Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-multimedia/kid3_qt.po (revision 1559880) @@ -0,0 +1,2957 @@ +# Kid3 Italian Translation. +# This file is put in the public domain. +# +# Valter Mura , 2007. +# Urs Fleisch , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Kid3 3.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:33+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: it\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo massimo" + +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "Command name" +msgstr "Nome comando" + +msgid "Overwrite timeout" +msgstr "Sovrascrivi tempo massimo" + +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +msgid "Quit application" +msgstr "Esce dall'applicazione" + +msgid "The current directory has been modified." +msgstr "La cartella in uso è stata modificata." + +msgid "Type 'exit force' to quit." +msgstr "Digitate 'exit force' per uscire." + +msgid "Change directory" +msgstr "Cambia cartella" + +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 non esiste" + +msgid "Print the filename of the current working directory" +msgstr "Stampa il nome dell'attuale directory di lavoro" + +msgid "Directory list" +msgstr "Lista delle cartelle" + +msgid "Saves the changed files" +msgstr "Salva i file modificati" + +msgid "Error while writing file:\n" +msgstr "Errore durante la scrittura del file:\n" + +msgid "Select file" +msgstr "Seleziona file" + +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 non trovato" + +msgid "Select tag" +msgstr "Seleziona tag" + +msgid "Get tag frame" +msgstr "Ottienei tag frame" + +msgid "Set tag frame" +msgstr "Imposta tag frame" + +msgid "Could not set \"%1\" for %2" +msgstr "Impossibile impostare %2 a \"%1\"" + +msgid "Revert" +msgstr "Ripristina" + +msgid "Import from file" +msgstr "Importa da file" + +msgid "File path" +msgstr "Percorso file" + +msgid "Format name" +msgstr "Nome del formato" + +msgid "Source" +msgstr "Origine" + +msgid "Extraction" +msgstr "Estrazione" + +msgid "%1 not found." +msgstr "%1 non trovata." + +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgid "Automatic import" +msgstr "Importa automaticamente" + +msgid "Profile name" +msgstr "Nome profilo" + +msgid "Download album cover artwork" +msgstr "Preleva copertina" + +msgid "Export to file" +msgstr "Esporta in un file" + +msgid "Create playlist" +msgstr "Crea Playlist" + +msgid "Apply filename format" +msgstr "Applica formato Nome file" + +msgid "Apply tag format" +msgstr "Applica formato Tag" + +msgid "Apply text encoding" +msgstr "Applica codifica del testo" + +msgid "Rename directory" +msgstr "Rinomina cartella" + +msgid "Number tracks" +msgstr "Numero tracce" + +msgid "Track number" +msgstr "Numero traccia" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Filter name" +msgstr "Nome del filtro" + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" +msgstr "Converti ID3v2.3 in ID3v2.4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" +msgstr "Converti ID3v2.4 in ID3v2.3" + +msgid "Filename from tag" +msgstr "Nome file da Tag" + +msgid "Tag from filename" +msgstr "Tag dal Nome file" + +msgid "Tag to other tag" +msgstr "Tag dal altro tag" + +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Comando sconosciuto '%1'" + +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizzo:" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Tag numbers" +msgstr "Numero tag" + +msgid "Frame name" +msgstr "Nome frame" + +msgid "Frame value" +msgstr "Valore frame" + +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +msgid "Command specific" +msgstr "Specifico di un comando" + +msgid "Available Commands" +msgstr "Comandi disponibili" + +msgid "Unknown command '%1', -h for help." +msgstr "Comando sconosciuto '%1', -h per l'aiuto." + +msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." +msgstr "Comando sconosciuto '%1'. Esegui 'help' per un aiuto." + +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +msgid "File" +msgstr "File" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Tag %1" +msgstr "Tag %1" + +msgid "Reading Directory" +msgstr "Lettura cartella" + +msgid "Started" +msgstr "Cominciato" + +msgid "Querying" +msgstr "Interrogazione" + +msgid "Fetching" +msgstr "Recupero" + +msgid "Data received" +msgstr "Dati ricevuti" + +msgid "Cover" +msgstr "Copertina" + +msgid "Finished" +msgstr "Finito" + +msgid "Aborted" +msgstr "Interrotto" + +msgid "Files" +msgstr "File" + +msgid "User Actions" +msgstr "Azioni utente" + +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti principale" + +msgid "Open files" +msgstr "Apri Files" + +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Apre una cartella usata di recente" + +msgid "Reverts the changes of all or the selected files" +msgstr "Annulla le modifiche eseguite su tutti i file o quelli selezionati" + +msgid "Quits the application" +msgstr "Esce dall'applicazione" + +msgid "Select all files" +msgstr "Seleziona tutti i file" + +msgid "Deselect all files" +msgstr "Deseleziona tutti i file" + +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +msgid "Find and replace" +msgstr "Trova e sostituisci" + +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configura le scorciatoie" + +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configura la barra degli strumenti" + +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato" + +msgid "Preferences dialog" +msgstr "Preferenze" + +msgid "O&pen Directory..." +msgstr "A&pri cartella..." + +msgid "Opens a directory" +msgstr "Apre una cartella" + +msgid "Re&load" +msgstr "&Ricarica" + +msgid "Reload directory" +msgstr "Ricarica cartella" + +msgid "Unload" +msgstr "Scarica" + +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." + +msgid "Import from file or clipboard" +msgstr "Importa da file o dagli appunti" + +msgid "Import from %1..." +msgstr "Importa da %1..." + +msgid "Import from %1" +msgstr "Importa da %1" + +msgid "Import from Tags..." +msgstr "Importa da Tag..." + +msgid "Import from Tags" +msgstr "Importa da Tag" + +msgid "Automatic I&mport..." +msgstr "I&mporta automaticamente..." + +msgid "&Browse Cover Art..." +msgstr "&Preleva copertina..." + +msgid "Browse album cover artwork" +msgstr "Preleva copertina" + +msgid "&Export..." +msgstr "&Esporta..." + +msgid "Export to file or clipboard" +msgstr "Esporta in un file o negli appunti" + +msgid "&Create Playlist..." +msgstr "&Crea Playlist..." + +msgid "Create M3U Playlist" +msgstr "Crea Playlist M3U" + +msgid "Apply &Filename Format" +msgstr "Applica formato Nome &file" + +msgid "Apply Filename Format" +msgstr "Applica formato Nome file" + +msgid "Apply &Tag Format" +msgstr "Applica formato &Tag" + +msgid "Apply Tag Format" +msgstr "Applica formato Tag" + +msgid "Apply Text &Encoding" +msgstr "Applica codifica del t&esto" + +msgid "Apply Text Encoding" +msgstr "Applica codifica del testo" + +msgid "&Rename Directory..." +msgstr "&Rinomina cartella..." + +msgid "Rename Directory" +msgstr "Rinomina cartella" + +msgid "&Number Tracks..." +msgstr "&Numero tracce..." + +msgid "Number Tracks" +msgstr "Numero tracce" + +msgid "F&ilter..." +msgstr "F&iltro..." + +msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" +msgstr "Converti ID3v2.3 in ID3v2.