Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k-core.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k-core.po (revision 1559756) +++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k-core.po (revision 1559757) @@ -1,4158 +1,4169 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Görkem Çetin , 2004 -# Serdar Soytetir , 2006 -# obsoleteman , 2006-2007,2009,2012 -# Volkan Gezer , 2013-2014 +# Görkem Çetin , 2004. +# Serdar Soytetir , 2006. +# obsoleteman , 2006-2007,2009,2012. +# Volkan Gezer , 2013-2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-network-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-09 14:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-09 13:03+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:17 #, kde-format msgid "Tab orientation:" -msgstr "" +msgstr "Sekme yönelimi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:18 #, kde-format msgid "Set the tab orientation for the tabified dock widgets." -msgstr "" +msgstr "Sekmelendirilmiş yerleşimli gereçler için sekme yönelimini ayarla." #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:21 #, kde-format msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Üst" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:24 #, kde-format msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:27 #, kde-format msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Sol" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:30 #, kde-format msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Sağ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show custom bookmark label if available" msgstr "Özel yer imini varsa göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:37 #, kde-format msgid "" "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but " "the custom label that was defined in the bookmark editor." msgstr "" "Yer imi düzenleyicisinde tanımlanan özel etiket haricindeki yer imi " "tarafından sunulan paylaşımların adını gösterme." #. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:41 #, kde-format msgid "Start docked" msgstr "Sistem çekmecesinde başlat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray " "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window " "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "popup menu." msgstr "" "Sistem çekmecesine yerleştirilen uygulamayı başlat, yani sistem çekmecesi " "parçacığı gösterilir ve ana pencere gizlenir. Açılır menüden \"Geri Yükle\" " "seçerek ya da sistem çekmecesi parçacığını tıklayarak ana pencereye " "getirebilirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show the type of the share" msgstr "Paylaşımın türünü göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:47 #, kde-format msgid "" "The type of a share will be displayed in a separate column in the network " "neighborhood browser. It can either be Disk, Print or IPC." msgstr "" "Bir paylaşımın türü ağ tarayıcısında ayrı bir sütunda görüntülenecektir. Bu " "Disk, Yazıcı ya da IPC de olabilir." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:51 #, kde-format msgid "Show the IP address of the server" msgstr "Sunucunun IP adresini göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the " "network neighborhood browser." msgstr "Sunucunun IP adresi ağ tarayıcısında ayrı bir sütunda görüntülenir." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:56 #, kde-format msgid "Show the comment" msgstr "Açıklamayı göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:57 #, kde-format msgid "" "The comment describing the server or share will be displayed in a separate " "column in the network neighborhood browser." msgstr "" "Sunucu ya da paylaşımı tanımlayan açıklama ağ tarayıcısında ayrı bir sütunda " "görüntülenir." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show a tooltip with information about the network item" msgid "Show tooltips for network items" -msgstr "Araç ipucu ile ağ ögesi hakkındaki bilgileri göster" +msgstr "Ağ ögeleri hakkında ipuçları göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:62 #, kde-format msgid "The tooltip shows various information about the current network item." msgstr "Araç ipucu mevcut ağ ögesi hakkında çeşitli bilgiler gösterir." #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:66 #, kde-format msgid "Automatically expand domains and hosts" msgstr "Alanları ve sunucuları otomatik genişlet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Automatically expand domain and host items when a list of associated network " "items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a " "domain or host item will always be expanded when you execute it." msgstr "" "Ağ ögeleri (etki alanı üyeleri ya da paylaşımlar) eklendiğinde ya da liste " "güncellendiğinde etki alanı ve sunucu ögelerini otomatik genişlet. Lütfen " "bir etki alanı ya da sunucu ögesinin siz çalıştırdığınızda genişleyeceğini " "dikkate alınız." #. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show a tooltip with information about the share" msgid "Show tooltips for mounted shares" -msgstr "Araç ipucu ile paylaşımlar hakkında bilgiler göster" +msgstr "Bağlı paylaşımlar hakkında ipuçları göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:72 #, kde-format msgid "The tooltip shows various information about the current share." msgstr "Araç ipucu mevcut paylaşım hakkında çeşitli bilgiler gösterir." #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:76 #, kde-format msgid "View mode of the shares view:" msgstr "Paylaşımların görünüm kipinin görünümü:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:77 #, kde-format msgid "" "This setting determines the view mode of the shares view. There are two " "modes: the icon view and the list view." msgstr "" "Bu yapılandırma paylaşımların görünüm kiplerini belirler. İki adet kip " "vardır: Simge görünümü ve liste görünümü." #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:80 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:83 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Network) #: smb4k.kcfg:94 #, kde-format msgid "NetBIOS name:" msgstr "NetBIOS adı:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Network) #: smb4k.kcfg:95 #, kde-format msgid "" "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, " "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the " "host name." msgstr "" "Bu, Smb4K tarafından kullanılan bu bilgisayarın NetBIOS adıdır. Öntanımlı " "olarak, bu ya smb.conf dosyasında tanımlanan NETBIOS adı ya da sunucu adıdır." #. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Network) #: smb4k.kcfg:99 smb4kclient_p.cpp:1863 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Alan adı:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Network) #: smb4k.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By " "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." msgstr "" "Bu, bilgisayarın içinde olduğu ya da olması gereken çalışma grubu ya da etki " "alanıdır. Öntanımlı olarak, smb.conf dosyasında tanımlanan çalışma grubudur." #. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network) #: smb4k.kcfg:104 #, kde-format msgid "SMB port:" msgstr "SMB portu:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSmbPort), group (Network) #: smb4k.kcfg:105 smb4k.kcfg:109 #, kde-format msgid "" "This is the port that is used for connecting to remote servers with the " "client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 " "(NetBIOS). Under FreeBSD, this setting is also used for mounting." msgstr "" "Bu, istemci programları net, smbclient ve smbtree ile uzak sunuculara " "bağlanmak için kullanılan porttur. Öntanımlı değer 139'dur (NetBIOS). Bu " "ayar ayrıca, FreeBSD altında bağlama için kullanılır." #. i18n: ectx: label, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network) #: smb4k.kcfg:115 #, kde-format msgid "This computer is on a large network neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Bu bilgisayar büyük bir ağ komşuluğu içinde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network) #: smb4k.kcfg:116 #, kde-format msgid "" "In case your computer is on a large network neighborhood, discovering all " "workgroups, hosts and shares might take a long time, since in the default " "configuration all local master browsers are queried. Enabling this setting " "limits the number of used local master browsers to three. This can reduced " "the time consumption on large network neighborhoods considerably." msgstr "" +"Bilgisayarınızın büyük bir ağ komşuluğunda olması durumunda, varsayılan" +" yapılandırmada tüm yerel ana tarayıcılar sorgulandığı için tüm çalışma" +" gruplarını, ana bilgisayarları ve paylaşımları keşfetmek uzun sürebilir. Bu" +" ayarın etkinleştirilmesi, kullanılan yerel ana tarayıcıların sayısını üçle" +" sınırlar. Bu, büyük ağ komşuluklarındaki zaman tüketimini önemli ölçüde" +" azaltabilir." #. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network) #: smb4k.kcfg:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kerberos 5 authentication" msgid "Master browsers require authentication" msgstr "Kerberos 5 kimlik doğrulama" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network) #: smb4k.kcfg:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The master browsers in your network neighborhood require a login to " #| "return the browse list. This setting is rarely needed and might even " #| "cause a master browser to return an empty browse list. It will not have " #| "any effect when you let Smb4K scan broadcast areas." msgid "" "The master browsers in your network neighborhood require a login to return " "the browse list. This setting is rarely needed." msgstr "" "Ağ komşularınızdaki ana tarayıcılar tarama listesini döndürmek için giriş " "gerektirir. Bu ayar nadiren gereklidir ve ana tarayıcının boş tarama listesi " "döndürmesine bile neden olabilir. Smb4K uygulamasının yayın alanlarını " "taramasına izin verdiğinizde herhangi bir etkisi olmaz." #. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Network) #: smb4k.kcfg:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Kerberos 5 authentication" msgid "Use Kerberos for authentication" -msgstr "Kerberos 5 kimlik doğrulama" +msgstr "Kimlik doğrulaması için Kerberos kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Network) #: smb4k.kcfg:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active " #| "Directory environment. The setting affects the net, smbclient and smbtree " #| "command." msgid "" "Use Kerberos for authentication. This is only useful in an Active Directory " "environment." msgstr "" -"Kerberos ile kimlik doğrulaması deneyin. Bu sadece Active Directory " -"ortamında kullanışlıdır. Bu ayar net, smbclient ve smbtree komutlarını " -"etkiler." +"Kimlik doğrulaması için Kerberos kullan. Bu sadece Active Directory " +"ortamında kullanışlıdır." #. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Network) #: smb4k.kcfg:130 #, kde-format msgid "Use Winbind ccache for authentication" msgstr "Kimlik doğrulaması için Winbind ccache kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Network) #: smb4k.kcfg:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use Winbind ccache for authentication" msgid "Use the Winbind ccache for authentication." -msgstr "Kimlik doğrulaması için Winbind ccache kullan" +msgstr "Kimlik doğrulaması için Winbind ccache kullan." #. i18n: ectx: label, entry (UseEncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:135 #, kde-format msgid "Encryption level:" -msgstr "" +msgstr "Şifreleme düzeyi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseEncryptionLevel), group (Network) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:136 smb4k.kcfg:140 #, kde-format msgid "Set the level of encryption that is used for making connections." -msgstr "" +msgstr "Bağlantı yapmak için kullanılan şifreleme düzeyini ayarlayın." #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:143 #, kde-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Required" msgid "Request" -msgstr "Gerekli" +msgstr "İstek" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Required" msgid "Require" msgstr "Gerekli" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (Network) #: smb4k.kcfg:155 #, kde-format msgid "Preview hidden files and directories" msgstr "Gizli dosya ve dizinlerin önizlemesini göster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (Network) #: smb4k.kcfg:156 #, kde-format msgid "" "Preview hidden files and directories. The hidden files and directories are " "those whose names begin with a period. They are usually needed for very " "specific purposes (storing the configuration information for an application, " "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you " "normally do not need to enable this feature." msgstr "" "Gizli dosyaları ve dizinleri önizle. Gizli dosya ve dizinlerin adları nokta " "ile başlar. Genellikle çok özel amaçlar için gereklidirler (bir uygulamanın " "yapılandırma bilgilerini depolar ve benzeri.). Sizin günlük işleriniz için " "bir önem taşımıyorsa, bu özelliği etkin hale getirmenize gerek yoktur." #. i18n: ectx: label, entry (DetectPrinterShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:160 #, kde-format msgid "Detect printer shares" msgstr "Yazıcı paylaşımlarını algıla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectPrinterShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:161 #, kde-format msgid "Printer shares are detected." msgstr "Yazıcı paylaşımları algılandı." #. i18n: ectx: label, entry (DetectHiddenShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:165 #, kde-format msgid "Detect hidden shares" msgstr "Gizli paylaşımları algıla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectHiddenShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:166 #, kde-format msgid "" "Hidden shares are detected. Hidden shares are ending with a $ sign, e.g. " "Musik$ or IPC$." msgstr "" "Gizli paylaşımlar algılandı. Gizli paylaşımlar $ işareti ile sonlanır, " "örneğin Musik$ ya da IPC$." #. i18n: ectx: label, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network) #: smb4k.kcfg:170 #, kde-format msgid "Enable Wake-On-LAN features" msgstr "Ağdan-Uyan özelliğini etkinleştir" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network) #: smb4k.kcfg:171 #, kde-format msgid "" "Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a " "computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a " "magic package send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want " "to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option." msgstr "" "Wake-on-Lan (WOL) bir bilgisayarın açık olmasına ya da bir ağ paketi ile " "uyandırılmasına olanak sağlayan bir ethernet bilgisayar ağ standardıdır. " "Smb4K, UDP soketi üzerinden bir özel paket göndererek uzaktaki sunucuyu " "uyandırır. Eğer Wake-On-LAN özelliğinin avantajını kullanmak istiyorsanız, " "bu seçeneği etkinleştirmeniz gerekir." #. i18n: ectx: label, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network) #: smb4k.kcfg:175 #, kde-format msgid "Waiting time:" msgstr "Bekleme süresi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network) #: smb4k.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "This is the waiting time in seconds between the sending of the magic Wake-On-" "LAN packages and the scanning of the network neighborhood or the mounting of " "a share." msgstr "" "Bu zaman, Wake-On-LAN özel paketlerinin gönderimi ve bir paylaşımın " "bağlanması ya da ağ komşularının taranması arasındaki saniye cinsinden " "bekleme süresidir." #. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:187 #, kde-format msgid "Save logins in a wallet" msgstr "Girişleri bir cüzdanda kaydet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:188 #, kde-format msgid "" "Use a wallet to store the login. The username and password are stored " "encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not " "stored permanently but only temporarily." msgstr "" "Girişi depolamak için cüzdan kullan. Kullanıcı adı ve parola şifrelenmiş " "halde sabit diskinizde depolanır. Eğer bu ayarlar kapatılırsa, giriş sadece " "geçici olarak depolanır kalıcı değil." #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:192 #, kde-format msgid "Use a default login" msgstr "Öntanımlı girişi kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:193 #, kde-format msgid "" "Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to " "authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working " "in an Active Directory environment or an NT domain." msgstr "" "öntanımlı giriş kullanımını etkinleştir. Sağlanan veriler uzak bir sunucuda " "kimlik doğrulaması için öntanımlı olarak kullanılır. Örneğin Active " "Directory ortamında ya da bir NT etki alanında çalışıyorsanız bu özellik " "oldukça kullanışlıdır." #. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:205 #, kde-format msgid "Synchronization prefix:" msgstr "Eşleme ön eki:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:206 #, kde-format msgid "" "Under this prefix the destination directory for the synchronization will be " "created. However, if you want to store the data of a particular share " "elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual " "synchronization begins." msgstr "" "Bu önek altında, eşleme için hedef dizin oluşturulacaktır. Bununla beraber, " "eğer belirli bir paylaşımın verilerini başka bir yerde depolamak " "istiyorsanız, gerçek eşleme başlamadan önce farklı bir yol seçebilirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:210 #, kde-format msgid "Archive mode" msgstr "Arşiv kipi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:211 #, kde-format msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." msgstr "Arşiv kipi kullan (-a, --archive). Bu -rlptgoD'ın kısa biçemidir." #. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:215 #, kde-format msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Altdizinlerde özyineleme" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:216 #, kde-format msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." msgstr "Dizinlerde özyineleme (-r, --recursive)." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:220 #, kde-format msgid "Update files" msgstr "Dosyaları güncelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:221 #, kde-format msgid "" "Update files in the destination directory that are older than in the source " "directory (-u, --update)." msgstr "" "Hedef dizindeki, kaynak dizindekinden daha eski olan dosyaları güncelle (-u, " "--update)." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:225 #, kde-format msgid "Update files in place" msgstr "Dosyaları yerinde güncelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:226 #, kde-format msgid "" "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first " "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer " "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the " "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to " "this is if you combine this option with --backup." msgstr "" "Hedef dosyaları yerinde güncelle (--inplace). Öntanımlı olarak, rsync ilk " "önce bir dosyanın yeni bir kopyasını oluşturur ve aktarımı bittikten " "değiştirir. Eğer bu özelliği etkinleştirirseniz, hiçbir kopya " "oluşturulmayacak, hedef dosyanın anında üzerine yazılacaktır. Buna bir " "istisna olarak --backup seçeneği ile birleştirirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:230 #, kde-format msgid "Use relative path names" msgstr "Göreceli yol adları kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:231 #, kde-format msgid "" "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names " "specified on the command line are sent to the server rather than just the " "last parts of the file names." msgstr "" "Göreceli yollar (-R, --relative) kullan. Dosya adlarının sadece son " "kısımları yerine komut satırında belirtilen tam yol adları gönderilir " "anlamına gelir." #. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:235 #, kde-format msgid "Do not send implied directories" msgstr "Kastedilen dizinleri gönderme" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:236 #, kde-format msgid "" "Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This " "means that the corresponding path elements on the destination system are " "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are " "created with default attributes. This even allows these implied path " "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on " "one side of the transfer, and a real directory on the other side." msgstr "" "Kastedilen dizinleri --relative (--no-implied-dirs) ile gönderme. Bu uyuşan " "yol ögelerinin hedef sistemde varsa değiştirilmeden bırakılması ve " "kastedilen eksik dizinlerin öntanımlı öznitelikler ile oluşturulması " "anlamına gelir. Kastedilen yol ögelerinde büyük farklılıklar olmasına, " "örneğin aktarımın bir tarafında bir dizine sembolik bir bağlantı ve diğer " "tarafta gerçek bir dizin olmasına bile izin verir." #. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:240 #, kde-format msgid "Transfer directories without recursing" msgstr "Dizinleri alt dizinleri içermeden aktar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:241 #, kde-format msgid "" "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-" "level subdirectories are transferred but without their contents." msgstr "" "Dizinleri alt dizinleri içermeden aktar (-d, --dirs). Bu üst seviye alt " "dizinler içerikleri olmadan aktarılır anlamına gelir." #. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:246 #, kde-format msgid "Compress data during transfer" msgstr "Aktarım sırasında verileri sıkıştır" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:247 #, kde-format msgid "" "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces " "the amount of data that is being transferred. You may want to use this " "option, if you have a slow connection." msgstr "" "Aktarım sırasında verileri sıkıştır (-z, --compress). Bu önemli ölçüde " "aktarılan verilerin boyutunu azaltır. Eğer yavaş bir bağlantınız varsa, bu " "seçeneği kullanmak isteyebilirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:251 #, kde-format msgid "Set compression level:" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırma seviyesini ayarla:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:252 #, kde-format msgid "" "Explicitly set the compression level to use (--compress-level=NUM). If NUM " "is non-zero, the --compress argument is implied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CompressionLevel), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Value for DeleteMaximum config entry" msgid "The value for the UseCompressionLevel config entry" -msgstr "DeleteMaximun yapılandırma girdisi değeri" +msgstr "UseCompressionLevel yapılandırma girdisi değeri" #. i18n: ectx: label, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:263 #, kde-format msgid "Skip compression for following file suffixes:" -msgstr "" +msgstr "Şu dosya uzantıları için sıkıştırma yapma:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:264 #, kde-format msgid "" "Overwrite the list of file suffixes that will not be compressed (--skip-" "compress=LIST). The LIST should be one or more file suffixes (without the " "dot) separated by slashes. You may specify an empty string to indicate that " "no file should be skipped. The default list of suffixes will be replaced by " "this list. For further details, see the manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SkipCompression), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:268 #, kde-format msgid "The value(s) for the UseSkipCompression config entry" -msgstr "" +msgstr "UseSkipCompression yapılandırma girdisi değer(ler)i" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:273 #, kde-format msgid "Preserve symlinks" msgstr "Sembolik bağları koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:274 #, kde-format msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." msgstr "Sembolik bağları, sembolik bağlar olarak kopyala (-l, --links)." #. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:278 #, kde-format msgid "Transform symlinks" msgstr "Sembolik bağları dönüştür" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:279 #, kde-format msgid "" "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "Sembolik bağlantıları gösterilen ögelere dönüştür (-L, --copy-links)." #. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:283 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Only transform unsafe symlinks" msgid "Transform unsafe symlinks" -msgstr "Sadece güvenli olmayan sembolik bağları dönüştür" +msgstr "Güvenli olmayan sembolik bağları dönüştür" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:284 #, kde-format msgid "" "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-" "links). This means that only those symlinks are transformed that point to " "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the " "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been " "specified." msgstr "" "Güvenli olmayan sembolik bağlantıları gösterilen ögelere dönüştür (--copy-" "unsafe-links). Bu, sembolik bağlantıların sadece kopyalanan ağacın dışında " "gösterilen ögelere dönüştürülebileceği anlamına gelir. Tam sembolik " "bağlantılara aynı şekilde davranılır. Eğer --copy-links ayrıca belirtilirse " "bu seçeneğin hiçbir etkisi olmaz." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:288 #, kde-format msgid "Ignore unsafe symlinks" msgstr "Güvenli olmayan sembolik bağlantıları yoksay" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:289 #, kde-format msgid "" "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All " "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction " "with --relative you might get unexpected results." msgstr "" "Kopyalanacak ağacın dışındaki sembolik bağlantıları yoksay (--safe-links). " "Ayrıca bütün tam sembolik bağlantılar da yoksayılacaktır. Eğer bu seçeneği --" "relative ile birlikte kullanırsanız beklenmeyen sonuçlarla " "karşılaşabilirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore unsafe symlinks" msgid "Munge symlinks" msgstr "Güvenli olmayan sembolik bağlantıları yoksay" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This option tells rsync to (1) modify all symlinks on the receiving side in " "a way that makes them unusable but recoverable, or (2) to unmunge symlinks " "on the sending side that had been stored in a munged state (--munge-links). " "This is useful if you do not quite trust the source of the data to not try " "to slip in a symlink to an unexpected place. For more details, see the " "manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:298 #, kde-format msgid "Preserve hard links" msgstr "Bağları koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:299 #, kde-format msgid "" "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to " "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard " "links are treated as though they were separate files." msgstr "" "Sabit bağlantıları koru (-H, --hard-links). Bu seçenekler, rsync " "uygulamasının aktarım sırasında bulunan sabit bağlantıları korumasını " "sağlar. Bu olmadan, sabit bağlantılara ayrı dosyalar gibi davranılır." #. i18n: ectx: label, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:303 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Keep directory symlinks" msgid "Copy directory symlinks" -msgstr "Dizinlerin sembolik bağlarını koru" +msgstr "Dizin sembolik bağlarını kopyala" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:304 #, kde-format msgid "" "Treat symlinks to directories on the sending side as though they were real " "ones (-k, --copy-dirlinks). This is useful if you do not want symlinks to " "non-directories to be affected, as they would be using --copy-links. Without " "this option, if the sending side has replaced a directory with a symlink to " "a directory, the receiving side will delete anything that is in the way of " "the new symlink, including a directory hierarchy (as long as --force or --" "delete is in effect). For more details, see the manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:308 #, kde-format msgid "Keep directory symlinks" msgstr "Dizinlerin sembolik bağlarını koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were " #| "real ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a " #| "real directory from the sending side. Without this option, the receiver's " #| "symlink will be deleted and replaced with a real directory." msgid "" "Treat symlinks to directories on the receiving side as though they were real " "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real " "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink " "will be deleted and replaced with a real directory." msgstr "" "Alıcı tarafta sembolik bağlantılandırılmış dizinlere gerçek olanları gibi " "davran (-K, --keep-dirlinks). Bu, eğer gönderen taraftan sembolik bağlantı " "gerçek bir dizin ile eşleşirse çalışır. Bu seçenek olmadan, alıcının " "sembolik bağlantısı silinecek ve gerçek bir dizin ile yer değiştirecektir." #. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:313 #, kde-format msgid "Preserve permissions" msgstr "İzinleri koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:314 #, kde-format msgid "" "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file " "will be same as the source file. For what happens if this option is switched " "off, please read rsync's manual page." msgstr "" "İzinleri koru (-p, -perms). Hedef dosyanın izinleri kaynak dosya ile aynı " "olacak. Eğer bu seçenek kapanırsa ne olacağını öğrenmek için, lütfen rsync " "kılavuzunu okuyun." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:318 #, kde-format msgid "Preserve group" msgstr "Grubu koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:319 #, kde-format msgid "" "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be " "set to the same value as the source file." msgstr "" "Grup koru (-g, --group). Hedef dosyanın grubu kaynak dosya olarak " "ayarlanacaktır." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:323 #, kde-format msgid "Preserve owner" msgstr "Sahibi koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be " "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is " "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking " "user on the receiving side." msgstr "" "Sahibini koru (-o, --owner). Hedef dosyanın sahibi, kaynak dosyanın sahibi " "olarak ayarlanacaktır, fakat sadece alıcı rsync süper kullanıcı ile " "çalıştırılırsa. Bu seçenek olmadan, alıcı tarafta sahip çağıran kullanıcı " "ayarlanır." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:328 #, kde-format msgid "Preserve device and special files" msgstr "Aygıt ve özel dosyaları koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:329 #, kde-format msgid "" "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option " "causes rsync to transfer character and block devices as well as special " "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is " "not run as super user and the --super option is not specified." msgstr "" "Aygıt ve özel dosyaları koru (-D, --devices --specials). Bu seçenek, rsync " "uygulamasının karakter aktarmasına ve aygıtları, aynı zamanda soket ve fifo " "olarak adlandırılan özel dosyaları bloklamasına neden olur. Rsync uygulaması " "süper kullanıcı olarak çalıştırılmazsa ve --super seçeneği belirtilmezse " "sadece kısmi olarak çalışır." #. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:333 #, kde-format msgid "Preserve times" msgstr "Zamanları koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along " "with the files. For what happens if this option is switched off, please read " "rsync's manual page." msgstr "" "Zamanları koru (-t, --times). Değiştirme zamanları dosyalar ile birlikte " "aktarılır. Bu seçenek kapalıysa ne olacağını öğrenmek için lütfen rsync " "kılavuzunu okuyun." #. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:338 #, kde-format msgid "Omit directories when preserving times" msgstr "Zamanları korurken dizinleri atla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:339 #, kde-format msgid "" "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means " "that directories are omitted when modification times are being preserved. " "Thus, this feature only works in conjunction with --times." msgstr "" "Zamanlar korunurken dizinleri atla (-O, --omit-dir-times). Değiştirilme " "zamanları korunmuş dizinlerin atlanması anlamına gelir. Dolayısıyla bu " "özellik sadece --times ile birlikte çalışır." #. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:343 #, kde-format msgid "Remove synchronized source files" msgstr "Eşzamanlandırılmış kaynak dosyaları kaldır" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells " "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a " "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving " "side." msgstr "" "Eşzamanlandırılmış bütün kaynak dosyaları kaldır (--remove-source-files). " "Bu, rsync uygulamasına alıcı tarafta başarılı şekilde çoğaltılmış ve " "aktarımın bir kısmı olan dizin olmayan ögeleri gönderen taraftan kaldırması " "söyler." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:348 #, kde-format msgid "Delete extraneous files" msgstr "Fazlalık dosyaları sil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:349 #, kde-format msgid "" "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to " "delete all files from the receiving side that are not present on the sending " "side, but only for the directories that are being synchronized." msgstr "" "Hedeften fazlalık dosyaları sil (--delete). Bu, gönderici tarafta olmayan " "tüm dosyaların, alıcı taraftan silinmesini söyler, fakat sadece " "eşzamanlandırılmış dizinler içindir." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:353 #, kde-format msgid "Delete files before transfer" msgstr "Aktarmadan önce dosyaları sil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:354 #, kde-format msgid "" "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-" "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is " "specified without one of the --delete-WHEN options." msgstr "" "Aktarım başlamadan önce alıcı taraftaki dosyaları sil (--delete-before). " "Eğer --delete ya da --delete-excluded, --delete-WHEN seçeneklerinden biri " "olmadan belirtilirse, bu öntanımlı çalışma şeklidir." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:358 #, kde-format msgid "Delete files after transfer" msgstr "Aktarımdan sonra dosyaları sil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--" "delete-after, --del)." msgstr "" "Aktarım tamamlandıktan sonra alıcı taraftaki dosyaları sil (--delete-after, " "--del)." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:363 #, kde-format msgid "Delete files during transfer" msgstr "Aktarım sırasında dosyaları sil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). " "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only " "supported with rsync 2.6.4 or later." msgstr "" "Aktarım sırasında alıcı taraftaki dosyaları sil (--delete-during). Bu yöntem " "--delete-before ya da --delete-after seçeneklerinden daha hızlıdır fakat " "sadece rsync 2.6.4 ya da sonrasındaki sürümlerde desteklenir." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Also delete excluded files" msgid "Delete excluded files" -msgstr "Hariç tutulan dosyaları da sil" +msgstr "Hariç tutulan dosyaları sil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). " "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the " "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving " "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." msgstr "" "Ayrıca hariç tutulan dosyaları da hedef dizinden sil (--delete-excluded). " "Gönderici tarafta olmayan dosyaların alıcı tarafta silinmesine ek olarak, " "bu, rsync uygulamasına alıcı tarafta hariç tutulmuş dosyalarında silinmesini " "söyler. Daha fazla bilgi için rsync uygulamasının kılavuzuna bakın." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:373 #, kde-format msgid "Delete even if I/O errors occur" msgstr "Girdi çıktı (I/O) hatası oluşursa sil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:374 #, kde-format msgid "" "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be " "specified in conjunction with --delete to take effect." msgstr "" "Girdi/Çıktı hatası oluşursa bile sil (--ignore-errors). Bu seçeneğin etkili " "olması için --delete ile birlikte kullanılmalıdır." #. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:378 #, kde-format msgid "Force deletion of non-void directories" msgstr "Boş olmayan dizinleri silmeye zorla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This " "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced " "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." msgstr "" "Boş olmadığı durumlarda bile dizinlerin silinmesini zorla (--force). Bu " "seçenek, rsync uygulamasına, boş olmayan bir dizinin olmayan bir dizin ile " "değiştirildiğinde silinmesini söyler. Bu sadece silme işlemleri etkin " "değilse ilgilidir." #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:383 #, kde-format msgid "Do not delete more than this many files:" msgstr "Bundan daha fazla dosya silme:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells " "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-" "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." msgstr "" "Sadece burada belirtildiği sayıda dosya sil (--max-delete=SAYI). Bu rsync " "uygulamasına belirtilen SAYIdan fazla dosya ya da dizin silmemesini söyler " "(SAYI sıfır olmamalıdır). Bu çok büyük ağaçları yansıtırken olağanüstü " "durumları engellemek için kullanışlıdır." #. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:388 #, kde-format msgid "Value for DeleteMaximum config entry" msgstr "DeleteMaximun yapılandırma girdisi değeri" #. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:394 #, kde-format msgid "Do not transfer any file smaller than:" msgstr "Bundan daha küçük boyuttaki dosyaları aktarma:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:395 #, kde-format msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the " "specified size (--min-size=SIZE)." msgstr "" "Bu seçenek rsync uygulamasının belirtilen boyuttan daha küçük boyuttaki " "dosyaları aktarmamasını sağlar (--min-size=SIZE)." #. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:399 #, kde-format msgid "Value for MinimalTransferSize config entry" msgstr "MinimalTransferSize yapılandırma girdisi değeri" #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:405 #, kde-format msgid "Do not transfer any file larger than:" msgstr "Bundan daha büyük boyuttaki dosyaları aktarma:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:406 #, kde-format msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the " "specified size (--max-size=SIZE)." msgstr "" "Bu seçenek rsync uygulamasının belirtilen boyuttan daha fazla olan dosyaları " "aktaramamasına neden olur (--max-size=BOYUT)." #. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:410 #, kde-format msgid "Value for MaximalTransferSize config entry" msgstr "MaximalTransferSize yapılandırma girdisi değeri" #. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:416 #, kde-format msgid "Keep partially transferred files" msgstr "Kısmen aktarılmış dosyaları koru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:417 #, kde-format msgid "" "Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that " "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." msgstr "" "Kısmen aktarılmış dosyaları koru (--partial). Öntanımlı davranış, eğer " "aktarım kesilirse, kısmen aktarılmış dosyaların silinmesidir." #. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:421 #, kde-format msgid "Put partially transferred files into:" msgstr "Kısmen aktarılmış dosyaları şuraya koy:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:422 #, kde-format msgid "" "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). " "This is a better way than the --partial option to keep partial files, " "because the partially transferred file is kept in a different directory and " "the destination file is not overwritten." msgstr "" "Kısmen aktarılmış bir dosyayı bu dizine koy (--partial-dir=DİZİN). Bu " "parçalı dosyaları korumak için --partial seçeneğinden daha iyi bir yoldur " "çünkü kısmen aktarılmış dosya farklı bir dizinde tutulur ve hedef dosyanın " "üzerine yazılmaz." #. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:426 #, kde-format msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgstr "UsePartialDirectory seçeneği için veriler" #. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:431 #, kde-format msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" msgstr "CVS'nin yaptığı gibi dosyaları otomatik gözardı et" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:432 #, kde-format msgid "" "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a " "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not " "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that " "CVS uses to determine if a file should be ignored." msgstr "" "CVS uygulamasının yaptığı şekilde dosyaları otomatik yoksay (-C, --cvs-" "excluded). Bu, sistemler arasında sık sık aktarmak istemediğiniz dosyaların " "geniş bir yelpazesini hariç tutmak için kullanışlıdır. Bu seçenek yok " "sayılması gereken dosyayı belirlemek için CVS ile aynı algoritmayı kullanır." #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:436 #, kde-format msgid "Exclude files matching this pattern:" msgstr "Bu özellik ile örtüşen dosyaları içerme:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:437 #, kde-format msgid "" "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a " "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" "Belli bir desen ile eşleşen dosyaları hariç tut (--excluded=DESEN). Bu özel " "bir süzme kuralıdır. Süzme kuralları ile ilgili daha fazla bilgi için rsync " "uygulamasının kılavuzuna bakın." #. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:441 #, kde-format msgid "Pattern that is used for file exclusion" msgstr "Dosya hariç bırakmak için kullanılan desen" #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:446 #, kde-format msgid "Read exclude patterns from:" msgstr "Hariç tutulan desenleri şuradan oku:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:447 #, kde-format msgid "" "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is " "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" "Bir dosyadan hariç tutulacak desenleri oku (--excluded-from=DOSYA). Bu " "seçenek, hariç tutulacak desenin dosyadan okunması haricinde --" "excluded=DESEN seçeneği ile benzerdir. Bu özel bir süzme kuralıdır. Süzme " "kuralları ile ilgili daha fazla bilgi için rsync kılavuzuna bakın." #. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:451 #, kde-format msgid "The file from which the exclude patterns are read" msgstr "Hariç tutulacak desenlerin okunduğu dosya" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:456 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Exclude files matching this pattern:" msgid "Include files matching this pattern:" -msgstr "Bu özellik ile örtüşen dosyaları içerme:" +msgstr "Bu özellik ile örtüşen dosyaları içer:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:457 #, kde-format msgid "" "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is " "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" "Belli bir desen ile eşleşen dosyaları hariç tutma (--include=DESEN). Bu özel " "bir süzme kuralıdır. Süzme kuralları ile ilgili daha fazla bilgi için rsync " "uygulaması kılavuzuna bakın." #. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:461 #, kde-format msgid "Pattern that is used for file inclusion" msgstr "Dosya dahil etmek için kullanılacak desen" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:466 #, kde-format msgid "Read include patterns from:" msgstr "İçerdiği desenleri şuradan oku:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:467 #, kde-format msgid "" "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is " "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" "Bir dosyadan içerdiği desenleri oku (--include-from=DOSYA). Bu seçenek, " "içerdiği desenlerin bir dosyadan okunması haricinde --include=DESEN seçeneği " "ile benzerdir. Bu özel bir süzme kuralıdır. Süzme kuralları ile ilgili daha " "fazla bilgi için rsync kılavuzuna bakın." #. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:471 #, kde-format msgid "The file from which the include patterns are read" msgstr "Dahil edilecek desenlerin okunduğu dosya" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:476 #, kde-format msgid "Custom filter rules:" msgstr "Özel süzme kuralları:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:477 #, kde-format msgid "" "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you " "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to " "be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. " "Thus, each rule has to start with the --filter=... argument." msgstr "" "Özel dosya süzme kuralları ekle (-f, --filter=KURAL). Bu seçenek aktarılacak " "dosyaların listesinden belli dosyaları hariç tutmak için kurallar eklemenize " "izin verir. Bu kurallar olduğu gibi rsync komutuna eklenecektir. " "Dolayısıyla, her kural --filter=... değişkeni ile başlamalıdır." #. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:481 #, kde-format msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" msgstr "--filter='dir-merge /.rsync-filter' süzme kuralını kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:482 #, kde-format msgid "" "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files " "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter " "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --" "filter='exclude .rsync-filter' rule." msgstr "" "Bu süzme kuralı rsync uygulamasına sıralı dizi boyunca dizin başına " "serpiştirilmiş .rsync-filter dosyalarını aramasını söyler ve aktarımda " "onların kurallarını süzmek için kullanır. Eğer ayrıca --filter='exclude ." "rsync-filter' kuralını kullanmayı seçerseniz, hiçbir etkisi olmaz." #. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:486 #, kde-format msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" msgstr "--filter='exclude .rsync-filter' süzme kuralını kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:487 #, kde-format msgid "" "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files " "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --" "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." msgstr "" "Bu kural, aktarımdan .rsycn-filter dosyalarını süzer. Bu dosyalar normalde --" "filter='dir-merge /.rsync-filter' kuralını seçerek ve seçimi kaldırarak " "etkinleştirilebilen süzme kurallarını içerir." #. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:491 #, kde-format msgid "Handle sparse files efficiently" msgstr "Dağınık dosyaları becerikli şekilde kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less " "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further " "information read rsync's manual page." msgstr "" "Aralıklı dosyaları verimli işle (-S, --sparse) böylece hedefte daha az yer " "kaplayabilsin. Bu seçenek --inplace ile çatışır. Daha fazla bilgi için rsync " "kılavuzunu okuyun." #. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:496 #, kde-format msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)" msgstr "Dosyaların tümünü kopyala (rsync algoritması yok)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:497 #, kde-format msgid "" "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync " "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." msgstr "" "Dosyaların tümünü kopyala (-W, --whole-file). Bu seçenek ile artımlı rsycn " "algoritması kullanılmaz ve tüm dosyalar olduğu gibi gönderilir." #. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:501 #, kde-format msgid "Do not cross file system boundaries" msgstr "Dosya sistemi sınırlarını aşma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:502 #, kde-format msgid "" "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells " "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further " "information on this option, read the manual page." msgstr "" "Dosya sistemi sınırlarını aşma (-x, --one-file-system). Bu rsync " "uygulamasına, yinelerken dosya sistemi sınırlarını aşmaktan kaçınmasını " "söyler. Daha fazla bilgi için kılavuzu okuyun." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:506 #, kde-format msgid "Only update files that already exist" msgstr "Sadece olan dosyaları güncelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:507 #, kde-format msgid "" "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync " "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the " "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, " "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to " "delete extraneous files)." msgstr "" "Alıcı tarafta yeni dosya oluşturmayı atla (--existing). Bu, rsync " "uygulamasına hedefte henüz olmayan dosyaları (dizinlerde dahil) oluşturma " "işlemini atlamasını söyler. Eğer bu seçenek --ignore-existing seçeneği ile " "birleştirilirse, hiçbir dosya güncellenemeyecektir (eğer yapmak istediğiniz " "sadece fazlalık dosyaları silmek ise bu seçenek kullanışlı olabilir)." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:511 #, kde-format msgid "Ignore files that already exist" msgstr "Zaten olan dosyaları gözardı et" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:512 #, kde-format msgid "" "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-" "existing). Existing directories are not ignored." msgstr "" "Alıcı tarafta zaten mevcut dosyaları güncellemeyi atla (--ignore-existing). " "Mevcut dizinler yok sayılır." #. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:516 #, kde-format msgid "Delay updates until the end of transfer" msgstr "Aktarımın soununa kadar güncellemeleri geciktir" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:517 #, kde-format msgid "" "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option " "puts the temporary file from each updated file into a holding directory " "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and " "copied into place in rapid succession." msgstr "" "Güncellemeleri aktarımın sonuna kadar geciktir (--delay-updates). Bu seçenek " "aktarım sonuna kadar tutulduğu dizine güncellenen her dosyadan geçici dosya " "koyar, bütün dosyalar yeniden adlandırıldığında peş peşe yerine kopyalanır." #. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:521 #, kde-format msgid "Make backups" msgstr "Yedekleme yap" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:522 #, kde-format msgid "" "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files " "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where " "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --" "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." msgstr "" "Yedekleme yap (-b --backup). Bu seçenekle önceden var olan hedefteki " "dosyalar silindi ya da aktarıldı olarak yeniden adlandırılır. --backup-" "dir=DİZİN ve --suffix=SONEK kullanarak yedeklenmiş dosyaların nereye gittiği " "ve son ek olarak ne eklendiğini kontrol edebilirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:526 #, kde-format msgid "Backup suffix:" msgstr "Yedekleme son eki:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:527 #, kde-format msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)." msgstr "Yedeklemeler için bu soneki kullan (--suffix=SONEK)." #. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:531 #, kde-format msgid "Backup suffix" msgstr "Yedekleme son eki" #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:536 #, kde-format msgid "Backup directory:" msgstr "Yedekleme dizini:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:537 #, kde-format msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)." msgstr "Yedeklemeleri bu dizinde depola (--backup-dir=DİZİN)." #. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:541 #, kde-format msgid "Backup directory" msgstr "Yedekleme dizini" #. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:546 #, kde-format msgid "Force fixed checksum block size:" msgstr "Düzeltilmiş dosya özeti blok boyutunu zorla:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:547 #, kde-format msgid "" "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the " "block size used in the rsync algorithm to a fixed value." msgstr "" "Sabit özet blok boyutunu zorla (-B, --block-size=BOYUT). Bu rsync " "algoritmasında sabit bir değerde blok boyutunu zorlar." #. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:551 #, kde-format msgid "The block size" msgstr "Blok boyutu" #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:557 #, kde-format msgid "Set block/file checksum seed:" msgstr "Blok/dosya özeti kaynağını buna göre ayarla:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:558 #, kde-format msgid "" "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum " "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block " "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated " "by the server and defaults to the current time." msgstr "" "Blok/dosya özeti kaynağını ayarla (--checksum-seed=SAYI). MD4 özet kaynağını " "bu tam sayıya ayarla. Bu 4 bayt özet kaynağını her blokta ve MD4 dosya özeti " "hesaplamasında içerir. Özet kaynağı öntanımlı olarak sunucu tarafından ve o " "anki zamana göre üretilir." #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:562 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgid "The value for the UseChecksumSeed config option" -msgstr "UsePartialDirectory seçeneği için veriler" +msgstr "UseChecksumSeed ayar seçeneği değeri" #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:568 #, kde-format msgid "Skip files based on checksum" msgstr "Özet tabanlı dosyaları atla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:569 #, kde-format msgid "" "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-" "c, --checksum). For further information on how this feature works read " "rsync's manual page." msgstr "" "Boyut ve değiştirilme zamanı tabanlı olmayan, özet tabanlı dosyaları atla (-" "c, --checksum). Bu özelliğin nasıl çalıştığıyla ilgili daha fazla bilgi için " "rsync kılavuzunu okuyun." #. i18n: ectx: label, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:573 #, kde-format msgid "Set bandwidth limit:" -msgstr "" +msgstr "Bant genişliği sınırını ayarla:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:574 #, kde-format msgid "" "Set the maximum data transfer rate in kilobytes per second (--bwlimit=RATE)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BandwidthLimit), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:578 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgid "The value for the UseBandwidthLimit config option" -msgstr "UsePartialDirectory seçeneği için veriler" +msgstr "UseBandwidthLimit ayar seçeneği değeri" #. i18n: ectx: label, entry (UseProfiles), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:590 #, kde-format msgid "Use profiles" msgstr "Profilleri kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProfiles), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:591 #, kde-format msgid "" "Make Smb4K use profiles. This enables you to define different bookmarks and " "custom options for each profile. This is especially useful if you are using " "a laptop in different network neighborhoods, e. g. at home and at work." msgstr "" "Smb4K kullanım profillerini oluştur. Bu, her profil için özel seçenekler ve " "farklı yer imleri tanımlamayı etkinleştirir. Eğer evde ya da işte, farklı " "komşu ağlarda diz üstü kullanıyorsanız, kullanışlıdır." #. i18n: ectx: label, entry (ProfilesList), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:595 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProfilesList), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:596 #, kde-format msgid "The list of profiles." msgstr "Profillerin listesi." #: smb4k.kcfg:603 #, kde-format msgctxt "default profile name for use at home" msgid "Home" msgstr "Ev" #: smb4k.kcfg:604 #, kde-format msgctxt "default profile name for use at work" msgid "Work" msgstr "İş" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveProfile), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:605 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "Etkin profil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActiveProfile), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:606 #, kde-format msgid "This is the currently active profile." msgstr "Bu geçerli etkin profildir." #. i18n: ectx: label, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:610 #, kde-format msgid "Use profile migration assistant" msgstr "Profil taşıma asistanı kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:611 #, kde-format msgid "" "Use the profile migration assistant when profiles are removed or the use of " "profiles is enabled or disabled. The profile migration assistant allows you " "to migrate all settings that were saved for a certain profile to a different " "one." msgstr "" "Profiller kaldırıldığında, kullanımı etkinleştirildiğinde ya da " "kapatıldığında profil taşıma asistanını kullanın. Profil taşıma asistanı " "belli bir profil için kaydedilen bütün ayarların bir diğerine taşınmasına " "olanak sağlar." #: smb4kauthinfo.cpp:240 smb4kbookmark.cpp:247 smb4kcustomoptions.cpp:344 #: smb4kshare.cpp:220 smb4kshare.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 üzerinde %1" #: smb4kbookmarkhandler.cpp:375 smb4kcustomoptionsmanager.cpp:385 #, kde-format msgid "The format of %1 is not supported." msgstr "%1 biçimi desteklenmiyor." #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:67 #, kde-format msgid "Add Bookmarks" msgstr "Yer İmi Ekle" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:143 #, kde-format msgid "" "All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the " "respective bookmark entry." msgstr "" "Bütün listelenmiş paylaşımlar yer imlerine eklenecektir. Etiket ya da grubu " "düzenlemek için, ilgili yer imi girdisini tıklayın." #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:164 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:168 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:502 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:359 #, kde-format msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:474 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:872 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:475 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:476 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clear List" msgid "Clear" -msgstr "Listeyi Temizle" +msgstr "Temizle" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:494 #, kde-format msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:498 smb4kclient_p.cpp:1856 smb4kmounter_p.cpp:141 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresi:" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:872 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: smb4kclient_p.cpp:411 smb4kclient_p.cpp:1126 smb4kclient_p.cpp:1336 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:417 smb4kclient_p.cpp:973 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:423 #, kde-format msgid "An invalid URL was passed" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:429 #, kde-format msgid "The URL does not exist" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:435 #, kde-format msgid "Name is not a directory" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:442 #, kde-format msgid "Operation not permitted" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:448 #, kde-format msgid "The workgroup or server could not be found" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:454 smb4kclient_p.cpp:1132 smb4kclient_p.cpp:1354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown error" msgstr "bilinmeyen" #: smb4kclient_p.cpp:955 #, kde-format msgid "The print job could not be set up (step 1)" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:978 #, kde-format msgid "The print job could not be set up (step 2)" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:993 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

