&chránky..." + +msgid "From T&ags..." +msgstr "Ze zn&ačky..." + +msgid "&From Server..." +msgstr "&Ze serveru..." + +msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" +msgstr "Vyzkoušet největší možný přípustný časový &rozdíl (s):" + +msgid "Match with:" +msgstr "Porovnat s:" + +msgid "&Length" +msgstr "&Délka" + +msgid "T&rack" +msgstr "&Skladba" + +msgid "&Title" +msgstr "&Název" + +msgid "Start &number:" +msgstr "Z&ačáteční číslo:" + +msgid "&Destination:" +msgstr "&Cíl:" + +msgid "&Reset counter for each directory" +msgstr "Vynulovat &počítadlo pro každou složku" + +msgid "&Total number of tracks:" +msgstr "Celkový počet s&top:" + +msgid "Create Playlist" +msgstr "Vytvořit seznam skladeb" + +msgid "Playlist File Name" +msgstr "Název souboru se seznamem skladeb" + +msgid "Same as &directory name" +msgstr "Stejný jako &název adresáře" + +msgid "Create ne&w empty playlist:" +msgstr "&Vytvořte nový prázdný seznam skladeb:" + +msgid "Cr&eate in:" +msgstr "V&ytvořit v:" + +msgid "Current directory" +msgstr "Současný adresář" + +msgid "Every directory" +msgstr "Každý adresář" + +msgid "Top-level directory" +msgstr "Adresář na nejvyšší úrovni" + +msgid "Playlist Content" +msgstr "Obsah seznamu skladeb" + +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mát:" + +msgid "Incl&ude only the selected files" +msgstr "Zař&adit pouze vybrané soubory" + +msgid "Sort by file &name" +msgstr "Seřadit podle &názvu souboru" + +msgid "Sort by &tag field" +msgstr "Seřadit podle pole se &značkou" + +msgid "Use &relative path for files in playlist" +msgstr "Pro soubory v seznamu skladeb použít k nim se &vztahující cestu" + +msgid "Use full p&ath for files in playlist" +msgstr "Pro soubory v seznamu skladeb použít úplnou &cestu" + +msgid "Write only &list of files" +msgstr "Zapsat pouze &seznamy souborů" + +msgid "Write &info using" +msgstr "Zapsat ú&daje pomocí" + +msgid "Playlist" +msgstr "Seznam skladeb" + +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +msgid "" +"A playlist has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Playlist byl upraven.\n" +"Chcete jej uložit?" + +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +msgid "Create Directory" +msgstr "Vytvořit adresář" + +msgid "&Action:" +msgstr "&Činnost:" + +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +msgid "Directory Name from Tag" +msgstr "Název adresáře ze značky" + +msgid "C&GI Path:" +msgstr "Cesta C&GI:" + +msgid "Track Title/Artist - Album" +msgstr "Název skladby/Umělec - Album" + +msgid "State" +msgstr "Stav" + +msgid "No result" +msgstr "Žádný výsledek" + +msgid "No result selected" +msgstr "Nevybrán žádný výsledek" + +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +msgid "Extraction:" +msgstr "Získání:" + +msgid "Import from File/Clipboard" +msgstr "Zavést ze souboru/schránky" + +msgid "Header:" +msgstr "Záhlaví:" + +msgid "Tracks:" +msgstr "Stopy:" + +msgid "From F&ile..." +msgstr "Ze soubor&u..." + +msgid "Download" +msgstr "Stáhnout" + +msgid "Opening directory..." +msgstr "Otevírá se adresář..." + +msgid "Abort" +msgstr "Přerušit" + +msgid "%1 is not writable" +msgstr "%1 není zapisovatelný" + +msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" +msgstr "Při zápisu do souboru nastala chyba. Chcete oprávnění změnit?" + +msgid "" +"The current directory has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Nynější adresář byl změněn.\n" +"Chcete jej uložit?" + +msgid "Exiting..." +msgstr "Ukončuje se..." + +msgid "%n folders" +msgid_plural "%n folders" +msgstr[0] "%n složka" +msgstr[1] "%n složky" +msgstr[2] "%n složek" + +msgid "%n files" +msgid_plural "%n files" +msgstr[0] "%n soubor" +msgstr[1] "%n soubory" +msgstr[2] "%n souborů" + +msgid "%n selected" +msgid_plural "%n selected" +msgstr[0] "%n soubor" +msgstr[1] "%n soubory" +msgstr[2] "%n souborů" + +msgid "Creating playlist..." +msgstr "Vytváří se seznam skladeb..." + +msgid "Files not found" +msgstr "Soubory nebyly nalezeny" + +msgid "Import" +msgstr "Zavést" + +msgid "Error while renaming:\n" +msgstr "Během přejmenovávání se vyskytla chyba:\n" + +msgid "Retry after closing directories?" +msgstr "Zkusit znovu po zavření adresářů?" + +msgid " [filtered %1/%2]" +msgstr " [filtrován %1/%2]" + +msgid "Add Frame" +msgstr "Přidat prvek" + +msgid "Select the frame ID" +msgstr "Vybrat ID prvku" + +msgid "Rename File" +msgstr "Přejmenovat soubor" + +msgid "Enter new file name:" +msgstr "Zadejte nový název souboru:" + +msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr "Opravdu si přejete přesunout těchto %1 položek do koše?" + +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Opravdu si přejete přesunout tuto položku do koše?" + +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +msgid "Directory must be empty.\n" +msgstr "Adresář musí být prázdný.\n" + +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše" + +msgid "Expand All" +msgstr "Rozbalit vše" + +msgid "&Expand all" +msgstr "&Rozbalit vše" + +msgid "&Collapse all" +msgstr "&Složit vše" + +msgid "E&dit" +msgstr "Úp&ravy" + +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +msgid "Open Containing &Folder" +msgstr "O&tevřít příslušnou složku" + +msgid "Execute " +msgstr "Provést " + +msgid "Could not execute " +msgstr "Nepodařilo se provést " + +msgid "Kid3" +msgstr "Kid3" + +msgid "F&ile" +msgstr "S&oubor" + +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +msgid "Filename from Tag %1" +msgstr "Název souboru ze značky %1" + +msgid "Tag %1 from Filename" +msgstr "Značka %1 z názvu souboru" + +msgid "Tag &%1" +msgstr "Značka &%1" + +msgid "From" +msgstr "Z" + +msgid "To" +msgstr "Do" + +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +msgid "&Add..." +msgstr "&Přidat..." + +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunout &nahoru" + +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunout &dolů" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstranit" + +msgid "Start time" +msgstr "Čas začátku" + +msgid "End time" +msgstr "Čas konce" + +msgid "Start offset" +msgstr "Posun začátku" + +msgid "End offset" +msgstr "Posun konce" + +msgid "&Add" +msgstr "&Přidat" + +msgid "&Insert row" +msgstr "&Vložit řádek" + +msgid "&Delete row" +msgstr "&Smazat řádek" + +msgid "&Clear row" +msgstr "Vy&prázdnit řádek" + +msgid "Maximum length:" +msgstr "Maximální délka:" + +msgid "Automatically apply format" +msgstr "Použít formát automaticky" + +msgid "String replacement:" +msgstr "Nahrazení řetězce:" + +msgid "Case conversion:" +msgstr "Psaní velkých/malých písmen:" + +msgid "Locale:" +msgstr "Jazyk:" + +msgid "&Select all" +msgstr "&Vybrat vše" + +msgid "&Deselect all" +msgstr "Z&rušit výběr" + +msgid "View Picture" +msgstr "Zobrazit obrázek" + +msgid "" +"Drag album\n" +"artwork\n" +"here" +msgstr "" +"Přetáhnout\n" +"obal alba\n" +"sem" + +msgid "Play/Pause" +msgstr "Přehrát/Pozastavit" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Zastavit přehrávání" + +msgid "Previous Track" +msgstr "Předchozí skladba" + +msgid "Next Track" +msgstr "Další skladba" + +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +msgid "Mute" +msgstr "Ztlumit" + +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Hlasitost: %1%" + +msgid "Add Item" +msgstr "Přidat položku" + +msgid "Edit Item" +msgstr "Upravit položku" + +msgid "Top level" +msgstr "Horní úroveň" + +msgid "Ordered" +msgstr "Objednáno" + +msgid "Validation" +msgstr "Schválení" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" + +msgid "Offset" +msgstr "Posun" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "Milisekundy" + +msgid "&Delete rows" +msgstr "Smazat řá&dky" + +msgid "C&lear" +msgstr "&Smazat" + +msgid "&Add offset..." +msgstr "&Přidat posun..." + +msgid "&Seek to position" +msgstr "&Přejít na pozici" + +msgid "MusicBrainz Fingerprint" +msgstr "Otisk MusicBrainz" + +msgid "Unrecognized" +msgstr "Nerozpoznáno" + +msgid "Recognized" +msgstr "Rozpoznáno" + +msgid "User Selection" +msgstr "Výběr" + +msgid "ID Lookup" +msgstr "Hledání ID" + +msgid "Fingerprint" +msgstr "Otisk" + +msgid "Metadata Lookup" +msgstr "Vyhledat popisná data" + +msgid "Amazon" +msgstr "Amazon" + +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +msgid "gnudb.org" +msgstr "gnudb.org" + +msgid "TrackType.org" +msgstr "TrackType.org" + +msgid "AENC - Audio encryption" +msgstr "AENC - Kódování zvuku" + +msgid "APIC - Attached picture" +msgstr "APIC - Připojený obrázek" + +msgid "COMM - Comments" +msgstr "COMM - Poznámky" + +msgid "COMR - Commercial" +msgstr "COMR - Obchodní informace" + +msgid "ENCR - Encryption method registration" +msgstr "ENCR - Zápis způsobu kódování" + +msgid "EQUA - Equalization" +msgstr "EQUA - Vyrovnání" + +msgid "ETCO - Event timing codes" +msgstr "ETCO - Časové kódy událostí" + +msgid "GEOB - General encapsulated object" +msgstr "GEOB - Všeobecný uzavřený předmět" + +msgid "GRID - Group identification registration" +msgstr "GRID - Zápis určení zařazení do skupin" + +msgid "IPLS - Involved people list" +msgstr "IPLS - Seznam zúčastněných osob" + +msgid "LINK - Linked information" +msgstr "LINK - Spojená informace" + +msgid "MCDI - Music CD identifier" +msgstr "MCDI - Určení hudebního CD" + +msgid "MLLT - MPEG location lookup table" +msgstr "MLLT - Vyhledávací tabulka poloh MPEG" + +msgid "OWNE - Ownership frame" +msgstr "OWNE - Vlastník" + +msgid "PRIV - Private frame" +msgstr "PRIV - Soukromé" + +msgid "PCNT - Play counter" +msgstr "PCNT - Počítadlo přehrání" + +msgid "POPM - Popularimeter" +msgstr "POPM - Měřidlo oblíbenosti" + +msgid "POSS - Position synchronisation frame" +msgstr "POSS - Seřízení polohy" + +msgid "RBUF - Recommended buffer size" +msgstr "RBUF - Doporučená velikost vyrovnávací paměti" + +msgid "RVAD - Relative volume adjustment" +msgstr "RVAD - Poměrné přizpůsobení hlasitosti" + +msgid "RVRB - Reverb" +msgstr "RVRB - Ozvěna" + +msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" +msgstr "SYLT - Souběžný text písně/text" + +msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" +msgstr "SYTC - Souběžné časové kódy" + +msgid "TALB - Album/Movie/Show title" +msgstr "TALB - Album/Film/Ukázat název" + +msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" +msgstr "TBPM - BPM (dob za minutu)" + +msgid "TCOM - Composer" +msgstr "TCOM - Skladatel" + +msgid "TCON - Content type" +msgstr "TCON - Druh obsahu" + +msgid "TCOP - Copyright message" +msgstr "TCOP - Sdělení o autorském právu" + +msgid "TDAT - Date" +msgstr "TDAT - Datum" + +msgid "TDLY - Playlist delay" +msgstr "TDLY - Zdržení seznamu skladeb" + +msgid "TENC - Encoded by" +msgstr "TENC - Zakódováno" + +msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" +msgstr "TEXT - Textař/Skladatel textu" + +msgid "TFLT - File type" +msgstr "TFLT - Typ souboru" + +msgid "TIME - Time" +msgstr "TIME - Čas" + +msgid "TIT1 - Content group description" +msgstr "TIT1 - Popis skupiny obsahu" + +msgid "TIT2 - Title/songname/content description" +msgstr "TIT2 - Název/Název písně/Popis obsahu" + +msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" +msgstr "TIT3 - Jemný rozdíl Podnázev/Přesný popis" + +msgid "TKEY - Initial key" +msgstr "TKEY - Tónina na začátku" + +msgid "TLAN - Language(s)" +msgstr "TLAN - Jazyk(y)" + +msgid "TLEN - Length" +msgstr "TLEN - Délka" + +msgid "TMED - Media type" +msgstr "TMED - Typ média" + +msgid "TOAL - Original album/movie/show title" +msgstr "TOAL - Původní album/Film/Ukázat název" + +msgid "TOFN - Original filename" +msgstr "TOFN - Původní název souboru" + +msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" +msgstr "TOLY - Původní textař(i)/Skladatel(é) textu" + +msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" +msgstr "TOPE - Původní umělec(i)/Účinkující" + +msgid "TORY - Original release year" +msgstr "TORY - Původní rok vydání" + +msgid "TOWN - File owner/licensee" +msgstr "TOWN - Vlastník souboru/Držitel povolení" + +msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" +msgstr "TPE1 - Hlavní umělec(i)/Sólista(é)" + +msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" +msgstr "TPE2 - Hudební skupina/Orchestr/Doprovod" + +msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" +msgstr "TPE3 - Jemný rozdíl Dirigent/Účinkující" + +msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" +msgstr "TPE4 - Umělecky ztvárněno, znovu zamícháno nebo jinak změněno od" + +msgid "TPOS - Part of a set" +msgstr "TPOS - Část souboru skladeb" + +msgid "TPUB - Publisher" +msgstr "TPUB - Vydavatel" + +msgid "TRCK - Track number/Position in set" +msgstr "TRCK - Číslo skladby/Poloha v souboru skladeb" + +msgid "TRDA - Recording dates" +msgstr "TRDA - Datum nahrávky" + +msgid "TRSN - Internet radio station name" +msgstr "TRSN - Název internetové rozhlasové stanice" + +msgid "TRSO - Internet radio station owner" +msgstr "TRSO - Vlastník internetové rozhlasové stanice" + +msgid "TSIZ - Size" +msgstr "TSIZ - Velikost" + +msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" +msgstr "TSRC - ISRC (Obvyklý mezinárodní nahrávací kód)" + +msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" +msgstr "TSSE - Software/Hardware a nastavení kódování" + +msgid "TXXX - User defined text information" +msgstr "TXXX - Uživatelsky stanovená textová informace" + +msgid "TYER - Year" +msgstr "TYER - Rok" + +msgid "UFID - Unique file identifier" +msgstr "UFID - Jedinečné určení souboru" + +msgid "USER - Terms of use" +msgstr "USER - Podmínky užití" + +msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" +msgstr "USLT - Nesouběžný přepis textu písně/textu" + +msgid "WCOM - Commercial information" +msgstr "WCOM - Obchodní sdělení" + +msgid "WCOP - Copyright/Legal information" +msgstr "WCOP - Autorské právo/Zákonná sdělení" + +msgid "WOAF - Official audio file webpage" +msgstr "WOAF - Veřejné internetové stránky zvukového souboru" + +msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" +msgstr "WOAR - Veřejné internetové stránky umělce/účinkujícího" + +msgid "WOAS - Official audio source webpage" +msgstr "WOAS - Veřejné internetové stránky zvukového zdroje" + +msgid "WORS - Official internet radio station homepage" +msgstr "WORS - Veřejné internetové stránky internetové rozhlasové stanice" + +msgid "WPAY - Payment" +msgstr "WPAY - Platba" + +msgid "WPUB - Official publisher webpage" +msgstr "WPUB - Veřejné internetové stránky vydavatele" + +msgid "WXXX - User defined URL link" +msgstr "WXXX - Uživatelsky stanovená adresa (URL)" + +msgid "MusicBrainz Release" +msgstr "MusicBrainz - Album" + +msgid "ASPI - Audio seek point index" +msgstr "ASPI - Rejstřík bodů hledání zvuku" + +msgid "CHAP - Chapter" +msgstr "CHAP - Kapitola" + +msgid "CTOC - Table of contents" +msgstr "CTOC - Obsah" + +msgid "EQU2 - Equalisation (2)" +msgstr "EQU2 - Vyrovnání (2)" + +msgid "GRP1 - Grouping" +msgstr "GRP1 - Třídění do skupin" + +msgid "MVIN - Movement Number" +msgstr "MVIN - Číslo věta" + +msgid "MVNM - Movement Name" +msgstr "MVNM - Název věty" + +msgid "PCST - Podcast" +msgstr "PCST - Podcast" + +msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" +msgstr "RVA2 - Poměrné přizpůsobení hlasitosti (2)" + +msgid "SEEK - Seek frame" +msgstr "SEEK - Hledání" + +msgid "SIGN - Signature frame" +msgstr "SIGN - Podpis" + +msgid "TCMP - iTunes compilation flag" +msgstr "TCMP - Sestavení iTunes" + +msgid "TDEN - Encoding time" +msgstr "TDEN - Čas zakódování" + +msgid "TDES - Podcast description" +msgstr "TDES - Popis Podcast" + +msgid "TDOR - Original release time" +msgstr "TDOR - Původní rok vydání" + +msgid "TDRC - Recording time" +msgstr "TDRC - Čas nahrání" + +msgid "TDRL - Release time" +msgstr "TDRL - Čas vydání" + +msgid "TDTG - Tagging time" +msgstr "TDTG - Čas opatření značkami" + +msgid "TGID - Podcast identifier" +msgstr "TGID - Identifikátor Podcast" + +msgid "TIPL - Involved people list" +msgstr "TIPL - Seznam zúčastněných osob" + +msgid "TMCL - Musician credits list" +msgstr "TMCL - Seznam hudebníků" + +msgid "TMOO - Mood" +msgstr "TMOO - Nálada" + +msgid "TPRO - Produced notice" +msgstr "TPRO - Autorské právo výroby" + +msgid "TSO2 - Album artist sort order" +msgstr "TSO2 - Seřazení podle umělce alba" + +msgid "TSOA - Album sort order" +msgstr "TSOA - Seřazení podle alba" + +msgid "TSOC - Composer sort order" +msgstr "TSOC - Seřazení podle skladatele" + +msgid "TSOP - Performer sort order" +msgstr "TSOP - Seřazení podle výkonného umělce (účinkujícího)" + +msgid "TSOT - Title sort order" +msgstr "TSOT - Seřazení podle názvu" + +msgid "TSST - Set subtitle" +msgstr "TSST - Podnázev skladby" + +msgid "WFED - Podcast feed" +msgstr "WFED - Kanál Podcast" + +msgid "Rating Information" +msgstr "Hodnocení informace" + +msgid "This program uses Qt version %1." +msgstr "" +"Tento program používá knihovnu Qt verze %1." + +msgid "Start" +msgstr "Začátek" + +msgid "Destination:" +msgstr "Cíl:" + +msgid "Tag 1" +msgstr "Značka 1" + +msgid "Tag 2" +msgstr "Značka 2" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +msgid "Expression:" +msgstr "Výraz:" + +msgid "File already exists. Overwrite?" +msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej přepsat?" + +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "About" +msgstr "O programu" + +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +msgid "SD card is only writable in %1" +msgstr "Karta typu SD je zapisovatelná pouze v %1" + +msgid "Start number:" +msgstr "Začáteční číslo:" + +msgid "Reset counter for each directory" +msgstr "Vynulovat počítadlo pro každou složku" + +msgid "Total number of tracks" +msgstr "Celkový počet stop" + +msgid "Action:" +msgstr "Činnost:" + +msgid "From Tag 2 and Tag 1" +msgstr "Ze značky 2 a značky 1" + +msgid "From Tag 1" +msgstr "Ze značky 1" + +msgid "From Tag 2" +msgstr "Ze značky 2" + +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhled" + +msgid "Mark truncated fields" +msgstr "Označit zkrácená pole" + +msgid "ID3v1 text encoding" +msgstr "Kódování textu ID3v1" + +msgid "ID3v2 text encoding" +msgstr "Kódování textu ID3v2" + +msgid "Use track/total number of tracks format" +msgstr "Použít formát číslo/celkový počet stop" + +msgid "Genre as text instead of numeric string" +msgstr "Žánr jako text místo jako číslo" + +msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "WAV soubory s malá písmena id3 bloku" + +msgid "Version used for new ID3v2 tags" +msgstr "Verze používaná pro nové značky ID3v2" + +msgid "Track number digits" +msgstr "Počet číslic v čísle skladby" + +msgid "Ogg/Vorbis comment field name" +msgstr "Název pole s poznámkou Ogg/Vorbis" + +msgid "Ogg/Vorbis picture field name" +msgstr "Název pole s obrázkem Ogg/Vorbis" + +msgid "RIFF track number field name" +msgstr "Název skladby číslo pole RIFF" + +msgid "Mark if picture larger than maxium size" +msgstr "Označit, je-li obrázek větší než největší velikost" + +msgid "Picture maximum size (bytes)" +msgstr "Největší velikost obrázků (byty)" + +msgid "Show only custom genres" +msgstr "Ukázat pouze vlastní žánry" + +msgid "Custom Genres" +msgstr "Vlastní žánry" + +msgid "Case conversion" +msgstr "Psaní velkých/malých písmen" + +msgid "Locale" +msgstr "Jazyk" + +msgid "String replacement" +msgstr "Nahrazení řetězce" + +msgid "String Replacement" +msgstr "Nahrazení řetězce" + +msgid "Load last-opened files" +msgstr "Nahrát naposledy otevřené soubory" + +msgid "Preserve file timestamp" +msgstr "Neměnit časové razítko souboru" + +msgid "Mark changes" +msgstr "Označit změny" + +msgid "Use maximum length" +msgstr "Použijte maximální délku" + +msgid "Maximum length" +msgstr "Maximální délka" + +msgid "Filename for cover" +msgstr "Název souboru pro obal" + +msgid "Playlist text encoding" +msgstr "Kódování textu seznamu skladeb" + +msgid "To filename format" +msgstr "Do formátu názvu souboru" + +msgid "From filename format" +msgstr "Z formátu názvu souboru" + +msgid "Theme" +msgstr "Motiv" + +msgid "To Filename" +msgstr "Podle názvu souboru" + +msgid "To Tag %1" +msgstr "Podle značky %1" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559881) @@ -0,0 +1,2958 @@ +# Kid3 Finnish Translation. +# This file is put in the public domain. +# +# Tommi Nieminen , 2009. +# Urs Fleisch , 2010. +# Ville Skyttä , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Kid3 3.