&4" + +msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" +msgstr "Converti ID3v2.4 in ID3v2.&3" + +msgid "&Play" +msgstr "&Riproduci" + +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +msgid "Show &Picture" +msgstr "Mostra &immagine" + +msgid "Show Picture" +msgstr "Mostra immagine" + +msgid "Auto &Hide Tags" +msgstr "&Nascondi automaticamente" + +msgid "Auto Hide Tags" +msgstr "Nascondi automaticamente" + +msgid "Select All in &Directory" +msgstr "Seleziona tutti i file nella &cartella" + +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Seleziona tutti i file nella directory attuale" + +msgid "&Previous File" +msgstr "File &precedente" + +msgid "Select previous file" +msgstr "Seleziona file precedente" + +msgid "&Next File" +msgstr "File &successivo" + +msgid "Select next file" +msgstr "Seleziona file successivo" + +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +msgid "From Tag %1" +msgstr "Da Tag %1" + +msgid "From Filename" +msgstr "Dal Nome file" + +msgid "Focus" +msgstr "Punto focale" + +msgid "Frames:" +msgstr "Frame:" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "File List" +msgstr "Lista File" + +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Cesti&na" + +msgid "Directory List" +msgstr "Lista delle cartelle" + +msgid "Configure - Kid3" +msgstr "Configura - Kid3" + +msgid "directory to open" +msgstr "cartella da aprire" + +msgid "Audio Tag Editor" +msgstr "Editor di tag audio" + +#. i18n NAME OF TRANSLATORS +msgid "Your names" +msgstr "Valter Mura" + +#. i18n EMAIL OF TRANSLATORS +msgid "Your emails" +msgstr "valtermura@yahoo.it, giacomomargarito@gmail.com" + +msgid "&Back" +msgstr "&Indietro" + +msgid "&Forward" +msgstr "&Avanti" + +msgid "&Find:" +msgstr "&Trova:" + +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente" + +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successivo" + +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +msgid "&Tags" +msgstr "&Tag" + +msgid "&Files" +msgstr "&File" + +msgid "&User Actions" +msgstr "Azioni &utente" + +msgid "&Network" +msgstr "&Rete" + +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugin" + +msgid "&Keyboard Shortcuts" +msgstr "&Scorciatoie da tastiera" + +msgid "Use custom app&lication font" +msgstr "Usare un carattere persona&lizzato" + +msgid "A&pplication Font..." +msgstr "&Carattere..." + +msgid "Use custom application &style" +msgstr "Usare uno &stile personalizzato" + +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgid "Use native system file &dialogs" +msgstr "Usa finestre di &dialogo file native" + +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspetto" + +msgid "&Help" +msgstr "Ai&uto" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Ripristina valori predefiniti" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." +msgstr "La scorciatoia '%1' è già usata per il comando '%2'." + +msgid "&File" +msgstr "&File" + +msgid "&Open..." +msgstr "&Apri..." + +msgid "Open &Recent" +msgstr "Apri &recenti" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" + +msgid "Re&vert" +msgstr "Ri&pristina" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Esci" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +msgid "Select &All" +msgstr "Seleziona &tutto" + +msgid "Dese&lect" +msgstr "Dese&leziona" + +msgid "&Find..." +msgstr "T&rova..." + +msgid "&Replace..." +msgstr "S&ostituisci..." + +msgid "&Tools" +msgstr "S&trumenti" + +msgid "&Settings" +msgstr "Imp&ostazioni" + +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti" + +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli &strumenti" + +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Mostra la barra di st&ato" + +msgid "Configure Kid3" +msgstr "Configura Kid3" + +msgid "&Configure Kid3..." +msgstr "&Configura Kid3..." + +msgid "Kid3 Handbook" +msgstr "Manuale di Kid3" + +msgid "Kid3 &Handbook" +msgstr "&Manuale di Kid3" + +msgid "About Kid3" +msgstr "Informazioni su Kid3" + +msgid "&About Kid3" +msgstr "&Informazioni su Kid3" + +msgid "About Qt" +msgstr "Informazioni su Qt" + +msgid "About &Qt" +msgstr "Informazioni su &Qt" + +msgid " [modified]" +msgstr " [modificato]" + +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgid "&Clear List" +msgstr "&Pulisci la lista" + +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "Premi F2 o fai doppio clic per modificare il contenuto della cella." + +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Scorciatoia" + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Accuratezza" + +msgid "Standard Tags" +msgstr "Tag standard" + +msgid "Additional Tags" +msgstr "Tag aggiuntivi" + +msgid "Cover Art" +msgstr "Copertina" + +msgid "No changes" +msgstr "Nessuna modifica" + +msgid "All lowercase" +msgstr "Tutte minuscole" + +msgid "All uppercase" +msgstr "Tutte maiuscole" + +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Prima lettera maiuscola" + +msgid "All first letters uppercase" +msgstr "Tutte le prime lettere maiuscole" + +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +msgid "UTF16" +msgstr "UTF16" + +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +msgid "Invalid File" +msgstr "File non valido" + +msgid "Data received: %1" +msgstr "Dati ricevuti: %1" + +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +msgid "Request sent..." +msgstr "Richiesta inviata..." + +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +msgid "Drive" +msgstr "Unità" + +msgid "%1 File" +msgstr "File %1" + +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +msgid "Filenames" +msgstr "nomi dei file" + +msgid "URLs" +msgstr "URL" + +msgid "Directory name" +msgstr "Nome cartella" + +msgid "QML base directory" +msgstr "Cartella di base QML" + +msgid "Encode as URL" +msgstr "Codifica come URL" + +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separatore ---" + +msgid "Begin of submenu" +msgstr "Inizio di un sottomenu" + +msgid "End of submenu" +msgstr "Fine sottomenu" + +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +msgid "Output" +msgstr "Output" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Create directory %1 failed\n" +msgstr "Creazione cartella %1 fallita\n" + +msgid "File %1 already exists\n" +msgstr "Il file %1 esiste già\n" + +msgid "%1 is not a directory\n" +msgstr "%1 non è una cartella\n" + +msgid "Rename %1 to %2 failed\n" +msgstr "Impossibile rinominare %1 in %2\n" + +msgid "%1 already exists\n" +msgstr "%1 esiste già\n" + +msgid "%1 is not a file\n" +msgstr "%1 non un file\n" + +msgid "New directory name is too different\n" +msgstr "Il nuovo nome della cartella è troppo diverso\n" + +msgid "Create directory" +msgstr "Crea cartella" + +msgid "Rename file" +msgstr "Rinomina file" + +msgid "padding (has no meaning)" +msgstr "" + +msgid "end of initial silence" +msgstr "" + +msgid "intro start" +msgstr "" + +msgid "main part start" +msgstr "" + +msgid "outro start" +msgstr "" + +msgid "outro end" +msgstr "" + +msgid "verse start" +msgstr "" + +msgid "refrain start" +msgstr "" + +msgid "interlude start" +msgstr "" + +msgid "theme start" +msgstr "" + +msgid "variation start" +msgstr "" + +msgid "key change" +msgstr "" + +msgid "time change" +msgstr "" + +msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" +msgstr "" + +msgid "sustained noise" +msgstr "" + +msgid "sustained noise end" +msgstr "" + +msgid "intro end" +msgstr "" + +msgid "main part end" +msgstr "" + +msgid "verse end" +msgstr "" + +msgid "refrain end" +msgstr "" + +msgid "theme end" +msgstr "" + +msgid "profanity" +msgstr "" + +msgid "profanity end" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 0" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 1" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 2" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 3" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 4" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 5" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 6" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 7" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 8" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch 9" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch A" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch B" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch C" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch D" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch E" +msgstr "" + +msgid "not predefined synch F" +msgstr "" + +msgid "audio end (start of silence)" +msgstr "" + +msgid "audio file ends" +msgstr "" + +msgid "reserved for future use %1" +msgstr "" + +msgid "True if strings are equal" +msgstr "True se le stringhe sono uguali" + +msgid "True if string contains substring" +msgstr "True se la stringa contiene una sottostringa" + +msgid "True if string matches regexp" +msgstr "True se la stringa corrisponde ad una regexp" + +msgid "Logical AND" +msgstr "E logico" + +msgid "Logical OR" +msgstr "O logico" + +msgid "Logical negation" +msgstr "Negazione logica" + +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Kind" +msgstr "Tipo" + +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" + +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 byte" + +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Tipo" + +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "My Computer" +msgstr "Mio Computer" + +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +msgid "File ID" +msgstr "File ID" + +msgid "Data" +msgstr "Dati" + +msgid "Saving directory..." +msgstr "Salvataggio cartella in corso..." + +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +msgid "Search finished" +msgstr "Ricerca terminata" + +msgid "Event Code" +msgstr "Codice dell'evento" + +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +msgid "Absolute path to file" +msgstr "Nome di file assoluto" + +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codifica del testo" + +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +msgid "Rating" +msgstr "Giudizio" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "Picture Type" +msgstr "Tipo immagine" + +msgid "Image format" +msgstr "Formato immagine" + +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +msgid "Counter" +msgstr "Contatore" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificatore" + +msgid "Volume Adjustment" +msgstr "Regolazione volume" + +msgid "Number of Bits" +msgstr "Numero di Bit" + +msgid "Volume Change Right" +msgstr "Cambia volume destro" + +msgid "Volume Change Left" +msgstr "Cambia volume sinistro" + +msgid "Peak Volume Right" +msgstr "Picco volume destro" + +msgid "Peak Volume Left" +msgstr "Picco volume sinistro" + +msgid "Timestamp Format" +msgstr "Formato data/ora" + +msgid "Content Type" +msgstr "Tipo di contenuto" + +msgid "Price" +msgstr "Prezzo" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "Seller" +msgstr "Venditore" + +msgid "UTF16BE" +msgstr "UTF16BE" + +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +msgid "MPEG frames as unit" +msgstr "Frame MPEG come unità" + +msgid "Milliseconds as unit" +msgstr "Millisecondi come unità" + +msgid "Lyrics" +msgstr "Testi" + +msgid "Text transcription" +msgstr "Trascrizione testo" + +msgid "Movement/part name" +msgstr "Nome movimento/parte" + +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +msgid "Chord" +msgstr "Accordo" + +msgid "Trivia/pop up" +msgstr "Trivia/pop up" + +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +msgid "Album" +msgstr "Album" + +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +msgid "Track Number" +msgstr "Numero traccia" + +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista album" + +msgid "Arranger" +msgstr "Arrangiatore" + +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +msgid "Catalog Number" +msgstr "Numero di catalogo" + +msgid "Compilation" +msgstr "Compilation" + +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +msgid "Conductor" +msgstr "Direttore d'orchestra" + +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +msgid "Disc Number" +msgstr "Numero disco" + +msgid "Encoded-by" +msgstr "Codificato da" + +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Impostazioni del codificatore" + +msgid "Encoding Time" +msgstr "Tempo di codifica" + +msgid "Grouping" +msgstr "Aggregazione" + +msgid "Initial Key" +msgstr "Chiave iniziale" + +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +msgid "Lyricist" +msgstr "Paroliere" + +msgid "Media" +msgstr "Media" + +msgid "Mood" +msgstr "Mood" + +msgid "Original Album" +msgstr "Album originale" + +msgid "Original Artist" +msgstr "Artista originale" + +msgid "Original Date" +msgstr "Data originale" + +msgid "Performer" +msgstr "Interprete" + +msgid "Picture" +msgstr "Immagine" + +msgid "Publisher" +msgstr "Editore" + +msgid "Release Country" +msgstr "Paese della release" + +msgid "Remixer" +msgstr "Remixer" + +msgid "Sort Album" +msgstr "Ordinamento per album" + +msgid "Sort Album Artist" +msgstr "Ordina per artista album" + +msgid "Sort Artist" +msgstr "Ordinamento per interprete" + +msgid "Sort Composer" +msgstr "Ordinamento per compositore" + +msgid "Sort Name" +msgstr "Ordinamento per titolo" + +msgid "Subtitle" +msgstr "Sottotitolo" + +msgid "Website" +msgstr "Sito web" + +msgid "WWW Audio File" +msgstr "WWW del file audio" + +msgid "WWW Audio Source" +msgstr "WWW della sorgente audio" + +msgid "Release Date" +msgstr "Data di rilascio" + +msgid "Work" +msgstr "Nome opera" + +msgid "Audio Encryption" +msgstr "Cifratura audio" + +msgid "Audio Seek Point" +msgstr "Punto di ricerca audio" + +msgid "Chapter" +msgstr "Capitolo" + +msgid "Commercial" +msgstr "Commerciale" + +msgid "Table of Contents" +msgstr "Indice" + +msgid "Encryption Method" +msgstr "Metodo di