The file %1 could not be found.

" msgid "The file %1 could not be read" -msgstr "

%1 dosyası bulunamadı.

" +msgstr "%1 dosyası okunamadı" #: smb4kclient_p.cpp:1015 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

The file %1 could not be found.

" msgid "The file %1 could not be printed to %2" -msgstr "

%1 dosyası bulunamadı.

" +msgstr "%1 dosyası %2 adresine yazdırılamadı" #: smb4kclient_p.cpp:1342 #, kde-format msgid "NULL context given" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1348 #, kde-format msgid "The smb.conf file would not load" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1412 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "%1 ögesinin Önizlemesi" #: smb4kclient_p.cpp:1448 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: smb4kclient_p.cpp:1450 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "İptal" #: smb4kclient_p.cpp:1462 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: smb4kclient_p.cpp:1829 #, kde-format msgid "Print File" msgstr "Dosyayı Yazdır" #: smb4kclient_p.cpp:1845 #, kde-format msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" #: smb4kclient_p.cpp:1849 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Printer" msgid "Printer:" -msgstr "Yazıcı" +msgstr "Yazıcı:" #: smb4kclient_p.cpp:1874 #, kde-format msgid "File and Settings" -msgstr "" +msgstr "Dosya ve Ayarlar" #: smb4kclient_p.cpp:1878 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: smb4kclient_p.cpp:1882 #, kde-format msgid "" "This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a " "few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. " "If the file's mimetype is not supported, you need to convert it." msgstr "" "Bu uzak yazıcıdan yazdırmak istediğiniz dosyadır. Mevcut durumda PDF, " "Postscript, düz metin ve resim gibi sadece birkaç mime türünü destekliyor. " "Eğer dosyanın mime türü desteklenmiyorsa, dosyayı dönüştürmeniz gerekir." #: smb4kclient_p.cpp:1891 #, kde-format msgid "Copies:" msgstr "Kopya:" #: smb4kclient_p.cpp:1895 #, kde-format msgid "This is the number of copies you want to print." msgstr "Bu yazdırmak istediğiniz kopya sayısıdır." #: smb4kclient_p.cpp:1906 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:70 #, kde-format msgid "Custom Options" msgstr "Özel Seçenekler" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:97 #, kde-format msgid "" "

Define custom options for host %1 and all the shares it provides." msgstr "" "

Sağlanan tüm paylaşımları ve %1 sunucusu için özel seçenekleri " "tanımla.

" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

Define custom options for share %1 on host %2.

" msgid "

Define custom options for share %1.

" -msgstr "" -"

%2 sunucusunda %1 paylaşımı için özel seçenekler tanımla." +msgstr "

%1 paylaşımı için özel seçenekler tanımla.

" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:205 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:394 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:660 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:756 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:936 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Custom Options" msgid "Common Options" -msgstr "Özel Seçenekler" +msgstr "Ortak Seçenekler" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:209 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:664 #, kde-format msgid "Always remount this share" msgstr "Bu paylaşımı her zaman yeniden bağla" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:256 #, kde-format msgid "CIFS Unix Extensions Support" -msgstr "" +msgstr "CIFS Unix Eklentileri Desteği" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:260 #, kde-format msgid "This server supports the CIFS Unix extensions" -msgstr "" +msgstr "Bu sunucu CIFS Unix eklentilerini destekler" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:343 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Options" msgid "Advanced Options" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:382 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:744 #, kde-format msgid "Mounting" -msgstr "" +msgstr "Bağlama" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:419 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:781 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:961 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Kerberos 5 authentication" msgid "Authentication" -msgstr "Kerberos 5 kimlik doğrulama" +msgstr "Kimlik Doğrulama" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:434 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:796 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:976 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:449 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:811 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:991 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MAC Address:" msgid "MAC Address" -msgstr "MAC Adresi:" +msgstr "MAC Adresi" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:454 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:816 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:996 #, kde-format msgid "MAC Address:" msgstr "MAC Adresi:" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:472 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:834 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1014 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Options" msgid "Actions" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "İşlemler" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:477 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:839 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1019 #, kde-format msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood" msgstr "Ağ komşularını taramadan önce özel paket gönder" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:485 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:847 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1027 #, kde-format msgid "Send magic package before mounting a share" msgstr "Bir paylaşımı bağlamadan önce özel paket gönder" #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:495 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:857 #: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1037 #, kde-format msgid "Wake-On-LAN" msgstr "Ağdan-Uyan" #: smb4khomesshareshandler.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 is not a version 1.0 file." msgstr "%1 1.0 sürümünden bir dosya değil." #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:163 #, kde-format msgid "Specify User" msgstr "Kullanıcıyı Belirtin" #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:218 #, kde-format msgid "Please specify a username for share
%1." msgstr "Lütfen %1 paylaşımı için bir kullanıcı adı belirtin." #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:233 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Listeyi Temizle" #: smb4kmounter.cpp:780 #, kde-format msgid "" "

The share %1 is mounted to
%2 and owned by user " "%3.

Do you really want to unmount it?

" msgstr "" "

Sahibi %3 olan %1 paylaşımı
%2 ortamına " "bağlanıyor.

Paylaşımı gerçekten ayırmak istiyor musunuz?