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-25 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: fi\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "Timeout" +msgstr "Aikakatkaisu" + +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +msgid "Command name" +msgstr "Komentonimi" + +msgid "Overwrite timeout" +msgstr "Korvata aikakatkaisu" + +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +msgid "Quit application" +msgstr "Sulkee sovelluksen" + +msgid "The current directory has been modified." +msgstr "Nykyistä kansiota on muokattu." + +msgid "Type 'exit force' to quit." +msgstr "Poistu kirjoittamalla ”exit force”." + +msgid "Change directory" +msgstr "Vaihda hakemistoa" + +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 ei ole olemassa" + +msgid "Print the filename of the current working directory" +msgstr "Tulosta työhakemiston täydellinen nimi" + +msgid "Directory list" +msgstr "Hakemistolista" + +msgid "Saves the changed files" +msgstr "Tallentaa muuttuneet tiedostot" + +msgid "Error while writing file:\n" +msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa:\n" + +msgid "Select file" +msgstr "Valitse tiedosto" + +msgid "%1 not found" +msgstr "kohdetta %1 ei löytynyt" + +msgid "Select tag" +msgstr "Valitse luokitus" + +msgid "Get tag frame" +msgstr "Nouda tunnisteen kehys" + +msgid "Set tag frame" +msgstr "Aseta tunnisteen kehys" + +msgid "Could not set \"%1\" for %2" +msgstr "Ei voitu asettaa ”%1” kohteelle %2" + +msgid "Revert" +msgstr "Kumoa" + +msgid "Import from file" +msgstr "Tuo tiedostosta" + +msgid "File path" +msgstr "Tiedostopolku" + +msgid "Format name" +msgstr "Muodon nimi" + +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +msgid "Extraction" +msgstr "Purku" + +msgid "%1 not found." +msgstr "%1 ei löytynyt." + +msgid "Available" +msgstr "Käytettävissä" + +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +msgid "Automatic import" +msgstr "Tuo automaattisesti" + +msgid "Profile name" +msgstr "Profiilin nimi" + +msgid "Download album cover artwork" +msgstr "Selaa kansikuvia" + +msgid "Export to file" +msgstr "Vie tiedostoon" + +msgid "Create playlist" +msgstr "Luo soittolista" + +msgid "Apply filename format" +msgstr "Ota muutokset käyttöön" + +msgid "Apply tag format" +msgstr "Ota muutokset käyttöön" + +msgid "Apply text encoding" +msgstr "Ota merkistökoodaus" + +msgid "Rename directory" +msgstr "Muuta kansion nimeä" + +msgid "Number tracks" +msgstr "Kappaleiden numerointi" + +msgid "Track number" +msgstr "Kappaleen raita" + +msgid "Filter" +msgstr "Suodin" + +msgid "Filter name" +msgstr "Suodattimen nimi" + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" +msgstr "Muunna ID3v2.3:sta ID3v2.4:ksi" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" +msgstr "Muunna ID3v2.4:sta ID3v2.3:ksi" + +msgid "Filename from tag" +msgstr "Tiedostonimi tunnisteesta" + +msgid "Tag from filename" +msgstr "Tunniste tiedostonimestä" + +msgid "Tag to other tag" +msgstr "Tunniste toiseen tunnisteeseen" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Tuntematon komento '%1'" + +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametri" + +msgid "URL" +msgstr "Osoite" + +msgid "Tag numbers" +msgstr "Kappaleen raita" + +msgid "Frame name" +msgstr "Tiedostonimestä" + +msgid "Frame value" +msgstr "Kehyksen arvo" + +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +msgid "Command specific" +msgstr "Komento" + +msgid "Available Commands" +msgstr "Käytössäolevat komennot" + +msgid "Unknown command '%1', -h for help." +msgstr "Tuntematon komento ”%1”, -h näyttää ohjeen." + +msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." +msgstr "Tuntematon komento ”%1”. Saat ohjeen kirjoittamalla ”help”." + +msgid "Tags" +msgstr "Tunnisteet" + +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Tag %1" +msgstr "%1-tunniste" + +msgid "Reading Directory" +msgstr "Luetaan hakemistoa" + +msgid "Started" +msgstr "Aloitettu" + +msgid "Querying" +msgstr "Kysytään" + +msgid "Fetching" +msgstr "Noudetaan" + +msgid "Data received" +msgstr "Vastaanotettu data" + +msgid "Cover" +msgstr "Kansikuvat" + +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +msgid "Aborted" +msgstr "Keskeytetty" + +msgid "Files" +msgstr "Tiedostot" + +msgid "User Actions" +msgstr "Käyttäjän toimet" + +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Päätyökalupalkki" + +msgid "Open files" +msgstr "Avaa tiedostoja" + +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Avaa viimeaikaisen kansion" + +msgid "Reverts the changes of all or the selected files" +msgstr "Kumoaa muutokset kaikkiin tai valittuihin tiedostoihin" + +msgid "Quits the application" +msgstr "Sulkee sovelluksen" + +msgid "Select all files" +msgstr "Valitse kaikki tiedostot" + +msgid "Deselect all files" +msgstr "Poista kaikki valinnat" + +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +msgid "Find and replace" +msgstr "Etsi ja korvaa" + +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Aseta pikanäppäimet" + +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Aseta työkalupalkit" + +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä tilarivin" + +msgid "Preferences dialog" +msgstr "Asetusikkuna" + +msgid "O&pen Directory..." +msgstr "Avaa &kansio..." + +msgid "Opens a directory" +msgstr "Avaa kansion" + +msgid "Re&load" +msgstr "Lataa uu&delleen" + +msgid "Reload directory" +msgstr "Lataa nykyinen kansio uudelleen" + +msgid "Unload" +msgstr "Poista" + +msgid "&Import..." +msgstr "T&uo..." + +msgid "Import from file or clipboard" +msgstr "Tuo tiedostosta tai leikepöydältä" + +msgid "Import from %1..." +msgstr "Tuo %1ista..." + +msgid "Import from %1" +msgstr "Tuo %1ista" + +msgid "Import from Tags..." +msgstr "Tuo tunnisteesta..." + +msgid "Import from Tags" +msgstr "Tuo tunnisteesta" + +msgid "Automatic I&mport..." +msgstr "Tuo auto&maattisesti..." + +msgid "&Browse Cover Art..." +msgstr "Selaa &kansikuvia..." + +msgid "Browse album cover artwork" +msgstr "Selaa kansikuvia" + +msgid "&Export..." +msgstr "&Vie..." + +msgid "Export to file or clipboard" +msgstr "Vie tiedostoon tai leikepöydälle" + +msgid "&Create Playlist..." +msgstr "&Luo soittolista..." + +msgid "Create M3U Playlist" +msgstr "Luo soittolista" + +msgid "Apply &Filename Format" +msgstr "Ota tiedosto&nimimuutokset käyttöön" + +msgid "Apply Filename Format" +msgstr "Ota muutokset käyttöön" + +msgid "Apply &Tag Format" +msgstr "Ota t&unnistemuutokset käyttöön" + +msgid "Apply Tag Format" +msgstr "Ota muutokset käyttöön" + +msgid "Apply Text &Encoding" +msgstr "Ota m&erkistökoodaus käyttöön" + +msgid "Apply Text Encoding" +msgstr "Ota merkistökoodaus" + +msgid "&Rename Directory..." +msgstr "Muuta &kansion nimeä..." + +msgid "Rename Directory" +msgstr "Muuta kansion nimeä" + +msgid "&Number Tracks..." +msgstr "&Numeroi kappaleet..." + +msgid "Number Tracks" +msgstr "Kappaleiden numerointi" + +msgid "F&ilter..." +msgstr "&Suodata..." + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" +msgstr "Muunna ID3v2.3:sta ID3v2.&4:ksi" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" +msgstr "Muunna ID3v2.4:sta ID3v2.&3:ksi" + +msgid "&Play" +msgstr "&Soita" + +msgid "Play" +msgstr "Soita" + +msgid "Show &Picture" +msgstr "Näytä k&uva" + +msgid "Show Picture" +msgstr "Näytä kuva" + +msgid "Auto &Hide Tags" +msgstr "&Piilota automaattisesti" + +msgid "Auto Hide Tags" +msgstr "Piilota automaattisesti" + +msgid "Select All in &Directory" +msgstr "Valitse kaikki &hakemistossa" + +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Valitse kaikki tiedostot nykyisessä hakemistossa" + +msgid "&Previous File" +msgstr "&Edellinen tiedosto" + +msgid "Select previous file" +msgstr "Edellinen tiedosto" + +msgid "&Next File" +msgstr "&Seuraava tiedosto" + +msgid "Select next file" +msgstr "Seuraava tiedosto" + +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +msgid "From Tag %1" +msgstr "%1-tunnisteesta" + +msgid "From Filename" +msgstr "Tiedostonimestä" + +msgid "Focus" +msgstr "Kohdistus" + +msgid "Frames:" +msgstr "Kehykset:" + +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +msgid "Add" +msgstr "Lisää" + +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +msgid "File List" +msgstr "Tiedostoluettelo" + +msgid "&Rename" +msgstr "M&uuta nimeä" + +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Siirrä roskakoriin" + +msgid "Directory List" +msgstr "Kansioluettelo" + +msgid "Configure - Kid3" +msgstr "Asetukset – Kid3" + +msgid "directory to open" +msgstr "avattava kansio" + +msgid "Audio Tag Editor" +msgstr "Äänitiedostojen tunniste-editori" + +#. i18n NAME OF TRANSLATORS +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen, Ville Skyttä" + +#. i18n EMAIL OF TRANSLATORS +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org, ville.skytta@iki.fi" + +msgid "&Back" +msgstr "&Takaisin" + +msgid "&Forward" +msgstr "&Seuraava" + +msgid "&Find:" +msgstr "&Etsi:" + +msgid "Find Previous" +msgstr "Etsi edellinen" + +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +msgid "&Close" +msgstr "&Sulje" + +msgid "&Tags" +msgstr "T&unnisteet" + +msgid "&Files" +msgstr "&Tiedostot" + +msgid "&User Actions" +msgstr "&Käyttäjän toimet" + +msgid "&Network" +msgstr "&Verkko" + +msgid "&Plugins" +msgstr "&Liitännäiset" + +msgid "&Keyboard Shortcuts" +msgstr "Näppäimistön pi&kavalinnat" + +msgid "Use custom app&lication font" +msgstr "Käytä &omaa kirjasinta sovelluksessa" + +msgid "A&pplication Font..." +msgstr "&Käytettävä kirjasin..." + +msgid "Use custom application &style" +msgstr "Käytä sovelluksessa omaa t&yyliä" + +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +msgid "Use native system file &dialogs" +msgstr "Käytä kotoperäisiä järjestelmän tie&dostovalintaikkunoita" + +msgid "&Appearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +msgid "&Help" +msgstr "O&hje" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Palauta oletukset" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Peruuta" + +msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." +msgstr "Pikanäppäin ”%1” on jo kytketty toimintoon ”%2”." + +msgid "&File" +msgstr "&Tiedosto" + +msgid "&Open..." +msgstr "&Avaa..." + +msgid "Open &Recent" +msgstr "Avaa &viimeaikainen" + +msgid "&Save" +msgstr "&Tallenna" + +msgid "Re&vert" +msgstr "K&umoa" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Lopeta" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +msgid "Select &All" +msgstr "Valitse &kaikki" + +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Poista valinta" + +msgid "&Find..." +msgstr "E&tsi..." + +msgid "&Replace..." +msgstr "K&orvaa..." + +msgid "&Tools" +msgstr "T&yökalut" + +msgid "&Settings" +msgstr "&Asetukset" + +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä työkalupalkin" + +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Näytä &työkalurivi" + +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Näytä &tilarivi" + +msgid "Configure Kid3" +msgstr "Kid3:n asetukset" + +msgid "&Configure Kid3..." +msgstr "Kid3:n &asetukset..." + +msgid "Kid3 Handbook" +msgstr "Kid3 Käsikirja" + +msgid "Kid3 &Handbook" +msgstr "Kid3 &Käsikirja" + +msgid "About Kid3" +msgstr "Tietoja Kid3:sta" + +msgid "&About Kid3" +msgstr "&Tietoja Kid3:sta" + +msgid "About Qt" +msgstr "Tietoja Qt:stä" + +msgid "About &Qt" +msgstr "Tietoja &Qt:stä" + +msgid " [modified]" +msgstr " [muutettu]" + +msgid "License" +msgstr "Lisenssi" + +msgid "&Clear List" +msgstr "&Tyhjennä luettelo" + +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +msgid "Reset" +msgstr "Nollaa" + +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "Muokkaa solun sisältö painamalla F2 tai kaksoisnapsauttamalla." + +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Näppäinyhdistelmä" + +msgid "Server" +msgstr "Palvelin" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Tarkkuus" + +msgid "Standard Tags" +msgstr "Vakiotunnisteet" + +msgid "Additional Tags" +msgstr "Lisätunnisteet" + +msgid "Cover Art" +msgstr "Kansikuvat" + +msgid "No changes" +msgstr "Ei mitään" + +msgid "All lowercase" +msgstr "Kokonaan pienaakkosiin" + +msgid "All uppercase" +msgstr "Kokonaan suuraakkosiin" + +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Alkukirjain suuraakkosiin" + +msgid "All first letters uppercase" +msgstr "Kaikki alkukirjaimet suuraakkosiin" + +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +msgid "UTF16" +msgstr "UTF-16" + +msgid "UTF8" +msgstr "UTF-8" + +msgid "Invalid File" +msgstr "Virheellinen tiedosto" + +msgid "Data received: %1" +msgstr "Vastaanotettu data: %1" + +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +msgid "Request sent..." +msgstr "Pyyntö lähetetty..." + +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" + +msgid "Length" +msgstr "Kesto" + +msgid "Drive" +msgstr "Asema" + +msgid "%1 File" +msgstr "%1-tiedosto" + +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +msgid "Filenames" +msgstr "Tiedostot" + +msgid "URLs" +msgstr "Osoitteet" + +msgid "Directory name" +msgstr "Kansion nimi" + +msgid "QML base directory" +msgstr "QML juurikansio" + +msgid "Encode as URL" +msgstr "Koodaa verkko-osoitteeksi" + +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- erotin ---" + +msgid "Begin of submenu" +msgstr "Alivalikko alkaa" + +msgid "End of submenu" +msgstr "Alivalikko loppu" + +msgid "Confirm" +msgstr "Vahvista" + +msgid "Output" +msgstr "Tulos" + +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +msgid "Create directory %1 failed\n" +msgstr "Kansion %1 luonti epäonnistui\n" + +msgid "File %1 already exists\n" +msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa\n" + +msgid "%1 is not a directory\n" +msgstr "%1 ei ole kansio\n" + +msgid "Rename %1 to %2 failed\n" +msgstr "Nimen muutos %1 -> %2 epäonnistui\n" + +msgid "%1 already exists\n" +msgstr "%1 on jo olemassa\n" + +msgid "%1 is not a file\n" +msgstr "%1 ei ole tiedosto\n" + +msgid "New directory name is too different\n" +msgstr "Hakemiston uusi nimi on liian erilainen\n" + +msgid "Create directory" +msgstr "Luo kansio" + +msgid "Rename file" +msgstr "Muuta tiedoston nimeä" + +msgid "padding (has no meaning)" +msgstr "" + +msgid "end of initial silence" +msgstr "" + +msgid "intro start" +msgstr "" + +msgid "main part start" +msgstr "" + +msgid "outro start" +msgstr "" + +msgid "outro end" +msgstr "" + +msgid "verse start" +msgstr "" + +msgid "refrain start" +msgstr "" + +msgid "interlude start" +msgstr "" + +msgid "theme start" +msgstr "" + +msgid "variation start" +msgstr "" + +msgid "key change" +msgstr "" + +msgid "time change" +msgstr "" + +msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" +msgstr "" + +msgid "sustained noise" +msgstr "" + +msgid "sustained noise end" +msgstr "" + +msgid "intro end" +msgstr "" + +msgid "main part end" +msgstr "" + +msgid "verse end" +msgstr "" + +msgid "refrain end" +msgstr "" + +msgid "theme end" +msgstr "" + +msgid "profanity" +msgstr "" + +msgid "profanity end" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 0" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 1" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 2" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 3" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 4" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 5" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 6" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 7" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 8" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 9" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch A" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch B" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch C" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch D" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch E" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch F" +msgstr "" + +msgid "audio end (start of silence)" +msgstr "" + +msgid "audio file ends" +msgstr "" + +msgid "reserved for future use %1" +msgstr "" + +msgid "True if strings are equal" +msgstr "Tosi, jos merkkijonot ovat yhtäläiset" + +msgid "True if string contains substring" +msgstr "Tosi, jos merkkijono sisältää alijonon" + +msgid "True if string matches regexp" +msgstr "Tosi, jos merkkijono vastaa sääntölauseketta" + +msgid "Logical AND" +msgstr "Looginen JA" + +msgid "Logical OR" +msgstr "Looginen TAI" + +msgid "Logical negation" +msgstr "Looginen kielto" + +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +msgid "Kind" +msgstr "Tyyppi" + +msgid "Date Modified" +msgstr "Muokattu" + +msgid "All Supported Files" +msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" + +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Tt" + +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gt" + +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mt" + +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kt" + +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 tavua" + +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Tyyppi" + +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +msgid "My Computer" +msgstr "Oma tietokone" + +msgid "Computer" +msgstr "Tietokone" + +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +msgid "Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + +msgid "File ID" +msgstr "Tiedosto ID" + +msgid "Data" +msgstr "Data" + +msgid "Saving directory..." +msgstr "Tallennetaan kansio..." + +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +msgid "Search finished" +msgstr "Haku valmis" + +msgid "Event Code" +msgstr "Tapahtumien aikakoodit" + +msgid "Track" +msgstr "Raita" + +msgid "Absolute path to file" +msgstr "Tiedoston absoluuttinen polku" + +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +msgid "Text Encoding" +msgstr "Merkistökoodaus" + +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +msgid "Email" +msgstr "Sähköposti" + +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +msgid "Picture Type" +msgstr "Kuvan tyyppi" + +msgid "Image format" +msgstr "Kuvatiedoston muoto" + +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-tyyppi" + +msgid "Counter" +msgstr "Laskuri" + +msgid "Identifier" +msgstr "Tunniste" + +msgid "Volume Adjustment" +msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö" + +msgid "Number of Bits" +msgstr "Bittien määrä" + +msgid "Volume Change Right" +msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö (oikea)" + +msgid "Volume Change Left" +msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö (vasen)" + +msgid "Peak Volume Right" +msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus (oikea)" + +msgid "Peak Volume Left" +msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus (vasen)" + +msgid "Timestamp Format" +msgstr "Aikaleiman muoto" + +msgid "Content Type" +msgstr "Sisällön tyyppi" + +msgid "Price" +msgstr "Hinta" + +msgid "Date" +msgstr "Päiväys" + +msgid "Seller" +msgstr "Myyjä" + +msgid "UTF16BE" +msgstr "UTF-16BE" + +msgid "Other" +msgstr "Muut" + +msgid "MPEG frames as unit" +msgstr "Yksiköinä MPEG-kuvakehykset" + +msgid "Milliseconds as unit" +msgstr "Yksiköinä millisekunnit" + +msgid "Lyrics" +msgstr "Sanoitus" + +msgid "Text transcription" +msgstr "Tekstin transkriptio" + +msgid "Movement/part name" +msgstr "Osan nimi" + +msgid "Events" +msgstr "Tapahtumat" + +msgid "Chord" +msgstr "Sointu" + +msgid "Trivia/pop up" +msgstr "Nippelitietoa" + +msgid "Title" +msgstr "Nimi" + +msgid "Artist" +msgstr "Artisti" + +msgid "Album" +msgstr "Levyn nimi" + +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +msgid "Track Number" +msgstr "Kappaleen raita" + +msgid "Genre" +msgstr "Tyylilaji" + +msgid "Album Artist" +msgstr "Levyn artisti" + +msgid "Arranger" +msgstr "Sovittaja" + +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +msgid "Catalog Number" +msgstr "Kataloginumero" + +msgid "Compilation" +msgstr "Kokoelmalevy" + +msgid "Composer" +msgstr "Säveltäjä" + +msgid "Conductor" +msgstr "Kapellimestari" + +msgid "Copyright" +msgstr "Tekijänoikeudet" + +msgid "Disc Number" +msgstr "Levynumero" + +msgid "Encoded-by" +msgstr "Pakannut" + +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Pakkausasetukset" + +msgid "Encoding Time" +msgstr "Koodausajankohta" + +msgid "Grouping" +msgstr "Ryhmittely" + +msgid "Initial Key" +msgstr "Alkusävellaji" + +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +msgid "Lyricist" +msgstr "Sanoittaja" + +msgid "Media" +msgstr "Media" + +msgid "Mood" +msgstr "Tunnelma" + +msgid "Original Album" +msgstr "Alkuperäinen levy" + +msgid "Original Artist" +msgstr "Alkuperäinen artisti" + +msgid "Original Date" +msgstr "Alkuperäinen päiväys" + +msgid "Performer" +msgstr "Esiintyjä" + +msgid "Picture" +msgstr "Kuva" + +msgid "Publisher" +msgstr "Julkaisija" + +msgid "Release Country" +msgstr "Julkaisumaa" + +msgid "Remixer" +msgstr "Uudelleen miksannut" + +msgid "Sort Album" +msgstr "Levyjen lajittelujärjestys" + +msgid "Sort Album Artist" +msgstr "Albumiartistien lajittelujärjestys" + +msgid "Sort Artist" +msgstr "Esittäjien lajittelujärjestys" + +msgid "Sort Composer" +msgstr "Säveltäjien lajittelujärjestys" + +msgid "Sort Name" +msgstr "Nimikkeiden lajittelujärjestys" + +msgid "Subtitle" +msgstr "Tekstitys" + +msgid "Website" +msgstr "Sivusto" + +msgid "WWW Audio File" +msgstr "Äänitiedoston WWW" + +msgid "WWW Audio Source" +msgstr "Äänilähteen WWW" + +msgid "Release Date" +msgstr "Julkaisupäivämäärä" + +msgid "Work" +msgstr "Teoksen nimi" + +msgid "Audio Encryption" +msgstr "Äänen koodaus" + +msgid "Audio Seek Point" +msgstr "Äänihaun sijainti" + +msgid "Chapter" +msgstr "Luku" + +msgid "Commercial" +msgstr "Kaupallinen" + +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sisällysluettelo" + +msgid "Encryption Method" +msgstr "Salausmenetelmän" + +msgid "Equalization" +msgstr "Ekvalisointi" + +msgid "Event Timing Codes" +msgstr "Tapahtumien aikakoodit" + +msgid "General Object" +msgstr "Yleinen objekti" + +msgid "Group Identification" +msgstr "Ryhmätunnisteen" + +msgid "Linked Information" +msgstr "Linkattu tieto" + +msgid "Music CD Identifier" +msgstr "Musiikki-CD:n tunniste" + +msgid "MPEG Lookup Table" +msgstr "MPEGin sijainninhakutaulukko" + +msgid "Movement Number" +msgstr "Osan numero" + +msgid "Movement Name" +msgstr "Osan nimi" + +msgid "Ownership" +msgstr "Omistajakehys" + +msgid "Play Counter" +msgstr "Soittokertalaskuri" + +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +msgid "Popularimeter" +msgstr "Suosiomittari" + +msgid "Position Synchronisation" +msgstr "Sijainnin tahdistuskehys" + +msgid "Private" +msgstr "Yksityinen" + +msgid "Recommended Buffer Size" +msgstr "Suositeltu puskurikoko" + +msgid "Reverb" +msgstr "Kaikuefekti" + +msgid "Seek" +msgstr "Hakukehys" + +msgid "Signature" +msgstr "Allekirjoituskehys" + +msgid "Synchronized Lyrics" +msgstr "Tahdistettu sanoitus" + +msgid "Synchronized Tempo Codes" +msgstr "Tahdistetut tempokoodit" + +msgid "Podcast Description" +msgstr "Podcast kuvaus" + +msgid "Playlist Delay" +msgstr "Soittolistan viive" + +msgid "Original Release Time" +msgstr "Alkuperäinen julkaisuajankohta" + +msgid "Recording Time" +msgstr "Äänitysajankohta" + +msgid "Release Time" +msgstr "Julkaisuajankohta" + +msgid "Tagging Time" +msgstr "Luokitusajankohta" + +msgid "File Type" +msgstr "Tiedoston tyyppi" + +msgid "Podcast Identifier" +msgstr "Podcast tunniste" + +msgid "Original Filename" +msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" + +msgid "File Owner" +msgstr "Tiedoston omistaja" + +msgid "Produced Notice" +msgstr "Tuotantoilmoitus" + +msgid "Recording Date" +msgstr "Tallennuspäivät" + +msgid "Radio Station Name" +msgstr "Internet-radioaseman nimi" + +msgid "Radio Station Owner" +msgstr "Radioaseman omistaja" + +msgid "User-defined Text" +msgstr "Käyttäjän määrittämä tekstitieto" + +msgid "Unique File Identifier" +msgstr "Tiedoston ainutkertainen tunniste" + +msgid "Terms of Use" +msgstr "Käyttöehdot" + +msgid "Commercial URL" +msgstr "Kaupallinen tieto" + +msgid "Copyright URL" +msgstr "Tekijänoikeudet URL" + +msgid "Podcast Feed" +msgstr "Podcast syöte" + +msgid "Official Radio Station" +msgstr "" + +msgid "Payment" +msgstr "Maksaminen" + +msgid "Official Publisher" +msgstr "Julkaisijan virallinen verkkosivu" + +msgid "User-defined URL" +msgstr "Käyttäjän määrittämä verkko-osoite" + +msgid "Contact" +msgstr "Yhteystiedot" + +msgid "Total Discs" +msgstr "Levymäärä" + +msgid "Encoder" +msgstr "Pakkaaja" + +msgid "Encoding" +msgstr "Enkoodaus" + +msgid "Engineer" +msgstr "Insinööri" + +msgid "Ensemble" +msgstr "Yhtye" + +msgid "Guest Artist" +msgstr "" + +msgid "VBR" +msgstr "Vaihteleva bittinopeus" + +msgid "Gapless Playback" +msgstr "Katkoton soitto" + +msgid "Label" +msgstr "Levymerkki" + +msgid "Label Number" +msgstr "" + +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +msgid "Opus" +msgstr "" + +msgid "Organization" +msgstr "Organisaatio" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Producer" +msgstr "Tuottaja" + +msgid "Product Number" +msgstr "" + +msgid "Total Tracks" +msgstr "Kappaleiden lukumäärä" + +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +msgid "MCDI" +msgstr "MCDI" + +msgid "Original Lyricist" +msgstr "Alkuperäinen sanoittaja" + +msgid "User Rating" +msgstr "Arvostelu" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tilin tyyppi" + +msgid "Purchase Account" +msgstr "Tilin nimi" + +msgid "Artist ID" +msgstr "Artisti ID" + +msgid "Category" +msgstr "Luokka" + +msgid "Catalog ID" +msgstr "Luettelo ID" + +msgid "Genre ID" +msgstr "Tyylilaji ID" + +msgid "HD Video" +msgstr "HD Video" + +msgid "Keyword" +msgstr "Avainsana" + +msgid "Long Description" +msgstr "Pitkä kuvaus" + +msgid "Album ID" +msgstr "Levyn nimi ID" + +msgid "Purchase Date" +msgstr "Ostoajankohta" + +msgid "Rating/Advisory" +msgstr "Arvostelu/neuvonta" + +msgid "Country Code" +msgstr "Maakoodi" + +msgid "Sort Show" +msgstr "Ohjelmat lajittelujärjestys" + +msgid "Media Type" +msgstr "Mediatyyppi" + +msgid "TV Episode" +msgstr "Jakso" + +msgid "TV Episode Number" +msgstr "Jakso numerointi" + +msgid "TV Network Name" +msgstr "Verkko" + +msgid "TV Show Name" +msgstr "Ohjelmat" + +msgid "TV Season" +msgstr "Vuodenaika" + +msgid "Movement Count" +msgstr "Osan laskea" + +msgid "Show Work & Movement" +msgstr "Käytä teosta ja osaa" + +msgid "Podcast URL" +msgstr "Podcast osoite" + +msgid "Podcast GUID" +msgstr "Podcast GUID" + +msgid "Composer ID" +msgstr "Säveltäjä ID" + +msgid "XID" +msgstr "XID" + +msgid "Archival Location" +msgstr "" + +msgid "Commissioned" +msgstr "" + +msgid "Cropped" +msgstr "" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Mitat" + +msgid "Dots Per Inch" +msgstr "Pisteitä tuumaa kohden" + +msgid "Keywords" +msgstr "Avainsanat" + +msgid "Lightness" +msgstr "Valoisuus" + +msgid "Number