cifratura" + +msgid "Equalization" +msgstr "Equalizzazione" + +msgid "Event Timing Codes" +msgstr "Codici temporali degli eventi" + +msgid "General Object" +msgstr "Oggetto di tipo generale" + +msgid "Group Identification" +msgstr "Identificazione gruppo" + +msgid "Linked Information" +msgstr "Informazione collegata" + +msgid "Music CD Identifier" +msgstr "Identificatore CD musicale" + +msgid "MPEG Lookup Table" +msgstr "Tabella ricerca MPEG" + +msgid "Movement Number" +msgstr "Numero movimento" + +msgid "Movement Name" +msgstr "Nome movimento" + +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietario" + +msgid "Play Counter" +msgstr "Contatore esecuzione" + +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +msgid "Popularimeter" +msgstr "Indicatore di popolarità" + +msgid "Position Synchronisation" +msgstr "Sincronizzazione posizione" + +msgid "Private" +msgstr "Privata" + +msgid "Recommended Buffer Size" +msgstr "Dimensione buffer raccomandata" + +msgid "Reverb" +msgstr "Riverbero" + +msgid "Seek" +msgstr "Ricerca" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Synchronized Lyrics" +msgstr "Lirica sincronizzata" + +msgid "Synchronized Tempo Codes" +msgstr "Codici tempo sincronizzati" + +msgid "Podcast Description" +msgstr "Descrizione Podcast" + +msgid "Playlist Delay" +msgstr "Ritardo playlist" + +msgid "Original Release Time" +msgstr "Data originale di pubblicazione" + +msgid "Recording Time" +msgstr "Tempo di registrazione" + +msgid "Release Time" +msgstr "Data di pubblicazione" + +msgid "Tagging Time" +msgstr "Tempo creazione tag" + +msgid "File Type" +msgstr "Tipo di file" + +msgid "Podcast Identifier" +msgstr "Identificatore Podcast" + +msgid "Original Filename" +msgstr "Nome file originale" + +msgid "File Owner" +msgstr "Proprietario file" + +msgid "Produced Notice" +msgstr "Indicatore copyright produttore" + +msgid "Recording Date" +msgstr "Date registrazione" + +msgid "Radio Station Name" +msgstr "Nome stazione radio" + +msgid "Radio Station Owner" +msgstr "Proprietario stazione radio" + +msgid "User-defined Text" +msgstr "Testo definito dall'utente" + +msgid "Unique File Identifier" +msgstr "Identificatore unico di file" + +msgid "Terms of Use" +msgstr "Condizioni di utilizzo" + +msgid "Commercial URL" +msgstr "Informazioni commerciali" + +msgid "Copyright URL" +msgstr "Copyright URL" + +msgid "Podcast Feed" +msgstr "Fonte Podcast" + +msgid "Official Radio Station" +msgstr "" + +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +msgid "Official Publisher" +msgstr "Pagina web dell'editore" + +msgid "User-defined URL" +msgstr "URL definito dall'utente" + +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +msgid "Total Discs" +msgstr "Dischi totali" + +msgid "Encoder" +msgstr "Codificatore" + +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" + +msgid "Engineer" +msgstr "Ingegnere" + +msgid "Ensemble" +msgstr "Insieme" + +msgid "Guest Artist" +msgstr "Artista ospite" + +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +msgid "Gapless Playback" +msgstr "Riproduzione senza intervallo" + +msgid "Label" +msgstr "Etichetta discografica" + +msgid "Label Number" +msgstr "" + +msgid "Location" +msgstr "Percorso" + +msgid "Opus" +msgstr "Opera" + +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +msgid "Part Number" +msgstr "Numero codice" + +msgid "Producer" +msgstr "Produttore" + +msgid "Product Number" +msgstr "Numero prodotto" + +msgid "Total Tracks" +msgstr "Numero delle tracce" + +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +msgid "MCDI" +msgstr "MCDI" + +msgid "Original Lyricist" +msgstr "Paroliere originale" + +msgid "User Rating" +msgstr "Giudizio utente" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo di account" + +msgid "Purchase Account" +msgstr "Nome account" + +msgid "Artist ID" +msgstr "Artista ID" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Catalog ID" +msgstr "Catalogo ID" + +msgid "Genre ID" +msgstr "Genere ID" + +msgid "HD Video" +msgstr "HD Video" + +msgid "Keyword" +msgstr "Parola chiave" + +msgid "Long Description" +msgstr "Descrizione lunga" + +msgid "Album ID" +msgstr "Album ID" + +msgid "Purchase Date" +msgstr "Data di acquisto" + +msgid "Rating/Advisory" +msgstr "Giudizio/avvertimenti" + +msgid "Country Code" +msgstr "Paese" + +msgid "Sort Show" +msgstr "Ordinamento per show" + +msgid "Media Type" +msgstr "Tipo di media" + +msgid "TV Episode" +msgstr "Episodio" + +msgid "TV Episode Number" +msgstr "Numero episodio" + +msgid "TV Network Name" +msgstr "Rete" + +msgid "TV Show Name" +msgstr "TV Show" + +msgid "TV Season" +msgstr "Stagione" + +msgid "Movement Count" +msgstr "Numero di movimenti" + +msgid "Show Work & Movement" +msgstr "Usa opera e movimento" + +msgid "Podcast URL" +msgstr "URL Podcast" + +msgid "Podcast GUID" +msgstr "GUID Podcast" + +msgid "Composer ID" +msgstr "Compositore ID" + +msgid "XID" +msgstr "XID" + +msgid "Archival Location" +msgstr "" + +msgid "Commissioned" +msgstr "" + +msgid "Cropped" +msgstr "" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioni" + +msgid "Dots Per Inch" +msgstr "" + +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosità" + +msgid "Number of Colors" +msgstr "Numero di colori" + +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidezza" + +msgid "Source Form" +msgstr "" + +msgid "Tag 1 and Tag 2" +msgstr "Tag 1 e Tag 2" + +msgid "All Tags" +msgstr "Tutti i Tag" + +msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" +msgstr "Anteporre t1/aggiungi t2 se non vuoto" + +msgid "Truncated" +msgstr "Troncato" + +msgid "Size is too large" +msgstr "La dimensione è troppo grande" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Deve essere univoco" + +msgid "New line is forbidden" +msgstr "Riga nuova è vietato" + +msgid "Carriage return is forbidden" +msgstr "Ritorno carrello è vietato" + +msgid "Owner must be non-empty" +msgstr "Proprietario non deve essere vuota" + +msgid "Must be numeric" +msgstr "Deve essere numerico" + +msgid "Must be numeric or number/total" +msgstr "Deve essere numerico o numero/totale" + +msgid "Format is DDMM" +msgstr "Il formato è DDMM" + +msgid "Format is HHMM" +msgstr "Il formato è HHMM" + +msgid "Format is YYYY" +msgstr "Il formato è YYYY" + +msgid "Must begin with a year and a space character" +msgstr "Deve iniziare con un anno e un carattere spaziale" + +msgid "Must be ISO 8601 date/time" +msgstr "Deve essere ora/data in formato ISO 8601" + +msgid "" +"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" +"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" +msgstr "" +"Deve essere chiave, 3 caratteri, A-G, b, #, m, o\n" +"o valore della Camelot Wheel 1A-12A, 1B-12B" + +msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" +msgstr "Deve avere codice lingua ISO 639-2, 3 caratteri minuscoli" + +msgid "Must be ISRC code, 12 characters" +msgstr "Deve essere codice ISRC, 12 caratteri" + +msgid "Must be list of strings separated by '|'" +msgstr "Deve essere elenco di stringhe separate