" #: smb4kmounter.cpp:783 #, kde-format msgid "Foreign Share" msgstr "Yabancı Paylaşım" #: smb4kmounter_p.cpp:63 #, kde-format msgid "Mount Share" msgstr "&Bağlı Paylaşımlar" #: smb4kmounter_p.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and " #| "workgroup to mount a share." msgid "" "Enter the location and optionally the IP address and workgroup to mount a " "share." msgstr "" "Bir paylaşımı bağlamak için çalışma grubu, isteğe bağlı IP adresi ve konum " -"(UNC adresi) girin." +"girin." #: smb4kmounter_p.cpp:131 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:133 #, kde-format msgid "" "The location of the share is provided by the Uniform Resource Locator (URL). " "It generally has the following syntax: [smb:]//[USER:PASSWORD@]HOST:PORT/" "SHARE. The username, password and port are optional. You should omit to " "enter the password here, because it is shown in cleartext." msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and " "indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version " "4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. " "2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)." msgstr "" "Ağ Protokolü (IP) adresi ağdaki sunucuları tanımlar ve nerede olduklarını " "belirtir. IP sürüm 4 (192.168.2.11) ve sürüm 6 " "(2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334) olarak bilinen iki geçerli biçimi " "vardır." #: smb4kmounter_p.cpp:152 #, kde-format msgid "Workgroup:" msgstr "Çalışma grubu:" #: smb4kmounter_p.cpp:154 #, kde-format msgid "" "The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the " "host is located in." msgstr "" "Çalışma grubu veya etki alanı, ev sahibi olduğu eş düzeyde bilgisayar ağı " "tanımlar." #: smb4kmounter_p.cpp:168 #, kde-format msgid "Add this share to the bookmarks" msgstr "Bu paylaşımı yer imlerine ekle" #: smb4kmounter_p.cpp:169 #, kde-format msgid "" "If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access " "it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window." msgstr "" "Eğer bu onay kutusunu işaretlerseniz, paylaşım yer imlerine eklenecek ve ana " "pencerede \"Yer İmleri\" menü girdisi üzerinden erişebileceksiniz." #. i18n: ectx: label, entry (UseUserId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:12 smb4kmountsettings_linux.kcfg:17 #, kde-format msgid "User ID:" msgstr "Kullanıcı Kimliği:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:13 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:17 #, kde-format msgid "" "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted " "share will have." msgstr "" "Bu bağlanan paylaşımların sahip olduğu dosya ve dizinlerin kullanıcı " "kimliğidir (bir sayı)." #. i18n: ectx: label, entry (UseGroupId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:21 smb4kmountsettings_linux.kcfg:26 #, kde-format msgid "Group ID:" msgstr "Grup Kimliği:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:22 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:26 #, kde-format msgid "" "This is the group ID (a number) that the files and directories of the " "mounted share will have." msgstr "" "Bu bağlanan paylaşımların sahip olduğu dosya ve dizinlerin grup kimliğidir " "(bir sayı)." #. i18n: ectx: label, entry (UseFileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:30 smb4kmountsettings_linux.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File mask:" msgid "File mode:" -msgstr "Dosya maskesi:" +msgstr "Dosya kipi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:31 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined " #| "in octal." msgid "" "This is the file mode that will be used for creating files. It must be " "defined in octal." msgstr "" "Bu, dosya oluşturmak için kullanılabilecek maskedir. Sekizlik biçimde " "tanımlanmalıdır. " #. i18n: ectx: label, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:39 smb4kmountsettings_linux.kcfg:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Directory mask:" msgid "Directory mode:" -msgstr "Dizin maskesi:" +msgstr "Dizin kipi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:40 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the mask that will be used for creating directories. It must be " #| "defined in octal." msgid "" "This is the directory mode that will be used for creating directories. It " "must be defined in octal." msgstr "" "Bu, dizinleri oluşturmak için kullanılabilecek maskedir. Sekizlik biçimde " "tanımlanmalıdır." #. i18n: ectx: label, entry (UseCharacterSets), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Client character set:" msgid "Use character sets" -msgstr "İstemcinin karakter kümesi:" +msgstr "Karakter kümelerini kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCharacterSets), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:49 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) " "for codepage to charset translations. If you keep the default setting, Smb4K " "will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix " "charset\" option in the smb.conf." msgstr "" "Bu, ya Unicode'dan (CIFS, Linux) yerel dosya adlarına dönüştürmek ya da kod " "sayfalarında karakter kümesi çevrimleri (SMBFS, FreeBSD) için istemci " "tarafından kullanılan bir karakter kümesidir (yani sizin tarafınızdan). Eğer " "öntanımlı ayarı kullanırsanız, Smb4K, smb.conf içindeki \"unix charset\" " "seçeneğini arayarak karakter kümesini otomatik olarak belirlemeyi " "deneyecektir." #. i18n: ectx: label, entry (UseClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:53 smb4kmountsettings_linux.kcfg:64 #, kde-format msgid "Client character set:" msgstr "İstemcinin karakter kümesi:" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:57 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:133 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:72 #, kde-format msgid "default" msgstr "öntanımlı" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:60 smb4kmountsettings_linux.kcfg:75 #, kde-format msgid "iso8859-1" msgstr "iso8859-1" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:63 smb4kmountsettings_linux.kcfg:78 #, kde-format msgid "iso8859-2" msgstr "iso8859-2" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:66 smb4kmountsettings_linux.kcfg:81 #, kde-format msgid "iso8859-3" msgstr "iso8859-3" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:69 smb4kmountsettings_linux.kcfg:84 #, kde-format msgid "iso8859-4" msgstr "iso8859-4" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:72 smb4kmountsettings_linux.kcfg:87 #, kde-format msgid "iso8859-5" msgstr "iso8859-5" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:75 smb4kmountsettings_linux.kcfg:90 #, kde-format msgid "iso8859-6" msgstr "iso8859-6" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:78 smb4kmountsettings_linux.kcfg:93 #, kde-format msgid "iso8859-7" msgstr "iso8859-7" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:81 smb4kmountsettings_linux.kcfg:96 #, kde-format msgid "iso8859-8" msgstr "iso8859-8" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:84 smb4kmountsettings_linux.kcfg:99 #, kde-format msgid "iso8859-9" msgstr "iso8859-9" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:87 smb4kmountsettings_linux.kcfg:102 #, kde-format msgid "iso8859-13" msgstr "iso8859-13" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:90 smb4kmountsettings_linux.kcfg:105 #, kde-format msgid "iso8859-14" msgstr "iso8859-14" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:93 smb4kmountsettings_linux.kcfg:108 #, kde-format msgid "iso8859-15" msgstr "iso8859-15" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:96 smb4kmountsettings_linux.kcfg:111 #, kde-format msgid "utf8" msgstr "utf8" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:99 smb4kmountsettings_linux.kcfg:114 #, kde-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:102 smb4kmountsettings_linux.kcfg:117 #, kde-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:105 smb4kmountsettings_linux.kcfg:120 #, kde-format msgid "koi8-ru" msgstr "koi8-ru" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:108 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:205 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:123 #, kde-format msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:111 smb4kmountsettings_linux.kcfg:126 #, kde-format msgid "gb2312" msgstr "gb2312" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:114 smb4kmountsettings_linux.kcfg:129 #, kde-format msgid "big5" msgstr "big5" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:117 smb4kmountsettings_linux.kcfg:132 #, kde-format msgid "euc-jp" msgstr "euc-jp" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:120 smb4kmountsettings_linux.kcfg:135 #, kde-format msgid "euc-kr" msgstr "euc-kr" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:123 smb4kmountsettings_linux.kcfg:138 #, kde-format msgid "tis-620" msgstr "tis-620" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Client character set:" msgid "Server character set:" -msgstr "İstemcinin karakter kümesi:" +msgstr "Sunucu karakter kümesi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the codepage that is used by the server. The setting is only " #| "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, " #| "Smb4K will try to automatically determine the codepage by looking up the " #| "\"dos charset\" option in the smb.conf file." msgid "" "This is the character set that is used by the server. If you keep the " "default setting, Smb4K will try to automatically determine the codepage by " "looking up the \"dos charset\" option in the smb.conf file." msgstr "" "Sunucu tarafından kullanılan kod sayfasıdır. Bu ayar sadece SMBFS dosya " "sistemi ile kullanılabilirdir. Eğer öntanımlı ayarları kullanırsanız, Smb4K, " "smb.conf dosyasındaki \"dos charset\" seçeneğine bakarak otomatik olarak kod " "sayfasına karar vermeyi deneyecektir." #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:136 #, kde-format msgid "cp437" msgstr "cp437" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:139 #, kde-format msgid "cp720" msgstr "cp720" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:142 #, kde-format msgid "cp737" msgstr "cp737" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:145 #, kde-format msgid "cp775" msgstr "cp775" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:148 #, kde-format msgid "cp850" msgstr "cp850" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:151 #, kde-format msgid "cp852" msgstr "cp852" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:154 #, kde-format msgid "cp855" msgstr "cp855" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:157 #, kde-format msgid "cp857" msgstr "cp857" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:160 #, kde-format msgid "cp858" msgstr "cp858" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:163 #, kde-format msgid "cp860" msgstr "cp860" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:166 #, kde-format msgid "cp861" msgstr "cp861" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:169 #, kde-format msgid "cp862" msgstr "cp862" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:172 #, kde-format msgid "cp863" msgstr "cp863" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:175 #, kde-format msgid "cp864" msgstr "cp864" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:178 #, kde-format msgid "cp865" msgstr "cp865" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:181 #, kde-format msgid "cp866" msgstr "cp866" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:184 #, kde-format msgid "cp869" msgstr "cp869" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:187 #, kde-format msgid "cp874" msgstr "cp874" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:190 #, kde-format msgid "cp932" msgstr "cp932" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:193 #, kde-format msgid "cp936" msgstr "cp936" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:196 #, kde-format msgid "cp949" msgstr "cp949" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:199 #, kde-format msgid "cp950" msgstr "cp950" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:202 #, kde-format msgid "cp1250" msgstr "cp1250" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:208 #, kde-format msgid "cp1252" msgstr "cp1252" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:211 #, kde-format msgid "cp1253" msgstr "cp1253" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:214 #, kde-format msgid "cp1254" msgstr "cp1254" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:217 #, kde-format msgid "cp1255" msgstr "cp1255" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:220 #, kde-format msgid "cp1256" msgstr "cp1256" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:223 #, kde-format msgid "cp1257" msgstr "cp1257" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:226 #, kde-format msgid "cp1258" msgstr "cp1258" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:229 #, kde-format msgid "unicode" msgstr "unicode" #. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:235 smb4kmountsettings_linux.kcfg:285 #, kde-format msgid "Mount prefix:" msgstr "Bağlama dizini:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:236 smb4kmountsettings_linux.kcfg:286 #, kde-format msgid "" "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the " "remote shares." msgstr "" "Bu Smb4K uygulamasının bağlama noktası oluşturacağı ve uzak paylaşımları " "bağlayacağı önektir." #. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:240 smb4kmountsettings_linux.kcfg:290 #, kde-format msgid "Force generated subdirectories to be lower case" msgstr "Oluşturulan alt dizinlerin adlarının küçük harf olmasını zorla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:241 smb4kmountsettings_linux.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will " "be lowercase." msgstr "" "Bağlama öneki altında Smb4K tarafından oluşturulan tüm alt dizinlerin adları " "küçük harf olacaktır." #. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:245 smb4kmountsettings_linux.kcfg:295 #, kde-format msgid "Unmount all personal shares on exit" msgstr "Çıkışta bütün kişisel paylaşımları ayır" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:246 smb4kmountsettings_linux.kcfg:296 #, kde-format msgid "" "Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that " "are owned by other users are ignored." msgstr "" "Programdan çıkıldığında size ait bütün paylaşımları ayırır. Diğer " "kullanıcıların paylaşımlarını yoksayar." #. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:250 smb4kmountsettings_linux.kcfg:300 #, kde-format msgid "Remount shares" msgstr "Paylaşımları yeniden bağla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:251 smb4kmountsettings_linux.kcfg:301 #, kde-format msgid "" "Remount all your shares that were mounted when you exited the program or " "changed a profile. If the remounting of a share fails, Smb4K will retry the " "next time it is started. Shares that were mounted by other users are " "ignored. Please note that this setting does not affect the automatic " "remounting of shares when your computer woke up from a sleep state." msgstr "" "Programdan çıktığınızda ya da profil değiştirdiğinizde bütün bağlanmış " "paylaşımlarınızı yeniden bağlayın. Eğer bir paylaşımın yeniden bağlanması " "başarısız olursa, Smb4K sonraki sefer başlarken yeniden deneyecektir. Diğer " "kullanıcılar tarafından bağlanan paylaşımlar yoksayılacaktır. Lütfen bu " "ayarın bilgisayarınız uyku durumundan çıktığında paylaşımların otomatik " "olarak yeniden bağlanması işlemini etkilemeyeceğini dikkate alın." #. i18n: ectx: label, entry (RemountAttempts), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:255 smb4kmountsettings_linux.kcfg:305 #, kde-format msgid "Number of remount attempts:" msgstr "Yeniden bağlama girişimi sayısı:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountAttempts), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:256 smb4kmountsettings_linux.kcfg:306 #, kde-format msgid "" "Set the number of attempts that are made to remount shares before Smb4K " "gives up." msgstr "" "Smb4K uygulamasının, paylaşımları yeniden bağlama girişimi sayısını " "ayarlayın." #. i18n: ectx: label, entry (RemountInterval), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:262 smb4kmountsettings_linux.kcfg:312 #, kde-format msgid "Interval between remount attempts:" msgstr "Yeniden bağlama girişimleri aralığı:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountInterval), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:263 smb4kmountsettings_linux.kcfg:313 #, kde-format msgid "Set the time that elapses between attempts to remount shares." msgstr "" "Paylaşımları yeniden bağlama girişimleri arasında geçecek süreyi ayarlayın." #. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:269 smb4kmountsettings_linux.kcfg:319 #, kde-format msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users" msgstr "Diğer kullanıcıların sahibi olduğu paylaşımların ayrılmasına izin ver" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:270 smb4kmountsettings_linux.kcfg:320 #, kde-format msgid "" "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please " "think before you enable this option." msgstr "" "Diğer kullanıcılar tarafından bağlanmış paylaşımların ayrılmasına izin ver. " "Bu seçeneği etkinleştirmeden önce lütfen iyi düşünün." #. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:274 smb4kmountsettings_linux.kcfg:324 #, kde-format msgid "Force the unmounting of inaccessible shares" msgstr "Erişilemez paylaşımları ayırmayı zorla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:275 smb4kmountsettings_linux.kcfg:325 #, kde-format msgid "" "Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is " "inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is " "performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount." msgstr "" "Erişilemez paylaşımları ayırmayı zorla (sadece Linux). Bir paylaşım " "erişilemez durumda olduğunda, yavaş ayırma gerçekleştirilir. Gerçek ayırma " "gerçekleştirilmeden önce, ayırma işlemini onaylamanızı isteyen bir uyarı " "penceresi görüntülenir." #. i18n: ectx: label, entry (DetectAllShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:279 smb4kmountsettings_linux.kcfg:329 #, kde-format msgid "Detect all shares that are mounted on the system" msgstr "Sistemde bağlı bütün paylaşımları tespit et" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectAllShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:280 smb4kmountsettings_linux.kcfg:330 #, kde-format msgid "" "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but " "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present " "on the system." msgstr "" "Sizin sahibi olduğunuz ve bağladığınız paylaşımları, aynı zamanda sistemde " "sunulan SMBFS ve CIFS dosya sistemini kullanan diğer tüm paylaşımları da " "göremeyeceksiniz." #. i18n: ectx: label, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:12 #, kde-format msgid "All or most of the servers support the CIFS Unix extensions" -msgstr "" +msgstr "Tüm veya sunucuların çoğu CIFS Unix eklentilerini destekler" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Most versions of Samba support the CIFS Unix or POSIX extensions. For these " "servers, some options are not needed, because the right values are " "negotiated during the mount process. For other servers, you might want to " "uncheck this option, so that predefined values can be passed to the server. " "Please note that if your computer is located in a Windows dominated network " "neighborhood with only a few Samba servers, you can safely uncheck this " "option and define custom options for the Samba servers." msgstr "" +"Samba'nın çoğu sürümü CIFS Unix veya POSIX uzantılarını destekler. Bu" +" sunucularda, bağlama işlemi sırasında doğru değerlerde anlaşma yapıldığı" +" için için bazı seçeneklere ihtiyaç yoktur. Diğer sunucularda, önceden" +" tanımlanmış değerlerin sunucuya aktarılabilmesi için bu seçeneğin işaretini" +" kaldırmak isteyebilirsiniz. Bilgisayarınız yalnızca birkaç Samba sunucusuna" +" sahip bir Windows çoğunluklu ağ bölgesinde bulunuyorsa, bu seçeneğin" +" işaretini kaldırabilir ve Samba sunucuları için özel seçenekler" +" tanımlayabileceğinizi lütfen unutmayın." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:18 smb4kmountsettings_linux.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted " "share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the " "remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be " "ignored unless the assignment of the user ID is forced." msgstr "" "Bu bağlanan paylaşımların sahip olduğu dosya ve dizinlerin kullanıcı " "kimliğidir (bir numara). Eğer Linux CIFS dosya sistemi kullanıyorsanız ve " "uzak sunucular CIFS Unix Uzantılarını destekliyorsa, bu ayar kullanıcı " "kimliği ataması zorlanmazsa yok sayılacaktır." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:27 smb4kmountsettings_linux.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "This is the group ID (a number) that the files and directories of the " "mounted share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux " "and the remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will " "be ignored unless the assignment of the group ID is forced." msgstr "" "Bu bağlanan paylaşımın dosya ve dizinlerinin sahip olacağı grup kimliğidir " "(bir sayı). Eğer Linux işletim sisteminde CIFS dosya sistemi kullanıyorsanız " "ve uzak sunucu CIFS Unix Uzantıları destekliyorsa, bu ayar, grup kimliği " "ataması zorlanmazsa yok sayılacaktır." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined " #| "in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes " #| "effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgid "" "This is the file mode that will be used for creating files. It must be " "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" "Bu, dosya oluşturmak için kullanılabilecek maskedir. Sekizlik biçimde " "tanımlanmalıdır. CIFS dosya sistemi kullanılması durumunda, bu ayar sadece " "sunucu CIFS Unix Uzantılarını desteklemiyorsa etkili olur." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined " #| "in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes " #| "effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgid "" "This is the filemode that will be used for creating files. It must be " "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" "Bu, dosya oluşturmak için kullanılabilecek maskedir. Sekizlik biçimde " "tanımlanmalıdır. CIFS dosya sistemi kullanılması durumunda, bu ayar sadece " "sunucu CIFS Unix Uzantılarını desteklemiyorsa etkili olur." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:45 smb4kmountsettings_linux.kcfg:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the mask that will be used for creating directories. It must be " #| "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " #| "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgid "" "This is the directory mode that will be used for creating directories. It " "must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting " "only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" "Bu, dizinleri oluşturmak için kullanılabilecek maskedir. Sekizlik biçimde " "tanımlanmalıdır. CIFS dosya sistemi kullanılması durumunda, bu ayar sadece " "sunucu CIFS Unix Uzantılarını desteklemiyorsa etkili olur." #. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:53 #, kde-format msgid "File system port:" msgstr "Dosya sistemi bağlantı noktası:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:54 smb4kmountsettings_linux.kcfg:58 #, kde-format msgid "" "This is the port that is exclusively used to mount shares from remote " "servers. The default value is 445 (CIFS file system)." msgstr "" "Bu uzak sunuculardan paylaşımları bağlamak için özellikle kullanılan bir " "porttur. Öntanımlı değeri 445'tir (CIFS dosya sistemi)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:65 smb4kmountsettings_linux.kcfg:69 #, kde-format msgid "" "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) " "either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for " "codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default " "setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up " "the \"unix charset\" option in the smb.conf." msgstr "" "Bu ya Unicode'dan (CIFS, Linux) yerel dosya adlarına dönüştürmek ya da kod " "sayfalarında karakter kümesi çevrimleri (SMBFS, FreeBSD) için istemci " "tarafından kullanılan bir karakter kümesidir (yani sizin tarafınızdan). Eğer " "öntanımlı ayarı kullanırsanız, Smb4K, smb.conf içindeki \"unix charset\" " "seçeneğini arayarak karakter kümesini otomatik olarak belirlemeyi " "deneyecektir." #. i18n: ectx: label, entry (UseWriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:144 #, kde-format msgid "Write access:" msgstr "Yazma erişimi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWriteAccess), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:145 smb4kmountsettings_linux.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-" "only mode." msgstr "" "Paylaşımların yazma-okuma ya da salt-okunur kipte bağlanması gerektiğini " "burada seçebilirsiniz." #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:152 #, kde-format msgid "read-write" msgstr "oku-yaz" #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:155 #, kde-format msgid "read-only" msgstr "salt oku" #. i18n: ectx: label, entry (ForceUID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:161 #, kde-format msgid "Definitely assign the UID" msgstr "Kesinlikle UID ata" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:162 #, kde-format msgid "" "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any user ID (UID) provided by " "the server for files and directories and to always assign the owner to be " "the value of the transmitted UID." msgstr "" "Dosya ve dizinler için sunucu tarafından sağlanan kullanıcı kimliğini (UID) " "yok saymak ve iletilen UID değeri olarak her zaman sahibini atamak için " "istemciyi (yani tarafınızı) bilgilendir." #. i18n: ectx: label, entry (ForceGID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:166 #, kde-format msgid "Definitely assign the GID" msgstr "Kesinlikle GID ata" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceGID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:167 #, kde-format msgid "" "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any group ID (GID) provided " "by the server for files and directories and to always assign the owner to be " "the value of the transmitted GID." msgstr "" "Dosya ve dizinler için sunucu tarafından sağlanan grup kimliğini (GID) yok " "saymak ve iletilen GID değeri olarak her zaman sahibini atamak için " "istemciyi (yani tarafınızı) bilgilendir." #. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:171 #, kde-format msgid "Do permission checks" msgstr "İzin denetimi yap" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:172 #, kde-format msgid "" "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to " "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if " "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to " "access the files and directories. This setting does not affect the normal " "ACL check." msgstr "" "Bir dosya ya da dizini değiştirmek için doğru UID/GID sahipliğinizi, istemci " "tarafı (yani sizin tarafınız) kontrol edecek. Eğer sunucu(lar) CIFS Unix " "Eklentilerini destekliyorsa ve siz dosya ve dizinlere erişim hakkına sahip " "değilseniz, bu özelliği kapatabilirsiniz. Bu ayar standart ACL kontrolünü " "etkilemez." #. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:176 #, kde-format msgid "Attempt to set UID and GID" msgstr "UID ve GID ayarlamaya çalış" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:177 #, kde-format msgid "" "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. " "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process " "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned " "off, the server will set the UID and GID to the default for the share. It is " "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change " "this setting." msgstr "" "Sunucunun CIFS Unix Uzantılarını desteklediği durumda, istemci tarafı (yani " "sizin tarafınız) yakın zamanda oluşturulan dosyalar, dizinler ve aygıtlar " "üzerinde mevcut sürecin etkin UID ve GID ayarlamak için çalışır. Eğer bu " "özelliği kapatırsanız, sunucu paylaşımlar için öntanımlı UID ve GID " "ayarlayacaktır. Bu ayarı değiştirmeden önce mount.cifs kılavuzunu okumanız " "önerilir." #. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:181 #, kde-format msgid "Use server inode numbers" msgstr "Sunucu inode numaralarını kullan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:182 #, kde-format msgid "" "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the " "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the " "client side." msgstr "" "İstemci tarafında otomatik olarak geçici inode numaraları üretmek yerine " "sunucu tarafından döndürülen inode numaralarını (eşsiz kalıcı dosya " "tanımlayıcıları) kullan." #. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:186 #, kde-format msgid "Do not use locking" msgstr "Kilitleme kullanma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:187 #, kde-format msgid "Do not use locking. Do not start lockd." msgstr "Kilitleme kullanma. lockd başlatma." #. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:191 #, kde-format msgid "Translate reserved characters" msgstr "Ayrılmış karakterleri çevir" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:192 #, kde-format msgid "" "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, " "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not " "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files " "that were created with such characters. This has no effect if the server " "does not support Unicode." msgstr "" "Aralığı yeniden atamak için ayrılmış yedi karakterin altısını çevir (sütun, " "soru işareti, boru, yıldız, büyüktür ve küçüktür karakterleri dahil, ters " "eğik çizgi hariç) (yukarıdaki 0xF000). Bu bazı karakterler ile oluşturulan " "dosyaları açmanıza olanak sağlar. Eğer sunucu Unikod desteklemiyorsa hiçbir " "etkisi olmaz." #. i18n: ectx: label, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:196 #, kde-format msgid "SMB protocol version:" msgstr "SMB protokol sürümü:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:197 smb4kmountsettings_linux.kcfg:201 #, kde-format msgid "Define which version of the SMB protocol is to be used." msgstr "Kullanılacak SMB protokolünün sürümünü tanımlayın." #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:204 #, kde-format msgid "1.0 (Classic CIFS/SMBv1 protocol)" msgstr "1.0 (Klasik CIFS/SMBv1 protokolü)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:207 #, kde-format msgid "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)" msgstr "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:210 #, kde-format msgid "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)" msgstr "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:213 #, kde-format msgid "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" msgstr "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" msgid "3.1.1 (Windows Server 2016)" -msgstr "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" +msgstr "3.1.1 (Windows Server 2016)" #. i18n: ectx: label, entry (UseCacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:222 #, kde-format msgid "Cache mode:" msgstr "Önbellek kipi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCacheMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:223 smb4kmountsettings_linux.kcfg:227 #, kde-format msgid "" "Define how read and write requests are handled. In case you choose to not " "cache file data at all, the client never utilizes the cache for normal reads " "and writes. It always accesses the server directly to satisfy a read or " "write request. If you choose to follow the CIFS/SMB2 protocol strictly, the " "cache is only trusted if the client holds an oplock. If the client does not " "hold an oplock, then the client bypasses the cache and accesses the server " "directly to satisfy a read or write request. Choosing to allow loose caching " "semantics can sometimes provide better performance on the expense of cache " "coherency. This option might cause data corruption, if several clients " "access the same set of files on the server at the same time. Because of " "this, the strict cache mode is recommended." msgstr "" "Okuma ve yazma isteklerinin nasıl işleneceğini tanımlayın. Hiç ön bellek " "dosya verisi seçmediğiniz durumda, istemci normal okuma ve yazmalar için " "asla ön bellek kullanmaz. Her zaman okuma ve yazma isteklerini karşılamak " "için doğrudan sunucuya erişir. Eğer sıkı bir şekilde CIFS/SMB2 protokolünü " "uygulamayı seçerseniz, ön bellek, sadece istemci bir oplock tutarsa " "güvenlidir. Eğer tutmazsa, o zaman ön belleği atlar ve okuma, yazma " "isteklerini karşılamak için doğrudan sunucuya erişir. Serbest ön belleğe " "almayı seçme bazen ön bellek tutarlılık harcamalarında daha iyi performans " "sağlar. Bu seçenek, aynı anda sunucu üzerindeki aynı dosya kümesine birden " "fazla istemci erişirse veri bozulmasına neden olabilir. Bu yüzden değişmez " "ön bellek kipi önerilir." #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:230 #, kde-format msgid "Do not cache file data at all" msgstr "Dosya verilerini hiçbir şekilde önbellekte tutma" #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:233 #, kde-format msgid "Follow the CIFS/SMB2 protocol strictly" msgstr "CIFS/SMB2 protokülünü kesinlikle izle" #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:236 #, kde-format msgid "Allow loose caching semantics" msgstr "Serbest ön belleğe almaya izin ver" #. i18n: ectx: label, entry (UseSecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:242 #, kde-format msgid "Security mode:" msgstr "Güvenlik kipi:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSecurityMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:243 smb4kmountsettings_linux.kcfg:247 #, kde-format msgid "" "Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel " "module 1.40 or later is required." msgstr "" "Mount.cifs için güvenlik kipi. Bu kipi kullanabilmek için, 1.40 ya da daha " "ileri CIFS çekirdek modülü gereklidir." #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:250 #, kde-format msgid "Connect as a null user (no name)" msgstr "Boş kullanıcı olarak bağlan (ad yok)" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:253 #, kde-format msgid "Kerberos 5 authentication" msgstr "Kerberos 5 kimlik doğrulama" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:256 #, kde-format msgid "Kerberos 5 authentication and packet signing" msgstr "Kerberos 5 kimlik doğrulaması ve paket imzalama" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:259 #, kde-format msgid "NTLM protocol" msgstr "NTLM protokolü" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:262 #, kde-format msgid "NTLM protocol and packet signing" msgstr "NTLM protokolü ve paket imzalama" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:265 #, kde-format msgid "NTLMv2 protocol" msgstr "NTLMv2 protokolü" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:268 #, kde-format msgid "NTLMv2 protocol and packet signing" msgstr "NTLMv2 protokolü ve paket imzalama" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:271 #, kde-format msgid "NTLMSSP protocol" msgstr "NTLMSSP protokolü" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:274 #, kde-format msgid "NTLMSSP protocol and packet signing" msgstr "NTLMSSP protokolü ve paket imzalama" #. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:280 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Ek seçenekler:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:281 #, kde-format msgid "" "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-" "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The " "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not " "enter options that have already been defined in the configuration dialog." msgstr "" "Burada CIFS dosya sistemi için gelişmiş seçenekleri virgül ile ayrılmış bir " "listede girebilirsiniz (daha fazlasını öğrenmek için mount.cifs klavuzuna " "bakınız). \"-o\" mount.cifs değişkeni listeye olduğu gibi eklenecektir. " "Lütfen yapılandırma penceresinde daha önce tanımlanmış seçenekleri girmeyin." #: smb4knotification.cpp:62 #, kde-format msgid "