of Colors" +msgstr "Värien määrä" + +msgid "Subject" +msgstr "Aihe" + +msgid "Sharpness" +msgstr "Terävyys" + +msgid "Source Form" +msgstr "" + +msgid "Tag 1 and Tag 2" +msgstr "1- ja 2-tunnisteet" + +msgid "All Tags" +msgstr "Kaikki tunnisteet" + +msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" +msgstr "Lähetä t1/lisää t2, jos se ei ole tyhjä" + +msgid "Truncated" +msgstr "Lyhennetyt" + +msgid "Size is too large" +msgstr "Tavumäärä on liian suuri" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Tulee olla yksilöllinen" + +msgid "New line is forbidden" +msgstr "Uusi rivi on kielletty" + +msgid "Carriage return is forbidden" +msgstr "Rivinvaihto on kielletty" + +msgid "Owner must be non-empty" +msgstr "Omistaja ei saa olla tyhjä" + +msgid "Must be numeric" +msgstr "" + +msgid "Must be numeric or number/total" +msgstr "" + +msgid "Format is DDMM" +msgstr "Muotoilu on DDMM" + +msgid "Format is HHMM" +msgstr "Muotoilu on HHMM" + +msgid "Format is YYYY" +msgstr "Muotoilu on YYYY" + +msgid "Must begin with a year and a space character" +msgstr "" + +msgid "Must be ISO 8601 date/time" +msgstr "Tulee olla ISO 8601 -aikaleima" + +msgid "" +"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" +"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" +msgstr "" + +msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" +msgstr "ISO 639-2-kielikoodi, 3 pieniä merkkejä" + +msgid "Must be ISRC code, 12 characters" +msgstr "On oltava ISRC-tunnus, 12 merkkiä" + +msgid "Must be list of strings separated by '|'" +msgstr "" + +msgid "Has excess white space" +msgstr "" + +msgid "32x32 pixels PNG file icon" +msgstr "32×32 pisteen PNG-kuvake" + +msgid "Other file icon" +msgstr "Muu kuvake" + +msgid "Cover (front)" +msgstr "Etukansi" + +msgid "Cover (back)" +msgstr "Takakansi" + +msgid "Leaflet page" +msgstr "Lehtiön sivu" + +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Pääartisti/-esiintyjä/-sooloartisti" + +msgid "Artist/performer" +msgstr "Artisti/esiintyjä" + +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Yhtye/orkesteri" + +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Sanoittaja/tekstin tuottaja" + +msgid "Recording Location" +msgstr "Tallennuspaikka" + +msgid "During recording" +msgstr "Tallennuksen aikana" + +msgid "During performance" +msgstr "Esityksen aikana" + +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Videokuvakaappaus" + +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Kirkasvärinen kala" + +msgid "Illustration" +msgstr "Kuvitus" + +msgid "Band/artist logotype" +msgstr "Yhtyeen/artistin logotyyppi" + +msgid "Publisher/Studio logotype" +msgstr "Julkaisijan/studion logotyyppi" + +msgid "Modification date" +msgstr "Muutospäivä" + +msgid "Creation date" +msgstr "Luontipäivä" + +msgid "Number of tracks" +msgstr "Kappaleiden lukumäärä" + +msgid "Extension" +msgstr "Tiedostopääte" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Bittinopeus" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Näytteenottotaajuus" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanavat" + +msgid "Codec" +msgstr "Koodekki" + +msgid "Marked" +msgstr "Merkitty" + +msgid "Escape for HTML" +msgstr "" + +msgid "Automatic Import" +msgstr "Tuo automaattisesti" + +msgid "D&estination:" +msgstr "Koh&de:" + +msgid "&Profile:" +msgstr "&Profiili:" + +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Tallenna asetukset" + +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +msgid "A&bort" +msgstr "&Keskeytä" + +msgid "S&tart" +msgstr "&Alku" + +msgid "Import Source" +msgstr "Tuonnin lähde" + +msgid "&Server:" +msgstr "&Palvelin:" + +msgid "&Accuracy:" +msgstr "T&arkkuus:" + +msgid "&Standard Tags" +msgstr "&Vakiotunnisteet" + +msgid "&Additional Tags" +msgstr "&Lisätunnisteet" + +msgid "C&over Art" +msgstr "&Kansikuvat" + +msgid "Browse Cover Art" +msgstr "Selaa kansikuvia" + +msgid "&Artist/Album" +msgstr "&Artisti/Levy" + +msgid "&Source" +msgstr "&Lähde" + +msgid "Source:" +msgstr "Lähde:" + +msgid "URL:" +msgstr "Osoite:" + +msgid "&URL extraction" +msgstr "&Osoitteen tunnistus" + +msgid "Match" +msgstr "Sovita" + +msgid "Picture URL" +msgstr "Kuvan osoite" + +msgid "&Browse" +msgstr "&Selaa" + +msgid "Click Browse to start" +msgstr "Aloita napsauttamalla Selaa" + +msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." +msgstr "Vedä sitten kuva selaimesta Kid3:een." + +msgid "ID3v1" +msgstr "ID3v1" + +msgid "&Mark truncated fields" +msgstr "&Merkitse lyhennetyt kentät" + +msgid "Text &encoding:" +msgstr "Merkist&ökoodaus:" + +msgid "ID3v2" +msgstr "ID3v2" + +msgid "Use &track/total number of tracks format" +msgstr "Numeroi &raidat muodossa raita/kaikkiaan" + +msgid "Track number &digits:" +msgstr "Numeroiden &määrä:" + +msgid "&Genre as text instead of numeric string" +msgstr "&Tyylilaji tekstinä numerojonon sijaan" + +msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "&WAV-tiedostoja pieniä id3 osa" + +msgid "Mar&k standard violations" +msgstr "Mer&kitse standardin rikkomukset" + +msgid "&Version used for new tags:" +msgstr "&Uusien tunnisteiden versio:" + +msgid "ID3v2.3.0" +msgstr "ID3v2.3.0" + +msgid "ID3v2.4.0" +msgstr "ID3v2.4.0" + +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +msgid "Co&mment field name:" +msgstr "K&ommenttikentän nimi:" + +msgid "&Picture field name:" +msgstr "&Kuvakentän nimi:" + +msgid "Mark if &larger than (bytes):" +msgstr "Merkitse, jos &suurempi kuin (tavuja):" + +msgid "Custom &Genres" +msgstr "Omat t&yylilajit" + +msgid "&Show only custom genres" +msgstr "Näytä &vain omat tyylilajit" + +msgid "&Quick Access Frames" +msgstr "Tunniste&oikopolut" + +msgid "Use drag and drop to reorder the items" +msgstr "Järjestä uudestaan raahaamalla" + +msgid "RIFF INFO" +msgstr "RIFF INFO" + +msgid "Track nu&mber field name:" +msgstr "Raitakentän ni&mi:" + +msgid "&Tag Format" +msgstr "T&unnisteen muoto" + +msgid "Tag &1" +msgstr "&1-tunniste" + +msgid "Tag &2" +msgstr "&2-tunniste" + +msgid "Tag &3" +msgstr "&3-tunniste" + +msgid "All Ta&gs" +msgstr "K&aikki tunnisteet" + +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +msgid "&Load last-opened files" +msgstr "&Lataa viimeksi avatut tiedostot" + +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +msgid "&Preserve file timestamp" +msgstr "&Säilytä tiedoston päiväys" + +msgid "&Mark changes" +msgstr "&Merkitse muutokset" + +msgid "F&ilename for cover:" +msgstr "Kans&ikuvan tiedostonimi:" + +msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" +msgstr "Merkist&ökoodaus (Vie, soittolista):" + +msgid "Filte&r:" +msgstr "Suo&din:" + +msgid "Inclu&de folders:" +msgstr "Sis&ällytä kansiot:" + +msgid "E&xclude folders:" +msgstr "&Jätä pois kansiot:" + +msgid "&Show hidden files" +msgstr "&Näytä piilotiedostot" + +msgid "&Filename Format" +msgstr "&Tiedostonimen muoto" + +msgid "Filename from Tag" +msgstr "Tiedostonimi tunnisteesta" + +msgid "Tag from Filename" +msgstr "Tunniste tiedostonimestä" + +msgid "Browser" +msgstr "Selain" + +msgid "Web &browser:" +msgstr "&WWW-selain:" + +msgid "Context &Menu Commands" +msgstr "&Kontekstivalikon komennot" + +msgid "&Play on double click" +msgstr "&Soita kaksoisnapsauttamalla" + +msgid "Proxy" +msgstr "Välityspalvelin" + +msgid "&Proxy:" +msgstr "&Välityspalvelin:" + +msgid "&Use authentication with proxy" +msgstr "T&unnistaudu välityspalvelimeen" + +msgid "Proxy user &name:" +msgstr "K&äyttäjätunnus:" + +msgid "Proxy pass&word:" +msgstr "&Salasana:" + +msgid "&Metadata Plugins && Priority" +msgstr "&Metatietoliitännäiset ja prioriteetti" + +msgid "A&vailable Plugins" +msgstr "&Käytettävissä olevat liitännäiset" + +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Muutokset tulevat voimaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen!" + +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +msgid "From Clip&board" +msgstr "&Leikepöydältä" + +msgid "&To Clipboard" +msgstr "L&eikepöydälle" + +msgid "&View..." +msgstr "&Näytä..." + +msgid "Export" +msgstr "Vie" + +msgid "&Format:" +msgstr "&Muoto:" + +msgid "H&eader:" +msgstr "&Ylätunniste:" + +msgid "&Tracks:" +msgstr "&Kappale:" + +msgid "F&ooter:" +msgstr "&Alatunniste:" + +msgid "To F&ile..." +msgstr "T&iedostoon..." + +msgid "To Clip&board" +msgstr "&Leikepöydälle" + +msgid "&Source:" +msgstr "&Lähde:" + +msgid "File Error" +msgstr "Tiedostovirhe" + +msgid "&Preview" +msgstr "&Esikatselu" + +msgid "&Filter:" +msgstr "&Suodin:" + +msgid "&Expression:" +msgstr "&Lauseke:" + +msgid "&Apply" +msgstr "&Käytä" + +msgid "Find and Replace" +msgstr "Etsi ja korvaa" + +msgid "F&ind:" +msgstr "Ets&i:" + +msgid "&Find" +msgstr "&Etsi" + +msgid "Re&place:" +msgstr "K&orvaa:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Korvaa" + +msgid "Replace &all" +msgstr "Korvaa k&aikki" + +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" + +msgid "&Match case" +msgstr "Sama kir&jainkoko" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Taka&perin" + +msgid "Regular &expression" +msgstr "Säännöllinen &lauseke" + +msgid "Select a&ll" +msgstr "&Valitse kaikki" + +msgid "Accuracy:" +msgstr "Tarkkuus:" + +msgid "Cover Art:" +msgstr "Kansikuvat:" + +msgid "From F&ile/Clipboard..." +msgstr "Tiedostosta/&leikepöydältä..." + +msgid "From T&ags..." +msgstr "T&unnisteista..." + +msgid "&From Server..." +msgstr "&Palvelimelta..." + +msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" +msgstr "Aseta &enimmäisaikaero (s):" + +msgid "Match with:" +msgstr "Sovita:" + +msgid "&Length" +msgstr "&Kestoon" + +msgid "T&rack" +msgstr "Ka&ppaleeseen" + +msgid "&Title" +msgstr "&Nimeen" + +msgid "Start &number:" +msgstr "&Aloittava numero:" + +msgid "&Destination:" +msgstr "&Kohde:" + +msgid "&Reset counter for each directory" +msgstr "&Numeroi hakemistoittain" + +msgid "&Total number of tracks:" +msgstr "Kappaleiden &lukumäärä:" + +msgid "Create Playlist" +msgstr "Luo soittolista" + +msgid "Playlist File Name" +msgstr "Soittolistatiedoston nimi" + +msgid "Same as &directory name" +msgstr "Käytä &kansion nimeä" + +msgid "Create ne&w empty playlist:" +msgstr "&Luo uusi tyhjä soittolista:" + +msgid "Cr&eate in:" +msgstr "&Luo kansioon:" + +msgid "Current directory" +msgstr "Nykyinen kansio" + +msgid "Every directory" +msgstr "Jokainen kansio" + +msgid "Top-level directory" +msgstr "Ylimmän tason kansio" + +msgid "Playlist Content" +msgstr "Soittolistan sisältö" + +msgid "For&mat:" +msgstr "&Muoto:" + +msgid "Incl&ude only the selected files" +msgstr "S&isällytä vain valitut tiedostot" + +msgid "Sort by file &name" +msgstr "Lajittele tiedosto&nimen mukaan" + +msgid "Sort by &tag field" +msgstr "Lajittele t&unnisteen mukaan" + +msgid "Use &relative path for files in playlist" +msgstr "Käytä soittolistan tiedostoille s&uhteellista polkua" + +msgid "Use full p&ath for files in playlist" +msgstr "Käytä soittolistan tiedostoille &täyttä polkua" + +msgid "Write only &list of files" +msgstr "Kirjoita &vain tiedostoluettelo" + +msgid "Write &info using" +msgstr "Kirjoita tieto k&äyttäen" + +msgid "Playlist" +msgstr "Soittolista" + +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +msgid "" +"A playlist has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Toistolista on muutettu.\n" +"Haluatko tallentaa sen?" + +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +msgid "Create Directory" +msgstr "Luo kansio" + +msgid "&Action:" +msgstr "T&oiminto:" + +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +msgid "From:" +msgstr "Alkuperäinen:" + +msgid "To:" +msgstr "Uusi:" + +msgid "Directory Name from Tag" +msgstr "Kansion nimi tunnisteesta" + +msgid "C&GI Path:" +msgstr "&CGI-polku:" + +msgid "Track Title/Artist - Album" +msgstr "Kappaleen nimi/artisti - levy" + +msgid "State" +msgstr "Tila" + +msgid "No result" +msgstr "Ei tuloksia" + +msgid "No result selected" +msgstr "Ei valittuja tuloksia" + +msgid "Format:" +msgstr "Muoto:" + +msgid "Extraction:" +msgstr "Purku:" + +msgid "Import from File/Clipboard" +msgstr "Tuo tiedostosta/leikepöydältä" + +msgid "Header:" +msgstr "Ylätunniste:" + +msgid "Tracks:" +msgstr "Kappale:" + +msgid "From F&ile..." +msgstr "&Tiedostosta..." + +msgid "Download" +msgstr "Lataa" + +msgid "Opening directory..." +msgstr "Avaa kansio..." + +msgid "Abort" +msgstr "Keskeytä" + +msgid "%1 is not writable" +msgstr "%1 ei voi kirjoittaa" + +msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" +msgstr "" +"Virhe kirjoitettaessa tiedostoa. Korjataanko kansion käyttöoikeudet " +"automaattisesti?" + +msgid "" +"The current directory has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Nykyistä kansiota on muokattu.\n" +"Haluatko tallentaa sen?" + +msgid "Exiting..." +msgstr "Poistutaan..." + +msgid "%n folders" +msgid_plural "%n folders" +msgstr[0] "%n kansio" +msgstr[1] "%n kansiota" + +msgid "%n files" +msgid_plural "%n files" +msgstr[0] "%n tiedosto" +msgstr[1] "%n tiedostoa" + +msgid "%n selected" +msgid_plural "%n selected" +msgstr[0] "%n valittu" +msgstr[1] "%n valittuna" + +msgid "Creating playlist..." +msgstr "Luo soittolista..." + +msgid "Files not found" +msgstr "Tiedostoja ei löydy" + +msgid "Import" +msgstr "Tuo" + +msgid "Error while renaming:\n" +msgstr "Virhe muutettaessa nimeä:\n" + +msgid "Retry after closing directories?" +msgstr "" + +msgid " [filtered %1/%2]" +msgstr " [suodatettu %1/%2]" + +msgid "Add Frame" +msgstr "Lisää kehys" + +msgid "Select the frame ID" +msgstr "Valitse kehyksen tunniste" + +msgid "Rename File" +msgstr "Muuta tiedoston nimeä" + +msgid "Enter new file name:" +msgstr "Anna tiedoston uusi nimi:" + +msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr "Haluatko varmasti siirtää seuraavat %1 tietuetta roskakoriin?" + +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Haluatko varmasti siirtää tämän tietueen roskakoriin?" + +msgid "Move to Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +msgid "Directory must be empty.\n" +msgstr "Kansion on oltava tyhjä.\n" + +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Tiedostoja ei voitu siirtää Roskakoriin" + +msgid "Expand All" +msgstr "Levitä kaikki" + +msgid "&Expand all" +msgstr "&Levitä kaikki" + +msgid "&Collapse all" +msgstr "&Kokoa kaikki" + +msgid "E&dit" +msgstr "&Muokkaa" + +msgid "&Open" +msgstr "&Avaa" + +msgid "Open Containing &Folder" +msgstr "A&vaa sisältävä kansio" + +msgid "Execute " +msgstr "Suorita " + +msgid "Could not execute " +msgstr "Ei voitu suorittaa " + +msgid "Kid3" +msgstr "Kid3" + +msgid "F&ile" +msgstr "T&iedosto" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Filename from Tag %1" +msgstr "Tiedostonimi %1-tunnisteesta" + +msgid "Tag %1 from Filename" +msgstr "%1-tunniste tiedostonimestä" + +msgid "Tag &%1" +msgstr "&%1-tunniste" + +msgid "From" +msgstr "Korvattava" + +msgid "To" +msgstr "Korvaava" + +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +msgid "Add..." +msgstr "Lisää..." + +msgid "&Add..." +msgstr "L&isää..." + +msgid "Move &Up" +msgstr "Siirrä &ylemmäs" + +msgid "Move &Down" +msgstr "Siirrä &alemmas" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Poista" + +msgid "Start time" +msgstr "Aloitusaika" + +msgid "End time" +msgstr "Lopetusaika" + +msgid "Start offset" +msgstr "Aloitussiirtymä" + +msgid "End offset" +msgstr "Lopetuspoikkeuma" + +msgid "&Add" +msgstr "L&isää" + +msgid "&Insert row" +msgstr "&Lisää rivi" + +msgid "&Delete row" +msgstr "&Poista rivi" + +msgid "&Clear row" +msgstr "&Tyhjennä rivi" + +msgid "Maximum length:" +msgstr "Suurin pituus:" + +msgid "Automatically apply format" +msgstr "Ota muutokset käyttöön automaattisesti" + +msgid "String replacement:" +msgstr "Merkkijonojen korvaus:" + +msgid "Case conversion:" +msgstr "Kirjaintason muunnos:" + +msgid "Locale:" +msgstr "Maa-asetukset:" + +msgid "&Select all" +msgstr "&Valitse kaikki" + +msgid "&Deselect all" +msgstr "&Poista valinnat" + +msgid "View Picture" +msgstr "Katso kuvaa" + +msgid "" +"Drag album\n" +"artwork\n" +"here" +msgstr "" +"Vedä albumin\n" +"kansikuva\n" +"tähän" + +msgid "Play/Pause" +msgstr "Soita/tauko" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Pysäytä soitto" + +msgid "Previous Track" +msgstr "Edellinen kappale" + +msgid "Next Track" +msgstr "Seuraava kappale" + +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +msgid "Mute" +msgstr "Vaimenna" + +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Äänenvoimakkuus: %1%" + +msgid "Add Item" +msgstr "Lisää osa" + +msgid "Edit Item" +msgstr "Muokkaa osaa" + +msgid "Top level" +msgstr "Ylätaso" + +msgid "Ordered" +msgstr "Pakota kirjoitus" + +msgid "Validation" +msgstr "Tarkistus" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Poista" + +msgid "Offset" +msgstr "Siirros" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "Millisekuntia" + +msgid "&Delete rows" +msgstr "&Poista rivit" + +msgid "C&lear" +msgstr "&Tyhjennä" + +msgid "&Add offset..." +msgstr "L&isää siirros..." + +msgid "&Seek to position" +msgstr "&Siirry kohtaan" + +msgid "MusicBrainz Fingerprint" +msgstr "MusicBrainzin sormenjälki" + +msgid "Unrecognized" +msgstr "Tunnistamaton" + +msgid "Recognized" +msgstr "Tunnistettu" + +msgid "User Selection" +msgstr "Käyttäjän valinta" + +msgid "ID Lookup" +msgstr "ID-haku" + +msgid "Fingerprint" +msgstr "Sormenjälki" + +msgid "Metadata Lookup" +msgstr "Metadata luettu" + +msgid "Amazon" +msgstr "Amazon" + +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +msgid "gnudb.org" +msgstr "gnudb.org" + +msgid "TrackType.org" +msgstr "TrackType.org" + +msgid "AENC - Audio encryption" +msgstr "AENC – Äänen koodaus" + +msgid "APIC - Attached picture" +msgstr "APIC – Liitetty kuva" + +msgid "COMM - Comments" +msgstr "COMM – Kommentit" + +msgid "COMR - Commercial" +msgstr "COMR – Kaupallinen" + +msgid "ENCR - Encryption method registration" +msgstr "ENCR – Salausmenetelmän rekisteröinti" + +msgid "EQUA - Equalization" +msgstr "EQUA – Ekvalisointi" + +msgid "ETCO - Event timing codes" +msgstr "ETCO – Tapahtumien aikakoodit" + +msgid "GEOB - General encapsulated object" +msgstr "GEOB – Yleinen sisällytetty objekti" + +msgid "GRID - Group identification registration" +msgstr "GRID – Ryhmätunnisteen rekisteröinti" + +msgid "IPLS - Involved people list" +msgstr "IPLS – Mukana olleiden henkilöiden luettelo" + +msgid "LINK - Linked information" +msgstr "LINK – Linkattu tieto" + +msgid "MCDI - Music CD identifier" +msgstr "MCDI – Musiikki-CD:n tunniste" + +msgid "MLLT - MPEG location lookup table" +msgstr "MLLT – MPEGin sijainninhakutaulukko" + +msgid "OWNE - Ownership frame" +msgstr "OWNE – Omistajakehys" + +msgid "PRIV - Private frame" +msgstr "PRIV – Yksityiskehys" + +msgid "PCNT - Play counter" +msgstr "PCNT – Soittokertalaskuri" + +msgid "POPM - Popularimeter" +msgstr "POPM – Suosiomittari" + +msgid "POSS - Position synchronisation frame" +msgstr "POSS – Sijainnin tahdistuskehys" + +msgid "RBUF - Recommended buffer size" +msgstr "RBUF – Suositeltu puskurikoko" + +msgid "RVAD - Relative volume adjustment" +msgstr "RVAD – Äänenvoimakkuuden suhteellinen säätö" + +msgid "RVRB - Reverb" +msgstr "RVRB – Kaikuefekti" + +msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" +msgstr "SYLT – Tahdistettu sanoitus/teksti" + +msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" +msgstr "SYTC – Tahdistetut tempokoodit" + +msgid "TALB - Album/Movie/Show title" +msgstr "TALB – Levyn/elokuvan/sarjan otsikko" + +msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" +msgstr "TBPM – BPM (iskua minuutissa)" + +msgid "TCOM - Composer" +msgstr "TCOM – Säveltäjä" + +msgid "TCON - Content type" +msgstr "TCON – Sisältötyyppi" + +msgid "TCOP - Copyright message" +msgstr "TCOP – Tekijänoikeustiedote" + +msgid "TDAT - Date" +msgstr "TDAT – Päiväys" + +msgid "TDLY - Playlist delay" +msgstr "TDLY – Soittolistan viive" + +msgid "TENC - Encoded by" +msgstr "TENC – Koodaaja" + +msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" +msgstr "TEXT – Sanoittaja/tekstin kirjoittaja" + +msgid "TFLT - File type" +msgstr "TFLT – Tiedoston tyyppi" + +msgid "TIME - Time" +msgstr "TIME – Aika" + +msgid "TIT1 - Content group description" +msgstr "TIT1 – Sisältöryhmän kuvaus" + +msgid "TIT2 - Title/songname/content description" +msgstr "TIT2 – Otsikon/kappaleen nimen/sisällön kuvaus" + +msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" +msgstr "TIT3 – Tekstitys/kuvauksen täsmennys" + +msgid "TKEY - Initial key" +msgstr "TKEY – Alkusävellaji" + +msgid "TLAN - Language(s)" +msgstr "TLAN – Kieli tai kielet" + +msgid "TLEN - Length" +msgstr "TLEN – Kesto" + +msgid "TMED - Media type" +msgstr "TMED – Mediatyyppi" + +msgid "TOAL - Original album/movie/show title" +msgstr "TOAL – Alkuperäinen levyn/elokuvan/sarjan otsikko" + +msgid "TOFN - Original filename" +msgstr "TOFN – Alkuperäinen tiedostonimi" + +msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" +msgstr "TOLY – Alkuperäinen sanoittaja/tekstin kirjoittaja" + +msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" +msgstr "TOPE – Alkuperäinen artisti/esiintyjä" + +msgid "TORY - Original release year" +msgstr "TORY – Alkuperäinen julkaisuvuosi" + +msgid "TOWN - File owner/licensee" +msgstr "TOWN – Tiedoston omistaja/lisenssi" + +msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" +msgstr "TPE1 – Pääesiintyjä(t)/sooloartisti(t)" + +msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" +msgstr "TPE2 – Yhtye/orkesteri/säestys" + +msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" +msgstr "TPE3 – Kapellimestari tai esityksen parantelija" + +msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" +msgstr "TPE4 – Tulkinnut, uudelleen miksannut tai muuten muokannut" + +msgid "TPOS - Part of a set" +msgstr "TPOS – Osa joukkoa" + +msgid "TPUB - Publisher" +msgstr "TPUB – Julkaisija" + +msgid "TRCK - Track number/Position in set" +msgstr "TRCK – Kappaleen raita/sijainti joukossa" + +msgid "TRDA - Recording dates" +msgstr "TRDA – Tallennuspäivät" + +msgid "TRSN - Internet radio station name" +msgstr "TRSN – Internet-radioaseman nimi" + +msgid "TRSO - Internet radio station owner" +msgstr "TRSO – Internetin radioaseman omistaja" + +msgid "TSIZ - Size" +msgstr "TSIZ – Koko" + +msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" +msgstr "TSRC – ISRC (kansainvälinen standardi nauhoituskoodi)" + +msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" +msgstr "TSSE – Koodauksessa käytetty ohjelmisto tai laitteisto sekä asetukset" + +msgid "TXXX - User defined text information" +msgstr "TXXX – Käyttäjän määrittämä tekstitieto" + +msgid "TYER - Year" +msgstr "TYER – Vuosi" + +msgid "UFID - Unique file identifier" +msgstr "UFID – Tiedoston ainutkertainen tunniste" + +msgid "USER - Terms of use" +msgstr "USER – Käyttöehdot" + +msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" +msgstr "USLT – Tahdistamaton sanoitus tai tekstitranskriptio" + +msgid "WCOM - Commercial information" +msgstr "WCOM – Kaupallinen tieto" + +msgid "WCOP - Copyright/Legal information" +msgstr "WCOP – Tekijänoikeustiedot" + +msgid "WOAF - Official audio file webpage" +msgstr "WOAF – Äänitiedoston virallinen verkkosivu" + +msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" +msgstr "WOAR – Artistin/esiintyjän virallinen verkkosivu" + +msgid "WOAS - Official audio source webpage" +msgstr "WOAS – Äänilähteen virallinen verkkosivu" + +msgid "WORS - Official internet radio station homepage" +msgstr "WORS – Internetin radioaseman virallinen verkkosivu" + +msgid "WPAY - Payment" +msgstr "WPAY – Maksaminen" + +msgid "WPUB - Official publisher webpage" +msgstr "WPUB – Julkaisijan virallinen verkkosivu" + +msgid "WXXX - User defined URL link" +msgstr "WXXX – Käyttäjän määrittämä verkko-osoite" + +msgid "MusicBrainz Release" +msgstr "MusicBrainzin julkaisu" + +msgid "ASPI - Audio seek point index" +msgstr "ASPI – Äänihaun sijainti-indeksi" + +msgid "CHAP - Chapter" +msgstr "CHAP - Luku" + +msgid "CTOC - Table of contents" +msgstr "CTOC - Sisällysluettelo" + +msgid "EQU2 - Equalisation (2)" +msgstr "EQU2 – Ekvalisaatio (2)" + +msgid "GRP1 - Grouping" +msgstr "GRP1 - Ryhmittely" + +msgid "MVIN - Movement Number" +msgstr "MVIN - Osan numero" + +msgid "MVNM - Movement Name" +msgstr "MVNM - Osan nimi" + +msgid "PCST - Podcast" +msgstr "PCST - Podcast" + +msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" +msgstr "RVA2 – Suhteellinen äänenvoimakkuuden säätö (2)" + +msgid "SEEK - Seek frame" +msgstr "SEEK – Hakukehys" + +msgid "SIGN - Signature frame" +msgstr "SIGN – Allekirjoituskehys" + +msgid "TCMP - iTunes compilation flag" +msgstr "TCMP - iTunes kokoelma" + +msgid "TDEN - Encoding time" +msgstr "TDEN – Koodausajankohta" + +msgid "TDES - Podcast description" +msgstr "TDES - Podcast kuvaus" + +msgid "TDOR - Original release time" +msgstr "TDOR – Alkuperäinen julkaisuajankohta" + +msgid "TDRC - Recording time" +msgstr "TDRC – Äänitysajankohta" + +msgid "TDRL - Release time" +msgstr "TRDL – Julkaisuajankohta" + +msgid "TDTG - Tagging time" +msgstr "TDTG – Luokitusajankohta" + +msgid "TGID - Podcast identifier" +msgstr "TGID - Podcast tunniste" + +msgid "TIPL - Involved people list" +msgstr "TIPL – Mukana olleiden henkilöiden luettelo" + +msgid "TMCL - Musician credits list" +msgstr "TMCL – Ansioituneiden muusikkojen luettelo" + +msgid "TMOO - Mood" +msgstr "TMOO – Tunnelma" + +msgid "TPRO - Produced notice" +msgstr "TPRO – Tuotantoilmoitus" + +msgid "TSO2 - Album artist sort order" +msgstr "TSO2 – Albumiartistien lajittelujärjestys" + +msgid "TSOA - Album sort order" +msgstr "TSOA – Levyjen lajittelujärjestys" + +msgid "TSOC - Composer sort order" +msgstr "TSOC – Säveltäjien lajittelujärjestys" + +msgid "TSOP - Performer sort order" +msgstr "TSOP – Esittäjien lajittelujärjestys" + +msgid "TSOT - Title sort order" +msgstr "TSOT – Nimikkeiden lajittelujärjestys" + +msgid "TSST - Set subtitle" +msgstr "TSST – Aseta tekstitys" + +msgid "WFED - Podcast feed" +msgstr "WFED - Podcast syöte" + +msgid "Rating Information" +msgstr "Arvostelu tieto" + +msgid "This program uses Qt version %1." +msgstr "" +"Tämä ohjelma käyttää Qt:n versiota %1." + +msgid "Start" +msgstr "Alku" + +msgid "Destination:" +msgstr "Kohde:" + +msgid "Tag 1" +msgstr "1-tunniste" + +msgid "Tag 2" +msgstr "2-tunniste" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profiili:" + +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +msgid "Filter:" +msgstr "Suodin:" + +msgid "Expression:" +msgstr "Lauseke:" + +msgid "File already exists. Overwrite?" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Ylikirjoita?" + +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilit" + +msgid "Profile" +msgstr "Profiili" + +msgid "About" +msgstr "Tietoja" + +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +msgid "SD card is only writable in %1" +msgstr "SD-kortti on vain kirjoitettavissa %1" + +msgid "Start number:" +msgstr "Aloittava numero:" + +msgid "Reset counter for each directory" +msgstr "Numeroi hakemistoittain" + +msgid "Total number of tracks" +msgstr "Kappaleiden lukumäärä" + +msgid "Action:" +msgstr "Toiminto:" + +msgid "From Tag 2 and Tag 1" +msgstr "2- ja 1-tunnisteista" + +msgid "From Tag 1" +msgstr "1-tunnisteesta" + +msgid "From Tag 2" +msgstr "2-tunnisteesta" + +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkonäkö" + +msgid "Mark truncated fields" +msgstr "Merkitse lyhennetyt kentät" + +msgid "ID3v1 text encoding" +msgstr "ID3v1 merkistökoodaus" + +msgid "ID3v2 text encoding" +msgstr "ID3v2 merkistökoodaus" + +msgid "Use track/total number of tracks format" +msgstr "Numeroi raidat muodossa raita/kaikkiaan" + +msgid "Genre as text instead of numeric string" +msgstr "Tyylilaji tekstinä numerojonon sijaan" + +msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "WAV-tiedostoja pieniä id3 osa" + +msgid "Version used for new ID3v2 tags" +msgstr "Uusien tunnisteiden versio" + +msgid "Track number digits" +msgstr "Numeroiden määrä" + +msgid "Ogg/Vorbis comment field name" +msgstr "Ogg/Vorbis kommenttikentän nimi" + +msgid "Ogg/Vorbis picture field name" +msgstr "Ogg/Vorbis kuvakentän nimi" + +msgid "RIFF track number field name" +msgstr "RIFF raitakentän nimi" + +msgid "Mark if picture larger than maxium size" +msgstr "Merkitse, jos suurempi kuin" + +msgid "Picture maximum size (bytes)" +msgstr "Enimmäiskoko (tavuja)" + +msgid "Show only custom genres" +msgstr "Näytä vain omat tyylilajit" + +msgid "Custom Genres" +msgstr "Omat tyylilajit" + +msgid "Case conversion" +msgstr "Kirjaintason muunnos" + +msgid "Locale" +msgstr "Maa-asetukset" + +msgid "String replacement" +msgstr "Merkkijonojen korvaus" + +msgid "String Replacement" +msgstr "Merkkijonojen korvaus" + +msgid "Load last-opened files" +msgstr "Lataa viimeksi avatut tiedostot" + +msgid "Preserve file timestamp" +msgstr "Säilytä tiedoston päiväys" + +msgid "Mark changes" +msgstr "Merkitse muutokset" + +msgid "Use maximum length" +msgstr "Käytä suurinta pituutta" + +msgid "Maximum length" +msgstr "Suurin pituus" + +msgid "Filename for cover" +msgstr "Kansikuvan tiedostonimi" + +msgid "Playlist text encoding" +msgstr "Soittolistan merkistökoodaus" + +msgid "To filename format" +msgstr "Määrittää tiedostonimi muoto" + +msgid "From filename format" +msgstr "Tiedostonimi muoto" + +msgid "Theme" +msgstr "Teema" + +msgid "To Filename" +msgstr "Määrittää tiedostonimi" + +msgid "To Tag %1" +msgstr "%1-tunnisteella" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559881) @@ -0,0 +1,2957 @@ +# Kid3 French Translation. +# This file is put in the public domain. +# +# pierre , 2006. +# Urs Fleisch , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Kid3 3.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:32+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: fr\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "Timeout" +msgstr "Délai dépassé" + +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +msgid "Command name" +msgstr "Nom de la commande" + +msgid "Overwrite timeout" +msgstr "Écraser délai dépassé" + +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +msgid "Quit application" +msgstr "Quitter l'application" + +msgid "The current directory has been modified." +msgstr "Le répertoire courant a été modifié." + +msgid "Type 'exit force' to quit." +msgstr "Tapez 'exit force' pour quitter." + +msgid "Change directory" +msgstr "Changer de répertoire" + +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 n'existe pas" + +msgid "Print the filename of the current working directory" +msgstr "Afficher le nom du répertoire courant" + +msgid "Directory list" +msgstr "Liste des répertoires" + +msgid "Saves the changed files" +msgstr "Sauvegarder les fichiers modifiés" + +msgid "Error while writing file:\n" +msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier:\n" + +msgid "Select file" +msgstr "Sélectionnez un fichier" + +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 introuvable" + +msgid "Select tag" +msgstr "Sélection du marqueur" + +msgid "Get tag frame" +msgstr "Obtenir cadre de balise" + +msgid "Set tag frame" +msgstr "Définir cadre de balise" + +msgid "Could not set \"%1\" for %2" +msgstr "Impossible d'affecter \"%1\" à %2" + +msgid "Revert" +msgstr "Revenir" + +msgid "Import from file" +msgstr "Importer depuis un fichier" + +msgid "File path" +msgstr "Chemin du fichier" + +msgid "Format name" +msgstr "Nom du format" + +msgid "Source" +msgstr "Source" + +msgid "Extraction" +msgstr "Extraction" + +msgid "%1 not found." +msgstr "%1 introuvable." + +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +msgid "Automatic import" +msgstr "Importer automatiquement" + +msgid "Profile name" +msgstr "Nom du profil" + +msgid "Download album cover artwork" +msgstr "Télécharger la jaquette" + +msgid "Export to file" +msgstr "Exporter dans un fichier" + +msgid "Create playlist" +msgstr "Créer liste de lecture" + +msgid "Apply filename format" +msgstr "Appliquer le format du nom de fichier" + +msgid "Apply tag format" +msgstr "Appliquer le format des balises" + +msgid "Apply text encoding" +msgstr "Appliquer l'encodage du texte" + +msgid "Rename directory" +msgstr "Renommer répertoire" + +msgid "Number tracks" +msgstr "Numéroter les pistes" + +msgid "Track number" +msgstr "Numéro de piste" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Filter name" +msgstr "Nom du filtre" + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" +msgstr "Convertir de ID3v2.3 vers ID3v2.4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" +msgstr "Convertir de ID3v2.4 vers ID3v2.3" + +msgid "Filename from tag" +msgstr "Nom de fichier depuis balise" + +msgid "Tag from filename" +msgstr "Balise depuis le nom de fichier" + +msgid "Tag to other tag" +msgstr "Balise depuis autre balise" + +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Commande inconnue '%1'" + +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation:" + +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Tag numbers" +msgstr "Nombres des balises" + +msgid "Frame name" +msgstr "Nom du cadre" + +msgid "Frame value" +msgstr "Valeur du cadre" + +msgid "Format" +msgstr "Format" + +msgid "Command specific" +msgstr "Spécifique de commande" + +msgid "Available Commands" +msgstr "Commandes disponibles" + +msgid "Unknown command '%1', -h for help." +msgstr "Commande inconnue '%1', -h pour l'aide." + +msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." +msgstr "Commande inconnue '%1', tapez 'help' pour obtenir de l’aide." + +msgid "Tags" +msgstr "Balises" + +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Tag %1" +msgstr "Balise %1" + +msgid "Reading Directory" +msgstr "Lecture du répertoire" + +msgid "Started" +msgstr "Démarré" + +msgid "Querying" +msgstr "Interrogation" + +msgid "Fetching" +msgstr "Réception" + +msgid "Data received" +msgstr "Donnée reçues" + +msgid "Cover" +msgstr "Jaquettes" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +msgid "Aborted" +msgstr "Abandonné" + +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +msgid "User Actions" +msgstr "Commandes utilisateur" + +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" + +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils principale" + +msgid "Open files" +msgstr "Ouvrir des fichiers" + +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Ouvrir un fichier récemment ouvert" + +msgid "Reverts the changes of all or the selected files" +msgstr "Annuler toutes les modifications" + +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitter l'application" + +msgid "Select all files" +msgstr "Sélectionner tout" + +msgid "Deselect all files" +msgstr "Déselectionner tout" + +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +msgid "Find and replace" +msgstr "Chercher et remplacer" + +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurer les raccourcis" + +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurer les barres d'outils" + +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activer/désactiver la barre d'état" + +msgid "Preferences dialog" +msgstr "Boite de dialogue des préférences" + +msgid "O&pen Directory..." +msgstr "Ouvrir ré&pertoire..." + +msgid "Opens a directory" +msgstr "Ouvrir un répertoire" + +msgid "Re&load" +msgstr "Rechar&ger" + +msgid "Reload directory" +msgstr "Recharger le répertoire" + +msgid "Unload" +msgstr "Décharger" + +msgid "&Import..." +msgstr "&Importer..." + +msgid "Import from file or clipboard" +msgstr "Importer depuis un fichier ou le presse-papier" + +msgid "Import from %1..." +msgstr "Importer depuis %1..." + +msgid "Import from %1" +msgstr "Importer depuis %1" + +msgid "Import from Tags..." +msgstr "Importer depuis balises..." + +msgid "Import from Tags" +msgstr "Importer depuis balises" + +msgid "Automatic I&mport..." +msgstr "I&mporter automatiquement..." + +msgid "&Browse Cover Art..." +msgstr "&Télécharger la jaquette..." + +msgid "Browse album cover artwork" +msgstr "Télécharger la jaquette" + +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporter..." + +msgid "Export to file or clipboard" +msgstr "Exporter dans un fichier ou le presse-papier" + +msgid "&Create Playlist..." +msgstr "&Créer liste de lecture..." + +msgid "Create M3U Playlist" +msgstr "Créer liste de lecture M3U" + +msgid "Apply &Filename Format" +msgstr "Appliquer le format du nom de &fichier" + +msgid "Apply Filename Format" +msgstr "Appliquer le format du nom de fichier" + +msgid "Apply &Tag Format" +msgstr "Appliquer le forma&t des balises" + +msgid "Apply Tag Format" +msgstr "Appliquer le format des balises" + +msgid "Apply Text &Encoding" +msgstr "Appliquer l'encodage du t&exte" + +msgid "Apply Text Encoding" +msgstr "Appliquer l'encodage du texte" + +msgid "&Rename Directory..." +msgstr "&Renommer le répertoire..." + +msgid "Rename Directory" +msgstr "Renommer le répertoire" + +msgid "&Number Tracks..." +msgstr "&Numéroter les pistes..." + +msgid "Number Tracks" +msgstr "Numéroter les pistes" + +msgid "F&ilter..." +msgstr "F&iltre..." + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" +msgstr "Convertir de ID3v2.3 vers ID3v2.&4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" +msgstr "Convertir de ID3v2.4 vers ID3v2.&3" + +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" + +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +msgid "Show &Picture" +msgstr "Afficher l'&image" + +msgid "Show Picture" +msgstr "Afficher l'image" + +msgid "Auto &Hide Tags" +msgstr "&Cacher automatiquement balises" + +msgid "Auto Hide Tags" +msgstr "Cacher automatiquement balises" + +msgid "Select All in &Directory" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du &répertoire" + +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier courant" + +msgid "&Previous File" +msgstr "&Fichier précédant" + +msgid "Select previous file" +msgstr "Fichier précédant" + +msgid "&Next File" +msgstr "&Fichier suivant" + +msgid "Select next file" +msgstr "Fichier suivant" + +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +msgid "From Tag %1" +msgstr "Depuis balise %1" + +msgid "From Filename" +msgstr "Depuis le nom de fichier" + +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +msgid "Frames:" +msgstr "Encadrement:" + +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "File List" +msgstr "Liste des fichiers" + +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Me&ttre à la corbeille" + +msgid "Directory List" +msgstr "Liste des répertoires" + +msgid "Configure - Kid3" +msgstr "Configurer Kid3" + +msgid "directory to open" +msgstr "dossier à ouvrir" + +msgid "Audio Tag Editor" +msgstr "Éditeur d'étiquettes audio" + +#. i18n NAME OF TRANSLATORS +msgid "Your names" +msgstr "Pierre Saliou" + +#. i18n EMAIL OF TRANSLATORS +msgid "Your emails" +msgstr "pierresaliou@yahoo.fr" + +msgid "&Back" +msgstr "&Précédent" + +msgid "&Forward" +msgstr "&Suivant" + +msgid "&Find:" +msgstr "&Trouver:" + +msgid "Find Previous" +msgstr "Cherche le précédent" + +msgid "Find Next" +msgstr "Cherche le suivant" + +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +msgid "&Tags" +msgstr "&Balises" + +msgid "&Files" +msgstr "&Fichiers" + +msgid "&User Actions" +msgstr "Commandes &utilisateur" + +msgid "&Network" +msgstr "&Réseau" + +msgid "&Plugins" +msgstr "Modules &externes" + +msgid "&Keyboard Shortcuts" +msgstr "&Raccourcis clavier" + +msgid "Use custom app&lication font" +msgstr "Choisir une po&lice personnalisée" + +msgid "A&pplication Font..." +msgstr "&Police..." + +msgid "Use custom application &style" +msgstr "Choisir un &style personnalisé" + +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +msgid "Use native system file &dialogs" +msgstr "Utiliser les boîtes de &dialogue de fichiers système natives" + +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apparence" + +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "Annu&ler" + +msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." +msgstr "Le raccourcis clavier '%1' est déjà assigné à '%2'." + +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +msgid "&Open..." +msgstr "&Ouvrir..." + +msgid "Open &Recent" +msgstr "&Récemment ouvert(s)" + +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" + +msgid "Re&vert" +msgstr "Re&venir" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +msgid "Select &All" +msgstr "Sélectionner &tout" + +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Désélectionner" + +msgid "&Find..." +msgstr "Tr&ouver..." + +msgid "&Replace..." +msgstr "R&emplacer..." + +msgid "&Tools" +msgstr "O&utils" + +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils" + +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Affic&her la barre d'outils" + +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Afficher la barre d'ét&at" + +msgid "Configure Kid3" +msgstr "Configurer Kid3" + +msgid "&Configure Kid3..." +msgstr "&Configurer Kid3..." + +msgid "Kid3 Handbook" +msgstr "Manuel de Kid3" + +msgid "Kid3 &Handbook" +msgstr "&Manuel de Kid3" + +msgid "About Kid3" +msgstr "A propos de Kid3" + +msgid "&About Kid3" +msgstr "&A propos de Kid3" + +msgid "About Qt" +msgstr "A propos de Qt" + +msgid "About &Qt" +msgstr "A propos de &Qt" + +msgid " [modified]" +msgstr " [modifié]" + +msgid "License" +msgstr "Licence" + +msgid "&Clear List" +msgstr "E&ffacer la liste" + +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "Appuyer sur F2 ou double-cliquer pour éditer le contenu des cellules." + +msgid "Action" +msgstr "Action" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Précision" + +msgid "Standard Tags" +msgstr "Balises standard" + +msgid "Additional Tags" +msgstr "Balises supplémentaires" + +msgid "Cover Art" +msgstr "Jaquettes" + +msgid "No changes" +msgstr "Pas de changements" + +msgid "All lowercase" +msgstr "Tout en minuscule" + +msgid "All uppercase" +msgstr "Tout en majuscule" + +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Première lettre en majuscule" + +msgid "All first letters uppercase" +msgstr "Toutes les premières lettres en majuscule" + +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +msgid "UTF16" +msgstr "UTF16" + +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +msgid "Invalid File" +msgstr "Fichier invalide" + +msgid "Data received: %1" +msgstr "Donnée reçues : %1" + +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +msgid "Request sent..." +msgstr "Requête envoyée..." + +msgid "Year" +msgstr "Année" + +msgid "Length" +msgstr "Longueur" + +msgid "Drive" +msgstr "Lecteur" + +msgid "%1 File" +msgstr "Fichier %1" + +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +msgid "Filenames" +msgstr "Noms des fichiers" + +msgid "URLs" +msgstr "URLs" + +msgid "Directory name" +msgstr "Nom de répertoire" + +msgid "QML base directory" +msgstr "Dossier de base QML" + +msgid "Encode as URL" +msgstr "Encodée en URL" + +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- séparateur ---" + +msgid "Begin of submenu" +msgstr "Début d'un sous menu" + +msgid "End of submenu" +msgstr "Fin de sous menu" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +msgid "Create directory %1 failed\n" +msgstr "Échec de création du répertoire %1\n" + +msgid "File %1 already exists\n" +msgstr "Le fichier %1 existe déjà\n" + +msgid "%1 is not a directory\n" +msgstr "%1 n'est pas un répertoire\n" + +msgid "Rename %1 to %2 failed\n" +msgstr "Impossible de renommer %1 en %2\n" + +msgid "%1 already exists\n" +msgstr "%1 existe déjà\n" + +msgid "%1 is not a file\n" +msgstr "%1 n'est pas un fichier\n" + +msgid "New directory name is too different\n" +msgstr "Nom noveau du répertoire est trop different\n" + +msgid "Create directory" +msgstr "Créer répertoire" + +msgid "Rename file" +msgstr "Renommer fichier" + +msgid "padding (has no meaning)" +msgstr "Remplissage (n'a pas de sens)" + +msgid "end of initial silence" +msgstr "Fin de la silence initiale" + +msgid "intro start" +msgstr "Début de l'intro" + +msgid "main part start" +msgstr "Début de la part principale" + +msgid "outro start" +msgstr "Début de l'outro" + +msgid "outro end" +msgstr "Fin de l'outro" + +msgid "verse start" +msgstr "Début du vers" + +msgid "refrain start" +msgstr "Début du refrain" + +msgid "interlude start" +msgstr "Début de l'intermède" + +msgid "theme start" +msgstr "Début du thème" + +msgid "variation start" +msgstr "Début de la variation" + +msgid "key change" +msgstr "Changement de tonalité" + +msgid "time change" +msgstr "Changement de mesure" + +msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" +msgstr "Bruits indésirables momentanée (clic, grésillement & claquement)" + +msgid "sustained noise" +msgstr "Bruit soutenue" + +msgid "sustained noise end" +msgstr "Fin du bruit soutenue" + +msgid "intro end" +msgstr "Fin de l'intro" + +msgid "main part end" +msgstr "Fin de la part principale" + +msgid "verse end" +msgstr "Fin du vers" + +msgid "refrain end" +msgstr "Fin du refrain" + +msgid "theme end" +msgstr "Début du thème" + +msgid "profanity" +msgstr "Paroles grossières" + +msgid "profanity end" +msgstr "Fin des paroles grossières" + +msgid "not predefined synch 0" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 0" + +msgid "not predefined synch 1" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 1" + +msgid "not predefined synch 2" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 2" + +msgid "not predefined synch 3" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 3" + +msgid "not predefined synch 4" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 4" + +msgid "not predefined synch 5" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 5" + +msgid "not predefined synch 6" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 6" + +msgid "not predefined synch 7" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 7" + +msgid "not predefined synch 8" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 8" + +msgid "not predefined synch 9" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie 9" + +msgid "not predefined synch A" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie A" + +msgid "not predefined synch B" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie B" + +msgid "not predefined synch C" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie C" + +msgid "not predefined synch D" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie D" + +msgid "not predefined synch E" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie E" + +msgid "not predefined synch F" +msgstr "Synchronisation pas prédéfinie F" + +msgid "audio end (start of silence)" +msgstr "Fin audio (début de silence)" + +msgid "audio file ends" +msgstr "Fichier audio finit" + +msgid "reserved for future use %1" +msgstr "Réservé pour une utilisation future %1" + +msgid "True if strings are equal" +msgstr "Les chaînes sont identiques" + +msgid "True if string contains substring" +msgstr "Sous-chaîne de chaîne" + +msgid "True if string matches regexp" +msgstr "Concordance de l'EXPREG dans la chaîne" + +msgid "Logical AND" +msgstr "Logique et" + +msgid "Logical OR" +msgstr "Logique ou" + +msgid "Logical negation" +msgstr "Logique non" + +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "Kind" +msgstr "Type" + +msgid "Date Modified" +msgstr "Dernière Modification" + +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tous les fichiers pris en charge" + +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 To" + +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Go" + +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Ko" + +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 octets" + +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Type" + +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "My Computer" +msgstr "Mon ordinateur" + +msgid "Computer" +msgstr "Ordinateur" + +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +msgid "File ID" +msgstr "Fichier ID" + +msgid "Data" +msgstr "Donnée" + +msgid "Saving directory..." +msgstr "Sauvegarder dans le répertoire..." + +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +msgid "Search finished" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Event Code" +msgstr "Code d'événement" + +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +msgid "Absolute path to file" +msgstr "Nom de fichier absolu" + +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +msgid "Text Encoding" +msgstr "Encodage du texte" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +msgid "Email" +msgstr "Adresse email" + +msgid "Rating" +msgstr "Classement" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Picture Type" +msgstr "Type d'image" + +msgid "Image format" +msgstr "Format de l'image" + +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +msgid "Counter" +msgstr "Conteur" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identifiant" + +msgid "Volume Adjustment" +msgstr "Ajustement du volume" + +msgid "Number of Bits" +msgstr "Nombres de bits" + +msgid "Volume Change Right" +msgstr "Changement de volume droit" + +msgid "Volume Change Left" +msgstr "Changement de volume gauche" + +msgid "Peak Volume Right" +msgstr "Crête droite" + +msgid "Peak Volume Left" +msgstr "Crête gauche" + +msgid "Timestamp Format" +msgstr "Format de l'horodatage" + +msgid "Content Type" +msgstr "Type de contenu" + +msgid "Price" +msgstr "Prix" + +msgid "Date" +msgstr "Date" + +msgid "Seller" +msgstr "Vendeur" + +msgid "UTF16BE" +msgstr "UTF16BE" + +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +msgid "MPEG frames as unit" +msgstr "Cadre MPEG comme l'unité" + +msgid "Milliseconds as unit" +msgstr "Millisecondes comme unité" + +msgid "Lyrics" +msgstr "Paroles" + +msgid "Text transcription" +msgstr "Transcription du texte" + +msgid "Movement/part name" +msgstr "Nom de mouvement/partie" + +msgid "Events" +msgstr "Évènements" + +msgid "Chord" +msgstr "Accord" + +msgid "Trivia/pop up" +msgstr "Trivia/pop up" + +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +msgid "Album" +msgstr "Album" + +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +msgid "Track Number" +msgstr "Numéro de piste" + +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +msgid "Album Artist" +msgstr "Artiste de l'album" + +msgid "Arranger" +msgstr "Arrangeur" + +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +msgid "Catalog Number" +msgstr "Numéro du catalogue" + +msgid "Compilation" +msgstr "Compilation" + +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +msgid "Conductor" +msgstr "Conducteur" + +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +msgid "Disc Number" +msgstr "Numéro de disque" + +msgid "Encoded-by" +msgstr "Encodé par" + +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Paramètres d'encodeur" + +msgid "Encoding Time" +msgstr "Date d'encodage" + +msgid "Grouping" +msgstr "Regroupement" + +msgid "Initial Key" +msgstr "Clé initiale" + +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +msgid "Lyricist" +msgstr "Auteur" + +msgid "Media" +msgstr "Média" + +msgid "Mood" +msgstr "Humeur" + +msgid "Original Album" +msgstr "Titre d'album original" + +msgid "Original Artist" +msgstr "Artiste original" + +msgid "Original Date" +msgstr "Date original" + +msgid "Performer" +msgstr "Interprète" + +msgid "Picture" +msgstr "Image" + +msgid "Publisher" +msgstr "Éditeur" + +msgid "Release Country" +msgstr "Pays de publication" + +msgid "Remixer" +msgstr "Remixer" + +msgid "Sort Album" +msgstr "Ordre de tri d'album" + +msgid "Sort Album Artist" +msgstr "Ordre de tri d'artiste de l'album" + +msgid "Sort Artist" +msgstr "Ordre de tri d'interprète" + +msgid "Sort Composer" +msgstr "Ordre de tri de compositeur" + +msgid "Sort Name" +msgstr "Ordre de tri du titre" + +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titre" + +msgid "Website" +msgstr "Site web" + +msgid "WWW Audio File" +msgstr "URL du fichier audio" + +msgid "WWW Audio Source" +msgstr "URL de la source audio" + +msgid "Release Date" +msgstr "Date de publication" + +msgid "Work" +msgstr "Nom de l'oeuvre" + +msgid "Audio Encryption" +msgstr "Encodage audio" + +msgid "Audio Seek Point" +msgstr "Index de recherche" + +msgid "Chapter" +msgstr "Chapitre" + +msgid "Commercial" +msgstr "Commercial" + +msgid "Table of Contents" +msgstr "Table des matières" + +msgid "Encryption Method" +msgstr "Méthode de chiffrement" + +msgid "Equalization" +msgstr "Égalisation" + +msgid "Event Timing Codes" +msgstr "Codes d'événement" + +msgid "General Object" +msgstr "Objet géneral" + +msgid "Group Identification" +msgstr "Groupe d'identification" + +msgid "Linked Information" +msgstr "Information liée" + +msgid "Music CD Identifier" +msgstr "Identifiant de disque" + +msgid "MPEG Lookup Table" +msgstr "Table de recherche MPEG" + +msgid "Movement Number" +msgstr "Numéro de mouvement" + +msgid "Movement Name" +msgstr "Nom de mouvement" + +msgid "Ownership" +msgstr "Propriété" + +msgid "Play Counter" +msgstr "Compteur d'écoutes" + +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +msgid "Popularimeter" +msgstr "Popularimètre" + +msgid "Position Synchronisation" +msgstr "Synchronisation de position" + +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +msgid "Recommended Buffer Size" +msgstr "Taille recommandée du tampon" + +msgid "Reverb" +msgstr "Réverbération" + +msgid "Seek" +msgstr "Recherche" + +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +msgid "Synchronized Lyrics" +msgstr "Paroles synchronisés" + +msgid "Synchronized Tempo Codes" +msgstr "Codes de vitesse synchronisés" + +msgid "Podcast Description" +msgstr "Description du Podcast" + +msgid "Playlist Delay" +msgstr "Delay de la liste de lecture" + +msgid "Original Release Time" +msgstr "Date de sortie originale" + +msgid "Recording Time" +msgstr "Date d'enregistrement" + +msgid "Release Time" +msgstr "Date de sortie" + +msgid "Tagging Time" +msgstr "Date de balisage" + +msgid "File Type" +msgstr "Type du fichier" + +msgid "Podcast Identifier" +msgstr "Identifiant du Podcast" + +msgid "Original Filename" +msgstr "Nom de fichier original" + +msgid "File Owner" +msgstr "Propriétaire du fichier" + +msgid "Produced Notice" +msgstr "Préavis produit" + +msgid "Recording Date" +msgstr "Date d'enregistrement" + +msgid "Radio Station Name" +msgstr "Nom de station de radio" + +msgid "Radio Station Owner" +msgstr "Propriétaire de la station de radio" + +msgid "User-defined Text" +msgstr "Texte défini par l'utilisateur" + +msgid "Unique File Identifier" +msgstr "Identificateur unique de fichier" + +msgid "Terms of Use" +msgstr "Conditions d'utilisation" + +msgid "Commercial URL" +msgstr "URL commercial" + +msgid "Copyright URL" +msgstr "URL copyright" + +msgid "Podcast Feed" +msgstr "Flux du Podcast" + +msgid "Official Radio Station" +msgstr "Station de radio officielle" + +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +msgid "Official Publisher" +msgstr "Page de l'éditeur" + +msgid "User-defined URL" +msgstr "URL défini par l'utilisateur" + +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +msgid "Total Discs" +msgstr "Nombres de disques" + +msgid "Encoder" +msgstr "Encodeur" + +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +msgid "Engineer" +msgstr "Ingénieur" + +msgid "Ensemble" +msgstr "Ensemble" + +msgid "Guest Artist" +msgstr "Artiste invité" + +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +msgid "Gapless Playback" +msgstr "Lecture sans silence" + +msgid "Label" +msgstr "Label d'enregistrement" + +msgid "Label Number" +msgstr "Numéro d'étiquette" + +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +msgid "Part Number" +msgstr "Numéro de pièce" + +msgid "Producer" +msgstr "Producteur" + +msgid "Product Number" +msgstr "Numéro du produit" + +msgid "Total Tracks" +msgstr "Nombre de pistes" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "MCDI" +msgstr "MCDI" + +msgid "Original Lyricist" +msgstr "Auteur original" + +msgid "User Rating" +msgstr "Classement utilisateur" + +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +msgid "Purchase Account" +msgstr "Nom du compte" + +msgid "Artist ID" +msgstr "Artiste ID" + +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +msgid "Catalog ID" +msgstr "Catalogue ID" + +msgid "Genre ID" +msgstr "Genre ID" + +msgid "HD Video" +msgstr "HD Vidéo" + +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" + +msgid "Long Description" +msgstr "Description longue" + +msgid "Album ID" +msgstr "Album ID" + +msgid "Purchase Date" +msgstr "Date d'achat" + +msgid "Rating/Advisory" +msgstr "Note/conseil" + +msgid "Country Code" +msgstr "Indicatif du pays" + +msgid "Sort Show" +msgstr "Ordre de tri d'émission" + +msgid "Media Type" +msgstr "Type de média" + +msgid "TV Episode" +msgstr "Épisode" + +msgid "TV Episode Number" +msgstr "Numéro d'épisode" + +msgid "TV Network Name" +msgstr "Réseau" + +msgid "TV Show Name" +msgstr "Émission" + +msgid "TV Season" +msgstr "Saison" + +msgid "Movement Count" +msgstr "Nombre des mouvements" + +msgid "Show Work & Movement" +msgstr "Utiliser l'oeuvre et le mouvement" + +msgid "Podcast URL" +msgstr "URL du Podcast" + +msgid "Podcast GUID" +msgstr "GUID du Podcast" + +msgid "Composer ID" +msgstr "Compositeur ID" + +msgid "XID" +msgstr "XID" + +msgid "Archival Location" +msgstr "Lieu d'archivage" + +msgid "Commissioned" +msgstr "Commandée" + +msgid "Cropped" +msgstr "Coupé" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +msgid "Dots Per Inch" +msgstr "Points par pouce" + +msgid "Keywords" +msgstr "Mots-clés" + +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosité" + +msgid "Number of Colors" +msgstr "Nombres de couleurs" + +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +msgid "Sharpness" +msgstr "Netteté" + +msgid "Source Form" +msgstr "Forme d'œuvre originale" + +msgid "Tag 1 and Tag 2" +msgstr "Balise 1 et balise 2" + +msgid "All Tags" +msgstr "Toutes les balises" + +msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" +msgstr "Préfixer t1/ajouter t2 si non vide" + +msgid "Truncated" +msgstr "Tronqué" + +msgid "Size is too large" +msgstr "Nombre d'octets est trop grand" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Doit être unique" + +msgid "New line is forbidden" +msgstr "Saut de ligne est interdit" + +msgid "Carriage return is forbidden" +msgstr "Retour à la ligne est interdit" + +msgid "Owner must be non-empty" +msgstr "Propriétaire ne peut être vide" + +msgid "Must be numeric" +msgstr "Doit être numérique" + +msgid "Must be numeric or number/total" +msgstr "Doit être numérique ou nombre/total" + +msgid "Format is DDMM" +msgstr "Format est DDMM" + +msgid "Format is HHMM" +msgstr "Format est HHMM" + +msgid "Format is YYYY" +msgstr "Format est YYYY" + +msgid "Must begin with a year and a space character" +msgstr "Doit commencer par une année et une espace" + +msgid "Must be ISO 8601 date/time" +msgstr "Doit être un horodatage ISO 8601" + +msgid "" +"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" +"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" +msgstr "" +"Doit être une tonalité, 3 caractères, A-G, b, #, m, o\n" +"ou valeur de Camelot Wheel 1A-12A, 1B-12B" + +msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" +msgstr "Doit avoir un code de langue ISO 639-2, 3 caractères minuscules" + +msgid "Must be ISRC code, 12 characters" +msgstr "Doit être un code ISRC, 12 caractères" + +msgid "Must be list of strings separated by '|'" +msgstr "Doit être une liste de chaînes séparées par '|'" + +msgid "Has excess white space" +msgstr "Espaces superflues" + +msgid "32x32 pixels PNG file icon" +msgstr "Fichier icône de 32x32 pixels" + +msgid "Other file icon" +msgstr "Autre fichier d'icône" + +msgid "Cover (front)" +msgstr "Pochette (avant)" + +msgid "Cover (back)" +msgstr "Pochette (arrière)" + +msgid "Leaflet page" +msgstr "Leaflet page" + +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Artiste principal/interprète principal/soliste" + +msgid "Artist/performer" +msgstr "Artiste/Interprète" + +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Groupe/Orchestre" + +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Auteur" + +msgid "Recording Location" +msgstr "Emplacement d'enregistrement" + +msgid "During recording" +msgstr "Pendant l'enregistrement" + +msgid "During performance" +msgstr "Pendant la représentation" + +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Capture d'écran de film/vidéo" + +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Un poisson brillant de couleur" + +msgid "Illustration" +msgstr "Illustration" + +msgid "Band/artist logotype" +msgstr "Logo du groupe/artiste" + +msgid "Publisher/Studio logotype" +msgstr "Logo du label/studio" + +msgid "Modification date" +msgstr "Date de modification" + +msgid "Creation date" +msgstr "Date de création" + +msgid "Number of tracks" +msgstr "Nombre de pistes" + +msgid "Extension" +msgstr "Extension du fichier" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Échantillonnage" + +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +msgid "Marked" +msgstr "Marqué" + +msgid "Escape for HTML" +msgstr "Échappement HTML" + +msgid "Automatic Import" +msgstr "Importer automatiquement" + +msgid "D&estination:" +msgstr "D&estination:" + +msgid "&Profile:" +msgstr "&Profil:" + +msgid "&Save Settings" +msgstr "Enregistrer la confi&guration" + +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +msgid "A&bort" +msgstr "A&bandonner" + +msgid "S&tart" +msgstr "&Démarrer" + +msgid "Import Source" +msgstr "Source d'importation" + +msgid "&Server:" +msgstr "&Serveur:" + +msgid "&Accuracy:" +msgstr "&Précision:" + +msgid "&Standard Tags" +msgstr "Balises &standard" + +msgid "&Additional Tags" +msgstr "B&alises supplémentaires" + +msgid "C&over Art" +msgstr "&Jaquettes" + +msgid "Browse Cover Art" +msgstr "Télécharger la jaquette" + +msgid "&Artist/Album" +msgstr "&Artiste/Album" + +msgid "&Source" +msgstr "&Source" + +msgid "Source:" +msgstr "Source:" + +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +msgid "&URL extraction" +msgstr "Remplacement de l'&URL" + +msgid "Match" +msgstr "Correspondance" + +msgid "Picture URL" +msgstr "URL de l'image" + +msgid "&Browse" +msgstr "&Navigateur" + +msgid "Click Browse to start" +msgstr "Cliquez sur Navigateur pour démarrer" + +msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." +msgstr "Ensuite glissez l'image depuis le navigateur sur la fenêtre de Kid3." + +msgid "ID3v1" +msgstr "ID3v1" + +msgid "&Mark truncated fields" +msgstr "&Marquer les champs tronqués" + +msgid "Text &encoding:" +msgstr "&Encodage du texte:" + +msgid "ID3v2" +msgstr "ID3v2" + +msgid "Use &track/total number of tracks format" +msgstr "Utiliser le format piste/nombre &total de pistes" + +msgid "Track number &digits:" +msgstr "Nombre de &chiffres dans le numéro de piste:" + +msgid "&Genre as text instead of numeric string" +msgstr "&Genre comme du texte au lieu du nombre" + +msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "Fichiers &WAV avec nom du morceau id3 en minuscules" + +msgid "Mar&k standard violations" +msgstr "Mar&quer des violations de la norme" + +msgid "&Version used for new tags:" +msgstr "&Version utilisée pour balises novelles:" + +msgid "ID3v2.3.0" +msgstr "ID3v2.3.0" + +msgid "ID3v2.4.0" +msgstr "ID3v2.4.0" + +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +msgid "Co&mment field name:" +msgstr "No&m du champ commentaire:" + +msgid "&Picture field name:" +msgstr "Nom du champ d'&image:" + +msgid "Mark if &larger than (bytes):" +msgstr "Marquer si l'image est &plus grande que (en octets):" + +msgid "Custom &Genres" +msgstr "&Genres personnalisés" + +msgid "&Show only custom genres" +msgstr "&Montrer seulement les genres pernonnalisés" + +msgid "&Quick Access Frames" +msgstr "Cadres d'accès &rapide" + +msgid "Use drag and drop to reorder the items" +msgstr "Utiliser le glisser-déposer pour trier à nouveau les éléments" + +msgid "RIFF INFO" +msgstr "RIFF INFO" + +msgid "Track nu&mber field name:" +msgstr "No&m du champ numéro de piste:" + +msgid "&Tag Format" +msgstr "Forma&t des balises" + +msgid "Tag &1" +msgstr "Balise &1" + +msgid "Tag &2" +msgstr "Balise &2" + +msgid "Tag &3" +msgstr "Balise &3" + +msgid "All Ta&gs" +msgstr "&Toutes les balises" + +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +msgid "&Load last-opened files" +msgstr "Ouvrir &les derniers fichiers" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "&Preserve file timestamp" +msgstr "&Préserver l'horodatage des fichiers" + +msgid "&Mark changes" +msgstr "&Marquer les changements" + +msgid "F&ilename for cover:" +msgstr "Nom de f&ichier pour la jaquette:" + +msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" +msgstr "&Encodage du texte (Exporter, liste de lecture):" + +msgid "Filte&r:" +msgstr "Fil&tre:" + +msgid "Inclu&de folders:" +msgstr "I&nclure les dossiers:" + +msgid "E&xclude folders:" +msgstr "E&xclure les dossiers:" + +msgid "&Show hidden files" +msgstr "Afficher le&s fichiers cachés" + +msgid "&Filename Format" +msgstr "Format du nom de &fichier" + +msgid "Filename from Tag" +msgstr "Nom de fichier depuis balise" + +msgid "Tag from Filename" +msgstr "Balise depuis le nom de fichier" + +msgid "Browser" +msgstr "Navigateur" + +msgid "Web &browser:" +msgstr "&Navigateur web:" + +msgid "Context &Menu Commands" +msgstr "Commandes du &menu contextuel" + +msgid "&Play on double click" +msgstr "Double-cliquer pour &lire" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +msgid "&Proxy:" +msgstr "&Proxy:" + +msgid "&Use authentication with proxy" +msgstr "&Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" + +msgid "Proxy user &name:" +msgstr "&Nom d'utilisateur:" + +msgid "Proxy pass&word:" +msgstr "&Mot de passe:" + +msgid "&Metadata Plugins && Priority" +msgstr "Modules &métadonnées && Priorité" + +msgid "A&vailable Plugins" +msgstr "Modules externes &disponibles" + +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Les modifications ne prendront effet qu'après un redémarrage!" + +msgid "Images" +msgstr "Images" + +msgid "From Clip&board" +msgstr "Depuis &presse-papier" + +msgid "&To Clipboard" +msgstr "&Dans le presse-papiers" + +msgid "&View..." +msgstr "&Affichage..." + +msgid "Export" +msgstr "Exporter" + +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +msgid "H&eader:" +msgstr "&En-tête:" + +msgid "&Tracks:" +msgstr "&Morceaux:" + +msgid "F&ooter:" +msgstr "&Bas de page:" + +msgid "To F&ile..." +msgstr "Dans un f&ichier..." + +msgid "To Clip&board" +msgstr "Dans le &presse-papiers" + +msgid "&Source:" +msgstr "&Source:" + +msgid "File Error" +msgstr "Erreur de fichier" + +msgid "&Preview" +msgstr "&Aperçu" + +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" + +msgid "&Expression:" +msgstr "&Expression:" + +msgid "&Apply" +msgstr "&Appliquer" + +msgid "Find and Replace" +msgstr "Chercher et remplacer" + +msgid "F&ind:" +msgstr "Tro&uver:" + +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +msgid "Re&place:" +msgstr "R&emplacer:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +msgid "Replace &all" +msgstr "T&out remplacer" + +msgid "Options" +msgstr "Options" + +msgid "&Match case" +msgstr "Respecter la &casse" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Vers le &haut" + +msgid "Regular &expression" +msgstr "E&xpression rationnelle" + +msgid "Select a&ll" +msgstr "&Sélectionner tout" + +msgid "Accuracy:" +msgstr "Précision:" + +msgid "Cover Art:" +msgstr "Jaquettes:" + +msgid "From F&ile/Clipboard..." +msgstr "Depuis f&ichier/presse-papier..." + +msgid "From T&ags..." +msgstr "Depuis b&alises..." + +msgid "&From Server..." +msgstr "&Depuis serveur..." + +msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" +msgstr "Vérifier le temps de &différence maximum permis (sec):" + +msgid "Match with:" +msgstr "Correspondre à:" + +msgid "&Length" +msgstr "&Longueur" + +msgid "T&rack" +msgstr "&Piste" + +msgid "&Title" +msgstr "&Titre" + +msgid "Start &number:" +msgstr "&Nombre de début:" + +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destination:" + +msgid "&Reset counter for each directory" +msgstr "&Réinitialiser le compteur pour chaque répertoire" + +msgid "&Total number of tracks:" +msgstr "&Nombre de pistes:" + +msgid "Create Playlist" +msgstr "Créer liste de lecture" + +msgid "Playlist File Name" +msgstr "Nom de la liste de lecture" + +msgid "Same as &directory name" +msgstr "I&dentique au nom du répertoire" + +msgid "Create ne&w empty playlist:" +msgstr "&Créer une nouvelle liste de lecture vide:" + +msgid "Cr&eate in:" +msgstr "Cré&er dans:" + +msgid "Current directory" +msgstr "Répertoire courant" + +msgid "Every directory" +msgstr "Chaque répertoire" + +msgid "Top-level directory" +msgstr "Répertoire supérieur" + +msgid "Playlist Content" +msgstr "Contenu de la Liste de Lecture" + +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mat:" + +msgid "Incl&ude only the selected files" +msgstr "Incl&ure seulement les fichiers sélectionnés" + +msgid "Sort by file &name" +msgstr "Trier par &nom de fichier" + +msgid "Sort by &tag field" +msgstr "Trier par champ du &tag" + +msgid "Use &relative path for files in playlist" +msgstr "Utiliser le chemin &relatif pour les fichiers" + +msgid "Use full p&ath for files in playlist" +msgstr "Utiliser le chemin &complet pour les fichiers" + +msgid "Write only &list of files" +msgstr "Ecrire seulement la &liste des fichiers" + +msgid "Write &info using" +msgstr "Ecrire les &infos en utilisant" + +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +msgid "" +"A playlist has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Une liste de lecture a été modifiée.\n" +"Voulez vous l'enregistrer?" + +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +msgid "Create Directory" +msgstr "Créer répertoire" + +msgid "&Action:" +msgstr "A&ction:" + +msgid "&Edit..." +msgstr "M&odifier..." + +msgid "From:" +msgstr "De:" + +msgid "To:" +msgstr "À:" + +msgid "Directory Name from Tag" +msgstr "Nom de répertoire depuis balise" + +msgid "C&GI Path:" +msgstr "Dossier du C&GI:" + +msgid "Track Title/Artist - Album" +msgstr "Piste Titre/Artiste - Album" + +msgid "State" +msgstr "État" + +msgid "No result" +msgstr "Pas de résultat" + +msgid "No result selected" +msgstr "Pas de résultat sélectionné" + +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +msgid "Extraction:" +msgstr "Extraction:" + +msgid "Import from File/Clipboard" +msgstr "Importer depuis fichier/presse-papier" + +msgid "Header:" +msgstr "En-tête:" + +msgid "Tracks:" +msgstr "Morceaux:" + +msgid "From F&ile..." +msgstr "Depuis f&ichier..." + +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +msgid "Opening directory..." +msgstr "Ouvrir répertoire..." + +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +msgid "%1 is not writable" +msgstr "%1 n'est pas accessible en écriture" + +msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" +msgstr "" +"Erreur pendant l'écriture du fichier. Souhaitez-vous changer les permissions?" + +msgid "" +"The current directory has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Le répertoire courant a été modifié.