da '|'" + +msgid "Has excess white space" +msgstr "Spazi vuoti superflui" + +msgid "32x32 pixels PNG file icon" +msgstr "Icona file PNG da 32x32 pixel" + +msgid "Other file icon" +msgstr "Altra icona file" + +msgid "Cover (front)" +msgstr "Copertina (fronte)" + +msgid "Cover (back)" +msgstr "Copertina (retro)" + +msgid "Leaflet page" +msgstr "Pagina dépliant" + +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Artista principale/interprete principale/solista" + +msgid "Artist/performer" +msgstr "Artista/interprete" + +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Band/Orchestra" + +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Paroliere/scrittore testi" + +msgid "Recording Location" +msgstr "Luogo d'incisione" + +msgid "During recording" +msgstr "Durante la registrazione" + +msgid "During performance" +msgstr "Durante l'esecuzione" + +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Cattura schermo/film" + +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Un pesce dai colori vivaci" + +msgid "Illustration" +msgstr "Illustrazione" + +msgid "Band/artist logotype" +msgstr "Logo Gruppo/artista" + +msgid "Publisher/Studio logotype" +msgstr "Logo Editore/Studio" + +msgid "Modification date" +msgstr "Data di modifica" + +msgid "Creation date" +msgstr "Data di creazione" + +msgid "Number of tracks" +msgstr "Numero delle tracce" + +msgid "Extension" +msgstr "Estensione file" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Campionamento" + +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +msgid "Marked" +msgstr "Marcato" + +msgid "Escape for HTML" +msgstr "Escape HTML" + +msgid "Automatic Import" +msgstr "Importa automaticamente" + +msgid "D&estination:" +msgstr "D&estinazione:" + +msgid "&Profile:" +msgstr "&Profilo:" + +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Salva impostazioni" + +msgid "New" +msgstr "Nuovi" + +msgid "A&bort" +msgstr "Inte&rrompi" + +msgid "S&tart" +msgstr "&Avvio" + +msgid "Import Source" +msgstr "Sorgente di importazione" + +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +msgid "&Accuracy:" +msgstr "&Accuratezza:" + +msgid "&Standard Tags" +msgstr "Tag &standard" + +msgid "&Additional Tags" +msgstr "Tag &aggiuntivi" + +msgid "C&over Art" +msgstr "C&opertina" + +msgid "Browse Cover Art" +msgstr "Cerca la copertina" + +msgid "&Artist/Album" +msgstr "&Artista/Album" + +msgid "&Source" +msgstr "&Origine" + +msgid "Source:" +msgstr "Origine:" + +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +msgid "&URL extraction" +msgstr "&Estrazione dell'URL" + +msgid "Match" +msgstr "Corrispondenza" + +msgid "Picture URL" +msgstr "URL dell'immagine" + +msgid "&Browse" +msgstr "&Sfoglia" + +msgid "Click Browse to start" +msgstr "Fai click sul pulsante Sfoglia per avviare" + +msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." +msgstr "Poi trascina l'immagine dal browser su Kid3." + +msgid "ID3v1" +msgstr "ID3v1" + +msgid "&Mark truncated fields" +msgstr "E&videnzia i campi troncati" + +msgid "Text &encoding:" +msgstr "&Codifica del testo:" + +msgid "ID3v2" +msgstr "ID3v2" + +msgid "Use &track/total number of tracks format" +msgstr "Usa formato &traccia/numero totale delle tracce" + +msgid "Track number &digits:" +msgstr "&Numero di cifre in campo della traccia:" + +msgid "&Genre as text instead of numeric string" +msgstr "&Genere come testo invece dei numeri" + +msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "File &WAV con parte id3 minuscolo" + +msgid "Mar&k standard violations" +msgstr "E&videnzia violazioni dello standard" + +msgid "&Version used for new tags:" +msgstr "&Versione usata per i nuovi tag:" + +msgid "ID3v2.3.0" +msgstr "ID3v2.3.0" + +msgid "ID3v2.4.0" +msgstr "ID3v2.4.0" + +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +msgid "Co&mment field name:" +msgstr "Co&mmento nome campo:" + +msgid "&Picture field name:" +msgstr "&Immagine nome campo:" + +msgid "Mark if &larger than (bytes):" +msgstr "E&videnzia se più grande di (byte):" + +msgid "Custom &Genres" +msgstr "&Generi personalizzati" + +msgid "&Show only custom genres" +msgstr "&Mostra solo generi personalizzati" + +msgid "&Quick Access Frames" +msgstr "Frame di accesso &rapido" + +msgid "Use drag and drop to reorder the items" +msgstr "Trascina per riordinare gli elementi" + +msgid "RIFF INFO" +msgstr "RIFF INFO" + +msgid "Track nu&mber field name:" +msgstr "Nu&mero traccia nome campo:" + +msgid "&Tag Format" +msgstr "Formato &tag" + +msgid "Tag &1" +msgstr "Tag &1" + +msgid "Tag &2" +msgstr "Tag &2" + +msgid "Tag &3" +msgstr "Tag &3" + +msgid "All Ta&gs" +msgstr "Tutti &i Tag" + +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +msgid "&Load last-opened files" +msgstr "Carica gli &ultimi file aperti" + +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgid "&Preserve file timestamp" +msgstr "M&antieni file data/ora" + +msgid "&Mark changes" +msgstr "E&videnzia le modifiche" + +msgid "F&ilename for cover:" +msgstr "Nome f&ile per copertina:" + +msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" +msgstr "&Codifica del testo (Esporta, playlist):" + +msgid "Filte&r:" +msgstr "&Filtro:" + +msgid "Inclu&de folders:" +msgstr "I&ncludi cartelle:" + +msgid "E&xclude folders:" +msgstr "&Escludi cartelle:" + +msgid "&Show hidden files" +msgstr "&Mostra i file nascosti" + +msgid "&Filename Format" +msgstr "Formato nome&file" + +msgid "Filename from Tag" +msgstr "Nome file da Tag" + +msgid "Tag from Filename" +msgstr "Tag dal Nome file" + +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +msgid "Web &browser:" +msgstr "&Browser web:" + +msgid "Context &Menu Commands" +msgstr "Comandi &menu contestuale" + +msgid "&Play on double click" +msgstr "&Riproduci con un doppio clic" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +msgid "&Proxy:" +msgstr "&Proxy:" + +msgid "&Use authentication with proxy" +msgstr "&Usa autenticazione con il proxy" + +msgid "Proxy user &name:" +msgstr "Ute&nte proxy:" + +msgid "Proxy pass&word:" +msgstr "Pass&word proxy:" + +msgid "&Metadata Plugins && Priority" +msgstr "Plugin &metadati && Priorità" + +msgid "A&vailable Plugins" +msgstr "Plugin &disponibili" + +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "I cambiamenti avranno luogo dopo il riavvio!" + +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +msgid "From Clip&board" +msgstr "Dagli a&ppunti" + +msgid "&To Clipboard" +msgstr "&Negli Appunti" + +msgid "&View..." +msgstr "Visuali&zza..." + +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +msgid "H&eader:" +msgstr "I&ntestazione:" + +msgid "&Tracks:" +msgstr "&Tracce:" + +msgid "F&ooter:" +msgstr "Pi&è di pagina:" + +msgid "To F&ile..." +msgstr "In F&ile..." + +msgid "To Clip&board" +msgstr "Negli Ap&punti" + +msgid "&Source:" +msgstr "Ori&gine:" + +msgid "File Error" +msgstr "Errore del file" + +msgid "&Preview" +msgstr "&Anteprima" + +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +msgid "&Expression:" +msgstr "&Espressione:" + +msgid "&Apply" +msgstr "A&pplica" + +msgid "Find and Replace" +msgstr "Trova e sostituisci" + +msgid "F&ind:" +msgstr "Tro&va:" + +msgid "&Find" +msgstr "Trov&a" + +msgid "Re&place:" +msgstr "Sost&ituisci:" + +msgid "&Replace" +msgstr "S&ostituisci" + +msgid "Replace &all" +msgstr "Sostituisci &tutto" + +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "&Match case" +msgstr "&Distingui le maiuscole" + +msgid "&Backwards" +msgstr "I&ndietro" + +msgid "Regular &expression" +msgstr "Espressione ®olare" + +msgid "Select a&ll" +msgstr "Sele&ziona tutto" + +msgid "Accuracy:" +msgstr "Accuratezza:" + +msgid "Cover Art:" +msgstr "Copertina:" + +msgid "From F&ile/Clipboard..." +msgstr "Da f&ile/appunti..." + +msgid "From T&ags..." +msgstr "Da T&ag..." + +msgid "&From Server..." +msgstr "Dal Ser&ver..." + +msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" +msgstr "Controlla &differenza tempo max ammissibile (sec):" + +msgid "Match with:" +msgstr "Trova corrispondenza con:" + +msgid "&Length" +msgstr "&Lunghezza" + +msgid "T&rack" +msgstr "T&raccia" + +msgid "&Title" +msgstr "&Titolo" + +msgid "Start &number:" +msgstr "&Numero inizio:" + +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destinazione:" + +msgid "&Reset counter for each directory" +msgstr "&Resetta contatore all'inizio di una nuova cartella" + +msgid "&Total number of tracks:" +msgstr "&Numero delle tracce:" + +msgid "Create Playlist" +msgstr "Crea Playlist" + +msgid "Playlist File Name" +msgstr "Nome del file della Playlist" + +msgid "Same as &directory name" +msgstr "Stesso nome &della cartella" + +msgid "Create ne&w empty playlist:" +msgstr "&Crea una nuova playlist vuota:" + +msgid "Cr&eate in:" +msgstr "Cr&ea in:" + +msgid "Current directory" +msgstr "Cartella corrente" + +msgid "Every directory" +msgstr "Ogni cartella" + +msgid "Top-level directory" +msgstr "Cartella di livello superiore" + +msgid "Playlist Content" +msgstr "Contenuto Playlist" + +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mato:" + +msgid "Incl&ude only the selected files" +msgstr "Incl&udi solo i file selezionati" + +msgid "Sort by file &name" +msgstr "Ordina secondo il &nome del file" + +msgid "Sort by &tag field" +msgstr "Ordina secondo il &tag" + +msgid "Use &relative path for files in playlist" +msgstr "Usa un percorso &relativo per i file nella playlist" + +msgid "Use full p&ath for files in playlist" +msgstr "Usa un percorso &completo per i file nella playlist" + +msgid "Write only &list of files" +msgstr "Scrivi solo la &lista dei file" + +msgid "Write &info using" +msgstr "Scrivi le &informazioni usando" + +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" + +msgid "Warning" +msgstr "Avvertimento" + +msgid "" +"A playlist has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Una playlist è stata modificata.\n" +"Volete salvarla?" + +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea cartella" + +msgid "&Action:" +msgstr "&Azione:" + +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +msgid "To:" +msgstr "A:" + +msgid "Directory Name from Tag" +msgstr "Nome cartella da Tag" + +msgid "C&GI Path:" +msgstr "Percorso C&GI:" + +msgid "Track Title/Artist - Album" +msgstr "Titolo traccia/artista - album" + +msgid "State" +msgstr "Stato" + +msgid "No result" +msgstr "Nessun risultato" + +msgid "No result selected" +msgstr "Nessun risultato selezionato" + +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +msgid "Extraction:" +msgstr "Estrazione:" + +msgid "Import from File/Clipboard" +msgstr "Importa da file/appunti" + +msgid "Header:" +msgstr "Intestazione:" + +msgid "Tracks:" +msgstr "Tracce:" + +msgid "From F&ile..." +msgstr "Da f&ile..." + +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +msgid "Opening directory..." +msgstr "Apertura cartella in corso..." + +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +msgid "%1 is not writable" +msgstr "%1 non è scrivibile" + +msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file. Correggere i permessi automaticamente?" + +msgid "" +"The current directory has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"La cartella in uso è stata modificata.\n" +"Volete salvarla?" + +msgid "Exiting..." +msgstr "Uscita in corso..." + +msgid "%n folders" +msgid_plural "%n folders" +msgstr[0] "%n cartella" +msgstr[1] "%n cartelle" + +msgid "%n files" +msgid_plural "%n files" +msgstr[0] "%n file" +msgstr[1] "%n file" + +msgid "%n selected" +msgid_plural "%n selected" +msgstr[0] "%n selezionato" +msgstr[1] "%n selezionati" + +msgid "Creating playlist..." +msgstr "Creazione playlist in corso..." + +msgid "Files not found" +msgstr "File non trovati" + +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +msgid "Error while renaming:\n" +msgstr "Errore durante la rinomina:\n" + +msgid "Retry after closing directories?" +msgstr "Riprova dopo la chiusura delle cartelle?" + +msgid " [filtered %1/%2]" +msgstr " [filtrato %1/%2]" + +msgid "Add Frame" +msgstr "Aggiungi frame" + +msgid "Select the frame ID" +msgstr "Seleziona l'ID del frame" + +msgid "Rename File" +msgstr "Rinomina file" + +msgid "Enter new file name:" +msgstr "Digita nuovo nome file:" + +msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr "Vuoi veramente spostare nel cestino questi %1 elementi?" + +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Vuoi veramente spostare nel cestino questo elemento?" + +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +msgid "Directory must be empty.\n" +msgstr "La cartella deve essere vuota.\n" + +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Impossibile spostare questi file nel cestino" + +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +msgid "&Expand all" +msgstr "&Espandi tutto" + +msgid "&Collapse all" +msgstr "&Raccogli tutto" + +msgid "E&dit" +msgstr "&Modifica" + +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +msgid "Open Containing &Folder" +msgstr "Apri &cartella contenitore" + +msgid "Execute " +msgstr "Esegui " + +msgid "Could not execute " +msgstr "Non eseguire " + +msgid "Kid3" +msgstr "Kid3" + +msgid "F&ile" +msgstr "F&ile" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Filename from Tag %1" +msgstr "Nome file da Tag %1" + +msgid "Tag %1 from Filename" +msgstr "Tag %1 dal Nome file" + +msgid "Tag &%1" +msgstr "Tag &%1" + +msgid "From" +msgstr "Da" + +msgid "To" +msgstr "A" + +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &basso" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +msgid "Start time" +msgstr "Tempo di inizio" + +msgid "End time" +msgstr "Tempo di fine" + +msgid "Start offset" +msgstr "Inizio offset" + +msgid "End offset" +msgstr "Fine scostamento" + +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +msgid "&Insert row" +msgstr "&Inserisci riga" + +msgid "&Delete row" +msgstr "&Elimina riga" + +msgid "&Clear row" +msgstr "&Azzera riga" + +msgid "Maximum length:" +msgstr "Lunghezza massima:" + +msgid "Automatically apply format" +msgstr "Applica formato automaticamente" + +msgid "String replacement:" +msgstr "Sostituzione stringa:" + +msgid "Case conversion:" +msgstr "Maiuscole/minuscole:" + +msgid "Locale:" +msgstr "Locale:" + +msgid "&Select all" +msgstr "&Seleziona tutto" + +msgid "&Deselect all" +msgstr "&Deseleziona tutto" + +msgid "View Picture" +msgstr "Visualizza immagine" + +msgid "" +"Drag album\n" +"artwork\n" +"here" +msgstr "" +"Trascina qui\n" +"immagini\n" +"dell'album" + +msgid "Play/Pause" +msgstr "Riproduci/Pausa" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Interrompi la riproduzione" + +msgid "Previous Track" +msgstr "Traccia precedente" + +msgid "Next Track" +msgstr "Prossima traccia" + +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +msgid "Mute" +msgstr "Muto" + +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +msgid "Add Item" +msgstr "Aggiungi elemento" + +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifica elemento" + +msgid "Top level" +msgstr "Alto livello" + +msgid "Ordered" +msgstr "Ordinato" + +msgid "Validation" +msgstr "Convalida" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +msgid "Offset" +msgstr "Scostamento" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "Millisecondi" + +msgid "&Delete rows" +msgstr "&Elimina righe" + +msgid "C&lear" +msgstr "A&zzera" + +msgid "&Add offset..." +msgstr "&Aggiungi scostamento..." + +msgid "&Seek to position" +msgstr "&Scorri alla posizione" + +msgid "MusicBrainz Fingerprint" +msgstr "MusicBrainz Fingerprint" + +msgid "Unrecognized" +msgstr "Non riconosciuto" + +msgid "Recognized" +msgstr "Riconosciuto" + +msgid "User Selection" +msgstr "Selezione utente" + +msgid "ID Lookup" +msgstr "Ricerca ID" + +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +msgid "Metadata Lookup" +msgstr "Informazioni aggiuntive lette" + +msgid "Amazon" +msgstr "Amazon" + +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +msgid "gnudb.org" +msgstr "gnudb.org" + +msgid "TrackType.org" +msgstr "TrackType.org" + +msgid "AENC - Audio encryption" +msgstr "AENC - Cifratura audio" + +msgid "APIC - Attached picture" +msgstr "APIC - Immagine allegata" + +msgid "COMM - Comments" +msgstr "COMM - Commenti" + +msgid "COMR - Commercial" +msgstr "COMR - Commerciale" + +msgid "ENCR - Encryption method registration" +msgstr "ENCR - Registrazione metodo di cifratura" + +msgid "EQUA - Equalization" +msgstr "EQUA - Equalizzazione" + +msgid "ETCO - Event timing codes" +msgstr "ETCO - Codici temporali degli eventi" + +msgid "GEOB - General encapsulated object" +msgstr "GEOB - Oggetto incapsulato di tipo generale" + +msgid "GRID - Group identification registration" +msgstr "GRID - Registrazione identificazione gruppo" + +msgid "IPLS - Involved people list" +msgstr "IPLS - Elenco persone coinvolte" + +msgid "LINK - Linked information" +msgstr "LINK - Informazione collegata" + +msgid "MCDI - Music CD identifier" +msgstr "MCDI - Identificatore CD musicale" + +msgid "MLLT - MPEG location lookup table" +msgstr "MLLT - Tabella ricerca posizione MPEG" + +msgid "OWNE - Ownership frame" +msgstr "OWNE - Frame appartenenza" + +msgid "PRIV - Private frame" +msgstr "PRIV - Frame privato" + +msgid "PCNT - Play counter" +msgstr "PCNT - Contatore esecuzione" + +msgid "POPM - Popularimeter" +msgstr "POPM - Indicatore di popolarità" + +msgid "POSS - Position synchronisation frame" +msgstr "POSS - Frame sincronizzazione posizione" + +msgid "RBUF - Recommended buffer size" +msgstr "RBUF - Dimensione buffer raccomandata" + +msgid "RVAD - Relative volume adjustment" +msgstr "RVAD - Regolazione volume relativo" + +msgid "RVRB - Reverb" +msgstr "RVRB - Riverbero" + +msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" +msgstr "SYLT - Lirica/testo sincronizzato" + +msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" +msgstr "SYTC - Codici tempo sincronizzati" + +msgid "TALB - Album/Movie/Show title" +msgstr "TALB - Titolo Album/Film/Show" + +msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" +msgstr "TBPM - BPM (battute al minuto)" + +msgid "TCOM - Composer" +msgstr "TCOM - Compositore" + +msgid "TCON - Content type" +msgstr "TCON - Tipo contenuto" + +msgid "TCOP - Copyright message" +msgstr "TCOP - Messaggio di copyright" + +msgid "TDAT - Date" +msgstr "TDAT - Data" + +msgid "TDLY - Playlist delay" +msgstr "TDLY - Ritardo playlist" + +msgid "TENC - Encoded by" +msgstr "TENC - Codificato da" + +msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" +msgstr "TEXT - Paroliere/Scrittore testi" + +msgid "TFLT - File type" +msgstr "TFLT - Tipo di file" + +msgid "TIME - Time" +msgstr "TIME - Ora" + +msgid "TIT1 - Content group description" +msgstr "TIT1 - Descrizione contenuto gruppo" + +msgid "TIT2 - Title/songname/content description" +msgstr "TIT2 - Descrizione titolo/nome brano/contenuto" + +msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" +msgstr "TIT3 - Miglioramento sottotitolo/descrizione" + +msgid "TKEY - Initial key" +msgstr "TKEY - Chiave iniziale" + +msgid "TLAN - Language(s)" +msgstr "TLAN - Lingua/e" + +msgid "TLEN - Length" +msgstr "TLEN - Lunghezza" + +msgid "TMED - Media type" +msgstr "TMED - Tipo di media" + +msgid "TOAL - Original album/movie/show title" +msgstr "TOAL - Titolo album originale/film/show" + +msgid "TOFN - Original filename" +msgstr "TOFN - Nome file originale" + +msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" +msgstr "TOLY - Paroliere/i originale/i - Scrittore/i testo" + +msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" +msgstr "TOPE - Artista/i originale/i - interprete/i" + +msgid "TORY - Original release year" +msgstr "TORY - Anno originale di pubblicazione" + +msgid "TOWN - File owner/licensee" +msgstr "TOWN - Proprietario/licenziatario file" + +msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" +msgstr "TPE1 - Interprete/i principale/i - Solista/i" + +msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" +msgstr "TPE2 - Band/orchestra/accompagnamento" + +msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" +msgstr "TPE3 - Miglioramento direttore d'orchestra/interprete" + +msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" +msgstr "TPE4 - Interpretato, re-mixato, o comunque modificato da" + +msgid "TPOS - Part of a set" +msgstr "TPOS - Parte di una serie" + +msgid "TPUB - Publisher" +msgstr "TPUB - Editore" + +msgid "TRCK - Track number/Position in set" +msgstr "TRCK - Numero traccia/Posizione nella serie" + +msgid "TRDA - Recording dates" +msgstr "TRDA - Date registrazione" + +msgid "TRSN - Internet radio station name" +msgstr "TRSN - Nome stazione radio Internet" + +msgid "TRSO - Internet radio station owner" +msgstr "TRSO - Proprietario stazione radio Internet" + +msgid "TSIZ - Size" +msgstr "TSIZ - Dimensione" + +msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" +msgstr "TSRC - ISRC (Codice registrazione internazionale standard)" + +msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" +msgstr "TSSE - Software/Hardware e impostazioni utilizzati per la codifica" + +msgid "TXXX - User defined text information" +msgstr "TXXX - Informazione di testo definita dall'utente" + +msgid "TYER - Year" +msgstr "TYER - Anno" + +msgid "UFID - Unique file identifier" +msgstr "UFID - Identificatore unico di file" + +msgid "USER - Terms of use" +msgstr "USER - Condizioni di utilizzo" + +msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" +msgstr "USLT - Lirica non sincronizzata/trascrizione testo" + +msgid "WCOM - Commercial information" +msgstr "WCOM - Informazioni commerciali" + +msgid "WCOP - Copyright/Legal information" +msgstr "WCOP - Informazioni di copyright/legali" + +msgid "WOAF - Official audio file webpage" +msgstr "WOAF - Pagina web ufficiale del file audio" + +msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" +msgstr "WOAR - Pagina web ufficiale dell'artista/interprete" + +msgid "WOAS - Official audio source webpage" +msgstr "WOAS - Pagina web ufficiale della sorgente audio" + +msgid "WORS - Official internet radio station homepage" +msgstr "WORS - Home page ufficiale della stazione radio internet" + +msgid "WPAY - Payment" +msgstr "WPAY - Pagamento" + +msgid "WPUB - Official publisher webpage" +msgstr "WPUB - Pagina web ufficiale dell'editore" + +msgid "WXXX - User defined URL link" +msgstr "WXXX - Collegamento URL definito dall'utente" + +msgid "MusicBrainz Release" +msgstr "MusicBrainz Release" + +msgid "ASPI - Audio seek point index" +msgstr "ASPI - Indice punto di ricerca audio" + +msgid "CHAP - Chapter" +msgstr "CHAP - Capitolo" + +msgid "CTOC - Table of contents" +msgstr "CTOC - Indice" + +msgid "EQU2 - Equalisation (2)" +msgstr "EQU2 - Equalizzazione (2)" + +msgid "GRP1 - Grouping" +msgstr "GRP1 - Aggregazione" + +msgid "MVIN - Movement Number" +msgstr "MVIN - Numero movimento" + +msgid "MVNM - Movement Name" +msgstr "MVNM - Nome movimento" + +msgid "PCST - Podcast" +msgstr "PCST - Podcast" + +msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" +msgstr "RVA2 - Regolazione volume relativo (2)" + +msgid "SEEK - Seek frame" +msgstr "SEEK - Frame ricerca" + +msgid "SIGN - Signature frame" +msgstr "SIGN - Frame firma" + +msgid "TCMP - iTunes compilation flag" +msgstr "TCMP - iTunes compilation" + +msgid "TDEN - Encoding time" +msgstr "TDEN - Tempo di codifica" + +msgid "TDES - Podcast description" +msgstr "TDES - Descrizione Podcast" + +msgid "TDOR - Original release time" +msgstr "TDOR - Data originale di pubblicazione" + +msgid "TDRC - Recording time" +msgstr "TDRC - Tempo di registrazione" + +msgid "TDRL - Release time" +msgstr "TDRL - Data di pubblicazione" + +msgid "TDTG - Tagging time" +msgstr "TDTG - Tempo creazione tag" + +msgid "TGID - Podcast identifier" +msgstr "TGID - Identificatore Podcast" + +msgid "TIPL - Involved people list" +msgstr "TIPL - Elenco persone coinvolte" + +msgid "TMCL - Musician credits list" +msgstr "TMCL - Elenco ringraziamenti musicisti" + +msgid "TMOO - Mood" +msgstr "TMOO - Mood" + +msgid "TPRO - Produced notice" +msgstr "TPRO - Indicatore copyright produttore" + +msgid "TSO2 - Album artist sort order" +msgstr "TSO2 - Ordina per artista album" + +msgid "TSOA - Album sort order" +msgstr "TSOA - Ordinamento per album" + +msgid "TSOC - Composer sort order" +msgstr "TSOC - Ordinamento per compositore" + +msgid "TSOP - Performer sort order" +msgstr "TSOP - Ordinamento per interprete" + +msgid "TSOT - Title sort order" +msgstr "TSOT - Ordinamento per titolo" + +msgid "TSST - Set subtitle" +msgstr "TSST - Imposta sottotitolo" + +msgid "WFED - Podcast feed" +msgstr "WFED - Fonte Podcast" + +msgid "Rating Information" +msgstr "Informazione giudizio" + +msgid "This program uses Qt version %1." +msgstr "Questo programma usa Qt versione %1." + +msgid "Start" +msgstr "Avvio" + +msgid "Destination:" +msgstr "Destinazione:" + +msgid "Tag 1" +msgstr "Tag 1" + +msgid "Tag 2" +msgstr "Tag 2" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profilo:" + +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +msgid "Expression:" +msgstr "Espressione:" + +msgid "File already exists. Overwrite?" +msgstr "Il file esiste già. Sovrascrivi?" + +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +msgid "About" +msgstr "Informazioni su" + +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +msgid "SD card is only writable in %1" +msgstr "La scheda SD è scrivibile solo in %1" + +msgid "Start number:" +msgstr "Numero inizio:" + +msgid "Reset counter for each directory" +msgstr "Resetta contatore all'inizio di una nuova cartella" + +msgid "Total number of tracks" +msgstr "Numero delle tracce" + +msgid "Action:" +msgstr "Azione:" + +msgid "From Tag 2 and Tag 1" +msgstr "Da Tag 2 e Tag 1" + +msgid "From Tag 1" +msgstr "Da Tag 1" + +msgid "From Tag 2" +msgstr "Da Tag 2" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +msgid "Mark truncated fields" +msgstr "Evidenzia i campi troncati" + +msgid "ID3v1 text encoding" +msgstr "ID3v1 codifica del testo" + +msgid "ID3v2 text encoding" +msgstr "ID3v2 codifica del testo" + +msgid "Use track/total number of tracks format" +msgstr "Usa formato traccia/numero totale delle tracce" + +msgid "Genre as text instead of numeric string" +msgstr "Genere come testo invece dei numeri" + +msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" +msgstr "File WAV con parte id3 minuscolo" + +msgid "Version used for new ID3v2 tags" +msgstr "Versione usata per i nuovi tag" + +msgid "Track number digits" +msgstr "Numero di cifre in campo della traccia" + +msgid "Ogg/Vorbis comment field name" +msgstr "Ogg/Vorbis commento nome campo" + +msgid "Ogg/Vorbis picture field name" +msgstr "Ogg/Vorbis immagine nome campo" + +msgid "RIFF track number field name" +msgstr "RIFF numero traccia nome campo" + +msgid "Mark if picture larger than maxium size" +msgstr "Evidenzia se l'immagine è più grande di quella massima" + +msgid "Picture maximum size (bytes)" +msgstr "Dimensione massima delle immagini (byte)" + +msgid "Show only custom genres" +msgstr "Mostra solo generi personalizzati" + +msgid "Custom Genres" +msgstr "Generi personalizzati" + +msgid "Case conversion" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +msgid "Locale" +msgstr "Locale" + +msgid "String replacement" +msgstr "Sostituzione stringa" + +msgid "String Replacement" +msgstr "Sostituzione stringa" + +msgid "Load last-opened files" +msgstr "Carica gli ultimi file aperti" + +msgid "Preserve file timestamp" +msgstr "Mantieni file data/ora" + +msgid "Mark changes" +msgstr "Evidenzia le modifiche" + +msgid "Use maximum length" +msgstr "Utilizza lunghezza massima" + +msgid "Maximum length" +msgstr "Lunghezza massima" + +msgid "Filename for cover" +msgstr "Nome file per copertina" + +msgid "Playlist text encoding" +msgstr "Playlist codifica del testo" + +msgid "To filename format" +msgstr "Formato al nome file" + +msgid "From filename format" +msgstr "Formato dal nome file" + +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +msgid "To Filename" +msgstr "Al nome file" + +msgid "To Tag %1" +msgstr "Al Tag %1"