The share %1 has been mounted to %2.

" msgstr "

%1 paylaşımı %2 olarak bağlandı.

" #: smb4knotification.cpp:68 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Aç" #: smb4knotification.cpp:82 #, kde-format msgid "

The share %1 has been unmounted from %2.

" msgstr "

%1 paylaşımı %2 konumundan ayrılmış.

" #: smb4knotification.cpp:96 #, kde-format msgid "

%1 share has been mounted.

" msgid_plural "

%1 shares have been mounted.

" msgstr[0] "

%1 paylaşımı bağlandı.

" msgstr[1] "

%1 paylaşımları bağlandı.

" #: smb4knotification.cpp:105 #, kde-format msgid "

%1 share has been unmounted.

" msgid_plural "

%1 shares have been unmounted.

" msgstr[0] "

%1 paylaşımı ayrıldı.

" msgstr[1] "

%1 paylaşımları ayrıldı.

" #: smb4knotification.cpp:118 #, kde-format msgid "

Opening the wallet %1 failed.

" msgstr "

%1 cüzdanı açılamadı.

" #: smb4knotification.cpp:127 #, kde-format msgid "" "

The credentials stored in the wallet could not be accessed. There is " "either no wallet available or it could not be opened.

" msgstr "" "

Cüzdanda depolanan kimlik bilgilerine erişilemedi. Ya kullanılabilir " "cüzdan yok ya da açılamadı.

" #: smb4knotification.cpp:137 #, kde-format msgid "" "

The mimetype %1 is not supported for printing. Please convert the " "file to PDF or Postscript and try again.

" msgstr "" "

Mime türü %1 yazdırma için desteklenmez. Lütfen dosyaları PDF ya " "da Postscript biçimine dönüştürün ve tekrar deneyin.

" #: smb4knotification.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

The bookmark for share %1 already exists and will be skipped.

" msgstr "" "

%1 paylaşımı için yer imi zaten önceden var ve atlanacaktır.

" #: smb4knotification.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

The label %1 of the bookmark for the share %2 is already " "being used and will automatically be renamed.

" msgstr "" "

%2 paylaşımı için yer iminin %1 etiketi zaten kullanılıyor " "ve otomatik olarak yeniden adlandırılacak.

" #: smb4knotification.cpp:174 #, kde-format msgid "" "The configuration file for the Samba suite smb.conf is missing. This " "is not a fatal error, but you should consider creating one." msgstr "" "Samba paketi için yapılandırma dosyası smb.conf eksik. Bu ölümcül bir " "hata değil, fakat bir tane oluşturmayı düşünmelisiniz." #: smb4knotification.cpp:192 #, kde-format msgid "

Mounting the share %1 failed:

%2

" msgstr "" "

%1 paylaşımının bağlama işlemi başarısız oldu:

%2" #: smb4knotification.cpp:196 #, kde-format msgid "

Mounting the share %1 failed.

" msgstr "

%1 paylaşımının bağlama işlemi başarısız oldu.

" #: smb4knotification.cpp:215 #, kde-format msgid "" "

Unmounting the share %1 from %2 failed:

%3" msgstr "" "

%2 ortamından %1 paylaşımını ayırma işlemi başarısız oldu:

%3

" #: smb4knotification.cpp:219 #, kde-format msgid "

Unmounting the share %1 from %2 failed.

" msgstr "" "

%2 ortamından %1 paylaşımını ayırma işlemi başarısız oldu." #: smb4knotification.cpp:237 #, kde-format msgid "" "

You are not allowed to unmount the share %1 from %2. It is " "owned by the user %3.

" msgstr "" "

%2 ortamından %1 paylaşımını ayırmaya izniniz yok. Bu " "paylaşım %3 kullanıcısına aittir.

" #: smb4knotification.cpp:251 #, kde-format msgid "

Synchronizing %1 with %2 failed:

%3

" msgstr "" "

%1 ile %2 eşzamanlandırması başarısız oldu:

%3

" #: smb4knotification.cpp:255 #, kde-format msgid "

Synchronizing %1 with %2 failed.

" msgstr "

%1 ile %2 eşzamanlandırması başarısız oldu.

" #: smb4knotification.cpp:268 #, kde-format msgid "" "

The command %1 could not be found. Please check your installation." "

" msgstr "

%1 komutu bulunamadı. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin.

" #: smb4knotification.cpp:279 #, kde-format msgid "

The share %1 is a printer and cannot be bookmarked.

" msgstr "

%1 paylaşımı bir yazıcıdır ve yeri imi olarak eklenemez.

" #: smb4knotification.cpp:289 #, kde-format msgid "

The file %1 could not be found.

" msgstr "

%1 dosyası bulunamadı.

" #: smb4knotification.cpp:301 #, kde-format msgid "

Opening the file %1 failed:

%2

" msgstr "

%1 dosyası açma işlemi başarısız oldu:

%2

" #: smb4knotification.cpp:305 #, kde-format msgid "

Opening the file %1 failed.

" msgstr "

%1 dosyası açma işlemi başarısız oldu.

" #: smb4knotification.cpp:322 smb4knotification.cpp:328 #, kde-format msgid "

Reading from file %1 failed:

%2

" msgstr "" "

%1 dosyasından okuma işlemi başarısız oldu:

%2

" #: smb4knotification.cpp:332 #, kde-format msgid "

Reading from file %1 failed.

" msgstr "

%1 dosyasından okuma işlemi başarısız oldu.

" #: smb4knotification.cpp:347 #, kde-format msgid "

The following directory could not be created:

%1

" msgstr "

Takip eden dizin oluşturulamadı:

%1

" #: smb4knotification.cpp:361 #, kde-format msgid "

The process failed to start (error code: %1).

" msgstr "

İşlem başlatılamadı (hata kodu: %1).

" #: smb4knotification.cpp:366 #, kde-format msgid "

The process crashed (error code: %1).

" msgstr "

İşlem çöktü (hata kodu: %1).

" #: smb4knotification.cpp:371 #, kde-format msgid "

The process timed out (error code: %1).

" msgstr "

İşlem zaman aşımına uğradı (hata kodu: %1).

" #: smb4knotification.cpp:376 #, kde-format msgid "

Could not write to the process (error code: %1).

" msgstr "

İşleme yazılamadı (hata kodu:%1).

" #: smb4knotification.cpp:381 #, kde-format msgid "

Could not read from the process (error code: %1).

" msgstr "

İşlemden okunamadı (hata kodu: %1).

" #: smb4knotification.cpp:387 #, kde-format msgid "

The process reported an unknown error.

" msgstr "

İşlem bilinmeyen bir hata bildirdi.

" #: smb4knotification.cpp:458 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Executing an action with root privileges failed (error code:%1).

" msgid "" "

Executing an action with root privileges failed (error code: %1)." "

" msgstr "" -"

Bir eylemi root hakları ile yürütme başarısız oldu (hata kodu:%1Bir işlemi root hakları ile yürütme başarısız oldu (hata kodu:%1).

" #: smb4knotification.cpp:462 #, kde-format msgid "

Executing an action with root privileges failed.

" msgstr "

Bir eylemi root hakları ile yürütme başarısız oldu.

" #: smb4knotification.cpp:475 #, kde-format msgid "

The URL that was passed is invalid.

" msgstr "

Geçirilen adres geçersiz.