\n" +"Voulez vous l'enregistrer?" + +msgid "Exiting..." +msgstr "Quitter..." + +msgid "%n folders" +msgid_plural "%n folders" +msgstr[0] "%n dossier" +msgstr[1] "%n dossiers" + +msgid "%n files" +msgid_plural "%n files" +msgstr[0] "%n fichier" +msgstr[1] "%n fichiers" + +msgid "%n selected" +msgid_plural "%n selected" +msgstr[0] "%n sélectionné" +msgstr[1] "%n sélectionnés" + +msgid "Creating playlist..." +msgstr "Création d'une liste de lecture..." + +msgid "Files not found" +msgstr "Fichiers introuvables" + +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +msgid "Error while renaming:\n" +msgstr "Erreur en renommant:\n" + +msgid "Retry after closing directories?" +msgstr "Relancez après la fermeture des répertoires?" + +msgid " [filtered %1/%2]" +msgstr " [filtré %1/%2]" + +msgid "Add Frame" +msgstr "Ajouter cadre" + +msgid "Select the frame ID" +msgstr "Sélectionnez l'ID du cadre" + +msgid "Rename File" +msgstr "Renommer le fichier" + +msgid "Enter new file name:" +msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le fichier:" + +msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments vers la corbeille?" + +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément vers la corbeille?" + +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +msgid "Directory must be empty.\n" +msgstr "Le répertoire doit être vide.\n" + +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Impossible de déplacer ces fichiers dans la corbeille" + +msgid "Expand All" +msgstr "Tout développer" + +msgid "&Expand all" +msgstr "Tout &développer" + +msgid "&Collapse all" +msgstr "Tout &réduire" + +msgid "E&dit" +msgstr "&Édition" + +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +msgid "Open Containing &Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier &conteneur" + +msgid "Execute " +msgstr "Exécuter " + +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossible d'exécuter " + +msgid "Kid3" +msgstr "Kid3" + +msgid "F&ile" +msgstr "F&ichier" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +msgid "Filename from Tag %1" +msgstr "Nom de fichier depuis balise %1" + +msgid "Tag %1 from Filename" +msgstr "Balise %1 depuis le nom de fichier" + +msgid "Tag &%1" +msgstr "Balise &%1" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "À" + +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +msgid "&Remove" +msgstr "Su&pprimer" + +msgid "Start time" +msgstr "Temps de début" + +msgid "End time" +msgstr "Temps de fin" + +msgid "Start offset" +msgstr "Décalage de début" + +msgid "End offset" +msgstr "Offset de fin" + +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +msgid "&Insert row" +msgstr "&Insérer ligne" + +msgid "&Delete row" +msgstr "&Supprimer ligne" + +msgid "&Clear row" +msgstr "&Effacer ligne" + +msgid "Maximum length:" +msgstr "Longueur maximale:" + +msgid "Automatically apply format" +msgstr "Appliquer le format automatiquement" + +msgid "String replacement:" +msgstr "Remplacement de chaînes:" + +msgid "Case conversion:" +msgstr "Conversion de la casse:" + +msgid "Locale:" +msgstr "Localisation:" + +msgid "&Select all" +msgstr "Sé&lectionner tout" + +msgid "&Deselect all" +msgstr "Désele&ctionner tout" + +msgid "View Picture" +msgstr "Voir l'image" + +msgid "" +"Drag album\n" +"artwork\n" +"here" +msgstr "" +"Déposer la\n" +"pochette de\n" +"l'album ici" + +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / pause" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrêter la lecture" + +msgid "Previous Track" +msgstr "Morceau précédent" + +msgid "Next Track" +msgstr "Morceau suivant" + +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +msgid "Add Item" +msgstr "Ajouter un élément" + +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifier l'élément" + +msgid "Top level" +msgstr "Racine" + +msgid "Ordered" +msgstr "Ordonné" + +msgid "Validation" +msgstr "Validation" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +msgid "Offset" +msgstr "Décalage" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "Millisecondes" + +msgid "&Delete rows" +msgstr "&Supprimer lignes" + +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" + +msgid "&Add offset..." +msgstr "Ajouter un &décalage..." + +msgid "&Seek to position" +msgstr "&Aller à la position" + +msgid "MusicBrainz Fingerprint" +msgstr "MusicBrainz empreinte" + +msgid "Unrecognized" +msgstr "Non reconnu" + +msgid "Recognized" +msgstr "Reconnu" + +msgid "User Selection" +msgstr "Sélection de l'utilisateur" + +msgid "ID Lookup" +msgstr "Recherche ID" + +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empreinte" + +msgid "Metadata Lookup" +msgstr "Donnée meta lue" + +msgid "Amazon" +msgstr "Amazon" + +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +msgid "gnudb.org" +msgstr "gnudb.org" + +msgid "TrackType.org" +msgstr "TrackType.org" + +msgid "AENC - Audio encryption" +msgstr "AENC - Encodage audio" + +msgid "APIC - Attached picture" +msgstr "APIC - Image attachée" + +msgid "COMM - Comments" +msgstr "COMM - Commentaires" + +msgid "COMR - Commercial" +msgstr "COMR - Commercial" + +msgid "ENCR - Encryption method registration" +msgstr "ENCR - Enregistrement de la méthode de chiffrement" + +msgid "EQUA - Equalization" +msgstr "EQUA - Égalisation" + +msgid "ETCO - Event timing codes" +msgstr "ETCO - Codes d'événement" + +msgid "GEOB - General encapsulated object" +msgstr "GEOB - Objet géneral encapsulé" + +msgid "GRID - Group identification registration" +msgstr "GRID - Enregistrement de la groupe d'identification" + +msgid "IPLS - Involved people list" +msgstr "IPLS - Liste des personnes impliquées" + +msgid "LINK - Linked information" +msgstr "LINK - Information liée" + +msgid "MCDI - Music CD identifier" +msgstr "MCDI - Identifiant de disque" + +msgid "MLLT - MPEG location lookup table" +msgstr "MLLT - Table de recherche de l'emplacement MPEG" + +msgid "OWNE - Ownership frame" +msgstr "OWNE - Cadre de propriété" + +msgid "PRIV - Private frame" +msgstr "PRIV - Cadre privé" + +msgid "PCNT - Play counter" +msgstr "PCNT - Compteur d'écoutes" + +msgid "POPM - Popularimeter" +msgstr "POPM - Popularimètre" + +msgid "POSS - Position synchronisation frame" +msgstr "POSS - Cadre de synchronisation" + +msgid "RBUF - Recommended buffer size" +msgstr "RBUF - Taille recommandée du tampon" + +msgid "RVAD - Relative volume adjustment" +msgstr "RVAD - Ajustement relative de volume" + +msgid "RVRB - Reverb" +msgstr "RVRB - Reverbe" + +msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" +msgstr "SYLT - Paroles/textes synchronisés" + +msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" +msgstr "SYTC - Codes de vitesse synchronisés" + +msgid "TALB - Album/Movie/Show title" +msgstr "TALB - Titre d'album/film/spectacle" + +msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" +msgstr "TBPM - BPM (battements par minute)" + +msgid "TCOM - Composer" +msgstr "TCOM - Composeur" + +msgid "TCON - Content type" +msgstr "TCON - Type de contenu" + +msgid "TCOP - Copyright message" +msgstr "TCOP - Message de copyright" + +msgid "TDAT - Date" +msgstr "TDAT - Date" + +msgid "TDLY - Playlist delay" +msgstr "TDLY - Delay de la liste de lecture" + +msgid "TENC - Encoded by" +msgstr "TENC - Encodé par" + +msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" +msgstr "TEXT - Auteur de texte" + +msgid "TFLT - File type" +msgstr "TFLT - Type de fichier" + +msgid "TIME - Time" +msgstr "TIME - Temps" + +msgid "TIT1 - Content group description" +msgstr "TIT1 - Description du groupe" + +msgid "TIT2 - Title/songname/content description" +msgstr "TIT2 - Description du titre/nom de la chanson/contenu" + +msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" +msgstr "TIT3 - Affinage des sous-titres/description" + +msgid "TKEY - Initial key" +msgstr "TKEY - Clé initiale" + +msgid "TLAN - Language(s)" +msgstr "TLAN - Langages" + +msgid "TLEN - Length" +msgstr "TLEN - Longueur" + +msgid "TMED - Media type" +msgstr "TMED - Type de média" + +msgid "TOAL - Original album/movie/show title" +msgstr "TOAL - Titre d'album/film/spectacle original" + +msgid "TOFN - Original filename" +msgstr "TOFN - Nom de fichier original" + +msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" +msgstr "TOLY - Auteur de texte original" + +msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" +msgstr "TOPE - Artiste/interprète original" + +msgid "TORY - Original release year" +msgstr "TORY - Année de sortie originale" + +msgid "TOWN - File owner/licensee" +msgstr "TOWN - Propriétaire/licencié du fichier" + +msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" +msgstr "TPE1 - Interprète/soliste principal" + +msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" +msgstr "TPE2 - Groupe/orchestre/accompagnement" + +msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" +msgstr "TPE3 - Affinage de conducteur/interprète" + +msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" +msgstr "TPE4 - Interprété, remélangé ou modifié par" + +msgid "TPOS - Part of a set" +msgstr "TPOS - Partie d'un ensemble" + +msgid "TPUB - Publisher" +msgstr "TPUB - Éditeur" + +msgid "TRCK - Track number/Position in set" +msgstr "TRCK - Nombre de piste/position" + +msgid "TRDA - Recording dates" +msgstr "TRDA - Dates d'enregistrement" + +msgid "TRSN - Internet radio station name" +msgstr "TRSN - Nom de station de radio internet" + +msgid "TRSO - Internet radio station owner" +msgstr "TRSO - Propriétaire de la station de radio internet" + +msgid "TSIZ - Size" +msgstr "TSIZ - Taille" + +msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" +msgstr "TSRC - ISRC (Code international standard d'enregistrement)" + +msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" +msgstr "TSSE - Matériel/configuration utilisé pour l'encodage" + +msgid "TXXX - User defined text information" +msgstr "TXXX - Texte défini par l'utilisateur" + +msgid "TYER - Year" +msgstr "TYER - Année" + +msgid "UFID - Unique file identifier" +msgstr "UFID - Identificateur unique de fichier" + +msgid "USER - Terms of use" +msgstr "USER - Conditions d'utilisation" + +msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" +msgstr "USLT - Paroles/textes non synchronisés" + +msgid "WCOM - Commercial information" +msgstr "WCOM - Information commerciale" + +msgid "WCOP - Copyright/Legal information" +msgstr "WCOP - Information juridique/copyright" + +msgid "WOAF - Official audio file webpage" +msgstr "WOAF - URL officiel du fichier audio" + +msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" +msgstr "WOAR - URL officiel d'artiste/interprète" + +msgid "WOAS - Official audio source webpage" +msgstr "WOAS - URL officiel de la source audio" + +msgid "WORS - Official internet radio station homepage" +msgstr "WORS - URL officiel de la station de radio internet" + +msgid "WPAY - Payment" +msgstr "WPAY - Paiement" + +msgid "WPUB - Official publisher webpage" +msgstr "WPUB - Page officielle de l'éditeur" + +msgid "WXXX - User defined URL link" +msgstr "WXXX - URL défini par l'utilisateur" + +msgid "MusicBrainz Release" +msgstr "MusicBrainz album" + +msgid "ASPI - Audio seek point index" +msgstr "ASPI - Index de recherche" + +msgid "CHAP - Chapter" +msgstr "CHAP - Chapitre" + +msgid "CTOC - Table of contents" +msgstr "CTOC - Table des matières" + +msgid "EQU2 - Equalisation (2)" +msgstr "EQU2 - Égalisation (2)" + +msgid "GRP1 - Grouping" +msgstr "GRP1 - Regroupement" + +msgid "MVIN - Movement Number" +msgstr "MVIN - Numéro de mouvement" + +msgid "MVNM - Movement Name" +msgstr "MVNM - Nom de mouvement" + +msgid "PCST - Podcast" +msgstr "PCST - Podcast" + +msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" +msgstr "RVA2 - Ajustement relative de volume (2)" + +msgid "SEEK - Seek frame" +msgstr "SEEK - Cadre de recherche" + +msgid "SIGN - Signature frame" +msgstr "SIGN - Signature" + +msgid "TCMP - iTunes compilation flag" +msgstr "TCMP - iTunes compilation" + +msgid "TDEN - Encoding time" +msgstr "TDEN - Date d'encodage" + +msgid "TDES - Podcast description" +msgstr "TDES - Description du Podcast" + +msgid "TDOR - Original release time" +msgstr "TDOR - Date de sortie originale" + +msgid "TDRC - Recording time" +msgstr "TDRC - Date d'enregistrement" + +msgid "TDRL - Release time" +msgstr "TDRL - Date de sortie" + +msgid "TDTG - Tagging time" +msgstr "TDTG - Date de balisage" + +msgid "TGID - Podcast identifier" +msgstr "TGID - Identifiant du Podcast" + +msgid "TIPL - Involved people list" +msgstr "TIPL - Liste des personnes impliquées" + +msgid "TMCL - Musician credits list" +msgstr "TMCL - Liste de crédits des musiciens" + +msgid "TMOO - Mood" +msgstr "TMOO - Humeur" + +msgid "TPRO - Produced notice" +msgstr "TPRO - Préavis produit" + +msgid "TSO2 - Album artist sort order" +msgstr "TSO2 - Ordre de tri d'artiste de l'album" + +msgid "TSOA - Album sort order" +msgstr "TSOA - Ordre de tri d'album" + +msgid "TSOC - Composer sort order" +msgstr "TSOC - Ordre de tri de compositeur" + +msgid "TSOP - Performer sort order" +msgstr "TSOP - Ordre de tri d'interprète" + +msgid "TSOT - Title sort order" +msgstr "TSOT - Ordre de tri du titre" + +msgid "TSST - Set subtitle" +msgstr "TSST - Sous-titre" + +msgid "WFED - Podcast feed" +msgstr "WFED - Podcast" + +msgid "Rating Information" +msgstr "Information classement" + +msgid "This program uses Qt version %1." +msgstr "Ce programme utilise Qt version %1." + +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +msgid "Destination:" +msgstr "Destination:" + +msgid "Tag 1" +msgstr "Balise 1" + +msgid "Tag 2" +msgstr "Balise 2" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +msgid "Expression:" +msgstr "Expression:" + +msgid "File already exists. Overwrite?" +msgstr "Le fichier existe déjà. Écraser?" + +msgid "Profiles" +msgstr "Profils" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "About" +msgstr "À propos" + +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +msgid "SD card is only writable in %1" +msgstr "La carte SD n'est accessible en écriture que dans %1" + +msgid "Start number:" +msgstr "Nombre de début:" + +msgid "Reset counter for each directory" +msgstr "Réinitialiser le compteur pour chaque répertoire" + +msgid "Total number of tracks" +msgstr "Nombre de pistes" + +msgid "Action:" +msgstr "Action:" + +msgid "From Tag 2 and Tag 1" +msgstr "Depuis balise 2 et balise 1" + +msgid "From Tag 1" +msgstr "Depuis balise 1" + +msgid "From Tag 2" +msgstr "Depuis balise 2" + +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +msgid "Mark truncated fields" +msgstr "Marquer les champs tronqués" + +msgid "ID3v1 text encoding" +msgstr "ID3v1 encodage du texte" + +msgid "ID3v2 text encoding" +msgstr "ID3v2 encodage du texte" + +msgid "Use track/total number of tracks format" +msgstr "Utiliser le format piste/nombre total de pistes" + +msgid "Genre as text instead of numeric string" +msgstr "Genre comme du texte au lieu du nombre" + +msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "Fichiers WAV avec nom du morceau id3 en minuscules" + +msgid "Version used for new ID3v2 tags" +msgstr "Version utilisée pour balises novelles" + +msgid "Track number digits" +msgstr "Nombre de chiffres dans le numéro de piste" + +msgid "Ogg/Vorbis comment field name" +msgstr "Ogg/Vorbis nom du champ commentaire" + +msgid "Ogg/Vorbis picture field name" +msgstr "Ogg/Vorbis nom du champ d'image" + +msgid "RIFF track number field name" +msgstr "RIFF nom du champ numéro de piste" + +msgid "Mark if picture larger than maxium size" +msgstr "Marquer si l'image est plus grande que le maximum" + +msgid "Picture maximum size (bytes)" +msgstr "Taille maximum des images (en octets)" + +msgid "Show only custom genres" +msgstr "Montrer seulement les genres pernonnalisés" + +msgid "Custom Genres" +msgstr "Genres personnalisés" + +msgid "Case conversion" +msgstr "Conversion de la casse" + +msgid "Locale" +msgstr "Localisation" + +msgid "String replacement" +msgstr "Remplacement de chaînes" + +msgid "String Replacement" +msgstr "Remplacement de chaînes" + +msgid "Load last-opened files" +msgstr "Ouvrir les derniers fichiers" + +msgid "Preserve file timestamp" +msgstr "Préserver l'horodatage des fichiers" + +msgid "Mark changes" +msgstr "Marquer les changements" + +msgid "Use maximum length" +msgstr "Utiliser longueur maximale" + +msgid "Maximum length" +msgstr "Longueur maximale" + +msgid "Filename for cover" +msgstr "Nom de fichier pour la jaquette" + +msgid "Playlist text encoding" +msgstr "Encodage du texte de la liste de lecture" + +msgid "To filename format" +msgstr "Format au nom de fichier" + +msgid "From filename format" +msgstr "Format depuis le nom de fichier" + +msgid "Theme" +msgstr "Thème" + +msgid "To Filename" +msgstr "Au nom de fichier" + +msgid "To Tag %1" +msgstr "À balise %1" Index: trunk/l10n-support/sr/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/sr/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/sr/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559881) @@ -0,0 +1,2957 @@ +# Kid3 Serbian Translation. +# This file is put in the public domain. +# +# Mladen Pejaković , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Kid3 3.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-26 23:41+0200\n" +"Last-Translator: Mladen Pejaković \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Language: sr\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "Timeout" +msgstr "Прековреме" + +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +msgid "Command name" +msgstr "Наредба" + +msgid "Overwrite timeout" +msgstr "Прековреме" + +msgid "Time" +msgstr "Време" + +msgid "Quit application" +msgstr "Напушта апликацију" + +msgid "The current directory has been modified." +msgstr "Тренутни директоријум је измењен." + +msgid "Type 'exit force' to quit." +msgstr "Унесите 'exit force' за излаз." + +msgid "Change directory" +msgstr "" + +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не постоји" + +msgid "Print the filename of the current working directory" +msgstr "Штампај пуно име фајла текућег активног директоријума" + +msgid "Directory list" +msgstr "Списак фасцикли" + +msgid "Saves the changed files" +msgstr "Уписује измене фајлова" + +msgid "Error while writing file:\n" +msgstr "Грешка приликом уписа фајла:\n" + +msgid "Select file" +msgstr "Изабери фајл" + +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 није пронађено" + +msgid "Select tag" +msgstr "Избор ознаке" + +msgid "Get tag frame" +msgstr "" + +msgid "Set tag frame" +msgstr "" + +msgid "Could not set \"%1\" for %2" +msgstr "Не могу да поставим \"%1\" за %2" + +msgid "Revert" +msgstr "Врати" + +msgid "Import from file" +msgstr "Увези из фајла" + +msgid "File path" +msgstr "Путања фајла" + +msgid "Format name" +msgstr "Формат имена" + +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +msgid "Extraction" +msgstr "Извлачење" + +msgid "%1 not found." +msgstr "%1 није нађен." + +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +msgid "Automatic import" +msgstr "Аутоматски увози" + +msgid "Profile name" +msgstr "Име поставке" + +msgid "Download album cover artwork" +msgstr "Потражи слику омота албума" + +msgid "Export to file" +msgstr "Извези у фајл" + +msgid "Create playlist" +msgstr "Направи листу нумера" + +msgid "Apply filename format" +msgstr "Примени формат назива фајла" + +msgid "Apply tag format" +msgstr "Примени формат ознаке" + +msgid "Apply text encoding" +msgstr "Примени кодирање текста" + +msgid "Rename directory" +msgstr "Преименуј директоријум" + +msgid "Number tracks" +msgstr "Нумериши" + +msgid "Track number" +msgstr "Број нумере" + +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +msgid "Filter name" +msgstr "Име фајла" + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" +msgstr "Претвори ИД3в2.3 у ИД3в2.4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" +msgstr "Претвори ИД3в2.4 у ИД3в2.3" + +msgid "Filename from tag" +msgstr "ознаке у име фајла" + +msgid "Tag from filename" +msgstr "ознаку из имена фајла" + +msgid "Tag to other tag" +msgstr "" + +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +msgid "Paste" +msgstr "Налепи" + +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Непозната наредба '%1'" + +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +msgid "URL" +msgstr "УРЛ" + +msgid "Tag numbers" +msgstr "Број нумере" + +msgid "Frame name" +msgstr "Из имена фајла" + +msgid "Frame value" +msgstr "" + +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +msgid "Command specific" +msgstr "Наредба" + +msgid "Available Commands" +msgstr "Наредбе на располагању" + +msgid "Unknown command '%1', -h for help." +msgstr "Непозната наредба '%1', -h за помоћ." + +msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." +msgstr "Непозната наредба '%1'. Користите 'help' да бисте добили помоћ." + +msgid "Tags" +msgstr "Ознаке" + +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +msgid "Name" +msgstr "Име" + +msgid "Tag %1" +msgstr "ознака %1" + +msgid "Reading Directory" +msgstr "Приликом читања директоријума" + +msgid "Started" +msgstr "Започет" + +msgid "Querying" +msgstr "Затражујем" + +msgid "Fetching" +msgstr "Добављам" + +msgid "Data received" +msgstr "Подаци примљени" + +msgid "Cover" +msgstr "Омот" + +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +msgid "Aborted" +msgstr "Обустављено" + +msgid "Files" +msgstr "Фајлови" + +msgid "User Actions" +msgstr "Радње корисника" + +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна трака" + +msgid "Open files" +msgstr "Отвори фајлове" + +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Отвара недавно коришћен директоријум" + +msgid "Reverts the changes of all or the selected files" +msgstr "Поништава измене свих или изабраних фајлова" + +msgid "Quits the application" +msgstr "Напушта апликацију" + +msgid "Select all files" +msgstr "Изабери све фајлове" + +msgid "Deselect all files" +msgstr "Поништи избор свих фајлова" + +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +msgid "Find and replace" +msgstr "Нађи и замени" + +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Подеси пречице" + +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Подеси траке алата" + +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Приказује/сакрива траку стања" + +msgid "Preferences dialog" +msgstr "Дијалог подешавања" + +msgid "O&pen Directory..." +msgstr "О&твори директоријум..." + +msgid "Opens a directory" +msgstr "Отвара директоријум" + +msgid "Re&load" +msgstr "&Освежи" + +msgid "Reload directory" +msgstr "Поново учитај списак" + +msgid "Unload" +msgstr "Унлоад" + +msgid "&Import..." +msgstr "&Увези..." + +msgid "Import from file or clipboard" +msgstr "Увези из фајла или клипборда" + +msgid "Import from %1..." +msgstr "Увези са %1..." + +msgid "Import from %1" +msgstr "Увези са %1" + +msgid "Import from Tags..." +msgstr "Увези из ознака..." + +msgid "Import from Tags" +msgstr "Увези из ознака" + +msgid "Automatic I&mport..." +msgstr "Ауто&матски увози..." + +msgid "&Browse Cover Art..." +msgstr "Потражи о&мот албума..." + +msgid "Browse album cover artwork" +msgstr "Потражи слику омота албума" + +msgid "&Export..." +msgstr "Изв&ези..." + +msgid "Export to file or clipboard" +msgstr "Извези у фајл или клипборд" + +msgid "&Create Playlist..." +msgstr "Направи &листу нумера..." + +msgid "Create M3U Playlist" +msgstr "Направи М3У листу нумера" + +msgid "Apply &Filename Format" +msgstr "Примени формат имена фа&јла" + +msgid "Apply Filename Format" +msgstr "Примени формат назива фајла" + +msgid "Apply &Tag Format" +msgstr "Примени формат &ознаке" + +msgid "Apply Tag Format" +msgstr "Примени формат ознаке" + +msgid "Apply Text &Encoding" +msgstr "Примени кодирање т&екста" + +msgid "Apply Text Encoding" +msgstr "Примени кодирање текста" + +msgid "&Rename Directory..." +msgstr "Преименуј &директоријум..." + +msgid "Rename Directory" +msgstr "Преименуј директоријум" + +msgid "&Number Tracks..." +msgstr "Ну&мериши..." + +msgid "Number Tracks" +msgstr "Нумериши" + +msgid "F&ilter..." +msgstr "Ф&илтер..." + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" +msgstr "Претвори ИД3в2.3 у ИД3в2.