" #: smb4knotification.cpp:484 #, kde-format msgid "" "The network communication failed with the following error message: %1" -msgstr "" +msgstr "Ağ iletişimi aşağıdaki hata iletisiyle başarısız oldu: %1" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:56 #, kde-format msgid "Profile Migration Assistant" msgstr "Profil Taşıma Asistanı" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:112 #, kde-format msgid "Migrate all relevant settings of one profile to another." msgstr "Bir profilin ilgili bütün ayarlarını bir başkasına taşı." #: smb4kprofilemanager_p.cpp:130 #, kde-format msgid "Old Profile:" msgstr "Eski Profil:" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:137 smb4kprofilemanager_p.cpp:160 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:191 smb4kprofilemanager_p.cpp:202 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:143 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:153 #, kde-format msgid "New Profile:" msgstr "Yeni Profil:" #: smb4kshare.cpp:260 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: smb4kshare.cpp:265 #, kde-format msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: smb4kshare.cpp:270 #, kde-format msgid "IPC" -msgstr "" +msgstr "IPC" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:510 smb4ksynchronizer_p.cpp:619 #, kde-format msgid "Synchronizing" msgstr "Eşzamanlanıyor" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:511 smb4ksynchronizer_p.cpp:620 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:512 smb4ksynchronizer_p.cpp:621 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:681 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Eşleme" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:684 #, kde-format msgid "Swap Paths" msgstr "Takas Yolları" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:685 #, kde-format msgid "Swap source and destination" msgstr "Takas kaynağı ve hedefi" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:686 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanla" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:687 #, kde-format msgid "Synchronize the destination with the source" msgstr "Hedefi kaynak ile eşzamanlandır" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:702 #, kde-format msgid "" "Please provide the source and destination directory for the synchronization." msgstr "Lütfen eş zamanlama için kaynak ve hedef dizin belirtin." #: smb4ksynchronizer_p.cpp:711 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:718 #, kde-format msgid "" "This is the source directory. The data that it contains is to be written to " "the destination directory." msgstr "Bu kaynak dizindir. Hedef dizine yazılacak olan verileri içerir." #: smb4ksynchronizer_p.cpp:721 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:728 #, kde-format msgid "" "This is the destination directory. It will be updated with the data from the " "source directory." msgstr "Bu hedef dizindir. Kaynak dizin verileri ile güncellenecektir." #: smb4kwalletmanager_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Please enter a username and a password for the host %1." msgstr "" "Lütfen %1 sunucusu için bir kullanıcı adı ve parola girin." #: smb4kwalletmanager_p.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Please enter a username and a password for the share %1." msgstr "" "Lütfen %1 paylaşımı için bir kullanıcı adı ve parola girin." #: smb4kwalletmanager_p.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Please enter a username and a password for the share %1." msgid "" "Please enter a username and a password for the share %1 on %2." msgstr "" "Lütfen %1 paylaşımı için bir kullanıcı adı ve parola girin." #~ msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains" #~ msgstr "Uygun çalışma grupları ve etki alanları için ağ komşularını tara" #~ msgid "" #~ "This is the default method to retrieve the initial browse list. It " #~ "discovers all workgroups and domains by looking for all known master " #~ "browsers on your network neighborhood." #~ msgstr "" #~ "Bu başlangıç tarama listesine erişim için öntanımlı bir yöntemdir. Komşu " #~ "ağınızdaki bilinen bütün ana tarayıcıları arayarak bütün çalışma grupları " #~ "ve etki alanlarını keşfeder." #~ msgid "Query the current workgroup master browser" #~ msgstr "Şimdiki çalışma grubunu ana tarayıcı ile sorgula" #~ msgid "" #~ "This method queries the current master browser of your workgroup or " #~ "domain to retrieve the initial browse list." #~ msgstr "" #~ "Bu yöntem başlangıç tarama listesine erişim için etki alanınızın ya da " #~ "çalışma grubunuzun mevcut ana tarayıcısını sorgular." #~ msgid "Query this custom master browser:" #~ msgstr "Bu özel ana tarayıcıyı sorgula:" #~ msgid "" #~ "This method queries a custom master browser to retrieve the initial " #~ "browse list." #~ msgstr "" #~ "Bu yöntem başlangıç tarama listesine erişim için özel ana tarayıcıyı " #~ "sorgular." #~ msgid "A custom master browser that is to be queried" #~ msgstr "Sorgulanan özel ana tarayıcı" #~ msgid "" #~ "Enter the name or IP address of a master browser here that should be " #~ "queried to compile the initial browse list." #~ msgstr "" #~ "Başlangıç tarama listesini derlemek için sorgulanması gereken ana " #~ "tarayıcı IP adresi ya da adını buraya girin." #~ msgid "The master browsers require authentication to return the browse list" #~ msgstr "" #~ "Ana tarayıcılar tarama listesini döndürmek için kimlik doğrulaması " #~ "gerektirir" #~ msgid "Scan the network neighborhood periodically" #~ msgstr "Ağ komşularını belirli aralıklarla tara" #~ msgid "" #~ "Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, " #~ "hosts and shares." #~ msgstr "" #~ "Bütün mevcut çalışma grupları, sunucular ve paylaşımlar için ağ " #~ "komşularını belirli aralıklarla tara." #~ msgid "Interval between scans:" #~ msgstr "Tarama aralığı:" #~ msgid "" #~ "This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network " #~ "neighborhood for new workgroups, hosts and shares." #~ msgstr "" #~ "Bu zaman, Smb4K uygulamasının yeni bir çalışma grubu, sunucu ve paylaşım " #~ "için ağ komşularını taraması arasında geçen milisaniyedir." #~ msgid "Lookup method for IP addresses:" #~ msgstr "IP adresleri arama yöntemi:" #~ msgid "" #~ "Define the method that is to be used to detect the IP addresses of the " #~ "hosts." #~ msgstr "" #~ "Sunucunun IP adreslerini tespit etmek için kullanılacak yöntemi " #~ "tanımlayın." #~ msgid "Use nmblookup command" #~ msgstr "nmblookup komutu kullan" #~ msgid "Use net command" #~ msgstr "net komutunu kullan" #~ msgid "Socket options:" #~ msgstr "Soket seçenekleri:" #~ msgid "" #~ "These are the TCP socket options that are used by nmblookup and " #~ "smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the " #~ "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual " #~ "page of smb.conf for more information." #~ msgstr "" #~ "Bunlar nmblookup ve smbclient tarafından kullanılan TCP soket " #~ "seçenekleridir. Soket seçenekleri işletim sisteminin ağ katmanında hangi " #~ "bağlantı izin verileceğini kontrol eder. Daha fazla bilgi için smb.conf " #~ "kılavuz sayfasına bakın." #~ msgid "NetBIOS scope:" #~ msgstr "NetBIOS kapsamı:" #~ msgid "" #~ "This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate " #~ "under. It should not be set unless every machine on your network " #~ "neighborhood sets this value." #~ msgstr "" #~ "Bu nmblookup ve smbclient altında işletilecek NetBIOS kapsamını ayarlar. " #~ "Ağ komşunuzdaki her makineyi bu değere ayarlamadıkça, bu değeri " #~ "ayarlamamalısınız." #~ msgid "Try to authenticate with Kerberos" #~ msgstr "Kerberos ile kimlik doğrulamayı dene" #~ msgid "Authenticate with local machine account" #~ msgstr "Yerel makine hesabı ile kimlik doğrulaması yap" #~ msgid "" #~ "Make queries to the remote server using the machine account of the local " #~ "server. The setting affects the net, smbclient and smbtree command." #~ msgstr "" #~ "Yerel sunucunun makine hesabını kullanarak uzak sunucuya sorgular " #~ "oluştur. Ayar net, smbclient ve smbtree komutunu etkiler." #~ msgid "" #~ "Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects the net, " #~ "smbclient and smbtree command." #~ msgstr "" #~ "Kimlik doğrulaması için Winbind ccache kullan. Bu ayar net, smbclient ve " #~ "smbtree komutlarını etkiler." #~ msgid "Signing state:" #~ msgstr "İmzalama durumu:" #~ msgid "" #~ "Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "İmzalama durumunu ayarla. Bu ayar smbclient ve smbtree komutlarını " #~ "etkiler." #~ msgid "On" #~ msgstr "Açık" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "Encrypt SMB transport" #~ msgstr "SMB aktarımını şifrele" #~ msgid "" #~ "Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting " #~ "affects the net, smbclient and smbtree command." #~ msgstr "" #~ "SMB aktarımını şifrele (sadece Unix genişletilmiş sunucular). Bu ayar " #~ "net, smbclient ve smbtree komutlarını etkiler." #~ msgid "Name resolve order:" #~ msgstr "Ad çözme sırası:" #~ msgid "" #~ "This option is used to determine what naming services and in what order " #~ "are used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-" #~ "separated list of up to four different name resolution options. Those " #~ "are: lmhost, host, wins, bcast. See the manual page of smbclient for " #~ "further information." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek adlandırma servislerini, sunucu adları ve IP adreslerinin " #~ "hangi sırayla çözüleceğini belirlemek için kullanılır. Dört farklı ad " #~ "çözümleme seçeneğinin boşlukla ayrılmış listesini alır. Bunlar: lmhost, " #~ "host, wins, bcast. Daha fazla bilgi için smbclient kılavuzuna bakın." #~ msgid "Buffer size:" #~ msgstr "Tampon boyutu:" #~ msgid "" #~ "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting " #~ "a file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value " #~ "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows " #~ "9x servers." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek sunucudan bir dosya alırken ya da sunucuya dosya koyarken " #~ "iletme/gönderme tampon bellek boyutunu değiştirir. Öntanımlı olarak 65520 " #~ "bayttır. Bu değer daha küçük ayarlandığında Windows 9x sunucularda dosya " #~ "transferinin hızlandığını gözlenmiştir." #~ msgid "Broadcast address:" #~ msgstr "Yayın adresi:" #~ msgid "" #~ "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast " #~ "address. Without this option the default behavior is to send the queries " #~ "to the broadcast address of the network interface that was either auto-" #~ "detected or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file." #~ msgstr "" #~ "nmblookup ile gerçekleştirilen sorgular verilen yayın adreslerine " #~ "gönderilecektir. Bu seçenek olmadan öntanımlı davranış ya otomatik tespit " #~ "edilmiş ya da smb.conf dosyasının \"interfaces\" parametrelerinde " #~ "tanımlanan ağ arayüzünün yayın adresine sorguları göndermektir." #~ msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams" #~ msgstr "" #~ "UDP paketlerini almak ve göndermek için UDP 137 portuna bağla ve dene" #~ msgid "" #~ "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The " #~ "reason for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source " #~ "port of the requesting packet and only replies to UDP port 137. " #~ "Unfortunately, on most Unix systems super user privileges are needed to " #~ "bind to this port. Please read the manual page of nmblookup for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "UDP paketlerini almak ve göndermek için UDP 137 portunu bağla ve dene. Bu " #~ "seçeneğin nedeni Windows 95'deki bir hatadır, istenen paketin kaynak " #~ "portunu yoksayar ve sadece UDP 137 portunu yanıtlar. Maalesef, çoğu Unix " #~ "sistemde bu porta bağlanmak için süper kullanıcı ayrıcalıkları gerekir. " #~ "Lütfen daha fazla bilgi için nmblookup kılavuzunu okuyun." #~ msgid "Send requests as broadcasts" #~ msgstr "İstekleri yayın olarak gönder" #~ msgid "" #~ "Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts " #~ "instead of querying the local master browser." #~ msgstr "" #~ "Yerel ana tarayıcıyı sorgulamak yerine istekleri yayın olarak göndererek " #~ "smbtree'nin ağ düğümlerini sorgulamasına izin ver." #~ msgid "Do not exclude files matching this pattern:" #~ msgstr "Bu desen ile eşleşen dosyaları hariç tutma:" #~ msgid "The checksum seed" #~ msgstr "Özet kaynağı" #~ msgid "Clear Bookmarks" #~ msgstr "Yer İmlerini Temizle" #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "UNC Address:" #~ msgstr "UNC Adresi:" #~ msgid "SMB Port:" #~ msgstr "SMB Portu:" #~ msgid "Filesystem Port:" #~ msgstr "Dosya Sistemi Portu:" #~ msgid "Write Access:" #~ msgstr "Yazma Erişimi:" #~ msgid "Security Mode:" #~ msgstr "Güvenlik Kipi:" #~ msgid "

Define custom options for share %1 at host %2.

" #~ msgstr "" #~ "

%2 sunucusunda %1 paylaşımı için özel seçenekler tanımla." #~ "

" #~ msgid "" #~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the " #~ "share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is " #~ "optional." #~ msgstr "" #~ "Evrensel Adlandırma Kuralı (UNC) adresi paylaşımın konumunu tanımlar. " #~ "Takip eden sözdizimine sahiptir: //[USER@]HOST/SHARE. Kullanıcı adı " #~ "isteğe bağlıdır." #~ msgid "Server codepage:" #~ msgstr "Sunucu karakter kümesi:" #~ msgid "" #~ "The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to " #~ "query the current master browser of your workgroup or domain instead." #~ msgstr "" #~ "Özel ana tarayıcının girdisi boş. Smb4K, etki alanı yerine, çalışma " #~ "grubunun mevcut ana tarayıcısını sorgulamayı deneyecek." #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of available domains failed:

%1

" #~ msgstr "" #~ "

Kullanılabilir etki alanları listesine erişim başarısız oldu:

%1

" #~ msgid "

Retrieving the list of available domains failed.

" #~ msgstr "" #~ "

Kullanılabilir etki alanları listesine erişim başarısız oldu.

" #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of hosts belonging to domain %1 failed.

%2

" #~ msgstr "" #~ "

%1 etki alanına ait sunucu listesine erişim başarısız oldu.

%2

" #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of hosts belonging to domain %1 failed.

" #~ msgstr "" #~ "

%1 etki alanına ait sunucu listesine erişim başarısız oldu.

" #~ msgid "" #~ "

Retrieving the list of shares from %1 failed:

%2

" #~ msgstr "" #~ "

%1 üzerinden paylaşımların listesine erişim başarısız oldu:

%2

" #~ msgid "

Retrieving the list of shares from %1 failed.

" #~ msgstr "

%1 adresinden paylaşım listesi alınamadı.

" #~ msgid "

Retrieving the preview of %1 failed:

%2

" #~ msgstr "" #~ "

%1 önizlemesine erişim başarısız oldu:

%2

" #~ msgid "

Retrieving the preview of %1 failed.

" #~ msgstr "

%1 ön izlemesine erişim başarısız oldu.

" #~ msgid "

Printing on printer %1 failed:

%2

" #~ msgstr "" #~ "

%1 yazıcısında yazdırma işlemi başarısız oldu:

%2

" #~ msgid "

Printing on printer %1 failed.

" #~ msgstr "

%1 yazıcısında yazdırma işlemi başarısız oldu.

" #~ msgid "" #~ "

Searching the network neighborhood for the search item %1 " #~ "failed:

%2

" #~ msgstr "" #~ "

%1 arama ögesi için komşu ağı arama işlemi başarısız oldu:

%2

" #~ msgid "" #~ "

Searching the network neighborhood for the search item %1 " #~ "failed.

" #~ msgstr "" #~ "

%1 arama ögesi için komşu ağı arama işlemi başarısız oldu.

" #~ msgid "

There are no broadcast areas defined.

" #~ msgstr "

Hiçbir yayın alanı tanımlanmadı.

" #~ msgid "The preview is displayed here." #~ msgstr "Burada ön izleme gösterilir." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "" #~ "The current UNC address is shown here. You can also choose one of the " #~ "previously visited locations from the drop-down menu that will then be " #~ "displayed in the view above." #~ msgstr "" #~ "Burada mevcut UNC adresi gösterilir. Ayrıca açılan menü içinde " #~ "görüntülenen daha önce ziyaret ettiğiniz konumlardan birini " #~ "seçebilirsiniz." #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Seçenekler >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Seçenekler <<" #~ msgid "" #~ "

Scanning the defined broadcast area(s) failed:

%1

" #~ msgstr "

Tanımlı yayın alan(lar)ı taranamadı:

%1

" #~ msgid "

Scanning the defined broadcast area(s) failed.

" #~ msgstr "

Tanımlı yayın alan(lar)ı taranamadı.

" #~ msgid "Interval between checks:" #~ msgstr "Kontrol aralığı:" #~ msgid "" #~ "This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again " #~ "for new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one " #~ "300000 ms. Please note that the smaller the interval gets the higher is " #~ "your system load." #~ msgstr "" #~ "Bu zaman Smb4K uygulamasının yeni bir bağlanma ya da ayırma var mı " #~ "kontrol etmesi arasında geçen milisaniyedir. Alt sınır 500 ms, üst sınır " #~ "300000 ms'dir. Lütfen kısa kontrol aralıklarının sisteminize daha fazla " #~ "yük getireceğini dikkate alınız." #~ msgid "

%1 share out of %2 has been mounted.

" #~ msgid_plural "

%1 shares out of %2 have been mounted.

" #~ msgstr[0] "

%2 paylaşımın %1 kadarı bağlanmış.

" #~ msgstr[1] "

%2 paylaşımın %1 kadarı bağlanmış.

" #~ msgid "

%1 share out of %2 has been unmounted.

" #~ msgid_plural "

%1 shares out of %2 have been unmounted.

" #~ msgstr[0] "

%2 paylaşımın %1 kadarı ayrılmış.

" #~ msgstr[1] "

%2 paylaşımın %1 kadarı ayrılmış.

" #~ msgid "Remounting shares. Please wait." #~ msgstr "Paylaşımlar yeniden bağlanıyor. Lütfen bekleyin." #~ msgid "Unmounting shares. Please wait." #~ msgstr "Paylaşımlar ayrılıyor. Lütfen bekleyin." #~ msgid "Show mounted shares in an icon view" #~ msgstr "Bağlanan paylaşımları simge görünümünden göster" #~ msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view." #~ msgstr "Bağlanan paylaşımlar simge görünümünde görüntülenir." #~ msgid "Show mounted shares in a list view" #~ msgstr "Bağlanan paylaşımları liste görünümünde göster" #~ msgid "The mounted shares will be displayed in a list view." #~ msgstr "Bağlanan paylaşımlar liste görünümünde görüntülenir." #~ msgid "Show the mount point instead of the share name" #~ msgstr "Paylaşım adı yerine bağlama noktasını göster" #~ msgid "" #~ "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing " #~ "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point." #~ msgstr "" #~ "Bir paylaşım genellikle paylaşım görünümünde adı ile görüntülenir. Bu " #~ "özelliği seçme, bağlama noktası ile paylaşım adının değişimine neden " #~ "olacak." #~ msgid "Show the owner and group" #~ msgstr "Sahibi ve grubu göster" #~ msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system." #~ msgstr "" #~ "Bağlanan dosya sistemi üzerindeki bütün dosyaların kendi UID ve GID " #~ "bilgilerini göster." #~ msgid "Show the login name" #~ msgstr "Giriş adını göster" #~ msgid "" #~ "Show the login name that was used to authenticate to the server. The " #~ "column will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS " #~ "file system." #~ msgstr "" #~ "Sunucu kimlik doğrulaması için kullanılan giriş adını göster. Eğer " #~ "paylaşım CIFS dosya sistemi ile bağlandıysa sütun sadece bir girdi " #~ "içerecek." #~ msgid "Show the file system" #~ msgstr "Dosya sistemini göster" #~ msgid "Show the file system that was used for mounting the share." #~ msgstr "Paylaşım bağlamak için kullanılan dosya sistemini göster." #~ msgid "Show the free disk space" #~ msgstr "Boş disk alanını göster" #~ msgid "Show the free disk space that is left on the share." #~ msgstr "Boş disk alanını göster" #~ msgid "Show the used disk space" #~ msgstr "Kullanılan disk alanını göster" #~ msgid "Show the disk space that is already used on the share." #~ msgstr "Paylaşımda kalan boş disk alanını göster." #~ msgid "Show the total disk space" #~ msgstr "Toplam disk alanını göster" #~ msgid "Show the total disk space of the share." #~ msgstr "Paylaşımın toplam disk alanını göster." #~ msgid "Show the disk usage" #~ msgstr "Disk kullanımını göster" #~ msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)" #~ msgstr "Paylaşımda kullanılan alanı göster (yüzde olarak.)" #~ msgid "Scan these broadcast areas:" #~ msgstr "Bu yayın alanlarını tara:" #~ msgid "" #~ "This method will scan the given broadcast areas and look for all " #~ "registered hosts." #~ msgstr "" #~ "Bu yöntem verilen yayın alanlarını tarayacak ve bütün kayıtlı alanları " #~ "arayacak." #~ msgid "A custom list of broadcast addresses" #~ msgstr "Yayın adreslerinin özel bir listesi" #~ msgid "" #~ "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. " #~ "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in " #~ "the respective broadcast areas." #~ msgstr "" #~ "Buraya yayın adreslerinin virgül ile ayrılmış bir listesini girin " #~ "(örneğin, 192.168.0.255, 192.168.1.255). Bu, ilgili yayın alanlarındaki " #~ "bütün bilinen sunucuları taramak için kullanılacaktır." #~ msgid "Protocol hint:" #~ msgstr "Protokol ipucu:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for " #~ "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the " #~ "automatic detection will work fine and you should not need to change the " #~ "default setting. However, if you experience problems, use the RPC " #~ "protocol for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP " #~ "protocol for older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need " #~ "the ADS protocol (for Active Directory environments) have not been " #~ "implemented yet, so you can ignore that one for now." #~ msgstr "" #~ "Eğer uygunsa, uzak sunucular ile bağlantı için, net komutu tarafından " #~ "kullanılabilecek protokolü burada seçebilirsiniz. Çoğu durumda otomatik " #~ "algılama düzgün çalışır ve varsayılan ayarları değiştirmeniz gerekmez. " #~ "Ancak, eğer sorunlarla karşılaşırsanız, daha yeni işletim sistemleri " #~ "(Windows NT4 ve üzeri) için RPC ve daha eski olanları (Windows 98/NT3 ve " #~ "altı) için de RAP protokollerini kullanın. ADS protokolü için gereken " #~ "fonksiyonlar (Active Directory ortamları için) henüz uygulanmadı, bu " #~ "yüzden şimdilik yok sayabilirsiniz." #~ msgid "Automatic detection" #~ msgstr "Otomatik algılama" #~ msgid "RPC: Modern operating systems" #~ msgstr "RPC: Günümüz işletim sistemleri" #~ msgid "RAP: Older operating systems" #~ msgstr "RAP: Daha eski işletim sistemleri" #~ msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)" #~ msgstr "ADS: Active Directory ortamı (LDAP/Kerberos)" #~ msgid "Protocol Hint:" #~ msgstr "Protokol İpucu:" #~ msgid "Remount recently used shares on program start" #~ msgstr "Başlangıçta son kullanılan paylaşımları bağla" Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k._desktop_.po (revision 1559756) +++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k._desktop_.po (revision 1559757) @@ -1,410 +1,409 @@ # Kaan Ozdincer , 2014. +# Volkan Gezer , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 07:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-17 10:02+0000\n" -"Last-Translator: Necdet \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-09 13:03+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: core/smb4k.notifyrc:3 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #: core/smb4k.notifyrc:37 smb4k/org.kde.smb4k.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgstr "Gelişmiş Ağ Komşuları Tarayıcı" #: core/smb4k.notifyrc:70 msgctxt "Name" msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: core/smb4k.notifyrc:103 msgctxt "Comment" msgid "The user is notified about an action" msgstr "Kullanıcı bir işlemden dolayı bilgilendirildi" #: core/smb4k.notifyrc:135 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: core/smb4k.notifyrc:168 msgctxt "Comment" msgid "A warning is shown to the user" msgstr "Kullanıcıya bir uyarı gösterildi" #: core/smb4k.notifyrc:201 msgctxt "Name" msgid "Error" msgstr "Hata" #: core/smb4k.notifyrc:234 msgctxt "Comment" msgid "An error message is shown to the user" msgstr "Kullanıcıya bir hata mesajı gösterildi" #: core/smb4k.notifyrc:266 msgctxt "Name" msgid "Share mounted" msgstr "Paylaşım bağlandı" #: core/smb4k.notifyrc:296 msgctxt "Comment" msgid "A share has been mounted" msgstr "Bir paylaşım bağlandı" #: core/smb4k.notifyrc:330 msgctxt "Name" msgid "Share unmounted" msgstr "Paylaşım ayrıldı" #: core/smb4k.notifyrc:360 msgctxt "Comment" msgid "A share has been unmounted" msgstr "Bir paylaşım ayrıldı" #: core/smb4k.notifyrc:394 msgctxt "Name" msgid "Shares mounted" msgstr "Paylaşımlar bağlandı" #: core/smb4k.notifyrc:424 msgctxt "Comment" msgid "Multiple shares have been mounted" msgstr "Çoklu paylaşımlar bağlandı" #: core/smb4k.notifyrc:458 msgctxt "Name" msgid "Shares unmounted" msgstr "Paylaşımlar ayrıldı" #: core/smb4k.notifyrc:488 msgctxt "Comment" msgid "Multiple shares have been unmounted" msgstr "Çoklu paylaşımlar ayrıldı" #: core/smb4k.notifyrc:522 msgctxt "Name" msgid "Opening wallet failed" msgstr "Cüzdan açılamadı" #: core/smb4k.notifyrc:552 msgctxt "Comment" msgid "The network wallet could not be opened" msgstr "Ağ cüzdanı açılamadı" #: core/smb4k.notifyrc:587 msgctxt "Name" msgid "Credentials not accessible" msgstr "Kimlik bilgilerine erişilemiyor" #: core/smb4k.notifyrc:617 msgctxt "Comment" msgid "The credentials could not be read from the wallet" msgstr "Kimlik bilgileri cüzdandan okunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:652 msgctxt "Name" msgid "Mimetype not supported" msgstr "Mime türü desteklenmiyor" #: core/smb4k.notifyrc:682 msgctxt "Comment" msgid "The mimetype of the file that is to be printed is not supported" msgstr "Bu mime türünde bir dosyanın yazdırılması desteklenmiyor" #: core/smb4k.notifyrc:716 msgctxt "Name" msgid "Bookmark exists" msgstr "Yer imi mevcut" #: core/smb4k.notifyrc:746 msgctxt "Comment" msgid "The bookmark exists" msgstr "Bu yer imi mevcut" #: core/smb4k.notifyrc:781 msgctxt "Name" msgid "Bookmark label in use" msgstr "Yer imi etiketi kullanımda" #: core/smb4k.notifyrc:811 msgctxt "Comment" msgid "The label for the bookmark already exists" msgstr "Bu yer imi için etiket zaten kullanılıyor" #: core/smb4k.notifyrc:846 msgctxt "Name" msgid "Configuration file for Samba missing" msgstr "Samba için yapılandırma dosyası eksik" #: core/smb4k.notifyrc:874 msgctxt "Comment" msgid "The configuration file for the Samba suite is missing" msgstr "Samba paketi için yapılandırma dosyası eksik" #: core/smb4k.notifyrc:907 msgctxt "Name" msgid "Mounting failed" msgstr "Bağlama başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:938 msgctxt "Comment" msgid "Mounting a share failed" msgstr "Bir paylaşımın bağlanması başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:973 msgctxt "Name" msgid "Unmounting failed" msgstr "Ayırma işlemi başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1004 msgctxt "Comment" msgid "Unmounting a share failed" msgstr "Bir paylaşımın ayrılması başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Unmounting not allowed" msgstr "Ayırmaya izin verilmiyor" #: core/smb4k.notifyrc:1069 msgctxt "Comment" msgid "The unmounting of a certain share is not allowed" msgstr "Belirli bir paylaşımın ayrılmasına izin verilmiyor" #: core/smb4k.notifyrc:1104 msgctxt "Name" msgid "Synchronization failed" msgstr "Eşleme başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1134 msgctxt "Comment" msgid "The synchronization of a share and a local copy failed" msgstr "Bir paylaşım ile yerel kopyanın eşlenmesi başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1168 msgctxt "Name" msgid "Command not found" msgstr "Komut bulunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1198 msgctxt "Comment" msgid "A required command could not be found" msgstr "Girilen komut bulunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1232 msgctxt "Name" msgid "Cannot bookmark printer" msgstr "Yazıcı yer imlerine eklenemez" #: core/smb4k.notifyrc:1261 msgctxt "Comment" msgid "A printer cannot be bookmarked" msgstr "Bir yazıcı yer imlerine eklenemez" #: core/smb4k.notifyrc:1295 msgctxt "Name" msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1326 msgctxt "Comment" msgid "A file could not be found" msgstr "Bir dosya bulunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1360 msgctxt "Name" msgid "Opening file failed" msgstr "Dosya açılamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1389 msgctxt "Comment" msgid "A file could not be opened" msgstr "Bir dosya açılamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1423 msgctxt "Name" msgid "Reading file failed" msgstr "Dosya okunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1452 msgctxt "Comment" msgid "A file could not be read" msgstr "Bir dosya okunamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1486 msgctxt "Name" msgid "mkdir failed" msgstr "mkdir başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1515 msgctxt "Comment" msgid "A directory could not be created" msgstr "Bir dizin oluşturulamadı" #: core/smb4k.notifyrc:1549 msgctxt "Name" msgid "Process error" msgstr "Süreç hatası" #: core/smb4k.notifyrc:1580 msgctxt "Comment" msgid "A process error occurred" msgstr "Bir süreç hatası oluştu" #: core/smb4k.notifyrc:1614 msgctxt "Name" msgid "Action failed" msgstr "Başarısız işlem" #: core/smb4k.notifyrc:1644 msgctxt "Comment" msgid "A KAuth action failed" msgstr "Bir KAuth işlemi başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1678 msgctxt "Name" msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz Adres" #: core/smb4k.notifyrc:1709 msgctxt "Comment" msgid "An invalid URL was passed" msgstr "Geçersiz bir adres geçildi" #: core/smb4k.notifyrc:1743 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Synchronization failed" msgctxt "Name" msgid "Network communication failed" -msgstr "Eşleme başarısız oldu" +msgstr "Ağ bağlantısı başarısız oldu" #: core/smb4k.notifyrc:1765 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "The network wallet could not be opened" msgctxt "Comment" msgid "A network related action could not be performed or failed" -msgstr "Ağ cüzdanı açılamadı" +msgstr "Ağ ilişkili bir işlem gerçekleştirilemedi veya başarısız oldu" #: helpers/smb4kmounthelper.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Mount action" msgstr "Bağlama işlemi" #: helpers/smb4kmounthelper.actions:31 msgctxt "Description" msgid "Mounts a share" msgstr "Bir paylaşım bağlar" #: helpers/smb4kmounthelper.actions:63 msgctxt "Name" msgid "Unmount action" msgstr "Ayırma işlemi" #: helpers/smb4kmounthelper.actions:92 msgctxt "Description" msgid "Unmounts a share" msgstr "Bir paylaşımı ayırır" #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Neighborhood" msgstr "Ağ Komşuları" #: plasmoid/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Network neighborhood browser based on Smb4K" msgstr "Smb4K tabanlı ağ komşuları tarayıcısı" #: smb4k/org.kde.smb4k.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgstr "Gelişmiş Ağ Komşuları Tarayıcı" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "No master browser provided" #~ msgstr "Hiç ana tarayıcı belirlenmedi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The custom master browser has not been provided" #~ msgstr "Özel ana tarayıcı belirlenmedi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving domains failed" #~ msgstr "Alanların getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the available domains failed" #~ msgstr "Kullanılabilir alanların getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scanning broadcast area failed" #~ msgstr "Çoklu alan taraması başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Scanning the defined broadcast area(s) failed" #~ msgstr "Tanımlanan çoklu alan taramaları başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving hosts failed" #~ msgstr "İstemcilerin getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the list of hosts belonging to a domain failed" #~ msgstr "Bir alana bağlı istemcilerin listesinin getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving shares failed" #~ msgstr "Paylaşımların getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the list of shares provided by a host failed" #~ msgstr "" #~ "Bir istemci tarafından sağlanan paylaşımların listesinin getirilmesi " #~ "başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Retrieving preview failed" #~ msgstr "Ön izlemenin getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Retrieving the preview of a share failed" #~ msgstr "Bir paylaşımın ön izlemesinin getirilmesi başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Printing failed" #~ msgstr "Yazdırma başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Printing on a network printer failed" #~ msgstr "Bir ağ yazıcısında yazdırma işlemi başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Searching failed" #~ msgstr "Arama başarısız oldu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Searching the network neighborhood failed" #~ msgstr "Gelişmiş ağ komşuları araması başarısız oldu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broadcast areas empty" #~ msgstr "Yayın alanları boş" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The entry of the broadcast areas is empty" #~ msgstr "Yayın alanının girdisi boş" Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k.po (revision 1559756) +++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/extragear-network/smb4k.po (revision 1559757) @@ -1,1226 +1,1225 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Görkem Çetin , 2004 -# Serdar Soytetir , 2006 -# obsoleteman , 2006-2007,2009,2012 -# Volkan Gezer , 2013-2014 +# Görkem Çetin , 2004. +# Serdar Soytetir , 2006. +# obsoleteman , 2006-2007,2009,2012. +# Volkan Gezer , 2013-2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-network-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-09 14:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-09 13:04+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Serdar Soytetir" +msgstr "KDE Çevirmenleri" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "tulliana@gmail.com" +msgstr "kde-l10n-tr@kde.org" #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:140 #, kde-format msgid "The mount process crashed." msgstr "Bağlama süreci çöktü." #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:153 #, kde-format msgid "The mount process could not be started." msgstr "Bağlama süreci başlatılamadı." #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:206 #, kde-format msgid "The mountpoint %1 is invalid." msgstr "'%1' bağlama noktası geçersiz." #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:248 #, kde-format msgid "The unmount process crashed." msgstr "Ayırma süreci çöktü." #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:261 #, kde-format msgid "The unmount process could not be started." msgstr "Ayırma süreci başlatılamadı." #: smb4k/main.cpp:151 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 #, kde-format msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #: smb4k/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility" msgstr "Gelişmiş ağ komşuları tarayıcısı ve Samba paylaşım bağlama aracı" #: smb4k/main.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "© 2003-2017 Alexander Reinholdt" msgid "© 2003-2019 Alexander Reinholdt" -msgstr "© 2003-2017 Alexander Reinholdt" +msgstr "© 2003-2019 Alexander Reinholdt" #: smb4k/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Alexander Reinholdt" msgstr "Alexander Reinholdt" #: smb4k/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: smb4k/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Wolfgang Geisendörfer" msgstr "Wolfgang Geisendörfer" #: smb4k/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Donator" msgstr "Bağış Yapan" #. i18n: ectx: Menu (file) #: smb4k/smb4k_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: ectx: Menu (network) #: smb4k/smb4k_shell.rc:9 #, kde-format msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #. i18n: ectx: Menu (shares) #: smb4k/smb4k_shell.rc:12 #, kde-format msgid "Sh&ares" msgstr "&Paylaşımlar" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: smb4k/smb4k_shell.rc:15 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Yer &İmleri" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: smb4k/smb4k_shell.rc:17 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Ayarlar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: smb4k/smb4k_shell.rc:29 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:52 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:135 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:158 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Yer İmlerini Düzenle" #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:144 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:166 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:177 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Add &Bookmark" msgstr "&Yer İmi Ekle" #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:187 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:245 #, kde-format msgid "Mount All Bookmarks" msgstr "Tüm Yer İmlerini Bağla" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:148 smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:68 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Ağ" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:149 smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:439 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:533 #, kde-format msgid "Mounting" msgstr "Bağlama" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:150 smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:190 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:104 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlik denetimi" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Eşleme" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Custom Options" msgstr "Özel Seçenekler" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:153 smb4k/smb4kconfigpageprofiles.cpp:70 #: smb4k/smb4kprofilesmenu.cpp:44 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:237 smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:268 #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:280 smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:317 #, kde-format msgid "" "An incorrect setting has been found. You are now taken to the " "corresponding configuration page to fix it." msgstr "" "Hatalı bir ayar bulundu. Bunu düzeltebilmeniz için ilgini yapılandırma " "sayfası açılacaktır." #: smb4k/smb4kconfigdialog.cpp:622 #, kde-format msgid "Enter the default login information." msgstr "Öntanımlı oturum bilgisini girin." #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:66 #: smb4k/smb4kconfigpageprofiles.cpp:53 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:91 #, kde-format msgid "Wallet Entries" msgstr "Cüzdan Girdileri" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:114 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:121 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:128 #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Clear" msgid "Clear" -msgstr "&Temizle" +msgstr "Temizle" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:143 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Yükle" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the " #| "wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will " #| "have no effect." msgid "" "The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the " "wallet." msgstr "" -"Smb4K tarafından saklanan oturum açma bilgileri cüzdandan yüklenecektir. " -"Cüzdan kullanmamayı seçtiyseniz bu düğmeye tıklamanızın etkisi olmayacaktır." +"Smb4K tarafından saklanan oturum açma bilgileri cüzdandan yüklenecektir." #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:156 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:158 #, kde-format msgid "All modifications you applied are saved to the wallet." msgstr "Yaptığınız tüm düzenlemeler cüzdana kaydedilecektir." #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show details" msgid "Details" -msgstr "Ayrıntıları göster" +msgstr "Ayrıntılar" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:246 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:371 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:479 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:506 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:622 #, kde-format msgid "Default Login" msgstr "Öntanımlı Giriş" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:331 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:367 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:339 smb4k/smb4ktooltip.cpp:333 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:408 #, kde-format msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma grubu" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:343 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:375 