&4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" +msgstr "Претвори ИД3в2.4 у ИД3в2.&3" + +msgid "&Play" +msgstr "Ре&продукуј" + +msgid "Play" +msgstr "Репродукција" + +msgid "Show &Picture" +msgstr "Прикажи с&лику" + +msgid "Show Picture" +msgstr "Прикажи слику" + +msgid "Auto &Hide Tags" +msgstr "Аутоматски &сакриј ознаке" + +msgid "Auto Hide Tags" +msgstr "Аутоматски сакриј ознаке" + +msgid "Select All in &Directory" +msgstr "Изабери све фајлове у тренутном &директоријуму" + +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Изабери све фајлове у тренутном директоријуму" + +msgid "&Previous File" +msgstr "&Претходни фајл" + +msgid "Select previous file" +msgstr "Изабери претходни фајл" + +msgid "&Next File" +msgstr "&Следећи фајл" + +msgid "Select next file" +msgstr "Изабери следећи фајл" + +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +msgid "From Tag %1" +msgstr "Из ознаке %1" + +msgid "From Filename" +msgstr "Из имена фајла" + +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +msgid "Frames:" +msgstr "Кадрови:" + +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +msgid "File List" +msgstr "Списак фајлова" + +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименуј" + +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Премести у &смеће" + +msgid "Directory List" +msgstr "Списак фасцикли" + +msgid "Configure - Kid3" +msgstr "Подешавање - Кид3" + +msgid "directory to open" +msgstr "директоријум за отварање" + +msgid "Audio Tag Editor" +msgstr "Обиљеживач" + +#. i18n NAME OF TRANSLATORS +msgid "Your names" +msgstr "Младен Пејаковић" + +#. i18n EMAIL OF TRANSLATORS +msgid "Your emails" +msgstr "pejakm@gmail.com" + +msgid "&Back" +msgstr "&Назад" + +msgid "&Forward" +msgstr "На&пред" + +msgid "&Find:" +msgstr "&Нађи:" + +msgid "Find Previous" +msgstr "Нађи претходно" + +msgid "Find Next" +msgstr "Нађи следеће" + +msgid "&Close" +msgstr "&Затвори" + +msgid "&Tags" +msgstr "&Ознаке" + +msgid "&Files" +msgstr "&Фајлови" + +msgid "&User Actions" +msgstr "Радње &корисника" + +msgid "&Network" +msgstr "&Мрежа" + +msgid "&Plugins" +msgstr "&Прикључци" + +msgid "&Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице &тастатуре" + +msgid "Use custom app&lication font" +msgstr "Користи посе&бни фонт за апликацију" + +msgid "A&pplication Font..." +msgstr "&Фонт апликације..." + +msgid "Use custom application &style" +msgstr "Користи посебни &стил за апликацију" + +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +msgid "Use native system file &dialogs" +msgstr "Користи системске &дијалоге фајлова" + +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +msgid "&Help" +msgstr "По&моћ" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Врати подразумевано" + +msgid "&OK" +msgstr "&У реду" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Одустани" + +msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." +msgstr "Пречица тастатуре '%1' је већ додељена '%2'." + +msgid "&File" +msgstr "&Фајл" + +msgid "&Open..." +msgstr "&Отвори..." + +msgid "Open &Recent" +msgstr "Отвори &недавно" + +msgid "&Save" +msgstr "&Сачувај" + +msgid "Re&vert" +msgstr "&Врати" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Напусти" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Уреди" + +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери с&ве" + +msgid "Dese&lect" +msgstr "По&ништи избор" + +msgid "&Find..." +msgstr "&Нађи..." + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Замени..." + +msgid "&Tools" +msgstr "&Алатке" + +msgid "&Settings" +msgstr "&Подешавање" + +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Приказује/сакрива траку алата" + +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Прикажи траку &алата" + +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Прикажи траку &стања" + +msgid "Configure Kid3" +msgstr "Подеси Кид3" + +msgid "&Configure Kid3..." +msgstr "&Подеси Кид3..." + +msgid "Kid3 Handbook" +msgstr "Кид3 приручник" + +msgid "Kid3 &Handbook" +msgstr "Кид3 п&риручник" + +msgid "About Kid3" +msgstr "О Кид3-у" + +msgid "&About Kid3" +msgstr "&О Кид3-у" + +msgid "About Qt" +msgstr "О КјуТ-у" + +msgid "About &Qt" +msgstr "О &КјуТ-у" + +msgid " [modified]" +msgstr " [измењен]" + +msgid "License" +msgstr "Лиценца" + +msgid "&Clear List" +msgstr "О&чисти списак" + +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +msgid "Reset" +msgstr "Поново постави" + +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "" + +msgid "Action" +msgstr "Радња" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Пречица" + +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Прецизност" + +msgid "Standard Tags" +msgstr "Стандардне ознаке" + +msgid "Additional Tags" +msgstr "Додатне ознаке" + +msgid "Cover Art" +msgstr "Омот албума" + +msgid "No changes" +msgstr "без измена" + +msgid "All lowercase" +msgstr "све малим" + +msgid "All uppercase" +msgstr "све великим" + +msgid "First letter uppercase" +msgstr "прво слово великим" + +msgid "All first letters uppercase" +msgstr "сва прва слова великим" + +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +msgid "UTF16" +msgstr "UTF-16" + +msgid "UTF8" +msgstr "UTF-8" + +msgid "Invalid File" +msgstr "Неисправна датотека" + +msgid "Data received: %1" +msgstr "Подаци примљени: %1" + +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +msgid "Request sent..." +msgstr "Захтев послат..." + +msgid "Year" +msgstr "Година" + +msgid "Length" +msgstr "Трајање" + +msgid "Drive" +msgstr "Јединица" + +msgid "%1 File" +msgstr "%1 фајл" + +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +msgid "Filenames" +msgstr "Имена фајлова" + +msgid "URLs" +msgstr "УРЛ-ови" + +msgid "Directory name" +msgstr "Име директоријума" + +msgid "QML base directory" +msgstr "Основна фасцикла QML" + +msgid "Encode as URL" +msgstr "Кодирај као УРЛ" + +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- раздвајач ---" + +msgid "Begin of submenu" +msgstr "Почетак Подмени" + +msgid "End of submenu" +msgstr "Крај подмени" + +msgid "Confirm" +msgstr "Потврди" + +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +msgid "Create directory %1 failed\n" +msgstr "Прављење директоријума %1 није успело\n" + +msgid "File %1 already exists\n" +msgstr "Фајл %1 већ постоји\n" + +msgid "%1 is not a directory\n" +msgstr "%1 није директоријум\n" + +msgid "Rename %1 to %2 failed\n" +msgstr "Преименовање %1 у %2 није успело\n" + +msgid "%1 already exists\n" +msgstr "%1 већ постоји\n" + +msgid "%1 is not a file\n" +msgstr "%1 није фајл\n" + +msgid "New directory name is too different\n" +msgstr "Ново име директоријума је превише различито\n" + +msgid "Create directory" +msgstr "Направи директоријум" + +msgid "Rename file" +msgstr "Преименуј фајл" + +msgid "padding (has no meaning)" +msgstr "" + +msgid "end of initial silence" +msgstr "" + +msgid "intro start" +msgstr "" + +msgid "main part start" +msgstr "" + +msgid "outro start" +msgstr "" + +msgid "outro end" +msgstr "" + +msgid "verse start" +msgstr "" + +msgid "refrain start" +msgstr "" + +msgid "interlude start" +msgstr "" + +msgid "theme start" +msgstr "" + +msgid "variation start" +msgstr "" + +msgid "key change" +msgstr "" + +msgid "time change" +msgstr "" + +msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" +msgstr "" + +msgid "sustained noise" +msgstr "" + +msgid "sustained noise end" +msgstr "" + +msgid "intro end" +msgstr "" + +msgid "main part end" +msgstr "" + +msgid "verse end" +msgstr "" + +msgid "refrain end" +msgstr "" + +msgid "theme end" +msgstr "" + +msgid "profanity" +msgstr "" + +msgid "profanity end" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 0" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 1" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 2" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 3" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 4" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 5" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 6" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 7" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 8" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 9" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch A" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch B" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch C" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch D" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch E" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch F" +msgstr "" + +msgid "audio end (start of silence)" +msgstr "" + +msgid "audio file ends" +msgstr "" + +msgid "reserved for future use %1" +msgstr "" + +msgid "True if strings are equal" +msgstr "Тачно ако су низови једнаки" + +msgid "True if string contains substring" +msgstr "Тачно ако низ садржи подниз" + +msgid "True if string matches regexp" +msgstr "Тачно ако се низ поклапа са регизом" + +msgid "Logical AND" +msgstr "Логичко И" + +msgid "Logical OR" +msgstr "Логичко ИЛИ" + +msgid "Logical negation" +msgstr "Логичка негација" + +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "Kind" +msgstr "Врста" + +msgid "Date Modified" +msgstr "Датум измене" + +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сви подржани фајлови" + +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 бајтова" + +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Врста" + +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "My Computer" +msgstr "Мој рачунар" + +msgid "Computer" +msgstr "Рачунар" + +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +msgid "Volume" +msgstr "Јачина" + +msgid "File ID" +msgstr "Фајл ИД" + +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +msgid "Saving directory..." +msgstr "Уписујем директоријум..." + +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +msgid "Search finished" +msgstr "Претрага завршена" + +msgid "Event Code" +msgstr "Кôд" + +msgid "Track" +msgstr "Нумера" + +msgid "Absolute path to file" +msgstr "Апсолутна путања до фајла" + +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодирање текста" + +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +msgid "Email" +msgstr "Е-адреса" + +msgid "Rating" +msgstr "Рејтинг" + +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +msgid "Picture Type" +msgstr "Тип слике" + +msgid "Image format" +msgstr "Формат слике" + +msgid "Mimetype" +msgstr "Миме" + +msgid "Counter" +msgstr "Бројач" + +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +msgid "Volume Adjustment" +msgstr "Подешавање јачине" + +msgid "Number of Bits" +msgstr "Број бита" + +msgid "Volume Change Right" +msgstr "" + +msgid "Volume Change Left" +msgstr "" + +msgid "Peak Volume Right" +msgstr "" + +msgid "Peak Volume Left" +msgstr "" + +msgid "Timestamp Format" +msgstr "Формат временске ознаке" + +msgid "Content Type" +msgstr "Тип садржаја" + +msgid "Price" +msgstr "Цена" + +msgid "Date" +msgstr "Година" + +msgid "Seller" +msgstr "" + +msgid "UTF16BE" +msgstr "UTF-16BE" + +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +msgid "MPEG frames as unit" +msgstr "Број МПЕГ кадрова као јединица" + +msgid "Milliseconds as unit" +msgstr "Милисекунде као јединица" + +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст" + +msgid "Text transcription" +msgstr "Транскрипција текста" + +msgid "Movement/part name" +msgstr "" + +msgid "Events" +msgstr "" + +msgid "Chord" +msgstr "Акорд" + +msgid "Trivia/pop up" +msgstr "" + +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +msgid "Artist" +msgstr "Извођач" + +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +msgid "Track Number" +msgstr "Број нумере" + +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +msgid "Album Artist" +msgstr "Извођач албума" + +msgid "Arranger" +msgstr "Аранжер" + +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +msgid "BPM" +msgstr "БПМ" + +msgid "Catalog Number" +msgstr "" + +msgid "Compilation" +msgstr "" + +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +msgid "Conductor" +msgstr "Диригент" + +msgid "Copyright" +msgstr "Ауторско право" + +msgid "Disc Number" +msgstr "Број диска" + +msgid "Encoded-by" +msgstr "Кодер" + +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Кодирање подешавања" + +msgid "Encoding Time" +msgstr "Време кодирања" + +msgid "Grouping" +msgstr "Груписање" + +msgid "Initial Key" +msgstr "Почетни кључ" + +msgid "ISRC" +msgstr "ИСРЦ" + +msgid "Lyricist" +msgstr "Текстописац" + +msgid "Media" +msgstr "Медија" + +msgid "Mood" +msgstr "Расположење" + +msgid "Original Album" +msgstr "Изворни албум" + +msgid "Original Artist" +msgstr "Изворни извођач" + +msgid "Original Date" +msgstr "Изворни датум" + +msgid "Performer" +msgstr "Извођач" + +msgid "Picture" +msgstr "Слика" + +msgid "Publisher" +msgstr "Издавач" + +msgid "Release Country" +msgstr "" + +msgid "Remixer" +msgstr "Ремиксер" + +msgid "Sort Album" +msgstr "Редослед сортирања албума" + +msgid "Sort Album Artist" +msgstr "Редослед сортирања аутора албума" + +msgid "Sort Artist" +msgstr "Редослед сортирања извођача" + +msgid "Sort Composer" +msgstr "Редослед сортирања композитора" + +msgid "Sort Name" +msgstr "Редослед сортирања наслова" + +msgid "Subtitle" +msgstr "Поднаслов" + +msgid "Website" +msgstr "Вебсајт" + +msgid "WWW Audio File" +msgstr "" + +msgid "WWW Audio Source" +msgstr "" + +msgid "Release Date" +msgstr "Датум издања" + +msgid "Work" +msgstr "" + +msgid "Audio Encryption" +msgstr "Аудио шифровање" + +msgid "Audio Seek Point" +msgstr "" + +msgid "Chapter" +msgstr "Поглавље" + +msgid "Commercial" +msgstr "Комерцијално" + +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" + +msgid "Encryption Method" +msgstr "Методе шифровања" + +msgid "Equalization" +msgstr "Једначење" + +msgid "Event Timing Codes" +msgstr "" + +msgid "General Object" +msgstr "Општи објекат" + +msgid "Group Identification" +msgstr "Идентификације групе" + +msgid "Linked Information" +msgstr "Повезана информација" + +msgid "Music CD Identifier" +msgstr "Идентификатор музичког ЦД-а" + +msgid "MPEG Lookup Table" +msgstr "" + +msgid "Movement Number" +msgstr "" + +msgid "Movement Name" +msgstr "" + +msgid "Ownership" +msgstr "Власнички" + +msgid "Play Counter" +msgstr "Бројач репродукције" + +msgid "Podcast" +msgstr "Подемисија" + +msgid "Popularimeter" +msgstr "Мерач популарности" + +msgid "Position Synchronisation" +msgstr "Синхронизације позиције" + +msgid "Private" +msgstr "Приватно" + +msgid "Recommended Buffer Size" +msgstr "Препоручена величина бафера" + +msgid "Reverb" +msgstr "Реверберација" + +msgid "Seek" +msgstr "Тражења" + +msgid "Signature" +msgstr "Потписа" + +msgid "Synchronized Lyrics" +msgstr "" + +msgid "Synchronized Tempo Codes" +msgstr "" + +msgid "Podcast Description" +msgstr "Опис Podcast" + +msgid "Playlist Delay" +msgstr "Кашњење листе нумера" + +msgid "Original Release Time" +msgstr "Време издавања оригинала" + +msgid "Recording Time" +msgstr "Време снимања" + +msgid "Release Time" +msgstr "Време издавања" + +msgid "Tagging Time" +msgstr "Време означавања" + +msgid "File Type" +msgstr "Тип фајла" + +msgid "Podcast Identifier" +msgstr "Идентификатор Podcast" + +msgid "Original Filename" +msgstr "Изворно име" + +msgid "File Owner" +msgstr "" + +msgid "Produced Notice" +msgstr "" + +msgid "Recording Date" +msgstr "Датуми снимања" + +msgid "Radio Station Name" +msgstr "Име радио станице" + +msgid "Radio Station Owner" +msgstr "Власник радио станице" + +msgid "User-defined Text" +msgstr "Кориснички дефинисана текстуална информација" + +msgid "Unique File Identifier" +msgstr "Јединствени идентификатор фајла" + +msgid "Terms of Use" +msgstr "Услови коришћења" + +msgid "Commercial URL" +msgstr "Подаци о комерцијализовању" + +msgid "Copyright URL" +msgstr "Ауторско право УРЛ" + +msgid "Podcast Feed" +msgstr "Довод Podcast" + +msgid "Official Radio Station" +msgstr "" + +msgid "Payment" +msgstr "Плаћање" + +msgid "Official Publisher" +msgstr "" + +msgid "User-defined URL" +msgstr "Кориснички дефинисана УРЛ веза" + +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +msgid "Total Discs" +msgstr "Број дискова" + +msgid "Encoder" +msgstr "Кодер" + +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +msgid "Engineer" +msgstr "" + +msgid "Ensemble" +msgstr "" + +msgid "Guest Artist" +msgstr "" + +msgid "VBR" +msgstr "ВБР" + +msgid "Gapless Playback" +msgstr "Без паузе између песмама" + +msgid "Label" +msgstr "Издавача" + +msgid "Label Number" +msgstr "" + +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +msgid "Opus" +msgstr "" + +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Producer" +msgstr "Произвођач" + +msgid "Product Number" +msgstr "" + +msgid "Total Tracks" +msgstr "Укупно нумера" + +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +msgid "MCDI" +msgstr "MCDI" + +msgid "Original Lyricist" +msgstr "Изворни текстописац" + +msgid "User Rating" +msgstr "Оцене корисника" + +msgid "Account Type" +msgstr "Врста налога" + +msgid "Purchase Account" +msgstr "Име налога" + +msgid "Artist ID" +msgstr "Извођач ИД" + +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +msgid "Catalog ID" +msgstr "Каталог ИД" + +msgid "Genre ID" +msgstr "Жанр ИД" + +msgid "HD Video" +msgstr "HD Видео" + +msgid "Keyword" +msgstr "Кључна реч" + +msgid "Long Description" +msgstr "Опширан опис" + +msgid "Album ID" +msgstr "Албум ИД" + +msgid "Purchase Date" +msgstr "" + +msgid "Rating/Advisory" +msgstr "Рејтинг/саветовање" + +msgid "Country Code" +msgstr "Кôд државе" + +msgid "Sort Show" +msgstr "" + +msgid "Media Type" +msgstr "Тип медија" + +msgid "TV Episode" +msgstr "Епизода" + +msgid "TV Episode Number" +msgstr "Број епизода" + +msgid "TV Network Name" +msgstr "Мрежа" + +msgid "TV Show Name" +msgstr "" + +msgid "TV Season" +msgstr "Доба" + +msgid "Movement Count" +msgstr "" + +msgid "Show Work & Movement" +msgstr "" + +msgid "Podcast URL" +msgstr "УРЛ Подемисија" + +msgid "Podcast GUID" +msgstr "GUID Подемисија" + +msgid "Composer ID" +msgstr "Композитор ИД" + +msgid "XID" +msgstr "XID" + +msgid "Archival Location" +msgstr "" + +msgid "Commissioned" +msgstr "" + +msgid "Cropped" +msgstr "" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензије" + +msgid "Dots Per Inch" +msgstr "" + +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" + +msgid "Lightness" +msgstr "Светлина" + +msgid "Number of Colors" +msgstr "Број боја" + +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +msgid "Sharpness" +msgstr "Оштрина" + +msgid "Source Form" +msgstr "" + +msgid "Tag 1 and Tag 2" +msgstr "ознака 1 и ознака 2" + +msgid "All Tags" +msgstr "Сви ознаке" + +msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" +msgstr "Припремите t1/аппенд t2 ако није празно" + +msgid "Truncated" +msgstr "Одсечена" + +msgid "Size is too large" +msgstr "Број бајтова је сувише велики" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Морају бити јединствени" + +msgid "New line is forbidden" +msgstr "Нови ред је забрањен" + +msgid "Carriage return is forbidden" +msgstr "Повратак реда је забрањен" + +msgid "Owner must be non-empty" +msgstr "Власник не сме бити празно" + +msgid "Must be numeric" +msgstr "Мора бити бројеван" + +msgid "Must be numeric or number/total" +msgstr "Мора бити нумерички или број/укупан" + +msgid "Format is DDMM" +msgstr "Формат je DDMM" + +msgid "Format is HHMM" +msgstr "Формат je HHMM" + +msgid "Format is YYYY" +msgstr "Формат je YYYY" + +msgid "Must begin with a year and a space character" +msgstr "" + +msgid "Must be ISO 8601 date/time" +msgstr "Мора бити ISO 8601 временски печат" + +msgid "" +"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" +"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" +msgstr "" + +msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" +msgstr "" + +msgid "Must be ISRC code, 12 characters" +msgstr "" + +msgid "Must be list of strings separated by '|'" +msgstr "" + +msgid "Has excess white space" +msgstr "" + +msgid "32x32 pixels PNG file icon" +msgstr "ПНГ икона фајла 32x32 пиксела" + +msgid "Other file icon" +msgstr "Остале иконе фајла" + +msgid "Cover (front)" +msgstr "Омот (предњи)" + +msgid "Cover (back)" +msgstr "Омот (задњи)" + +msgid "Leaflet page" +msgstr "" + +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "" + +msgid "Artist/performer" +msgstr "Уметник/извођач" + +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Бенд/оркестар" + +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Песник/текстописац" + +msgid "Recording Location" +msgstr "Место снимања" + +msgid "During recording" +msgstr "Током снимања" + +msgid "During performance" +msgstr "Током извођења" + +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Снимак екрана филма/видеа" + +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "" + +msgid "Illustration" +msgstr "Илустрација" + +msgid "Band/artist logotype" +msgstr "Логотип бенда/извођача" + +msgid "Publisher/Studio logotype" +msgstr "Логотип издавача/студија" + +msgid "Modification date" +msgstr "Датум измене" + +msgid "Creation date" +msgstr "Датум стварања" + +msgid "Number of tracks" +msgstr "Број нумера" + +msgid "Extension" +msgstr "Екстензија" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Битски проток" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Узорковање" + +msgid "Channels" +msgstr "Канала" + +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +msgid "Marked" +msgstr "Обележено" + +msgid "Escape for HTML" +msgstr "Escape HTML" + +msgid "Automatic Import" +msgstr "Аутоматски увози" + +msgid "D&estination:" +msgstr "О&дредиште:" + +msgid "&Profile:" +msgstr "&Профил:" + +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Сачувај подешавања" + +msgid "New" +msgstr "Ново" + +msgid "A&bort" +msgstr "Обуста&ви" + +msgid "S&tart" +msgstr "&Почетак" + +msgid "Import Source" +msgstr "Извор увоза" + +msgid "&Server:" +msgstr "&Сервер:" + +msgid "&Accuracy:" +msgstr "&Прецизност:" + +msgid "&Standard Tags" +msgstr "&Стандардне ознаке" + +msgid "&Additional Tags" +msgstr "Дода&тне ознаке" + +msgid "C&over Art" +msgstr "Омот а&лбума" + +msgid "Browse Cover Art" +msgstr "Претрага омота албума" + +msgid "&Artist/Album" +msgstr "И&звођач/албум" + +msgid "&Source" +msgstr "&Извор" + +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +msgid "URL:" +msgstr "УРЛ:" + +msgid "&URL extraction" +msgstr "Извлачење &УРЛ-а" + +msgid "Match" +msgstr "Поклопи" + +msgid "Picture URL" +msgstr "УРЛ слике" + +msgid "&Browse" +msgstr "&Потражи" + +msgid "Click Browse to start" +msgstr "Кликните на „Потражи“ да бисте