smb4k/smb4ktooltip.cpp:573 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Giriş" #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:347 #: smb4k/smb4kconfigpageauthentication.cpp:379 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Parola" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:86 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Listeyi Temizle" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Authentication" msgid "Identification" -msgstr "Kimlik denetimi" +msgstr "Kimlik" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Workgroup" msgid "Workgroup:" -msgstr "Çalışma grubu" +msgstr "Çalışma grubu:" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:133 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:143 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresi:" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Network" msgid "Network Item" -msgstr "Ağ" +msgstr "Ağ Öğesi" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:170 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:287 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:462 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:173 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:598 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:203 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:172 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MAC address:" msgid "MAC Address" -msgstr "MAC adresi:" +msgstr "MAC Adresi" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MAC address:" msgid "MAC Address:" -msgstr "MAC adresi:" +msgstr "MAC Adresi:" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Restrictions" msgid "Actions" -msgstr "Kısıtlamalar" +msgstr "İşlemler" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:239 #, kde-format msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood" msgstr "Ağ komşularını taramadan önce her zaman özel paket gönder" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:245 #, kde-format msgid "Send magic package before mounting a share" msgstr "Bir paylaşımı bağlamadan önce özel paket gönder" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:253 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:189 smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:234 #, kde-format msgid "Wake-On-LAN" msgstr "Ağdan-Uyan" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:291 #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:466 #, kde-format msgid "Always remount this share" msgstr "Bu paylaşımı her zaman yeniden bağla" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:331 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:227 #, kde-format msgid "CIFS Unix Extensions Support" -msgstr "" +msgstr "CIFS Unix Eklenti Desteği" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:335 #, kde-format msgid "This server supports the CIFS Unix extensions" -msgstr "" +msgstr "Bu sunucu CIFS Unix eklentilerini destekler" #: smb4k/smb4kconfigpagecustomoptions.cpp:403 #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:351 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:89 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:518 #, kde-format msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:113 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:542 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:152 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:75 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:132 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:561 #, kde-format msgid " min" -msgstr "" +msgstr " dk" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:160 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:585 #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:64 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Basic Settings" -msgstr "Ayarlar" +msgstr "Temel Ayarlar" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:256 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:620 #, kde-format msgid "Choose a different user" msgstr "Farklı bir kullanıcı adı seçin" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:294 smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:658 #, kde-format msgid "Choose a different group" msgstr "Farklı bir grup seçin" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:341 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Common Options" msgid "Common Mount Settings" -msgstr "Genel Seçenekler" +msgstr "Ortak Bağlama Ayarları" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:473 #, kde-format msgid "Edit the additional CIFS options." msgstr "Ek CIFS seçeneklerini düzenle." #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:486 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Mount Settings" -msgstr "Gelişmiş Ayarlar" +msgstr "Gelişmiş Bağlama Ayarları" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:705 #, kde-format msgid "Character Sets" -msgstr "" +msgstr "Karakter Kümeleri" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:756 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Common Options" msgid "Mount Settings" -msgstr "Genel Seçenekler" +msgstr "Bağlama Ayarları" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:873 #, kde-format msgid "Additional CIFS Options" msgstr "Ek CIFS seçenekleri" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:873 #, kde-format msgid "Enter the desired options as a comma separated list:" msgstr "İstenen seçeneklerin listesini virgülle ayırarak girin:" #: smb4k/smb4kconfigpagemounting.cpp:902 #, kde-format msgid "" "The following entry is going to be removed from the additional options: " "%2. Please read the handbook for details." msgid_plural "" "The following %1 entries are going to be removed from the additional " "options: %2. Please read the handbook for details." msgstr[0] "" "Aşağıdaki girdi ek seçeneklerden çıkartılacaktır: %2. Lütfen ayrıntılar " "için el kitabını okuyun." msgstr[1] "" "Aşağıdaki %1 girdi ek seçeneklerden çıkartılacaktır: %2. Lütfen " "ayrıntılar için el kitabını okuyun." #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:126 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:201 #, kde-format msgid " s" -msgstr "" +msgstr " sn" #: smb4k/smb4kconfigpagenetwork.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Define the hosts that should be woken up via the custom options dialog." msgstr "" "Özel seçenekler penceresi ile uyandırılması gereken istemcileri " "tanımlayın." #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:61 #, kde-format msgid "Default Destination" msgstr "Öntanımlı Hedef" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:97 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:136 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:373 #, kde-format msgid "General" msgstr "Genel" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:161 #, kde-format msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File Permissions, etc." msgid "Permissions, etc." -msgstr "Dosya İzinleri, vs." +msgstr "İzinler, vs." #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File Deletion" msgid "File Handling" -msgstr "Dosya Silme" +msgstr "Dosya Kullanımı" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:232 #, kde-format msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırma" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&File" msgid "Files" -msgstr "&Dosya" +msgstr "Dosyalar" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:263 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:268 #, kde-format msgid " KiB" -msgstr "" +msgstr " KB" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:286 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:470 #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:486 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Miscellaneous Settings" msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli Ayarlar" +msgstr "Çeşitli" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:294 #, kde-format msgid " KiB/s" -msgstr "" +msgstr " KB/sn" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:304 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "Dosya Aktarımı" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Directories" msgid "Files && Directories" -msgstr "Dizinler" +msgstr "Dosyalar ve Dizinler" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:346 #, kde-format msgid "Restrictions" msgstr "Kısıtlamalar" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:362 #, kde-format msgid "File Deletion" msgstr "Dosya Silme" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:411 #, kde-format msgid "Filter Rules" msgstr "Süzme Kuralları" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:420 #, kde-format msgid "Special filter rules:" msgstr "Özel filtre kuralları:" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:436 #, kde-format msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme" #: smb4k/smb4kconfigpagesynchronization.cpp:447 #, kde-format msgid "Checksums" msgstr "Dosya özetleri" #: smb4k/smb4kconfigpageuserinterface.cpp:62 #, kde-format msgid "Main Window" -msgstr "" +msgstr "Ana Pencere" #: smb4k/smb4kconfigpageuserinterface.cpp:93 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:240 #, kde-format msgid "Network Neighborhood" msgstr "Ağ Komşuları" #: smb4k/smb4kconfigpageuserinterface.cpp:127 #, kde-format msgid "Shares View" msgstr "Paylaşım Görünümü" #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:156 #, kde-format msgid "Dock Widgets" msgstr "Gereçleri Kilitle" #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:263 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:60 #, kde-format msgid "Mounted Shares" msgstr "Bağlı Paylaşımlar" #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Ana pencereyi kapattığınızda Smb4K sistem çekmecesinde çalışmaya devam " "edecektir. Programı kapatmak için Dosya menüsünden Çık'ı seçin." "" #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:444 #, kde-format msgid "Docking" msgstr "Kilitleme" #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:521 #, kde-format msgid "There are currently no shares mounted." msgstr "Şu anda bağlanmış paylaşım yok." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "There is currently %1 share mounted." msgid_plural "There are currently %1 shares mounted." msgstr[0] "Şu anda bağlanmış %1 paylaşım var." msgstr[1] "Şu anda bağlanmış %1 paylaşım var." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:729 #, kde-format msgid "The wallet is used." msgstr "Cüzdan kullanıldı." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:735 #, kde-format msgid "The password dialog is used." msgstr "Parola penceresi kullanıldı." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:748 #, kde-format msgid "Looking for workgroups and domains..." msgstr "Çalışma gruplarına ve alanlara bakılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:754 #, kde-format msgid "Looking for hosts in domain %1..." msgstr "%1 alanındaki istemcilere bakılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:760 #, kde-format msgid "Looking for shares provided by host %1..." msgstr "%1 istemcisi tarafından sağlanan paylaşımlara bakılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:771 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:782 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Looking for hosts in domain %1..." msgid "Looking for files and directories in %1..." -msgstr "%1 alanındaki istemcilere bakılıyor..." +msgstr "%1 içindeki dosya ve dizinlere bakılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:801 #, kde-format msgid "Waking up remote hosts..." msgstr "Uzak istemciler uyandırılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:807 #, kde-format msgid "Sending file to printer %1..." msgstr "Dosya %1 yazıcısına gönderiliyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:812 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Searching for \"%1\"..." msgid "Searching..." -msgstr "\"%1\" aranıyor..." +msgstr "Aranıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:879 #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1030 #, kde-format msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:847 #, kde-format msgid "Mounting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Unmounting..." msgstr "Ayrılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:857 #, kde-format msgid "Waking up host..." msgstr "Sunucu uyandırılıyor..." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:892 #, kde-format msgid "%1 has been mounted successfully." msgstr "%1 başarıyla bağlandı." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:938 #, kde-format msgid "%1 has been unmounted successfully." msgstr "%1 başarıyla ayrıldı." #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 #, kde-format msgid "Synchronizing %1" msgstr "%1 eşzamanlanıyor" #: smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:69 smb4k/smb4ktooltip.cpp:329 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:370 smb4k/smb4ktooltip.cpp:433 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:70 smb4k/smb4ktooltip.cpp:392 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:485 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: smb4k/smb4knetworkbrowser.cpp:71 smb4k/smb4ktooltip.cpp:376 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:439 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:145 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:538 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Scan Netwo&rk" msgstr "Ağı Ta&ra" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "İ&ptal" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:189 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:87 #, kde-format msgid "&Open Mount Dialog" msgstr "&Bağlama Penceresini Aç" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Au&thentication" msgstr "&Kimlik denetimi" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "&Custom Options" msgstr "Öz&el Seçenekler" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Ö&nizleme" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:241 #, kde-format msgid "&Print File" msgstr "&Dosyayı Yazdır" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "&Mount" msgstr "&Bağla" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:254 #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "&Unmount" msgstr "&Ayır" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:445 #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:460 #, kde-format msgid "Scan Compute&r" msgstr "Bilgisayarı &Tara" #: smb4k/smb4knetworkbrowserdockwidget.cpp:497 #, kde-format msgid "Scan Wo&rkgroup" msgstr "Çalışma &Grubunu Tara" #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Kapat" #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search Results" msgid "Search string" -msgstr "Arama Sonuçları" +msgstr "Arama dizgesi" #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:89 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Ara" #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:91 #, kde-format msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Dur" #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Item" msgid "Item Down" -msgstr "Öge" +msgstr "Öge Aşağı" #: smb4k/smb4knetworksearchtoolbar.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Item" msgid "Item Up" -msgstr "Öge" +msgstr "Öge Yukarı" #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:128 smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:233 #, kde-format msgid "U&nmount All" msgstr "&Hepsini Ayır" #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:165 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanla" #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:206 #, kde-format msgid "Open with Konsole" msgstr "Konsole ile Aç" #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:218 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi ile Aç" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "View Modes" msgstr "Görünüm Kipleri" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:245 #, kde-format msgid "S&ynchronize" msgstr "&Eşle" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Open with Konso&le" msgstr "&Konsole ile Aç" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Open with F&ile Manager" msgstr "&Dosya Yöneticisi ile Aç" #: smb4k/smb4ksharesviewdockwidget.cpp:432 #, kde-format msgid "" "There is no active connection to the share %1! You cannot drop " "any files here." msgstr "" "%1 paylaştırmak için herhangi bir aktif bağlantı yoktur! Buraya " "herhangi bir dosya bırakamazsınız." #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:185 smb4k/smb4ktooltip.cpp:464 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:729 #, kde-format msgid "yes" msgstr "evet" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:189 smb4k/smb4ktooltip.cpp:469 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:733 #, kde-format msgid "no" msgstr "hayır" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:221 #, kde-format msgid "%1 of %2 free (%3 used)" msgstr "%2 alanın %1 kadarı boş (%3 kullanılıyor)" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:228 smb4k/smb4ktooltip.cpp:584 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:592 smb4k/smb4ktooltip.cpp:593 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:619 smb4k/smb4ktooltip.cpp:775 #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:790 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:335 #, kde-format msgid "Master browser" msgstr "Ana tarayıcı" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:374 smb4k/smb4ktooltip.cpp:479 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Makine" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:437 #, kde-format msgid "Share (%1)" msgstr "Paylaşım (%1)" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:455 #, kde-format msgid "Mounted" msgstr "Bağlı" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:501 smb4k/smb4ktooltip.cpp:561 #, kde-format msgid "Location" msgstr "" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:567 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Bağlama noktası" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:587 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:598 #, kde-format msgid "File system" msgstr "Dosya sistemi" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:604 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Boyut" #: smb4k/smb4ktooltip.cpp:611 smb4k/smb4ktooltip.cpp:783 #, kde-format msgid "%1 free of %2 (%3 used)" msgstr "%2 alanın %1 kadarı boş (%3% kullanılıyor)" #~ msgid "Network Toolbar" #~ msgstr "Ağ Araç Çubuğu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Arama Araç Çubuğu" #~ msgid "Shares Toolbar" #~ msgstr "Paylaşımlar Araç Çubuğu" #~ msgid "Alternative Main Toolbar" #~ msgstr "Diğer Ana Araç Çubuğu" #~ msgid "Shares" #~ msgstr "Paylaşımlar" #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "Parola Deposu" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Genel Ayarlar" #~ msgid "Load the entries stored in the wallet." #~ msgstr "Cüzdanda saklanan girdileri yükle." #~ msgid "Save the entries to the wallet." #~ msgstr "Girdileri cüzdana kaydet." #~ msgid "Show the details of the selected entry." #~ msgstr "Seçilen girdinin ayrıntılarını göster." #~ msgid "" #~ "Marking this check box will show the details of the selected login " #~ "information below." #~ msgstr "" #~ "Bu onay kutusu işaretlendiğinde seçilen oturum açma bilgisinin " #~ "ayrıntıları aşağıda gösterilecektir." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geri Al" #~ msgid "UNC Address:" #~ msgstr "UNC Adresi:" #~ msgid "Filesystem Port:" #~ msgstr "Dosya Sistemi Portu:" #~ msgid "Write Access:" #~ msgstr "Yazma Erişimi:" #~ msgid "Security Mode:" #~ msgstr "Güvenlik Kipi:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "Kullanıcı Kimliği:" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "Grup Kimliği:" #~ msgid "Browse List" #~ msgstr "Tarama Listesi" #~ msgid "Periodic Scanning" #~ msgstr "Dönemsel Tarama" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Genel Seçenekler" #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " Bayt" #~ msgid "nmblookup" #~ msgstr "nmblookup" #~ msgid "smbtree" #~ msgstr "smbtree" #~ msgid "Utility Programs" #~ msgstr "Yardımcı Uygulamalar" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Kopyalama" #~ msgid "File Deletion && Transfer" #~ msgstr "Dosya Silme ve Aktarma" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sütunlar" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "İpuçları" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Görünüm Kipi" #~ msgid "The network browser could not be created." #~ msgstr "Ağ tarayıcısı oluşturulamadı." #~ msgid "Network Search" #~ msgstr "Ağ Araması" #~ msgid "The search dialog could not be created." #~ msgstr "Arama penceresi oluşturulamadı." #~ msgid "The shares view could not be created." #~ msgstr "Paylaşımlar görünümü oluşturulamadı." #~ msgid "Retrieving preview from %1..." #~ msgstr "%1 konumundan önizleme alınıyor..." #~ msgid "Smb4KNetworkBrowserPart" #~ msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart" #~ msgid "The network neighborhood browser KPart of Smb4K" #~ msgstr "Smb4K'ın ağ komşuları tarayıcısı KPart" #~ msgid "© 2007-2015, Alexander Reinholdt" #~ msgstr "© 2007-2015, Alexander Reinholdt" #~ msgid "Waking up remote servers..." #~ msgstr "Uzak sunucular açılıyor..." #~ msgid "Search item:" #~ msgstr "Aranacak öge:" #~ msgid "Enter the search string here." #~ msgstr "Arama ifadesini buraya girin." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Smb4KNetworkSearchPart" #~ msgstr "Smb4KNetworkSearchPart" #~ msgid "The network search KPart of Smb4K" #~ msgstr "Smb4K ağ taryıcı KPart Uygulaması" #~ msgid "The search returned no results." #~ msgstr "Arama herhangi bir sonuç döndürmedi." #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Birlikte Aç" #~ msgid "Smb4KSharesViewPart" #~ msgstr "Smb4KSharesViewPart" #~ msgid "The shares view KPart of Smb4K" #~ msgstr "Smb4K'nin Kpart paylaşım görünümü" #~ msgid "&Shares" #~ msgstr "&Paylaşımlar" #~ msgid "UNC" #~ msgstr "UNC" #~ msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" #~ msgstr "Gelişmiş Ağ Komşuları Tarayıcı" #~ msgid "Checks" #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "Looking for more information about host %1..." #~ msgstr "%1 istemcisi hakkında daha fazla bilgiye bakılıyor..." #, fuzzy #~| msgid "Mounting share %1..." #~ msgid "Mounting share..." #~ msgstr "%1 paylaşımı bağlanıyor..." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sunucu" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "İşletim sistemi" #~ msgid "The wallet is not in use." #~ msgstr "Cüzdan kullanımda değil." #~ msgid "Mounting %1 failed." #~ msgstr "%1 bağlanamadı." #~ msgid "Unmounting %1 failed." #~ msgstr "%1 ayrılamadı." #~ msgid "Settings for the list view:" #~ msgstr "Liste görünümü için ayarlar:" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Dosya Sistemi" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Boş" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Kullanılan" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Toplam" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Kullanım" #~ msgid "Protocol Hint:" #~ msgstr "Protokol İpucu:" #~ msgid "net" #~ msgstr "net" #~ msgid "Remote Ports" #~ msgstr "Uzak Portlar" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Donanım"