покренули" + +msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." +msgstr "и онда превуците слику са прегледача у Кид3." + +msgid "ID3v1" +msgstr "ИД3в1" + +msgid "&Mark truncated fields" +msgstr "Означи одсечена &поља" + +msgid "Text &encoding:" +msgstr "Кодирање &текста:" + +msgid "ID3v2" +msgstr "ИД3в2" + +msgid "Use &track/total number of tracks format" +msgstr "Користи формат &нумера/укупно нумера" + +msgid "Track number &digits:" +msgstr "Број &цифара нумере:" + +msgid "&Genre as text instead of numeric string" +msgstr "&Жанр као текст уместо бројног низа" + +msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "&WAV датотеке са малих слова id3 парче" + +msgid "Mar&k standard violations" +msgstr "Мар&к кршења стандарда" + +msgid "&Version used for new tags:" +msgstr "И&здање за нове ознаке:" + +msgid "ID3v2.3.0" +msgstr "ID3v2.3.0" + +msgid "ID3v2.4.0" +msgstr "ID3v2.4.0" + +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Огг/Ворбис" + +msgid "Co&mment field name:" +msgstr "Име поља ко&ментара:" + +msgid "&Picture field name:" +msgstr "Име поља &слике:" + +msgid "Mark if &larger than (bytes):" +msgstr "Означи ако &је веће од (бајтова):" + +msgid "Custom &Genres" +msgstr "Посе&бни жанрови" + +msgid "&Show only custom genres" +msgstr "Прик&ажи само посебне жанрове" + +msgid "&Quick Access Frames" +msgstr "" + +msgid "Use drag and drop to reorder the items" +msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова" + +msgid "RIFF INFO" +msgstr "RIFF INFO" + +msgid "Track nu&mber field name:" +msgstr "Име поља број ну&мере:" + +msgid "&Tag Format" +msgstr "&Формат ознаке" + +msgid "Tag &1" +msgstr "Ознака &1" + +msgid "Tag &2" +msgstr "Ознака &2" + +msgid "Tag &3" +msgstr "Ознака &3" + +msgid "All Ta&gs" +msgstr "С&ви ознаке" + +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +msgid "&Load last-opened files" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +msgid "&Preserve file timestamp" +msgstr "Очувај &временску ознаку фајла" + +msgid "&Mark changes" +msgstr "О&значи измене" + +msgid "F&ilename for cover:" +msgstr "&Име фајла за омот албума:" + +msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" +msgstr "Кодирање &текста (Извези, листа пуштања):" + +msgid "Filte&r:" +msgstr "&Филтер:" + +msgid "Inclu&de folders:" +msgstr "Укљ&учују фасцикли:" + +msgid "E&xclude folders:" +msgstr "И&зузми фасцикле:" + +msgid "&Show hidden files" +msgstr "&Скривени фајлови" + +msgid "&Filename Format" +msgstr "Формат имена &фајла" + +msgid "Filename from Tag" +msgstr "ознаке у име фајла" + +msgid "Tag from Filename" +msgstr "ознаку из имена фајла" + +msgid "Browser" +msgstr "Прегледач" + +msgid "Web &browser:" +msgstr "Веб &прегледач:" + +msgid "Context &Menu Commands" +msgstr "Наредбе контекстног ме&нија" + +msgid "&Play on double click" +msgstr "&Репродукуј при двоклику" + +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +msgid "&Proxy:" +msgstr "&Прокси:" + +msgid "&Use authentication with proxy" +msgstr "Користи &аутентификацију за прокси" + +msgid "Proxy user &name:" +msgstr "Корисничко &име за прокси:" + +msgid "Proxy pass&word:" +msgstr "Л&озинка за прокси:" + +msgid "&Metadata Plugins && Priority" +msgstr "&Метаподаци прикључци && Приоритет" + +msgid "A&vailable Plugins" +msgstr "&Доступни прикључци" + +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Неке измене неће бити укључене пре поновног покретања!" + +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +msgid "From Clip&board" +msgstr "Из клип&борда" + +msgid "&To Clipboard" +msgstr "&У клипборд" + +msgid "&View..." +msgstr "&Приказ..." + +msgid "Export" +msgstr "Извези" + +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +msgid "H&eader:" +msgstr "За&главље:" + +msgid "&Tracks:" +msgstr "Н&умере:" + +msgid "F&ooter:" +msgstr "&Подножје:" + +msgid "To F&ile..." +msgstr "У ф&ајл..." + +msgid "To Clip&board" +msgstr "У клип&борд" + +msgid "&Source:" +msgstr "&Извор:" + +msgid "File Error" +msgstr "Грешка фајла" + +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтер:" + +msgid "&Expression:" +msgstr "&Израз:" + +msgid "&Apply" +msgstr "&Примени" + +msgid "Find and Replace" +msgstr "Нађи и замени" + +msgid "F&ind:" +msgstr "На&ђи:" + +msgid "&Find" +msgstr "&Нађи" + +msgid "Re&place:" +msgstr "Замен&и:" + +msgid "&Replace" +msgstr "З&амени" + +msgid "Replace &all" +msgstr "Замени с&ве" + +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +msgid "&Match case" +msgstr "&Поклопи величину" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Уназад" + +msgid "Regular &expression" +msgstr "&Регуларни израз" + +msgid "Select a&ll" +msgstr "&Изабери све" + +msgid "Accuracy:" +msgstr "Прецизност:" + +msgid "Cover Art:" +msgstr "Омот албума:" + +msgid "From F&ile/Clipboard..." +msgstr "Из &фајла/клипборда..." + +msgid "From T&ags..." +msgstr "Из о&знака..." + +msgid "&From Server..." +msgstr "С&а сервера..." + +msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" +msgstr "Провери највећу дозвољену &временску разлику (сек):" + +msgid "Match with:" +msgstr "Поклопи са:" + +msgid "&Length" +msgstr "тра&јањем" + +msgid "T&rack" +msgstr "&нумером" + +msgid "&Title" +msgstr "нас&ловом" + +msgid "Start &number:" +msgstr "&Почетни број:" + +msgid "&Destination:" +msgstr "&Одредиште:" + +msgid "&Reset counter for each directory" +msgstr "&Рисетовати бројач за сваку фасциклу" + +msgid "&Total number of tracks:" +msgstr "&Укупно нумера:" + +msgid "Create Playlist" +msgstr "Направи листу нумера" + +msgid "Playlist File Name" +msgstr "Име фајла листе нумера" + +msgid "Same as &directory name" +msgstr "Исто као име &директоријума" + +msgid "Create ne&w empty playlist:" +msgstr "&Направите нову празну листу:" + +msgid "Cr&eate in:" +msgstr "Н&аправи у:" + +msgid "Current directory" +msgstr "тренутном директоријуму" + +msgid "Every directory" +msgstr "свим директоријумима" + +msgid "Top-level directory" +msgstr "највишем директоријуму" + +msgid "Playlist Content" +msgstr "Садржај листе нумера" + +msgid "For&mat:" +msgstr "Фор&мат:" + +msgid "Incl&ude only the selected files" +msgstr "Укључи само &означене фајлове" + +msgid "Sort by file &name" +msgstr "Сортирај по &имену" + +msgid "Sort by &tag field" +msgstr "Сортирај по &пољу ознаке" + +msgid "Use &relative path for files in playlist" +msgstr "Користи &релативну путању за фајлове на листи нумера" + +msgid "Use full p&ath for files in playlist" +msgstr "Користи пуну пут&ању за фајлове на листи нумера" + +msgid "Write only &list of files" +msgstr "Упиши само &списак фајлова" + +msgid "Write &info using" +msgstr "Упиши &информације користећи" + +msgid "Playlist" +msgstr "Листа нумера" + +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +msgid "" +"A playlist has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Листа песама је измењена.\n" +"Желите ли да сачувате измене?" + +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +msgid "Create Directory" +msgstr "Направи директоријум" + +msgid "&Action:" +msgstr "&Радња:" + +msgid "&Edit..." +msgstr "У&реди..." + +msgid "From:" +msgstr "Из:" + +msgid "To:" +msgstr "У:" + +msgid "Directory Name from Tag" +msgstr "Ознаке у име директоријума" + +msgid "C&GI Path:" +msgstr "Ц&ГИ путања:" + +msgid "Track Title/Artist - Album" +msgstr "Нумера/извођач - албум" + +msgid "State" +msgstr "Стање" + +msgid "No result" +msgstr "Нема резултата" + +msgid "No result selected" +msgstr "Ништа није изабрано" + +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +msgid "Extraction:" +msgstr "Извлачење:" + +msgid "Import from File/Clipboard" +msgstr "Увези из фајла/клипборда" + +msgid "Header:" +msgstr "Заглавље:" + +msgid "Tracks:" +msgstr "Нумере:" + +msgid "From F&ile..." +msgstr "Из &фајла..." + +msgid "Download" +msgstr "Преузми" + +msgid "Opening directory..." +msgstr "Отварам директоријум..." + +msgid "Abort" +msgstr "Обустави" + +msgid "%1 is not writable" +msgstr "%1 се не може писати" + +msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" +msgstr "Грешка приликом уписа фајла. Постављам овлашћења?" + +msgid "" +"The current directory has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Тренутни директоријум је измењен.\n" +"Желите ли да сачувате измене?" + +msgid "Exiting..." +msgstr "Излазим..." + +msgid "%n folders" +msgid_plural "%n folders" +msgstr[0] "%n мапа" +msgstr[1] "%n мапе" +msgstr[2] "%n мапе" + +msgid "%n files" +msgid_plural "%n files" +msgstr[0] "%n датотека" +msgstr[1] "%n датотеке" +msgstr[2] "%n датотеке" + +msgid "%n selected" +msgid_plural "%n selected" +msgstr[0] "%n изабран" +msgstr[1] "%n изабрана" +msgstr[2] "%n изабрано" + +msgid "Creating playlist..." +msgstr "Правим листу нумера..." + +msgid "Files not found" +msgstr "Датотеке нису пронађене" + +msgid "Import" +msgstr "Увези" + +msgid "Error while renaming:\n" +msgstr "Грешка приликом преименовања:\n" + +msgid "Retry after closing directories?" +msgstr "" + +msgid " [filtered %1/%2]" +msgstr " [филтриран %1/%2]" + +msgid "Add Frame" +msgstr "Додај оквир" + +msgid "Select the frame ID" +msgstr "Изаберите ИД оквира" + +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуј фајл" + +msgid "Enter new file name:" +msgstr "Унесите ново име фајла:" + +msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr "Желите ли заиста да преместите ових %1 ставки у смеће?" + +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Желите ли заиста да преместите ову ставку у смеће?" + +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +msgid "Directory must be empty.\n" +msgstr "Директориујм мора бити празан.\n" + +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Нисам могао да преместим ове фајлове у смеће" + +msgid "Expand All" +msgstr "Разгранај све" + +msgid "&Expand all" +msgstr "Раз&гранај све" + +msgid "&Collapse all" +msgstr "&Сакупи све" + +msgid "E&dit" +msgstr "&Уреди" + +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +msgid "Open Containing &Folder" +msgstr "Отвори &фасциклу" + +msgid "Execute " +msgstr "Изврши " + +msgid "Could not execute " +msgstr "Не могу да извршим " + +msgid "Kid3" +msgstr "Кид3" + +msgid "F&ile" +msgstr "Ф&ајл" + +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +msgid "Filename from Tag %1" +msgstr "ознаке %1 у име фајла" + +msgid "Tag %1 from Filename" +msgstr "ознаку %1 из имена фајла" + +msgid "Tag &%1" +msgstr "Ознака &%1" + +msgid "From" +msgstr "из" + +msgid "To" +msgstr "у" + +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери до&ле" + +msgid "&Remove" +msgstr "У&клони" + +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" + +msgid "End time" +msgstr "Време завршетка" + +msgid "Start offset" +msgstr "Почетни померај" + +msgid "End offset" +msgstr "Крајњи померај" + +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +msgid "&Insert row" +msgstr "&Убаци ред" + +msgid "&Delete row" +msgstr "&Обриши ред" + +msgid "&Clear row" +msgstr "О&чисти ред" + +msgid "Maximum length:" +msgstr "Највећа дужина:" + +msgid "Automatically apply format" +msgstr "Примени формат аутоматски" + +msgid "String replacement:" +msgstr "Замена текста:" + +msgid "Case conversion:" +msgstr "Величина слова:" + +msgid "Locale:" +msgstr "Локалитет:" + +msgid "&Select all" +msgstr "И&забери све" + +msgid "&Deselect all" +msgstr "По&ништи избор" + +msgid "View Picture" +msgstr "Погледај слику" + +msgid "" +"Drag album\n" +"artwork\n" +"here" +msgstr "" +"Превуци\n" +"слику албума\n" +"овде" + +msgid "Play/Pause" +msgstr "Репродукуј/паузирај" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Заустави репродукцију" + +msgid "Previous Track" +msgstr "Претходна нумера" + +msgid "Next Track" +msgstr "Следећа нумера" + +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +msgid "Mute" +msgstr "Утишај" + +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Јачина: %1%" + +msgid "Add Item" +msgstr "Додај ставку" + +msgid "Edit Item" +msgstr "Уреди ставку" + +msgid "Top level" +msgstr "Највиши ниво" + +msgid "Ordered" +msgstr "Уређено" + +msgid "Validation" +msgstr "Овера" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" + +msgid "Offset" +msgstr "Помак" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "Милисекунди" + +msgid "&Delete rows" +msgstr "&Обриши врсте" + +msgid "C&lear" +msgstr "О&чисти" + +msgid "&Add offset..." +msgstr "&Додај помак..." + +msgid "&Seek to position" +msgstr "&Скочи на позицију" + +msgid "MusicBrainz Fingerprint" +msgstr "МјузикБрејнз Отисак прста" + +msgid "Unrecognized" +msgstr "Није препознато" + +msgid "Recognized" +msgstr "Препознато" + +msgid "User Selection" +msgstr "Корисников одабир" + +msgid "ID Lookup" +msgstr "ИД претрага" + +msgid "Fingerprint" +msgstr "Отисак прста" + +msgid "Metadata Lookup" +msgstr "Претрага метаподатака" + +msgid "Amazon" +msgstr "Амазон" + +msgid "Discogs" +msgstr "Дискогс" + +msgid "gnudb.org" +msgstr "gnudb.org" + +msgid "TrackType.org" +msgstr "ТрекТајп.орг" + +msgid "AENC - Audio encryption" +msgstr "AENC - аудио шифровање" + +msgid "APIC - Attached picture" +msgstr "APIC - приложена слика" + +msgid "COMM - Comments" +msgstr "COMM - коментари" + +msgid "COMR - Commercial" +msgstr "COMR - комерцијално" + +msgid "ENCR - Encryption method registration" +msgstr "ENCR - регистрација методе шифровања" + +msgid "EQUA - Equalization" +msgstr "EQUA - једначење" + +msgid "ETCO - Event timing codes" +msgstr "" + +msgid "GEOB - General encapsulated object" +msgstr "GEOB - општи угнежђени објекат" + +msgid "GRID - Group identification registration" +msgstr "GRID - регистрација идентификације групе" + +msgid "IPLS - Involved people list" +msgstr "IPLS - списак укључених људи" + +msgid "LINK - Linked information" +msgstr "LINK - повезана информација" + +msgid "MCDI - Music CD identifier" +msgstr "MCDI - идентификатор музичког ЦД-а" + +msgid "MLLT - MPEG location lookup table" +msgstr "" + +msgid "OWNE - Ownership frame" +msgstr "OWNE - власнички оквир" + +msgid "PRIV - Private frame" +msgstr "PRIV - приватни оквир" + +msgid "PCNT - Play counter" +msgstr "PCNT - бројач репродукције" + +msgid "POPM - Popularimeter" +msgstr "POPM - мерач популарности" + +msgid "POSS - Position synchronisation frame" +msgstr "POSS - кадар синхронизације позиције" + +msgid "RBUF - Recommended buffer size" +msgstr "RBUF - препоручена величина бафера" + +msgid "RVAD - Relative volume adjustment" +msgstr "RVAD - подешавање релативне јачине звука" + +msgid "RVRB - Reverb" +msgstr "RVRB - реверберација" + +msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" +msgstr "" + +msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" +msgstr "" + +msgid "TALB - Album/Movie/Show title" +msgstr "TALB - наслов албума/филма/емисије" + +msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" +msgstr "TBPM - БПМ (откуцаја у минути)" + +msgid "TCOM - Composer" +msgstr "TCOM - композитор" + +msgid "TCON - Content type" +msgstr "TCON - тип садржаја" + +msgid "TCOP - Copyright message" +msgstr "TCOP - порука ауторског права" + +msgid "TDAT - Date" +msgstr "TDAT - датум" + +msgid "TDLY - Playlist delay" +msgstr "TDLY - кашњење листе нумера" + +msgid "TENC - Encoded by" +msgstr "TENC - кодер" + +msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" +msgstr "TEXT - песник/текстописац" + +msgid "TFLT - File type" +msgstr "TFLT - тип фајла" + +msgid "TIME - Time" +msgstr "TIME - време" + +msgid "TIT1 - Content group description" +msgstr "TIT1 - опис групе садржаја" + +msgid "TIT2 - Title/songname/content description" +msgstr "TIT2 - наслов/име песме/опис садржаја" + +msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" +msgstr "" + +msgid "TKEY - Initial key" +msgstr "TKEY - почетни кључ" + +msgid "TLAN - Language(s)" +msgstr "TLAN - језик (језици)" + +msgid "TLEN - Length" +msgstr "TLEN - трајање" + +msgid "TMED - Media type" +msgstr "TMED - тип медија" + +msgid "TOAL - Original album/movie/show title" +msgstr "TOAL - изворни наслов албума/филма/емисије" + +msgid "TOFN - Original filename" +msgstr "TOFN - изворно име" + +msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" +msgstr "" + +msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" +msgstr "" + +msgid "TORY - Original release year" +msgstr "TORY - изворна година издавања" + +msgid "TOWN - File owner/licensee" +msgstr "" + +msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" +msgstr "" + +msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" +msgstr "" + +msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" +msgstr "" + +msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" +msgstr "" + +msgid "TPOS - Part of a set" +msgstr "" + +msgid "TPUB - Publisher" +msgstr "TPUB - издавач" + +msgid "TRCK - Track number/Position in set" +msgstr "" + +msgid "TRDA - Recording dates" +msgstr "TRDA - датуми снимања" + +msgid "TRSN - Internet radio station name" +msgstr "TRSN - име интернет радио станице" + +msgid "TRSO - Internet radio station owner" +msgstr "TRSO - власник интернет радио станице" + +msgid "TSIZ - Size" +msgstr "TSIZ - величина" + +msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" +msgstr "TSRC - ИСРЦ (међународни стандардни кôд снимања)" + +msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" +msgstr "" + +msgid "TXXX - User defined text information" +msgstr "TXXX - кориснички дефинисана текстуална информација" + +msgid "TYER - Year" +msgstr "TYER - година" + +msgid "UFID - Unique file identifier" +msgstr "UFID - јединствени идентификатор фајла" + +msgid "USER - Terms of use" +msgstr "USER - услови коришћења" + +msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" +msgstr "" + +msgid "WCOM - Commercial information" +msgstr "WCOM - подаци о комерцијализовању" + +msgid "WCOP - Copyright/Legal information" +msgstr "WCOP - ауторско право/правне информације" + +msgid "WOAF - Official audio file webpage" +msgstr "" + +msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" +msgstr "" + +msgid "WOAS - Official audio source webpage" +msgstr "" + +msgid "WORS - Official internet radio station homepage" +msgstr "" + +msgid "WPAY - Payment" +msgstr "WPAY - плаћање" + +msgid "WPUB - Official publisher webpage" +msgstr "" + +msgid "WXXX - User defined URL link" +msgstr "WXXX - кориснички дефинисана УРЛ веза" + +msgid "MusicBrainz Release" +msgstr "МјузикБрејнз издање" + +msgid "ASPI - Audio seek point index" +msgstr "" + +msgid "CHAP - Chapter" +msgstr "CHAP - Поглавље" + +msgid "CTOC - Table of contents" +msgstr "CTOC - Садржај" + +msgid "EQU2 - Equalisation (2)" +msgstr "EQU2 - једначење (2)" + +msgid "GRP1 - Grouping" +msgstr "GRP1 - Груписање" + +msgid "MVIN - Movement Number" +msgstr "" + +msgid "MVNM - Movement Name" +msgstr "" + +msgid "PCST - Podcast" +msgstr "PCST - Подемисија" + +msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" +msgstr "RVA2 - подешавање релативне јачине звука (2)" + +msgid "SEEK - Seek frame" +msgstr "SEEK - кадар тражења" + +msgid "SIGN - Signature frame" +msgstr "SIGN - кадар потписа" + +msgid "TCMP - iTunes compilation flag" +msgstr "" + +msgid "TDEN - Encoding time" +msgstr "TDEN - време кодирања" + +msgid "TDES - Podcast description" +msgstr "TDES - Опис Podcast" + +msgid "TDOR - Original release time" +msgstr "TDOR - време издавања оригинала" + +msgid "TDRC - Recording time" +msgstr "TDRC - време снимања" + +msgid "TDRL - Release time" +msgstr "TDRL - време издавања" + +msgid "TDTG - Tagging time" +msgstr "TDTG - време означавања" + +msgid "TGID - Podcast identifier" +msgstr "TGID - Идентификатор Podcast" + +msgid "TIPL - Involved people list" +msgstr "TIPL - списак укључених људи" + +msgid "TMCL - Musician credits list" +msgstr "" + +msgid "TMOO - Mood" +msgstr "TMOO - расположење" + +msgid "TPRO - Produced notice" +msgstr "" + +msgid "TSO2 - Album artist sort order" +msgstr "TSO2 - редослед сортирања аутора албума" + +msgid "TSOA - Album sort order" +msgstr "TSOA - редослед сортирања албума" + +msgid "TSOC - Composer sort order" +msgstr "TSOC - редослед сортирања композитора" + +msgid "TSOP - Performer sort order" +msgstr "TSOP - редослед сортирања извођача" + +msgid "TSOT - Title sort order" +msgstr "TSOT - редослед сортирања наслова" + +msgid "TSST - Set subtitle" +msgstr "TSST - постави поднаслов" + +msgid "WFED - Podcast feed" +msgstr "WFED - Довод Podcast" + +msgid "Rating Information" +msgstr "Оцене информација" + +msgid "This program uses Qt version %1." +msgstr "" +"Овај програм користи издање КуТ‑а %1." + +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +msgid "Destination:" +msgstr "Одредиште:" + +msgid "Tag 1" +msgstr "ознака 1" + +msgid "Tag 2" +msgstr "ознака 2" + +msgid "Profile:" +msgstr "Профил:" + +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +msgid "Expression:" +msgstr "Израз:" + +msgid "File already exists. Overwrite?" +msgstr "Фајл већ постоји. Пребрисати га?" + +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +msgid "Profile" +msgstr "Профил" + +msgid "About" +msgstr "О програму" + +msgid "Settings" +msgstr "Подешавање" + +msgid "Quit" +msgstr "Напусти" + +msgid "SD card is only writable in %1" +msgstr "SD картица се може писати само у %1" + +msgid "Start number:" +msgstr "Почетни број:" + +msgid "Reset counter for each directory" +msgstr "Рисетовати бројач за сваку фасциклу" + +msgid "Total number of tracks" +msgstr "Укупно нумера" + +msgid "Action:" +msgstr "Радња:" + +msgid "From Tag 2 and Tag 1" +msgstr "Из ознаке 2 и ознаке 1" + +msgid "From Tag 1" +msgstr "Из ознаке 1" + +msgid "From Tag 2" +msgstr "Из ознаке 2" + +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" + +msgid "Mark truncated fields" +msgstr "Означи одсечена поља" + +msgid "ID3v1 text encoding" +msgstr "ID3v1 кодирање текста" + +msgid "ID3v2 text encoding" +msgstr "ID3v2 кодирање текста" + +msgid "Use track/total number of tracks format" +msgstr "Користи формат нумера/укупно нумера" + +msgid "Genre as text instead of numeric string" +msgstr "Жанр као текст уместо бројног низа" + +msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "WAV датотеке са малих слова id3 парче" + +msgid "Version used for new ID3v2 tags" +msgstr "Издање за нове ознаке" + +msgid "Track number digits" +msgstr "Број цифара нумере" + +msgid "Ogg/Vorbis comment field name" +msgstr "Огг/Ворбис име поља коментара" + +msgid "Ogg/Vorbis picture field name" +msgstr "Огг/Ворбис име поља слике" + +msgid "RIFF track number field name" +msgstr "RIFF име поља број нумере" + +msgid "Mark if picture larger than maxium size" +msgstr "Означи ако је веће од" + +msgid "Picture maximum size (bytes)" +msgstr "Највећа величина (бајтова)" + +msgid "Show only custom genres" +msgstr "Прикажи само посебне жанрове" + +msgid "Custom Genres" +msgstr "Посебни жанрови" + +msgid "Case conversion" +msgstr "Величина слова" + +msgid "Locale" +msgstr "Локалитет" + +msgid "String replacement" +msgstr "Замена текста" + +msgid "String Replacement" +msgstr "Замена текста" + +msgid "Load last-opened files" +msgstr "" + +msgid "Preserve file timestamp" +msgstr "Очувај временску ознаку фајла" + +msgid "Mark changes" +msgstr "Означи измене" + +msgid "Use maximum length" +msgstr "Користите највећу дужину" + +msgid "Maximum length" +msgstr "Највећа дужина" + +msgid "Filename for cover" +msgstr "Име фајла за омот албума" + +msgid "Playlist text encoding" +msgstr "Кодирање текста листу нумера" + +msgid "To filename format" +msgstr "Формат у имена фајла" + +msgid "From filename format" +msgstr "Формат из имена фајла" + +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +msgid "To Filename" +msgstr "У имена фајла" + +msgid "To Tag %1" +msgstr "У ознаке %1"